1 00:00:00,959 --> 00:00:02,899 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,909 --> 00:00:04,559 Voglio passare tutto il tempo con le mie ragazze. 3 00:00:04,569 --> 00:00:07,335 Papà, non è la mamma. Lei è morta. 4 00:00:07,345 --> 00:00:08,495 Mamma! 5 00:00:08,505 --> 00:00:11,900 Chrissy non mi risponde al telefono, i messaggi di Lucy sono addii criptici, 6 00:00:10,106 --> 00:00:11,841 {\an8}Da Lucy: Sono stanca di sentirmi incompleta. Finalmente vedo la via d'uscita. 7 00:00:11,851 --> 00:00:13,902 e Anderson e il ciondolo sono spariti. 8 00:00:13,912 --> 00:00:15,776 E se stessero cercando di entrare nel mondo inverso? 9 00:00:15,786 --> 00:00:18,362 Ci riuniremo con gli altri noi stessi e diventeremo una cosa sola. 10 00:00:18,372 --> 00:00:19,760 Aiutateci! 11 00:00:19,770 --> 00:00:22,607 - No! - Sapevo che Lucy ce l'avrebbe fatta. 12 00:00:22,617 --> 00:00:25,947 Ora sei al sicuro. Rimarrà al Dipartimento per molto tempo. 13 00:00:25,957 --> 00:00:27,666 Hai messo qualcosa nel mio tè. Perché? 14 00:00:27,676 --> 00:00:30,209 Per assicurarmi che Ally riesca ad arrivare dall'altra parte. 15 00:00:30,219 --> 00:00:31,760 Mi dispiace. 16 00:00:41,910 --> 00:00:43,627 Sapevo che Lucy ce l'avrebbe fatta. 17 00:00:43,637 --> 00:00:45,391 Abbiamo risolto la faccenda dell'armatura. 18 00:00:45,401 --> 00:00:47,660 Ma dobbiamo sbrigarci. Non abbiamo molto tempo. 19 00:00:54,896 --> 00:00:56,019 Sono Lane. 20 00:00:59,915 --> 00:01:00,938 Che cosa? 21 00:01:09,368 --> 00:01:11,571 Grazie per il tuo aiuto. 22 00:01:13,108 --> 00:01:15,580 Lucy ha detto che eri l'unica che poteva attraversarlo. 23 00:01:15,936 --> 00:01:17,479 Troverai Anderson, giusto? 24 00:01:17,489 --> 00:01:18,686 Lo salverai? 25 00:01:19,202 --> 00:01:21,281 Presto potrò salvare tutti. 26 00:01:44,248 --> 00:01:45,297 Clark. 27 00:01:45,736 --> 00:01:47,653 Ally è evasa dal Dipartimento della Difesa. 28 00:01:47,663 --> 00:01:49,281 Sta cercando di attraversarlo di nuovo. 29 00:02:03,740 --> 00:02:05,068 Sei arrivato troppo tardi. 30 00:02:05,953 --> 00:02:07,866 È arrivata dall'altra parte. 31 00:02:07,876 --> 00:02:10,548 - Allora la riporterò indietro. - Non puoi, Superman. 32 00:02:10,882 --> 00:02:12,632 Nemmeno tu puoi farcela. 33 00:02:13,481 --> 00:02:14,719 Non con quella addosso. 34 00:02:53,844 --> 00:02:56,465 Superman & Lois - Stagione 2 Episodio 9 - "30 Days and 30 Nights" 35 00:02:56,475 --> 00:02:58,991 Traduzione: Cri-Cri, ranapucca.88, Mikycarter84 36 00:02:59,001 --> 00:03:01,397 Traduzione: emiliapond, -Fulcrum-, Hervor 37 00:03:01,407 --> 00:03:03,165 Revisione: Queen Helle, Black Lady 38 00:03:03,175 --> 00:03:04,794 #NoSpoiler 39 00:03:06,107 --> 00:03:07,646 Sono passate più di dieci ore 40 00:03:07,656 --> 00:03:10,669 da quando ha preso fuoco la piattaforma petrolifera al largo delle coste del Texas, 41 00:03:10,679 --> 00:03:14,191 e mentre il destino dei suoi 200 membri dell'equipaggio rimane poco chiaro, 42 00:03:14,201 --> 00:03:17,800 il mondo si chiede ancora una volta, "Dov'è Superman?" 43 00:03:17,810 --> 00:03:20,899 Questo è l'ennesimo evento catastrofico dell'ultima settimana 44 00:03:20,909 --> 00:03:23,527 in cui l'eroe mondiale non si è presentato, 45 00:03:23,537 --> 00:03:26,051 lasciando molti a temere il peggio. 46 00:03:31,953 --> 00:03:33,275 Ehi. 47 00:03:33,285 --> 00:03:34,376 Ehi. 48 00:03:47,840 --> 00:03:50,903 La continua assenza di Superman ha costretto gli agenti di Metropolis 49 00:03:47,874 --> 00:03:50,111 {\an8}UN ALTRO DISASTRO EVITABILE? 50 00:03:50,913 --> 00:03:53,825 a mettere in allerta tutte le squadre di pronto intervento. 51 00:04:15,863 --> 00:04:17,936 VOTA LANA LANG COME SINDACO 52 00:04:17,946 --> 00:04:19,474 Dobbiamo concentrarci 53 00:04:19,484 --> 00:04:21,826 sul rafforzamento dei valori familiari. 54 00:04:21,836 --> 00:04:24,683 E a Smallville la famiglia dovrebbe includere tutti, 55 00:04:24,693 --> 00:04:26,814 non solo i maggiori finanziatori. 56 00:05:12,043 --> 00:05:14,201 UN NUOVO UOMO D'ACCIAIO? 57 00:05:14,871 --> 00:05:17,755 UN MESE DOPO 58 00:05:23,601 --> 00:05:25,490 Ehi. Io sono pronto se vuoi. 59 00:05:27,078 --> 00:05:29,656 Credi che John Henry dovrà sostituirlo ancora per molto? 60 00:05:29,666 --> 00:05:31,941 Sono certa che lo sostituirà per tutto il tempo necessario. 61 00:05:31,951 --> 00:05:33,985 - Dov'è tuo fratello? - Sta ascoltando di nuovo. 62 00:05:33,995 --> 00:05:35,394 Prendi le tue cose. 63 00:05:41,429 --> 00:05:43,036 Jordan, non devi continuare a farlo. 64 00:05:43,046 --> 00:05:44,509 Cerco solo di trovarlo. 65 00:05:45,059 --> 00:05:47,340 Non credo che tuo padre possa sentire attraverso un portale. 66 00:05:48,018 --> 00:05:50,115 È passato un mese. Non è mai stato via così a lungo. 67 00:05:50,125 --> 00:05:53,168 Lo so. Sono certa ci sarà un motivo. Avrà sicuramente un buon motivo, ok? 68 00:05:53,178 --> 00:05:54,266 Andiamo. 69 00:06:04,637 --> 00:06:07,029 Raggiungeremo Smallville tra 400 metri. 70 00:06:13,135 --> 00:06:15,716 - Colazione? - È più difficile di quanto sembri. 71 00:06:15,726 --> 00:06:17,753 Sai cosa? Sicuramente ci sarà cibo al comizio. 72 00:06:17,763 --> 00:06:20,624 - Possiamo prendere qualcosa lì. - No, no. Fammi provare un'altra volta. 73 00:06:20,634 --> 00:06:22,261 Ehi, no. Faremo tardi. 74 00:06:22,271 --> 00:06:24,236 Mi lavo in fretta e andiamo. 75 00:06:24,715 --> 00:06:25,898 È il grande giorno. 76 00:06:25,908 --> 00:06:28,234 Le urne sono ufficialmente aperte. 77 00:06:28,244 --> 00:06:30,166 Se qualcuno di voi volesse fare esercizio, 78 00:06:30,176 --> 00:06:32,340 mi piacerebbe se si mettesse in strada 79 00:06:32,350 --> 00:06:35,207 e si assicurasse che le persone vengano a votare. 80 00:06:35,217 --> 00:06:38,861 Tutti gli altri, se potete, per favore, aiutate al telefono. 81 00:06:38,871 --> 00:06:40,265 A parte questo, 82 00:06:40,275 --> 00:06:41,801 voglio solo dire, 83 00:06:42,229 --> 00:06:44,113 qualunque cosa accada oggi, 84 00:06:45,046 --> 00:06:46,101 grazie. 85 00:06:47,567 --> 00:06:48,761 Ce la faremo. 