1
00:00:00,997 --> 00:00:03,246
Negli episodi precedenti
di "Superman & Lois...
2
00:00:03,256 --> 00:00:05,277
È passato un mese.
Non è mai stato via così a lungo.
3
00:00:05,287 --> 00:00:07,179
Non so per quanto
ancora riuscirò a farlo.
4
00:00:07,189 --> 00:00:10,157
Clark tornerà come fa sempre.
5
00:00:10,167 --> 00:00:13,024
Era una giornata importante per me
e volevo condividerla con te.
6
00:00:13,034 --> 00:00:15,324
Vorrei dirti delle cose, ma non posso.
7
00:00:15,334 --> 00:00:17,398
Allora dovresti tenerlo.
8
00:00:17,408 --> 00:00:19,905
- Mi stai lasciando?
- Sì.
9
00:00:19,915 --> 00:00:21,175
Ora, finalmente,
10
00:00:21,185 --> 00:00:24,354
l'ascensione sta per arrivare,
amici miei.
11
00:00:25,646 --> 00:00:27,993
Vai, unisciti alla tua altra metà.
12
00:00:28,926 --> 00:00:30,158
Dov'è Clark?
13
00:00:30,168 --> 00:00:31,473
È arrivato troppo tardi.
14
00:00:31,483 --> 00:00:32,725
Perché sei qui?
15
00:00:42,078 --> 00:00:43,078
Per lui.
16
00:00:51,474 --> 00:00:53,043
Che significa che sei qui per me?
17
00:00:55,537 --> 00:00:56,900
Per poterci conoscere.
18
00:00:59,046 --> 00:01:00,049
Jon.
19
00:01:00,697 --> 00:01:01,883
No!
20
00:01:06,026 --> 00:01:07,975
Sembra che qui,
il più debole abbia i poteri.
21
00:01:15,801 --> 00:01:17,270
Jon!
22
00:01:18,586 --> 00:01:20,111
Mamma!
23
00:01:44,797 --> 00:01:45,858
Jon.
24
00:01:46,856 --> 00:01:48,077
Jonathan.
25
00:01:50,546 --> 00:01:51,623
Jonathan.
26
00:02:02,370 --> 00:02:04,113
Non puoi fermare ciò che sta arrivando.
27
00:02:06,734 --> 00:02:07,734
Clark.
28
00:02:09,412 --> 00:02:11,889
Superman & Lois - Stagione 2
Episodio 11 - "Truth and Consequences"
29
00:02:11,899 --> 00:02:13,859
Traduzione: Vanellope27,
ranapucca.88, poppiludo
30
00:02:13,869 --> 00:02:15,993
Traduzione: emiliapond, -Fulcrum-,
Hervor, Mikycarter84
31
00:02:16,003 --> 00:02:17,458
Revisione: PrincessAle, BlackLady
32
00:02:17,468 --> 00:02:18,468
#NoSpoiler
33
00:02:18,478 --> 00:02:20,836
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
34
00:02:20,846 --> 00:02:22,695
Beh, sono tante cose da digerire.
35
00:02:23,214 --> 00:02:24,712
Anderson è morto,
36
00:02:25,023 --> 00:02:26,447
la nostra famiglia era...
37
00:02:26,457 --> 00:02:28,882
Un disastro, per usare un eufemismo
38
00:02:29,432 --> 00:02:31,594
e tutto ciò che Ally
stava predicando, era vero.
39
00:02:32,224 --> 00:02:33,581
Ho provato a fermarla.
40
00:02:33,591 --> 00:02:34,968
Davvero, solo che...
41
00:02:35,558 --> 00:02:36,776
Non ero abbastanza forte.
42
00:02:37,230 --> 00:02:39,547
Quindi se Ally Allston
si fosse fusa con il suo Bizzarro,
43
00:02:39,557 --> 00:02:41,210
dovrebbe essere una specie di divinità?
44
00:02:41,586 --> 00:02:44,364
Non so cosa sia. So solo
che quel ciondolo le ha dato potere,
45
00:02:44,374 --> 00:02:48,433
molto potere e il Jon che è venuto qui,
vuole fare la stessa cosa con te.