86 00:06:49,270 --> 00:06:50,851 Lana. Lana. 87 00:06:50,861 --> 00:06:52,304 - Lana. Lana. - Lana. Lana. 88 00:06:52,314 --> 00:06:55,358 Ok, torniamo al lavoro. Abbiamo un sindaco da eleggere. 89 00:06:59,780 --> 00:07:02,589 - Ehi. Grazie per essere venuta. - Ehi. Ci mancherebbe. 90 00:07:02,599 --> 00:07:04,488 - Non c'è Clark? - Voleva davvero venire 91 00:07:04,498 --> 00:07:06,413 ma sta seguendo un caso a Metropolis. 92 00:07:06,423 --> 00:07:08,538 Sembra davvero una cosa importante. 93 00:07:08,548 --> 00:07:10,450 - Già, credo di sì. - Beh... 94 00:07:10,460 --> 00:07:13,292 Hai visto il mio misero tentativo di ringraziare tutti, 95 00:07:13,302 --> 00:07:14,888 motivo per cui mi chiedevo 96 00:07:14,898 --> 00:07:17,677 - se potessi controllare i miei discorsi. - Dovresti vergognarti. 97 00:07:21,413 --> 00:07:24,831 - Scusi? Cosa? - La stagione di football è annullata. 98 00:07:24,841 --> 00:07:26,592 Mio figlio è all'ultimo anno. 99 00:07:26,602 --> 00:07:29,152 Questa è l'ultima volta che indossa quell'uniforme, 100 00:07:29,162 --> 00:07:31,267 e ora non può farlo per colpa tua. 101 00:07:31,277 --> 00:07:33,505 - Non è il momento, Barb. - O il tono. 102 00:07:33,515 --> 00:07:34,837 Mi dispiace, Lois. 103 00:07:34,847 --> 00:07:35,917 Barb non ha torto. 104 00:07:35,927 --> 00:07:38,802 - Molte persone la pensano così. - Ho detto che non è il momento. 105 00:07:38,812 --> 00:07:41,695 Certo, sai cosa, credo... penso che andrò di porta in porta. 106 00:07:46,853 --> 00:07:49,220 - Ehi, tesoro... - È meglio se non resto qui. 107 00:07:52,331 --> 00:07:53,895 Mi dispiace. 108 00:07:53,905 --> 00:07:56,753 Grazie per essere intervenuta, anche se non li biasimo. 109 00:07:56,763 --> 00:07:58,804 - Perché non mi mostri quello che hai? - Certo. 110 00:07:58,814 --> 00:08:01,180 Immagino... faremo delle chiamate. 111 00:08:01,190 --> 00:08:03,033 Sì, direi di sì. 112 00:08:04,489 --> 00:08:06,748 Ehi, Jordan, tutto ok? 113 00:08:07,244 --> 00:08:09,142 Sai... da quando parlo con Aubrey 114 00:08:09,152 --> 00:08:11,202 un po' di più, sembri più distante. 115 00:08:11,212 --> 00:08:12,825 Abbiamo un 10-41 codice 2. 116 00:08:12,835 --> 00:08:15,249 Autostrada 14, Contea Q. 117 00:08:15,259 --> 00:08:17,899 - Ci sei? - Ora! Serve acqua! 118 00:08:17,909 --> 00:08:19,740 Mi... mi dispiace. 119 00:08:20,524 --> 00:08:22,580 - Devo andare. - Sei appena arrivato. 120 00:08:22,590 --> 00:08:24,159 Lo so, ma dovrei controllare Jon. 121 00:08:24,169 --> 00:08:25,581 Torno subito. 122 00:08:28,323 --> 00:08:30,071 - Vai già via? - Sì. 123 00:08:31,495 --> 00:08:32,870 Sì, scusa. 124 00:08:34,010 --> 00:08:35,471 Cosa possiamo fare? 125 00:08:37,470 --> 00:08:38,523 Chiamate? 126 00:08:38,849 --> 00:08:42,091 Alvarez, mi ricevi? Qui è un casino. 127 00:08:42,101 --> 00:08:43,311 Avanti, Tamera. Andiamo! 128 00:08:43,321 --> 00:08:44,474 Dobbiamo muoverci. 129 00:08:46,695 --> 00:08:48,422 Guarda dove vai. Attento. 130 00:08:48,432 --> 00:08:49,642 Proseguo. 131 00:08:50,010 --> 00:08:51,696 Alvarez, mi ricevi? 132 00:08:51,706 --> 00:08:53,733 Capitano, stiamo perdendo il controllo. 133 00:08:56,318 --> 00:08:58,337 È un cazzo di super vortice, Capo. 134 00:08:58,894 --> 00:09:01,881 - Capitano, dobbiamo ritirarci! - Vai a prendere l'altro manichetta, Tamera. 135 00:09:01,891 --> 00:09:03,989 Attaccalo dal lato destro, qui faccio io. 136 00:09:03,999 --> 00:09:05,097 Sissignore. 137 00:09:06,024 --> 00:09:07,186 Forza! 138 00:09:11,347 --> 00:09:12,641 Ma che cazzo? 139 00:09:13,701 --> 00:09:15,494 Allora posso contare sul suo voto? 140 00:09:15,963 --> 00:09:17,411 Grandioso. Grazie. 141 00:09:19,349 --> 00:09:21,038 Credi che tua madre distruggerà Dean? 142 00:09:22,651 --> 00:09:23,993 Lo spero. 143 00:09:24,665 --> 00:09:26,701 - Si merita una vittoria. - Non ci credo, 144 00:09:26,711 --> 00:09:29,427 - questo giorno è arrivato. - Com'è essere il nuovo sindaco? 145 00:09:29,437 --> 00:09:30,725 È assurdo. 146 00:09:31,464 --> 00:09:32,978 Mi serve una boccata d'aria. 147 00:09:35,448 --> 00:09:36,908 Aspetta, Nat... Nat? 148 00:09:48,139 --> 00:09:49,139 No! 149 00:10:28,478 --> 00:10:29,701 Devi uscire da qui. 150 00:10:29,711 --> 00:10:31,363 Vai! Subito! 151 00:10:46,668 --> 00:10:48,150 Ehi, Natalie. 152 00:10:48,160 --> 00:10:49,524 Ti senti un po' meglio? 153 00:10:50,348 --> 00:10:53,279 Non hai visto mio padre flirtare con tua madre, che è sposata? 154 00:10:55,857 --> 00:10:56,858 Beh... 155 00:10:57,698 --> 00:11:01,439 Se è d'aiuto, "sposata" è un parolone al momento, se parliamo dei miei. 156 00:11:01,449 --> 00:11:02,597 Non lo è. 157 00:11:03,756 --> 00:11:04,788 Ok. 158 00:11:04,798 --> 00:11:06,907 Scusa, sono stata maleducata. Solo che... 159 00:11:08,890 --> 00:11:10,788 Oggi è l'anniversario di morte di mia madre. 160 00:11:11,928 --> 00:11:14,859 Nat, mi spiace. Non lo sapevo. 161 00:11:14,869 --> 00:11:16,368 Già, come potresti? 162 00:11:16,378 --> 00:11:19,709 Mio padre sembra stare benissimo, come se non fosse mai esistita. 163 00:11:19,719 --> 00:11:21,159 Magari lo sta solo... 164 00:11:21,169 --> 00:11:23,867 - Elaborando in modo diverso? - Stamattina ho passato un'ora 165 00:11:23,877 --> 00:11:27,128 a cucinare i waffle perfetti, con la sua ricetta, non se n'è nemmeno accorto. 166 00:11:28,881 --> 00:11:30,086 Volevo solo... 167 00:11:30,734 --> 00:11:33,121 Fare qualcosa in sua memoria... 168 00:11:35,207 --> 00:11:36,773 Magari qualcosa lo possiamo fare. 169 00:11:37,516 --> 00:11:38,624 Del tipo? 170 00:11:41,337 --> 00:11:43,586 Ogni anno, nel "Día de los Muertos", 171 00:11:43,596 --> 00:11:45,725 creiamo un piccolo altare per il nonno, 172 00:11:45,735 --> 00:11:47,281 un'ofrenda, per... 173 00:11:47,773 --> 00:11:49,989 Per celebrare la sua vita a modo nostro. 174 00:11:49,999 --> 00:11:51,641 Potremmo farlo per tua madre... 175 00:11:51,651 --> 00:11:52,812 Se vuoi? 176 00:11:53,455 --> 00:11:55,299 Sembra una cosa carina. 177 00:11:55,309 --> 00:11:56,726 Bene. Ok. 178 00:11:57,811 --> 00:11:59,956 Io prendo le candele, i fiori... 179 00:11:59,966 --> 00:12:01,921 Oh, ci servirà una foto di tua madre. 180 00:12:03,925 --> 00:12:05,168 Non ne ho. 181 00:12:05,178 --> 00:12:07,130 Non serve una foto perfetta. 182 00:12:07,140 --> 00:12:08,625 Dammi il telefono che cerchiamo... 183 00:12:11,352 --> 00:12:13,958 - Scusa, non volevo... - No, scusa. È che... 184 00:12:14,619 --> 00:12:15,800 Devo trovare mio padre. 185 00:12:15,810 --> 00:12:17,852 Nat, io... scusa. 186 00:12:18,887 --> 00:12:21,173 Ok, ora, il discorso di sconfitta, 187 00:12:21,183 --> 00:12:23,988 - che non useremo. - Oh, non portare sfortuna. 188 00:12:23,998 --> 00:12:25,362 Avete visto mio padre? 189 00:12:26,086 --> 00:12:27,501 Era lì un minuto fa. 190 00:12:27,511 --> 00:12:29,379 - Va tutto bene? - Potresti portarmi a casa? 191 00:12:29,389 --> 00:12:30,842 Sì, certo. 192 00:12:31,312 --> 00:12:33,258 - L'accompagno un attimo. - Certo. 193 00:12:36,371 --> 00:12:37,479 Pronto? 194 00:12:37,905 --> 00:12:39,567 Sì, sono Lana Cushing. 195 00:12:43,967 --> 00:12:44,979 Papà? 196 00:12:46,658 --> 00:12:49,049 Ma dai, gli avevo detto di non chiamare. 197 00:12:49,059 --> 00:12:50,444 Stai bene? 198 00:12:50,454 --> 00:12:52,043 - Cos'è successo? - Sto bene. 199 00:12:52,053 --> 00:12:53,756 Solo qualche botta e dei graffi, ok? 200 00:12:53,766 --> 00:12:56,708 Mi hanno portato qui solo per un'occhiata veloce. 201 00:12:56,718 --> 00:12:58,624 L'ho fatto per te, in auto. 202 00:13:00,358 --> 00:13:01,580 Grazie, tesoro. 203 00:13:01,590 --> 00:13:03,912 Ecco, proprio quello che mi serviva. 204 00:13:04,764 --> 00:13:07,588 Mi spiace. So che sei molto impegnata con le elezioni. 205 00:13:07,598 --> 00:13:10,179 - No, tranquillo. - Papà, sei quasi morto in un incendio. 206 00:13:10,189 --> 00:13:11,189 Già. 207 00:13:11,551 --> 00:13:13,175 E pure molto strano. 208 00:13:13,511 --> 00:13:15,083 {\an8}Da Emily: CHIAMAMI, PER FAVORE 209 00:13:14,302 --> 00:13:16,599 Mi spiace tanto. Emily sta impazzendo. 210 00:13:16,609 --> 00:13:17,848 Devo proprio andare. 211 00:13:17,858 --> 00:13:19,013 Vai pure. 212 00:13:19,023 --> 00:13:22,048 Tanto uscirò comunque presto da questo posto. 213 00:13:22,058 --> 00:13:23,795 Perché non vieni con noi? 214 00:13:26,913 --> 00:13:30,171 Devo passare a casa prima, sai... 215 00:13:30,181 --> 00:13:31,624 Per darmi una ripulita, ok? 216 00:13:37,294 --> 00:13:40,213 Ehi, ti serve per caso... 217 00:13:40,223 --> 00:13:41,613 Aiuto per qualcosa? 218 00:13:41,623 --> 00:13:43,726 È meglio passare il tempo con tua madre, mija. 219 00:13:45,014 --> 00:13:46,982 Ci vediamo più tardi, ok? 220 00:13:48,950 --> 00:13:49,950 Va bene. 221 00:13:58,367 --> 00:13:59,532 Ehi, che ti è successo? 222 00:13:59,542 --> 00:14:03,054 C'è stato un incendio e... ho dovuto salvare il signor Cushing. 223 00:14:03,064 --> 00:14:05,198 Ed ero anche circondato, così... 224 00:14:06,593 --> 00:14:08,073 - Ho volato. - Che cosa? 225 00:14:08,083 --> 00:14:09,517 Hai volato? Non ci credo. 226 00:14:09,527 --> 00:14:12,461 - Sì, ma non tanto lontano. - E allora? Conta lo stesso. 227 00:14:12,471 --> 00:14:15,844 Sì, poi è arrivato John Henry e la sua armatura ha quegli estintori quindi... 228 00:14:15,854 --> 00:14:17,295 Non è che ti ha visto, vero? 229 00:14:17,829 --> 00:14:19,684 No, no. Ha visto solo un tipo col cappuccio. 230 00:14:19,694 --> 00:14:21,762 Sì, ma non ha quel coso... 231 00:14:21,772 --> 00:14:24,304 Per il riconoscimento facciale con la biometria e... 232 00:14:24,816 --> 00:14:27,444 Jordan, ascolta, dico solo che se John Henry ti ha visto 233 00:14:27,454 --> 00:14:31,287 in modalità vigilante, vuoi davvero che la mamma lo scopra da lui? 234 00:14:32,442 --> 00:14:34,224 - Devi dirglielo. - Se glielo dico 235 00:14:34,234 --> 00:14:35,639 e mi scopre per niente? 236 00:14:35,649 --> 00:14:39,051 Ascolta uno che è nella lista dei cattivi da un mese... non ne vale la pena. 237 00:14:39,762 --> 00:14:40,796 Ehi, senti... 238 00:14:41,677 --> 00:14:43,829 Mi dispiace per quello che è successo all'auditorium. 239 00:14:44,510 --> 00:14:46,430 Figurati. Magari me lo merito. 240 00:14:47,069 --> 00:14:50,499 - Papà lo penserà sicuramente. - No, no. Non sarà ancora arrabbiato. 241 00:14:50,509 --> 00:14:54,078 Jordan, non puoi saperlo, ok? Mamma ha detto che era arrabbiato... 242 00:14:54,088 --> 00:14:56,148 - Come mai prima. - Ma dai. Cioè... 243 00:14:56,158 --> 00:14:57,505 Fai i turni extra in negozio. 244 00:14:57,515 --> 00:15:00,308 - Segui le lezioni online... - Jordan, niente di questo importa. 245 00:15:00,318 --> 00:15:01,883 Niente, capisci? 246 00:15:03,365 --> 00:15:04,959 Non so come sistemare le cose con papà 247 00:15:04,969 --> 00:15:07,289 e non so nemmeno se ne avrò mai l'opportunità. 248 00:15:08,792 --> 00:15:10,246 Tra l'altro, devo... 249 00:15:10,256 --> 00:15:11,942 Devo finire questo per domani. 250 00:15:13,784 --> 00:15:15,089 Congratulazioni per il volo. 251 00:15:19,210 --> 00:15:21,323 Il campione di accelerante che hai riportato 252 00:15:21,333 --> 00:15:23,362 sembra essere kryptonite X. 253 00:15:23,372 --> 00:15:24,628 Kryptonite-X? 254 00:15:24,638 --> 00:15:27,216 Devi farlo avere al generale Lane il prima possibile. 255 00:15:30,630 --> 00:15:32,436 Nat! Nat! Che cosa... 256 00:15:33,386 --> 00:15:34,452 Che è successo? 257 00:15:34,462 --> 00:15:36,269 Non lo so, non ha voluto parlarne. 258 00:15:36,279 --> 00:15:38,087 Ma sembra piuttosto arrabbiata. 259 00:15:38,097 --> 00:15:40,743 È strana da stamattina a colazione. Lei... 260 00:15:42,073 --> 00:15:43,130 Cosa? 261 00:15:43,761 --> 00:15:44,833 I waffle. 262 00:15:47,765 --> 00:15:49,670 Oggi è il giorno in cui la madre di Nat è morta. 263 00:15:50,212 --> 00:15:52,471 E io me lo sono completamente dimenticato. 264 00:15:52,481 --> 00:15:53,798 John, mi dispiace. 265 00:15:53,808 --> 00:15:56,419 - Stai coprendo il lavoro di Superman. - Non è una giustificazione. 266 00:15:57,892 --> 00:15:59,053 Era mia moglie. 267 00:15:59,446 --> 00:16:00,705 La madre di Nat. Lei... 268 00:16:02,658 --> 00:16:04,187 Ha tutte le ragioni per odiarmi. 269 00:16:04,197 --> 00:16:06,044 Dovresti provare a parlarle. 270 00:16:06,754 --> 00:16:08,374 Chiamami se hai bisogno. 