46
00:02:49,835 --> 00:02:51,365
Già. Sì, l'avevo capito.
47
00:02:51,721 --> 00:02:54,319
Tesoro, non permetteremo che accada.
48
00:02:54,660 --> 00:02:56,908
Sì, ma può fare tutto quello
che fa papà, giusto?
49
00:02:56,918 --> 00:02:59,103
Sì, ma è sulla nostra Terra.
50
00:02:59,714 --> 00:03:02,771
Il sole giallo dovrebbe indebolirlo,
come il sole rosso ha indebolito me.
51
00:03:02,781 --> 00:03:04,623
È ancora abbastanza forte, comunque.
52
00:03:04,633 --> 00:03:06,198
Non ha fatto fatica a mandarmi ko.
53
00:03:06,208 --> 00:03:07,483
Cosa dovremmo fare?
54
00:03:07,493 --> 00:03:09,470
Nasconderci nella tua Fortezza?
55
00:03:10,123 --> 00:03:12,144
Ti capita di avere delle visioni?
56
00:03:12,593 --> 00:03:15,004
No. Anzi, ho avuto come...
57
00:03:15,550 --> 00:03:19,211
Una sensazione di freddo al cervello
mentre accompagnavo Candice a casa.
58
00:03:19,221 --> 00:03:21,261
Ma, cosa? Perché? Sono...
59
00:03:21,271 --> 00:03:23,547
Come le visioni che hai avuto
dall'altro Superman?
60
00:03:23,557 --> 00:03:25,750
Sembra un inizio.
61
00:03:26,571 --> 00:03:28,914
- Fantastico.
- Significa che ne avrà altre?
62
00:03:28,924 --> 00:03:30,224
Probabilmente...
63
00:03:30,546 --> 00:03:32,932
E quando accadrà, lui sarà in grado
di vedere dove siamo.
64
00:03:33,647 --> 00:03:36,144
No, se riusciamo a impedire
che accadano.
65
00:03:36,565 --> 00:03:38,414
Vado a vedere se John Henry
è ancora sveglio.
66
00:03:47,218 --> 00:03:48,218
Jonathan,
67
00:03:48,572 --> 00:03:50,489
so che le cose tra noi
sono state difficili,
68
00:03:51,596 --> 00:03:52,997
ma niente di tutto ciò importa.
69
00:03:54,790 --> 00:03:56,025
Sei mio figlio...
70
00:03:56,624 --> 00:03:57,751
E ti voglio bene.
71
00:03:59,414 --> 00:04:01,570
E farò in modo
che non ti succeda niente.
72
00:04:19,080 --> 00:04:21,596
Credi sia un buon momento
per mandare messaggi a Sarah?
73
00:04:21,606 --> 00:04:22,708
So che è sveglia.
74
00:04:23,249 --> 00:04:24,770
Non intendevo questo.
75
00:04:25,541 --> 00:04:27,396
Non sta succedendo niente
a Jon adesso, mamma.
76
00:04:34,264 --> 00:04:35,698
Devo sistemare le cose con lei.
77
00:04:36,771 --> 00:04:40,408
Mi ha mollato perché pensa di non essere
una priorità per me, ma non è vero.
78
00:04:40,938 --> 00:04:43,214
Hai avuto tanta carne
al fuoco, ultimamente.
79
00:04:43,224 --> 00:04:45,637
Forse ha notato quanto sei distratto.
80
00:04:45,647 --> 00:04:47,753
Ma ciò non significa che lei
non sia importante per me.
81
00:04:48,309 --> 00:04:51,182
Sai, è quello che ho sto cercando di
dirle ma non risponde ai miei messaggi.
82
00:04:51,192 --> 00:04:54,904
Beh, forse ha bisogno di un po' di tempo
per pensare, tesoro, e anche tu.
83
00:04:54,914 --> 00:04:55,980
Pensare a cosa?
84
00:04:56,810 --> 00:05:00,012
Sai, a volte, quando affronto
un grosso problema,
85
00:05:00,831 --> 00:05:02,516
scrivo tutto in una lettera.