271 00:16:08,384 --> 00:16:09,867 Oh, aspetta, Lois. 272 00:16:10,401 --> 00:16:12,015 C'è una cosa che devo dirti. 273 00:16:15,542 --> 00:16:18,459 - Mamma devo dirti una cosa. - Troppo tardi, lo so già. 274 00:16:18,469 --> 00:16:20,661 Non puoi arrabbiarti. Non ho potuto nemmeno spiegarmi. 275 00:16:20,671 --> 00:16:22,382 E prima di andartene da scuola? 276 00:16:22,392 --> 00:16:25,094 - Stavi parlando con la signora Cushing. - Sono stupidaggini 277 00:16:25,104 --> 00:16:26,426 - e lo sai. - Ok, non c'era 278 00:16:26,436 --> 00:16:29,074 - tempo di litigare. - Sul fatto di infilarti in... 279 00:16:29,084 --> 00:16:33,268 - Un edificio in fiamme? - Sul salvare la vita al signor Cushing. 280 00:16:33,278 --> 00:16:35,145 Sapevi che c'era della kryptonite-X lì? 281 00:16:35,155 --> 00:16:39,166 - E allora? Non potevo lasciarlo morire. - Se non fosse arrivato John Henry, 282 00:16:39,176 --> 00:16:40,676 potevi essere tu... 283 00:16:40,686 --> 00:16:43,122 - A morire. - John Henry era in ritardo. 284 00:16:43,132 --> 00:16:44,586 Non ha salvato il padre di Sarah. 285 00:16:44,596 --> 00:16:47,280 - L'ho salvato io. - Non sei un supereroe, Jordan, 286 00:16:47,290 --> 00:16:49,400 - sei un ragazzino. - Beh, papà non c'è più! 287 00:16:50,128 --> 00:16:51,934 E nessuno sa se tornerà o meno. 288 00:16:53,277 --> 00:16:55,873 So quant'è dura per te. Lo è anche per me. 289 00:16:55,883 --> 00:16:58,282 Smettila di dirmi di fare le cose normalmente. Niente è normale. 290 00:16:58,292 --> 00:17:03,030 - Per questo non è il momento di fare l'eroe. - Invece è proprio questo il momento. 291 00:17:03,803 --> 00:17:06,161 - Per questo nonno mi allena. - Che cosa? 292 00:17:06,171 --> 00:17:07,526 Alla gente serve aiuto. 293 00:17:07,536 --> 00:17:10,494 - Non sta a te deciderlo. - Non mi serve il tuo permesso. 294 00:17:10,504 --> 00:17:13,101 Se sei in casa mia, ti serve eccome. 295 00:17:13,544 --> 00:17:15,424 Non quando sono io quello con i superpoteri. 296 00:17:29,766 --> 00:17:30,834 Possiamo parlare? 297 00:17:35,784 --> 00:17:37,987 Ho dimenticato che giorno è oggi. 298 00:17:38,549 --> 00:17:40,875 - E mi dispiace. - Come hai potuto? 299 00:17:41,294 --> 00:17:43,220 E non dirmi che eri impegnato. 300 00:17:43,230 --> 00:17:45,339 Probabilmente voglio dimenticare. 301 00:17:45,349 --> 00:17:46,635 Non va bene. 302 00:17:46,645 --> 00:17:49,481 Non puoi fare "Se Mi Lasci Ti Cancello" col ricordo di mamma. 303 00:17:49,491 --> 00:17:51,228 - Nat... - No, dico sul serio. 304 00:17:51,238 --> 00:17:52,627 Sto cercando di andare avanti. 305 00:17:52,637 --> 00:17:54,666 Quindi vuoi semplicemente dimenticarla? 306 00:17:54,676 --> 00:17:56,630 Fingere che non sia mai esistita? 307 00:17:56,640 --> 00:17:58,623 Non dimenticherò mai tua madre. 308 00:17:59,390 --> 00:18:03,008 Mai. Ma pensare a lei di continuo, alla sua morte... 309 00:18:04,063 --> 00:18:05,651 Non sai come mi ha ridotto. 310 00:18:06,557 --> 00:18:08,731 Non mi riconoscevo più. 311 00:18:08,741 --> 00:18:11,779 Tu e io siamo gli unici a ricordarla. 312 00:18:13,303 --> 00:18:16,692 Siamo gli unici a sapere che la nostra Lois Lane è esistita. 313 00:18:17,821 --> 00:18:20,065 Non puoi scappare dal suo ricordo. 314 00:18:20,075 --> 00:18:22,718 Non posso neanche lasciare che mi faccia a pezzi. 315 00:18:27,133 --> 00:18:28,466 Voglio fare il padre. 316 00:18:28,817 --> 00:18:31,642 E voglio potermi godere la vita che abbiamo insieme. 317 00:18:31,652 --> 00:18:34,284 La vita che abbiamo? È solo grazie a lei. 318 00:18:35,955 --> 00:18:38,421 E non voglio un padre che potrebbe dimenticarlo. 319 00:18:56,424 --> 00:18:57,436 Sarah. 320 00:18:59,270 --> 00:19:00,527 Cosa ci fai qui? 321 00:19:00,537 --> 00:19:02,744 Pensavo di passare a controllare come stai. 322 00:19:02,754 --> 00:19:05,110 - Sto bene, mija. - Non sembra. 323 00:19:05,120 --> 00:19:07,291 Sembri appena uscito dall'ospedale. 324 00:19:08,802 --> 00:19:10,625 Cos'hai lì? Qualcosa da mangiare? 325 00:19:10,635 --> 00:19:11,813 Un paio di cose. 326 00:19:12,527 --> 00:19:16,182 Tutto quello che serve per fare le chilaquiles di abuelita. 327 00:19:17,104 --> 00:19:18,617 Dobbiamo metterle insieme. 328 00:19:19,534 --> 00:19:20,610 Già... 329 00:19:21,228 --> 00:19:22,976 Non penso sia una buona idea. 330 00:19:24,915 --> 00:19:26,162 Papà, stai sanguinando. 331 00:19:27,179 --> 00:19:28,357 - Papà. - No, io... 332 00:19:28,820 --> 00:19:30,184 Va tutto ok. 333 00:19:33,755 --> 00:19:35,311 Dove hai le bende? 334 00:19:37,704 --> 00:19:38,737 Laggiù. 335 00:19:44,599 --> 00:19:45,686 Siéntate. 336 00:19:51,221 --> 00:19:54,087 Avrei messo in ordine, se avessi saputo che passavi. 337 00:19:55,089 --> 00:19:56,091 Come? 338 00:19:56,101 --> 00:19:58,436 Prendendo la tua unica sedia e spostandola un po'? 339 00:19:58,909 --> 00:20:01,296 Non puoi vivere così, papà. Ti servono più cose. 340 00:20:01,978 --> 00:20:03,683 Questo posto è deprimente. 341 00:20:04,130 --> 00:20:07,199 Metterlo a posto è uno spreco di tempo ed energia. 342 00:20:07,806 --> 00:20:10,892 Perché pensi che presto tornerai con la mamma? 343 00:20:10,902 --> 00:20:13,588 Perché penso sia solo temporaneo... 344 00:20:13,598 --> 00:20:14,622 Sai? 345 00:20:16,689 --> 00:20:17,829 Grazie, mijita. 346 00:20:18,703 --> 00:20:20,029 Sto molto meglio. 347 00:20:25,288 --> 00:20:27,089 Papà, voglio solo assicurarmi tu stia bene. 348 00:20:27,099 --> 00:20:28,539 Davvero, sto benissimo. 349 00:20:28,549 --> 00:20:29,838 Ok? 350 00:20:29,848 --> 00:20:31,384 Devo solo riposare un po'. 351 00:20:31,725 --> 00:20:32,865 Tutti qui. 352 00:20:33,249 --> 00:20:35,691 Che ne dici se facciamo le chilaquiles un'altra volta? 353 00:20:36,307 --> 00:20:37,341 Ok. 354 00:20:55,141 --> 00:20:57,560 Sapevo ti saresti fatta vedere prima o poi. 355 00:20:58,328 --> 00:21:01,627 Sono felice tu abbia trovato del tempo, tra gli allenamenti con mio figlio 356 00:21:01,637 --> 00:21:03,044 per trasformarlo in un'arma. 357 00:21:04,829 --> 00:21:06,567 A cosa pensavi, papà? 358 00:21:06,577 --> 00:21:09,060 È uno degli esseri più potenti sulla Terra. 359 00:21:09,070 --> 00:21:11,171 E ha bisogno di una guida. 360 00:21:11,181 --> 00:21:13,072 Non l'ho mica mandato in missione. 361 00:21:13,082 --> 00:21:16,131 Volevo solo essere sicuro sapesse controllare i suoi poteri. 362 00:21:16,662 --> 00:21:19,588 Ho sentito che ha salvato una vita. Dovresti essere fiera. 363 00:21:19,598 --> 00:21:21,138 Neanche immagini... 364 00:21:21,148 --> 00:21:23,440 Quanto sia difficile, ora che Clark non c'è. 365 00:21:23,983 --> 00:21:27,148 Ho due figli adolescenti che pensano di essere degli adulti. 366 00:21:27,158 --> 00:21:29,386 Lo so meglio di quanto pensi. 367 00:21:31,122 --> 00:21:33,094 Non so per quanto ancora riuscirò a farlo. 368 00:21:33,104 --> 00:21:34,170 Tesoro... 369 00:21:34,180 --> 00:21:36,429 Non sarai una madre sigle per sempre. 370 00:21:37,132 --> 00:21:38,496 Clark tornerà. 371 00:21:38,837 --> 00:21:40,404 Lo fa sempre. 372 00:21:50,968 --> 00:21:52,513 È ciò che penso sia? 373 00:21:53,120 --> 00:21:55,849 Dev'essere stato un centro di spaccio di K-X. 374 00:21:56,776 --> 00:21:59,451 Hai qualche pista su degli spacciatori? 375 00:22:04,272 --> 00:22:05,477 Ti sembra familiare? 376 00:22:06,223 --> 00:22:07,364 Mamma, 377 00:22:07,374 --> 00:22:08,983 non posso dirti chi è stato. 378 00:22:08,993 --> 00:22:12,020 Non è il momento di proteggere il tuo amico. 379 00:22:12,476 --> 00:22:16,079 È un'operazione enorme. È pericolosa e qualcuno si farà male. 380 00:22:16,089 --> 00:22:17,709 Kyle Cushing è quasi morto. 381 00:22:17,719 --> 00:22:20,267 Posso prometterti l'immunità per il tuo amico. 382 00:22:20,277 --> 00:22:21,663 È ora di finirla. 383 00:22:21,673 --> 00:22:23,826 Non sanno che tipo di droga stanno spacciando. 384 00:22:23,836 --> 00:22:26,331 Tesoro, non è mai troppo tardi per fare la cosa giusta. 385 00:22:30,882 --> 00:22:32,982 Prometti che li proteggerai? 386 00:22:32,992 --> 00:22:35,283 Hai la parola del Dipartimento della Difesa. 387 00:22:36,093 --> 00:22:37,419 Ok, faccio una chiamata. 388 00:22:41,469 --> 00:22:43,244 Che tipo di irregolarità? 389 00:22:43,254 --> 00:22:45,929 Dean ci accusa di voler attirare gente dalla contea di York. 390 00:22:45,939 --> 00:22:47,282 Che vipera. 391 00:22:47,292 --> 00:22:49,146 Cercherà di fermare i viaggi condivisi. 392 00:22:49,156 --> 00:22:51,203 - Mamma. - Non possiamo permetterglielo. 393 00:22:51,213 --> 00:22:53,596 - Mamma, posso parlarti? - Tesoro, sono occupata. 394 00:22:53,606 --> 00:22:55,013 Lo so, ma riguarda papà. 395 00:22:55,801 --> 00:22:57,336 - Arrivo subito. - Ok. 396 00:22:59,520 --> 00:23:02,563 Mi chiedevo se potesse dormire da noi stanotte. 397 00:23:02,573 --> 00:23:04,183 - Non sta bene. - Tesoro, 398 00:23:04,193 --> 00:23:06,660 gli manderebbe il messaggio sbagliato. 399 00:23:06,670 --> 00:23:09,111 Hai visto dove vive? Quel posto è orribile. 400 00:23:09,121 --> 00:23:10,409 Davvero, Sarah... 401 00:23:10,761 --> 00:23:12,637 Non sono affari miei. 402 00:23:12,647 --> 00:23:15,440 - È la sua vita. - Significa che non... 403 00:23:15,450 --> 00:23:17,145 Ti importa più di lui? 404 00:23:17,518 --> 00:23:20,044 No, significa che ha fatto delle scelte 405 00:23:20,054 --> 00:23:21,840 e ora deve conviverci. 406 00:23:21,850 --> 00:23:23,140 Mamma, se... 407 00:23:23,150 --> 00:23:25,281 - Potesse... - Non è una tua responsabilità. 408 00:23:25,291 --> 00:23:27,992 Tuo padre dovrà prendersi cura di se stesso. 409 00:23:28,451 --> 00:23:29,932 - Ok? - Sì. 410 00:23:31,750 --> 00:23:33,519 Ora che i due cospiratori sono qui, 411 00:23:33,529 --> 00:23:36,301 parleremo dei tuoi allenamenti. 412 00:23:36,311 --> 00:23:39,784 - Ti sbagli, mamma. - Sii un po' più delicato, figliolo. 413 00:23:39,794 --> 00:23:40,857 È vero... 414 00:23:40,867 --> 00:23:43,003 L'hai detto tu stesso, devo essere pronto. 415 00:23:43,013 --> 00:23:45,298 Lui non è tua madre, Jordan, sono io! 416 00:23:49,303 --> 00:23:50,785 Giusto per chiarezza, 417 00:23:50,795 --> 00:23:52,480 prometti di tenerli anonimi, giusto? 418 00:23:52,490 --> 00:23:53,797 Esattamente. 419 00:23:53,807 --> 00:23:55,149 Non avranno problemi. 420 00:23:55,479 --> 00:23:56,802 Hai la mia parola. 421 00:23:57,920 --> 00:23:59,047 La faccio entrare. 422 00:24:01,061 --> 00:24:02,072 "La"? 423 00:24:12,485 --> 00:24:13,731 Ciao, Candice. 424 00:24:21,041 --> 00:24:22,678 Mi dispiace tantissimo... 425 00:24:22,688 --> 00:24:24,737 Che Jon sia finito nei guai per colpa mia. 426 00:24:24,747 --> 00:24:26,132 Non mi servono scuse. 427 00:24:26,142 --> 00:24:29,106 Voglio solo che ci racconti tutto quello che sai sulla K-X. 428 00:24:29,116 --> 00:24:31,557 Voglio aiutare e voglio aggiustare le cose, ma... 429 00:24:31,567 --> 00:24:33,585 Onestamente non ne so molto. 430 00:24:33,595 --> 00:24:34,942 Da quanto la vendi? 431 00:24:34,952 --> 00:24:36,445 Circa quattro mesi. 432 00:24:36,455 --> 00:24:37,834 Dove prendi gli inalatori? 433 00:24:37,844 --> 00:24:39,444 Da un tizio alle roulotte. 434 00:24:39,454 --> 00:24:41,417 Ci servono dei nomi, Candice. 435 00:24:41,427 --> 00:24:42,558 Va bene... 436 00:24:42,568 --> 00:24:43,969 Si chiama Micky. 437 00:24:44,344 --> 00:24:45,659 Micky Jeroux? 438 00:24:46,895 --> 00:24:49,650 Vivo qui da un anno eppure so che è un poco di buono. 439 00:24:49,660 --> 00:24:51,706 Che ci facevi con uno come quello? 440 00:24:52,122 --> 00:24:53,426 Non avevo scelta. 441 00:24:53,436 --> 00:24:55,673 Certo che l'avevi, hai solo fatto quella sbagliata. 442 00:24:55,683 --> 00:24:57,208 Sì... è vero... 443 00:24:57,218 --> 00:24:58,218 Ma... 444 00:24:58,579 --> 00:25:01,527 Mio padre ha una malattia al cuore... e siamo al verde. 445 00:25:01,537 --> 00:25:04,224 Ci siamo trasferiti sette volte negli ultimi nove anni. 446 00:25:04,234 --> 00:25:06,790 E non in fattorie perfette come questa. 447 00:25:06,800 --> 00:25:08,283 Non può continuare a farlo. 448 00:25:08,293 --> 00:25:09,701 E non posso neanch'io. 449 00:25:11,347 --> 00:25:13,064 Dove fa rifornimento Micky? 450 00:25:13,074 --> 00:25:15,697 Se glielo dico e le persone per cui lavora lo scoprono... 