86
00:05:02,984 --> 00:05:04,018
Sei seria?
87
00:05:04,452 --> 00:05:05,899
- Una lettera?
- Sì.
88
00:05:06,783 --> 00:05:08,499
Mi aiuta a prendere fiato
89
00:05:08,822 --> 00:05:12,504
e a elaborare le mie emozioni.
E quando ho tutto davanti agli occhi,
90
00:05:12,514 --> 00:05:16,414
posso concentrarmi su cosa sto cercando
di comunicare esattamente.
91
00:05:17,272 --> 00:05:18,781
Penso che dovresti provarci...
92
00:05:19,257 --> 00:05:20,600
Invece di messaggiare.
93
00:05:24,845 --> 00:05:25,845
Clark.
94
00:05:27,296 --> 00:05:29,592
Ci vorrà un po' per capire
una cosa del genere.
95
00:05:29,602 --> 00:05:31,623
- Approssimativamente?
- Non è ho idea.
96
00:05:31,633 --> 00:05:33,613
Voglio dire, interrompere la cine...
97
00:05:33,947 --> 00:05:36,434
- Come l'ha chiamata tua madre?
- Cinestesia interdimensionale.
98
00:05:36,444 --> 00:05:38,253
Sì, quella... è una novità.
99
00:05:38,640 --> 00:05:41,032
Non credo di avere una tecnologia
che potrebbe funzionare.
100
00:05:41,042 --> 00:05:43,390
Tua madre ha detto qualcos'altro,
che potrebbe aiutarci?
101
00:05:43,400 --> 00:05:45,002
Anche per lei è una novità.
102
00:05:47,426 --> 00:05:48,426
Jon?
103
00:05:50,103 --> 00:05:51,103
Jon!
104
00:05:54,434 --> 00:05:55,556
Jon.
105
00:05:55,566 --> 00:05:56,573
Cosa vedi?
106
00:05:59,677 --> 00:06:01,307
Main... Main Street.
107
00:06:05,392 --> 00:06:07,089
Mi inventerò qualcosa, ok?
108
00:06:30,736 --> 00:06:32,796
Clark, ehi!
109
00:06:35,697 --> 00:06:37,471
Com'è andata la tua trasferta?
110
00:06:37,803 --> 00:06:39,680
Come? Oh, è andata...
111
00:06:39,690 --> 00:06:40,861
È andato tutto bene.
112
00:06:41,206 --> 00:06:44,014
Sei stato lontano dalla tua
famiglia per un mese.
113
00:06:44,024 --> 00:06:46,662
Spero sia andata più che bene.
114
00:06:51,577 --> 00:06:53,452
Stai bene?
115
00:06:53,462 --> 00:06:55,977
Lana, scusa. Devo proprio andare.
116
00:06:56,804 --> 00:07:01,076
Ok. È solo... è un periodo da pazzi e
devo sistemare delle cose alla fattoria.
117
00:07:01,086 --> 00:07:02,480
No, capisco.
118
00:07:02,897 --> 00:07:04,904
Ci troveremo in un altro momento.
119
00:07:04,914 --> 00:07:06,783
- Lana...
- No, va bene.
120
00:07:22,655 --> 00:07:25,606
- Hai avuto fortuna?
- Sì. Era lì, come aveva detto Jonathan.
121
00:07:25,616 --> 00:07:27,179
Ma prima che potessi raggiungerlo...
122
00:07:27,189 --> 00:07:28,816
Lana ha raggiunto me.
123
00:07:29,324 --> 00:07:30,862
Ha detto che sono stato via un mese?
124
00:07:31,379 --> 00:07:33,556
Sono passati 33 giorni.
125
00:07:34,282 --> 00:07:36,499
Quanto tempo è trascorso
nell'altro mondo?
126
00:07:37,422 --> 00:07:39,324
Un giorno, forse?
127
00:07:39,334 --> 00:07:41,414
Quindi, il tempo trascorre
in modo diverso, lì?
128
00:07:41,424 --> 00:07:43,798
Sì, oppure attraversando
il portale. Solo che...
129
00:07:43,808 --> 00:07:45,754
Avrei voluto saperlo
prima d'incontrarla.