451 00:25:15,707 --> 00:25:18,934 Non accadrà. Non sono una novellina, proteggo sempre le mie fonti. 452 00:25:18,944 --> 00:25:22,008 - È vero. - In più nostro nonno è a capo della Difesa. 453 00:25:22,018 --> 00:25:23,414 Non ti succederà nulla. 454 00:25:23,424 --> 00:25:24,937 Fino a che collabori. 455 00:25:27,499 --> 00:25:28,761 Ok, allora... 456 00:25:28,771 --> 00:25:33,559 Tutto ciò che so è che faceva consegne in questo posto sulla Old McClellan. 457 00:25:36,372 --> 00:25:37,784 È un buon inizio. 458 00:25:38,295 --> 00:25:39,527 Per ora può bastare. 459 00:25:39,537 --> 00:25:40,977 La accompagno a casa, ok? 460 00:25:44,032 --> 00:25:46,185 Mi dispiace davvero tanto, signora Lane. 461 00:25:46,537 --> 00:25:47,762 Per tutto. 462 00:25:48,684 --> 00:25:50,910 Ti faremo sapere se avremo altre domande. 463 00:25:54,872 --> 00:25:57,500 Io chiamo la Difesa, così preparano i satelliti. 464 00:25:57,510 --> 00:25:58,864 Quanto tempo ci vorrà? 465 00:25:58,874 --> 00:26:00,658 Per l'analisi? Un paio d'ore. 466 00:26:00,668 --> 00:26:02,207 Non serve aspettare così tanto. 467 00:26:03,710 --> 00:26:05,919 Ho il super udito, andiamo sulla Old McClellan... 468 00:26:05,929 --> 00:26:09,063 Assolutamente no, per oggi hai fatto l'eroe fin troppo. 469 00:26:09,073 --> 00:26:10,368 È una buona idea. 470 00:26:10,378 --> 00:26:12,436 È il tipo di cosa per cui userei Superman. 471 00:26:12,446 --> 00:26:13,801 Jordan non è Superman, papà. 472 00:26:13,811 --> 00:26:16,929 Questo lo so, ma è anche molto meglio di un satellite. 473 00:26:17,347 --> 00:26:20,197 E dobbiamo fermarli prima che qualcun altro si faccia del male. 474 00:26:20,207 --> 00:26:21,612 Mamma... ti prego. 475 00:26:21,622 --> 00:26:23,060 Non voglio imitare papà, 476 00:26:23,070 --> 00:26:26,213 ma Jon è troppo coinvolto e io voglio solo catturarli. 477 00:26:26,774 --> 00:26:29,547 Va bene, ma resterai in macchina... 478 00:26:29,557 --> 00:26:31,992 Fino a che non saremo ritornati a casa. Chiaro? 479 00:26:38,131 --> 00:26:41,478 Bene, hai già votato, posso cancellarti dalla mia lista. 480 00:26:42,209 --> 00:26:43,830 Cos'è tutta questa roba? 481 00:26:43,840 --> 00:26:46,587 Sono le tue cose, sono in garage da due mesi ormai. 482 00:26:46,597 --> 00:26:48,763 Foto, CD, vestiti, la tua vecchia chitarra... 483 00:26:48,773 --> 00:26:49,932 Non dovevi. 484 00:26:49,942 --> 00:26:52,098 Certo che dovevo, è la tua roba, devi averla tu. 485 00:26:52,108 --> 00:26:54,575 Te l'ho già detto, quando inizierò a portare roba qui... 486 00:26:54,585 --> 00:26:56,533 Papà, ti prego, smettila di illuderti! 487 00:26:56,543 --> 00:26:58,757 Questo appartamento potrebbe non essere temporaneo. 488 00:27:01,426 --> 00:27:02,973 Mi dispiace, è solo che... 489 00:27:03,349 --> 00:27:05,734 È davvero difficile vederti in queste condizioni. 490 00:27:09,329 --> 00:27:12,135 Beh, allora immagino sia un bene... 491 00:27:12,728 --> 00:27:14,842 Che tu sia qui ad aiutarmi con le decorazioni. 492 00:27:14,852 --> 00:27:16,048 Papà, dovresti... 493 00:27:20,781 --> 00:27:24,573 Dov'è il tuo zuccone? Come mai non ti ha aiutato con questa roba? 494 00:27:24,583 --> 00:27:25,806 È impegnato. 495 00:27:26,356 --> 00:27:27,367 Immagino... 496 00:27:27,700 --> 00:27:28,935 Siamo a Smallville... 497 00:27:29,319 --> 00:27:30,748 Che impegno può avere? 498 00:27:32,954 --> 00:27:34,225 Dillo e basta, papà. 499 00:27:34,600 --> 00:27:37,449 Ascolta, sto solo dicendo che c'è stato un tempo in cui... 500 00:27:37,914 --> 00:27:40,280 Non ho messo tua madre al primo posto, come avrei dovuto. 501 00:27:40,674 --> 00:27:42,362 Certo, ovviamente. 502 00:27:42,372 --> 00:27:44,606 Non sto parlando solo di quello. 503 00:27:44,616 --> 00:27:46,640 Lei si merita di meglio, questo lo so. 504 00:27:47,397 --> 00:27:48,653 Ma anche tu. 505 00:27:50,276 --> 00:27:51,696 No, ascoltami... 506 00:27:52,137 --> 00:27:55,926 Qualcuno deve ricordare a quel ragazzo che è fortunato a stare con mia figlia. 507 00:27:59,537 --> 00:28:00,539 Adesso... 508 00:28:01,531 --> 00:28:04,846 Andiamo... andiamo ad appendere questa trota canterina. 509 00:28:04,856 --> 00:28:08,169 È terribile, avresti dovuto buttarla tempo fa. 510 00:28:08,179 --> 00:28:09,711 È un'opera d'arte. 511 00:28:13,654 --> 00:28:15,820 Guarda la bambina. 512 00:28:18,111 --> 00:28:19,955 Ciao, bimba bella. 513 00:28:19,965 --> 00:28:23,119 Voglio solo tenere in braccio la mia bimba. 514 00:28:28,432 --> 00:28:29,432 Ciao. 515 00:28:31,819 --> 00:28:33,121 Ciao. 516 00:28:36,520 --> 00:28:38,269 È perfetta, non è vero? 517 00:28:38,279 --> 00:28:39,454 Sì. 518 00:28:39,464 --> 00:28:41,003 Proprio come sua madre. 519 00:28:41,013 --> 00:28:42,596 Sicura che non vuoi riposare? 520 00:28:42,606 --> 00:28:44,968 No, non voglio riposare. 521 00:28:44,978 --> 00:28:47,131 Voglio solo tenere in braccio nostra figlia. 522 00:28:47,925 --> 00:28:51,056 Natalie, spero che ci amerai tanto quanto noi amiamo te. 523 00:28:51,474 --> 00:28:54,972 Perché sarai costretta a stare con noi per tanto tempo. 524 00:28:56,595 --> 00:28:57,666 Ti amo. 525 00:29:21,930 --> 00:29:23,336 Dovrebbe essere qui. 526 00:29:23,346 --> 00:29:24,798 Pare non ci sia nessun altro. 527 00:29:25,456 --> 00:29:27,559 - Sento parlare qualcuno. - Riguardo la kryptonite X? 528 00:29:27,569 --> 00:29:28,953 Non riesco a capire. 529 00:29:28,963 --> 00:29:30,995 C'è un fischio. Come una valvola a pressione. 530 00:29:31,005 --> 00:29:33,366 Hai modo di controllare con la vista a raggi x? 531 00:29:33,376 --> 00:29:35,573 - No. - Non ce n'è bisogno. C'è qualcuno. 532 00:29:35,583 --> 00:29:36,996 Quelle casse prima non c'erano. 533 00:29:37,006 --> 00:29:39,548 Quindi, tutto qui? Chiami la Difesa? 534 00:29:39,558 --> 00:29:42,349 Dobbiamo essere sicuri di beccarli prima di mandare una squadra. 535 00:29:42,359 --> 00:29:44,851 - Ma cosa significa? - Significa che rimani nell'auto. 536 00:29:44,861 --> 00:29:47,621 - Ma mamma, questi tizi... - Non importa. Il patto era questo. 537 00:29:48,025 --> 00:29:49,269 Sentito tua madre? 538 00:29:49,279 --> 00:29:51,492 Ho scelto di fidarmi di te. 539 00:29:51,502 --> 00:29:53,228 Non farmene pentire. 