130
00:07:45,764 --> 00:07:47,048
Perché? Cos'è successo?
131
00:07:47,572 --> 00:07:49,680
Le hai detto che ero via in trasferta.
132
00:07:51,125 --> 00:07:54,460
- È la scusa migliore che mi è venuta.
- Non è colpa tua. Solo...
133
00:07:54,470 --> 00:07:56,076
Si vedeva che c'è rimasta male.
134
00:07:56,086 --> 00:07:58,579
Forse voleva dirti
che ha vinto le elezioni.
135
00:07:59,279 --> 00:08:00,419
Ha vinto?
136
00:08:01,760 --> 00:08:03,458
Domani si trasferisce nel nuovo ufficio.
137
00:08:03,468 --> 00:08:07,195
Magari potrei andare lì, più tardi
e mettere una buona parola per te.
138
00:08:09,094 --> 00:08:10,479
C'è altro che dovrei sapere?
139
00:08:12,809 --> 00:08:15,296
Perché non mi hai detto
che la droga era di Candice?
140
00:08:15,306 --> 00:08:17,411
Papà, pensavo fosse
tutto a posto tra di noi.
141
00:08:17,421 --> 00:08:20,044
Ed è vero, Jonathan, ma vorrei
comunque sapere a cosa pensavi.
142
00:08:20,434 --> 00:08:23,497
Ok, beh, di sicuro non volevo
che Candice finisse nei guai.
143
00:08:23,507 --> 00:08:25,090
Bah, forse se lo sarebbe meritato.
144
00:08:25,480 --> 00:08:27,174
- Stava vendendo della droga.
- Vedi?
145
00:08:27,184 --> 00:08:30,215
Ecco... è proprio per questo
che non te l'ho detto. Perché...
146
00:08:30,225 --> 00:08:32,775
Mi fai una domanda e poi non ascolti
nemmeno la risposta.
147
00:08:32,785 --> 00:08:35,661
No, non rigirare la frittata.
Non sono stato io a mentire.
148
00:08:37,097 --> 00:08:39,687
Davvero? Mi hai mentito per 14 anni,
149
00:08:39,697 --> 00:08:42,894
- non dicendomi chi sei davvero.
- No, Jonathan, non è la stessa cosa.
150
00:08:42,904 --> 00:08:44,518
Sì, è peggio.
151
00:08:44,528 --> 00:08:47,046
Perché io ho mentito
per proteggere qualcun altro.
152
00:08:47,056 --> 00:08:51,725
- Lui, invece, per proteggere il suo segreto.
- Quel segreto tiene al sicuro la famiglia.
153
00:08:51,735 --> 00:08:55,677
Ti permette di avere una vita normale,
in cui non vivi all'ombra di Superman.
154
00:08:56,068 --> 00:08:59,268
Ok, beh, se questo è lo scopo,
stiamo facendo un pessimo lavoro.
155
00:08:59,278 --> 00:09:00,928
Jonathan, sono serio.
156
00:09:00,938 --> 00:09:03,306
Nell'altro mondo, la nostra famiglia
non aveva questo segreto.
157
00:09:03,316 --> 00:09:05,346
Lo so, ok? L'hai già detto
158
00:09:05,356 --> 00:09:07,152
e sinceramente...
159
00:09:07,162 --> 00:09:10,179
Non sembra così male,
perché almeno lì ho dei poteri.
160
00:09:10,556 --> 00:09:13,075
- Almeno così mi daresti retta.
- Jon.
161
00:09:13,978 --> 00:09:17,146
Va bene... se avrò altre visioni
o altro, ve lo dirò.
162
00:09:25,131 --> 00:09:26,294
Quindi...
163
00:09:27,265 --> 00:09:29,207
Quanto è potente Ally Allston, ora?
164
00:09:30,107 --> 00:09:32,524
Clark non sa dirlo con precisione.
165
00:09:32,915 --> 00:09:34,620
Ma più forte di Superman,
166
00:09:34,630 --> 00:09:38,734
- la persona più forte del mondo.
- Ally Allston non è il problema.