540 00:29:58,734 --> 00:30:01,184 Controlliamo un attimo e poi andiamo. Niente scherzi. 541 00:30:01,194 --> 00:30:03,603 Voglio solo dare un'occhiata da vicino, ok? 542 00:30:13,410 --> 00:30:15,076 Ecco cosa intendevo. Andiamo. 543 00:30:15,086 --> 00:30:17,569 Papà, qui c'è un'operazione in corso. 544 00:30:17,579 --> 00:30:19,588 Ora non è il momento. Andiamo. 545 00:30:20,217 --> 00:30:22,645 - Ok, chiamiamo la polizia. - Non lo farai. 546 00:30:30,456 --> 00:30:32,852 Lois Lane e suo padre, il Generale. 547 00:30:32,862 --> 00:30:34,957 La serata si è appena fatta interessante. 548 00:30:34,967 --> 00:30:36,563 Forza. Venite dentro. 549 00:30:36,573 --> 00:30:37,797 Subito. 550 00:30:37,807 --> 00:30:39,833 Sono così nervosa che potrei svenire. 551 00:30:39,843 --> 00:30:42,554 Mamma, hai fatto tutto quello che potevi. 552 00:30:42,564 --> 00:30:44,109 Devi solo aspettare. 553 00:30:46,124 --> 00:30:47,731 E se vincessi? 554 00:30:48,122 --> 00:30:49,931 E se invece perdessi? 555 00:30:50,299 --> 00:30:52,119 In ogni caso, hai spaccato tutto. 556 00:30:52,129 --> 00:30:53,177 Voglio dire... 557 00:30:53,833 --> 00:30:56,826 Tutte queste persone sono venute per darti il loro supporto. 558 00:31:00,595 --> 00:31:01,631 Già. 559 00:31:04,027 --> 00:31:05,412 Ho ricevuto una chiamata. 560 00:31:05,942 --> 00:31:07,495 Sono arrivati i risultati. 561 00:31:07,505 --> 00:31:09,714 Il comitato elettorale sta per annunciare il vincitore. 562 00:31:12,536 --> 00:31:13,882 Va bene. 563 00:31:13,892 --> 00:31:15,303 Mi sa che ci siamo. 564 00:31:15,313 --> 00:31:16,351 Già. 565 00:31:16,996 --> 00:31:18,078 Soph. 566 00:31:23,242 --> 00:31:24,417 Puoi farcela. 567 00:31:28,753 --> 00:31:30,883 - Che vuoi fare? - Cosa ti sembra? 568 00:31:30,893 --> 00:31:33,271 Papà, smettila, altrimenti ti farai solo male. 569 00:31:33,281 --> 00:31:34,998 Questi nodi sono fatti a regola d'arte. 570 00:31:35,008 --> 00:31:37,326 Più ti dimeni e più diventano stretti. 571 00:31:37,676 --> 00:31:40,666 Se fosse stato un altro tipo di nodo, avresti potuto divincolarti. 572 00:31:41,253 --> 00:31:43,052 Quante volte sei stata legata? 573 00:31:43,577 --> 00:31:44,872 Meglio tu non lo sappia. 574 00:31:46,751 --> 00:31:48,512 Dobbiamo attivare Jordan. 575 00:31:48,927 --> 00:31:50,208 Cosa? 576 00:31:50,218 --> 00:31:52,536 Non attiveremo mio figlio. 577 00:31:52,546 --> 00:31:54,776 Con chiunque sta parlando quel tizio, sono certo che non è il genere 578 00:31:54,786 --> 00:31:58,418 di persona che lascia andare così Lois Lane e l'ex capo della Difesa. 579 00:31:59,533 --> 00:32:01,516 - Papà. - Ho visto quello che può fare Jordan. 580 00:32:01,526 --> 00:32:03,866 E basta per farci uscire di qui. 581 00:32:07,455 --> 00:32:08,976 Jordan, tesoro, mi senti? 582 00:32:08,986 --> 00:32:10,925 Abbiamo bisogno del tuo aiuto, ora. 583 00:32:10,935 --> 00:32:12,928 Tesoro, devi fare molta, 584 00:32:12,938 --> 00:32:14,227 molta attenzione. 585 00:32:17,164 --> 00:32:19,146 - Papà. - Figliolo, devi sbrigarti. 586 00:32:19,156 --> 00:32:20,824 - Papà. - Siamo a sud del magazzino. 587 00:32:20,834 --> 00:32:23,871 Ci sono almeno due uomini armati e uno di loro si sta avvicinando a noi. 588 00:32:23,881 --> 00:32:25,923 Jordan, abbiamo bisogno del tuo aiuto. 589 00:32:26,614 --> 00:32:28,251 No, no, no, no! 590 00:32:37,182 --> 00:32:38,221 Ci penso io. 591 00:32:43,595 --> 00:32:44,943 Attento, Jordan! 592 00:33:27,829 --> 00:33:29,292 Soph, non puoi barare. 593 00:33:31,768 --> 00:33:32,798 Silenzio. 594 00:33:33,350 --> 00:33:34,705 Fate silenzio. 595 00:33:35,175 --> 00:33:36,615 Silenzio, per favore. 596 00:33:38,400 --> 00:33:39,425 Pronto? 597 00:33:42,593 --> 00:33:44,272 Va bene, grazie. 598 00:33:45,852 --> 00:33:47,243 Con quanto distacco? 599 00:33:47,906 --> 00:33:50,310 Cinquantasette e quarantatré. 600 00:33:50,782 --> 00:33:51,850 Va bene. 601 00:33:51,860 --> 00:33:52,895 Grazie. 602 00:33:59,689 --> 00:34:00,887 Hai vinto. 603 00:34:20,049 --> 00:34:22,319 Sono così fiera di te. 604 00:34:36,049 --> 00:34:39,213 E anche se sono così emozionata 605 00:34:39,223 --> 00:34:40,945 di essere il vostro nuovo sindaco, 606 00:34:40,955 --> 00:34:43,272 voglio che sappiate che questa vittoria 607 00:34:43,282 --> 00:34:45,414 appartiene a tutti voi. 608 00:34:45,424 --> 00:34:47,969 A ogni singola persona in questa stanza. 609 00:34:47,979 --> 00:34:49,947 Perciò, grazie. 610 00:34:49,957 --> 00:34:52,075 Grazie, davvero. 611 00:34:54,516 --> 00:34:56,393 Per Smallville! 612 00:35:10,681 --> 00:35:12,340 Pare che Lana abbia vinto. 613 00:35:12,350 --> 00:35:14,152 Vado a cercare Sarah. 614 00:35:16,179 --> 00:35:18,433 La mia squadra ha ripulito il magazzino 615 00:35:18,443 --> 00:35:20,944 e sta perlustrando l'area in cerca di altri punti critici. 616 00:35:20,954 --> 00:35:23,470 Speriamo che sia la fine della kryptonite X a Smallville. 617 00:35:23,480 --> 00:35:25,888 Questa faccenda è più grossa di Smallville, papà. 618 00:35:25,898 --> 00:35:27,920 L'operazione è finanziata da un mucchio di soldi. 619 00:35:27,930 --> 00:35:29,401 Per questo sono preoccupato. 620 00:35:30,250 --> 00:35:34,180 Ma adesso penso che il nuovo sindaco voglia salutarti. 621 00:35:42,574 --> 00:35:46,663 Ehi, Sarah. Scusami tanto per il ritardo. 622 00:35:46,673 --> 00:35:47,918 Ritardo? 623 00:35:47,928 --> 00:35:49,665 Ti sei perso tutto. 624 00:35:49,675 --> 00:35:50,907 Dov'eri? 625 00:35:50,917 --> 00:35:52,324 Sai, cose di famiglia. 626 00:35:52,708 --> 00:35:54,010 È complicato. 627 00:35:54,020 --> 00:35:57,158 Penso che potrei capire se solo volessi... parlarmene. 628 00:35:57,168 --> 00:35:58,309 Non posso. 629 00:35:58,319 --> 00:35:59,727 Ok? Mi dispiace. 630 00:35:59,737 --> 00:36:00,893 Mi metterai 631 00:36:01,309 --> 00:36:03,579 mai al primo posto? 632 00:36:03,952 --> 00:36:05,230 In che senso? 633 00:36:05,240 --> 00:36:07,014 Beh, continui a sparire 634 00:36:07,024 --> 00:36:09,439 e vorrei solo sapere perché, 635 00:36:09,449 --> 00:36:10,781 ma continui a tagliarmi fuori 636 00:36:10,791 --> 00:36:12,861 e so di non essere stata la ragazza perfetta... 