167
00:09:38,744 --> 00:09:41,274
Non ancora, ma se Jonathan
dovesse fondersi col proprio Bizzarro,
168
00:09:41,284 --> 00:09:42,773
diventerebbe forte come lei.
169
00:09:42,783 --> 00:09:45,523
- Non succederà.
- E lui ha il ciondolo,
170
00:09:45,533 --> 00:09:48,617
quindi può creare un intero esercito
di uomini più forti di Superman.
171
00:09:48,627 --> 00:09:49,894
Ok, senti.
172
00:09:49,904 --> 00:09:52,975
Non ti fissare sullo scenario peggiore.
173
00:09:53,351 --> 00:09:57,186
Quello in cui il tuo pianeta viene raso
al suolo e tutti quelli che ami muoiono?
174
00:09:58,560 --> 00:10:00,174
Nat, non succederà.
175
00:10:00,827 --> 00:10:03,443
- Come fai a dirlo?
- Perché non lo permetterò.
176
00:10:05,010 --> 00:10:07,473
Farei di tutto per proteggerti.
177
00:10:08,856 --> 00:10:09,861
Hai capito?
178
00:10:11,141 --> 00:10:12,141
Di tutto.
179
00:10:14,559 --> 00:10:15,578
Va bene.
180
00:10:17,023 --> 00:10:20,480
Perché mi servirà il tuo aiuto,
se voglio finire questa cosa in tempo.
181
00:10:24,516 --> 00:10:26,216
Conosco quello sguardo.
182
00:10:26,226 --> 00:10:28,550
Jordan mi ha tempestata
di messaggi, ieri sera,
183
00:10:28,560 --> 00:10:32,728
ma quando ho risposto,
silenzio radio. Quindi...
184
00:10:33,612 --> 00:10:34,979
Sì, beh...
185
00:10:34,989 --> 00:10:39,310
Ho incontrato suo padre ieri sera ed era
chiaro che non gli facesse piacere.
186
00:10:39,320 --> 00:10:40,439
Davvero?
187
00:10:41,477 --> 00:10:43,220
Di solito sembra felice di vederti.
188
00:10:43,230 --> 00:10:46,731
Già. Sentivo che cercava
di liberarsi di me.
189
00:10:47,072 --> 00:10:48,919
Non ha nemmeno parlato delle elezioni.
190
00:10:48,929 --> 00:10:51,137
Non capisco.
È il tuo più grande sostenitore.
191
00:10:51,147 --> 00:10:52,147
Già.
192
00:10:52,552 --> 00:10:53,552
Non lo so.
193
00:10:54,831 --> 00:10:56,635
Sai, c'è sempre stato...
194
00:10:56,645 --> 00:10:58,745
Un lato di lui un po'...
195
00:10:59,426 --> 00:11:00,603
Non saprei.
196
00:11:01,028 --> 00:11:02,657
Poco presente.
197
00:11:03,911 --> 00:11:05,175
Sì.
198
00:11:05,185 --> 00:11:07,141
Anche Jordan faceva così.
199
00:11:07,616 --> 00:11:09,749
Tesoro, mi dispiace tanto.
200
00:11:10,366 --> 00:11:13,119
So quanto sia dura lasciarsi.
201
00:11:15,904 --> 00:11:18,603
Sto bene. Insomma,
mia madre, il sindaco,
202
00:11:18,613 --> 00:11:21,010
oggi si trasferisce
nel suo nuovo ufficio e...
203
00:11:21,020 --> 00:11:24,024
Ho preparato degli scatoloni
da mettere nella tua macchina.
204
00:11:24,034 --> 00:11:27,063
Sei la figlia migliore del mondo.
205
00:11:27,073 --> 00:11:30,465
Ma non credo che dovremmo mettere
quegli scatoloni nella mia macchina.
206
00:11:30,837 --> 00:11:31,837
Perché no?
207
00:11:32,239 --> 00:11:35,000
Beh, perché...
208
00:11:35,874 --> 00:11:37,184
Preferirei...
209
00:11:38,902 --> 00:11:40,761
Che li mettessi nella tua.
210
00:11:41,778 --> 00:11:43,346
Dimmi che non stai scherzando.
211
00:11:44,204 --> 00:11:47,037
Io e tuo padre pensiamo
che tu te la sia meritata.
212
00:11:47,555 --> 00:11:50,753
Grazie. Grazie, grazie, grazie.
213
00:11:51,931 --> 00:11:55,012
Ascolta, tesoro, non voglio
che la guidi fuori da Smallville.
214
00:11:55,022 --> 00:11:58,096
- Sì, certo.
- E voglio sapere sempre dove sei.
215
00:11:58,106 --> 00:11:59,837
- Ok.
- Ehi, Sarah.
216
00:12:00,155 --> 00:12:01,904
Ci vediamo in ufficio.
217
00:12:01,914 --> 00:12:03,060
- Ok.
- Ok.
218
00:12:04,618 --> 00:12:05,683
Grazie.
219
00:12:18,852 --> 00:12:20,586
Hai avuto altre visioni?
220
00:12:22,560 --> 00:12:23,655
No, era solo...
221
00:12:24,393 --> 00:12:26,909
Papà che va fuori di testa
di nuovo per la kryptonite X.
222
00:12:28,458 --> 00:12:29,617
Già.
223
00:12:31,206 --> 00:12:32,256
Cos'hai lì?
224
00:12:32,705 --> 00:12:35,202
È... una lettera che ho scritto a Sarah.
225
00:12:35,825 --> 00:12:37,048
Una lettera?
226
00:12:38,256 --> 00:12:41,153
Perché? Vuole tornare nel 1880
con una carrozza, oppure...
227
00:12:41,163 --> 00:12:43,300
Beh, mamma mi ha preso
il telefono, quindi...
228
00:12:44,740 --> 00:12:45,810
Fammi vedere.
229
00:12:49,133 --> 00:12:50,133
E dai.
230
00:12:54,837 --> 00:12:55,922
Vediamo un po'.
231
00:12:56,857 --> 00:12:57,919
"A Sarah,
232
00:12:57,929 --> 00:13:00,231
- mio caro petalo di fiore".
- Ok.
233
00:13:00,241 --> 00:13:02,849
- Basta.
- Dai, lascia. Fammi vedere.
234
00:13:11,817 --> 00:13:13,486
Intendi dargliela sul serio?
235
00:13:14,545 --> 00:13:15,545
Sì.
236
00:13:21,681 --> 00:13:23,158
Che figata.
237
00:13:29,417 --> 00:13:30,417
Ehi.
238
00:13:31,245 --> 00:13:33,355
Non ti avevo visto
mentre facevo retromarcia.
239
00:13:34,036 --> 00:13:35,420
Perché sono appena atterrato.
240
00:13:36,047 --> 00:13:38,849
Ok, perché quella giacca e quei guanti?
241
00:13:38,859 --> 00:13:41,972
Wellnitz avrà molto da dire
su questo look.
242
00:13:41,982 --> 00:13:44,742
Pensi davvero che mi interessi quello
che pensano gli idioti di questa città?
243
00:13:45,873 --> 00:13:47,667
Non mi dici niente della macchina?
244
00:13:50,000 --> 00:13:51,349
Non male.
245
00:13:51,359 --> 00:13:52,822
Ma niente a confronto
246
00:13:52,832 --> 00:13:54,924
con le Lamborghini
su cui sono salito ultimamente.
247
00:13:56,247 --> 00:13:57,776
Ok, beh...
248
00:13:57,786 --> 00:13:59,457
Se non hai altro da dire...
249
00:14:01,346 --> 00:14:02,412
Meglio che...
250
00:14:02,835 --> 00:14:04,097
Ci vediamo dopo.
251
00:14:25,136 --> 00:14:27,787
Tesoro, sono contenta tu sia tornata.
252
00:14:27,797 --> 00:14:29,320
Ho appena trovato questa...
253
00:14:31,266 --> 00:14:32,266
Jonathan.
254
00:14:33,686 --> 00:14:34,862
Che ci fai qui?
255
00:14:59,770 --> 00:15:01,547
Ehi, Sarah, è qui tua madre?