637 00:36:12,871 --> 00:36:14,952 No, no, no, no, no, non si tratta di questo. 638 00:36:14,962 --> 00:36:16,539 E allora cosa? 639 00:36:17,764 --> 00:36:19,323 Era una giornata importante per me 640 00:36:19,333 --> 00:36:21,157 e volevo condividerla con te. 641 00:36:21,519 --> 00:36:25,247 Lo so. Vorrei dirti delle cose... ma non posso. 642 00:36:28,581 --> 00:36:31,267 Allora non posso sempre arrivare seconda... 643 00:36:32,365 --> 00:36:33,623 Rispetto... 644 00:36:33,633 --> 00:36:35,280 A ciò che ti sta... 645 00:36:35,290 --> 00:36:36,709 Tenendo impegnato. 646 00:36:37,157 --> 00:36:38,553 Dovresti tenerlo. 647 00:36:43,504 --> 00:36:45,425 Mi stai... mi stai lasciando? 648 00:36:45,915 --> 00:36:46,936 Sì... 649 00:36:47,620 --> 00:36:48,837 Penso di sì. 650 00:36:50,055 --> 00:36:51,314 Sarah... 651 00:36:51,324 --> 00:36:53,259 Riparliamone domani. 652 00:36:53,269 --> 00:36:54,311 Ok? 653 00:37:04,050 --> 00:37:05,228 Papà, che stai facendo? 654 00:37:05,238 --> 00:37:06,772 Preparo la colazione per cena. 655 00:37:09,844 --> 00:37:11,337 Con la ricetta di mamma? 656 00:37:11,788 --> 00:37:13,746 Sono stato così indaffarato con Superman 657 00:37:13,756 --> 00:37:15,750 che non ho avuto molto tempo per pensare a lei. 658 00:37:17,806 --> 00:37:19,881 Pensavo fosse una buona cosa, ma... 659 00:37:19,891 --> 00:37:21,178 Avevi ragione. 660 00:37:21,759 --> 00:37:24,545 Solo perché fa male, non è una scusa per dimenticarla. 661 00:37:25,742 --> 00:37:28,547 Ma magari oggi, anziché piangere la sua morte... 662 00:37:29,479 --> 00:37:30,971 Possiamo celebrare la sua vita. 663 00:37:31,578 --> 00:37:33,277 Preparando i waffle? 664 00:37:33,287 --> 00:37:34,780 E rivivendo i ricordi. 665 00:37:37,299 --> 00:37:38,650 Ciao. 666 00:37:40,363 --> 00:37:42,053 È perfetta, non è vero? 667 00:37:43,406 --> 00:37:44,856 Oh, mio Dio. 668 00:37:46,456 --> 00:37:48,109 - Ero così piccola. - Già. 669 00:37:52,581 --> 00:37:53,695 Che c'è? 670 00:37:54,271 --> 00:37:55,778 Voglio che tu sappia... 671 00:37:56,251 --> 00:37:58,019 Che non dimenticherò mai tua madre. 672 00:37:59,470 --> 00:38:01,999 Perché la vedo ogni giorno 673 00:38:02,009 --> 00:38:03,333 quando guardo te. 674 00:38:10,305 --> 00:38:11,549 Ti amo. 675 00:38:11,559 --> 00:38:12,800 Ti amo anche io. 676 00:38:16,072 --> 00:38:17,199 Vieni qui. 677 00:38:28,563 --> 00:38:29,599 Sarah. 678 00:38:32,626 --> 00:38:34,599 Non dovresti festeggiare con tua mamma? 679 00:38:39,275 --> 00:38:41,877 Ho pensato volessi un po' di compagnia e... 680 00:38:42,458 --> 00:38:44,167 Onestamente, anche io ne ho bisogno. 681 00:38:49,593 --> 00:38:51,382 Ho lasciato Jordan. 682 00:38:52,247 --> 00:38:54,562 Mijita, mi dispiace tanto. Vieni qui. 683 00:38:59,292 --> 00:39:00,799 Sinceramente, non voglio... 684 00:39:01,512 --> 00:39:04,204 Pensarci o parlarne o ammettere... 685 00:39:04,214 --> 00:39:06,098 Che sia successo. 686 00:39:06,108 --> 00:39:07,510 Ehi, ehi, ehi. 687 00:39:07,520 --> 00:39:09,336 Hai fatto ciò che hai fatto 688 00:39:09,346 --> 00:39:10,542 per un motivo. 689 00:39:10,552 --> 00:39:11,552 Giusto? 690 00:39:12,388 --> 00:39:13,427 Sì. 691 00:39:13,998 --> 00:39:17,368 Stasera io e te ci riempiamo di chilaquiles. 692 00:39:18,523 --> 00:39:19,997 Domani... 693 00:39:21,396 --> 00:39:23,626 Penseremo a cosa faremo d'ora in poi, 694 00:39:23,636 --> 00:39:24,954 entrambi. 695 00:39:31,488 --> 00:39:33,193 Insomma, lo so, mia mamma può... 696 00:39:33,203 --> 00:39:35,693 - Spaventare? Sì, è vero... - Sì. 697 00:39:35,703 --> 00:39:37,482 Ma va bene così. 698 00:39:37,492 --> 00:39:39,383 In realtà, mi sento molto meglio ora. 699 00:39:40,849 --> 00:39:42,501 Mi sentivo davvero in colpa... 700 00:39:43,369 --> 00:39:45,785 Sapendo che ti stavi prendendo la colpa al posto mio. 701 00:39:45,795 --> 00:39:48,401 Sono contento di averlo fatto, insomma... 702 00:39:49,139 --> 00:39:51,161 Ora possiamo dimenticare 703 00:39:51,171 --> 00:39:52,738 che sia successo e... 704 00:39:54,231 --> 00:39:56,246 Sai, focalizzarci su di noi. 705 00:39:56,914 --> 00:39:58,808 Sì, mi piacerebbe. 706 00:40:01,828 --> 00:40:02,874 Jon, che succede? 707 00:40:02,884 --> 00:40:04,542 - Tutto ok? - Scusami. Sì, sì, sì. 708 00:40:04,552 --> 00:40:07,812 Ho uno strano mal di testa, ho guardato il computer per giorni. 709 00:40:08,389 --> 00:40:09,870 Studiare da casa non è facile. 710 00:40:09,880 --> 00:40:11,389 Dovresti andare a casa. 711 00:40:11,399 --> 00:40:13,002 Vivo a due isolati da qui. 712 00:40:13,623 --> 00:40:15,091 - Sei sicura? - Sì. 713 00:40:15,850 --> 00:40:17,023 Va' a casa. 714 00:40:17,033 --> 00:40:18,380 Ok, ci vediamo domani. 715 00:40:35,087 --> 00:40:36,270 Ehi. 716 00:40:36,875 --> 00:40:39,754 Trovati un nuovo posto. Rimuginare sul portico è una cosa mia. 717 00:40:39,764 --> 00:40:41,392 Sarah mi ha ridato questo. 718 00:40:42,710 --> 00:40:44,082 Mi dispiace, tesoro. 719 00:40:44,892 --> 00:40:46,253 Non so che fare. 720 00:40:46,684 --> 00:40:49,714 Qualche volta, quando ti si spezza il cuore, devi solo ascoltarlo. 721 00:40:51,046 --> 00:40:54,148 Il lato positivo è che hai salvato la vita a tua madre. 722 00:40:54,158 --> 00:40:55,199 Sì, penso di sì. 723 00:40:55,209 --> 00:40:59,075 Ehi, penso che meriti più entusiasmo. 724 00:41:00,525 --> 00:41:03,132 È difficile per me vedervi crescere così in fretta. 725 00:41:04,699 --> 00:41:08,507 A volte mi sembra fosse ieri che correvate per casa col pannolino. 726 00:41:10,134 --> 00:41:12,371 Ma voglio tu sappia quanto sono fiera... 727 00:41:12,733 --> 00:41:14,578 Dell'eroe che stai diventando. 728 00:41:16,423 --> 00:41:17,801 E lo è anche tuo padre. 729 00:41:20,446 --> 00:41:21,709 Ehi, guarda. 730 00:41:22,263 --> 00:41:23,499 È tornato Jon. 731 00:41:27,897 --> 00:41:29,406 Non è il nostro Jonathan. 732 00:41:38,893 --> 00:41:40,034 Dov'è Clark? 733 00:41:44,091 --> 00:41:45,413 È arrivato troppo tardi. 734 00:41:53,189 --> 00:41:54,961 #NoSpoiler 735 00:41:54,971 --> 00:41:58,697 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com