256
00:15:01,975 --> 00:15:04,270
- No, ma arriverà a breve.
- Ti dispiace se l'aspetto qui?
257
00:15:04,280 --> 00:15:05,566
No, certo, nessun problema.
258
00:15:06,038 --> 00:15:08,583
Stavo andando a prendere un caffè,
ne prendo uno anche per te?
259
00:15:08,593 --> 00:15:10,085
- Sto bene così, grazie.
- Ok.
260
00:15:11,427 --> 00:15:13,262
Ho saputo di te e Jordan.
261
00:15:15,037 --> 00:15:17,810
Sì, è una situazione un po' complicata.
262
00:15:18,138 --> 00:15:21,391
So che in questo periodo è stato
un po' imprevedibile, mi dispiace.
263
00:15:21,401 --> 00:15:22,694
Non è colpa tua.
264
00:15:25,676 --> 00:15:29,336
Lui sta bene, vero? Non c'è altro
di cui non sono a conoscenza?
265
00:15:30,068 --> 00:15:32,829
È solo che abbiamo avuto
dei problemi di famiglia ultimamente.
266
00:15:32,839 --> 00:15:36,103
Sembra che tutte le famiglie
di Smallville abbiano dei problemi.
267
00:15:36,113 --> 00:15:37,493
Probabilmente è così.
268
00:15:38,445 --> 00:15:42,690
E voglio dirti che sono colpita
da come stai affrontando tutto.
269
00:15:42,990 --> 00:15:45,213
Sei molto più matura
di com'ero io alla tua età.
270
00:15:45,223 --> 00:15:47,859
Grazie, anche se
non mi sembra possibile.
271
00:15:47,869 --> 00:15:48,958
Non ne hai idea.
272
00:15:48,968 --> 00:15:50,496
A 15 anni,
273
00:15:50,506 --> 00:15:53,475
uscivo con dei ragazzi
solo per far arrabbiare mio padre
274
00:15:53,485 --> 00:15:55,466
ed ero davvero brava a farlo arrabbiare.
275
00:15:55,476 --> 00:15:56,865
- Sul serio?
- Sì.
276
00:15:56,875 --> 00:15:59,073
C'era questo tizio, Dave, era...
277
00:15:59,083 --> 00:16:01,302
Uno spettacolo orribile.
278
00:16:01,312 --> 00:16:03,245
Era in questa cover band dei Primus.
279
00:16:03,255 --> 00:16:04,324
Chi sono i Primus?
280
00:16:04,682 --> 00:16:07,492
Una band di cui nessun'altra
band dovrebbe fare le cover.
281
00:16:07,502 --> 00:16:09,468
Non ho ancora mai
parlato di lui a Clark,
282
00:16:10,640 --> 00:16:12,958
né degli altri ragazzi con cui
sono stata al liceo, in realtà.
283
00:16:12,968 --> 00:16:14,020
Wow, è...
284
00:16:14,728 --> 00:16:17,446
Sembra una cosa folle
per i tuoi standard.
285
00:16:18,039 --> 00:16:20,652
Ad ogni modo,
più cresci e più capisci...
286
00:16:21,145 --> 00:16:23,641
Che tutti hanno i loro problemi.
287
00:16:24,422 --> 00:16:25,437
Già...
288
00:16:27,071 --> 00:16:29,242
A proposito, che cos'ha Jonathan?
289
00:16:30,926 --> 00:16:31,945
Che intendi?
290
00:16:32,315 --> 00:16:35,788
Beh, quando l'ho visto,
sembrava uscito da un film di Matrix.
291
00:16:36,856 --> 00:16:38,391
Dove l'hai visto?
292
00:16:40,736 --> 00:16:43,272
L'ho visto sulla strada
di casa mia, mentre uscivo.
293
00:16:43,282 --> 00:16:44,949
Sembrava stesse andando da Candice.
294
00:16:44,959 --> 00:16:46,902
Di' a tua madre che sono passata.
295
00:16:46,912 --> 00:16:47,985
Devo andare.
296
00:16:48,965 --> 00:16:49,996
Ok.
297
00:16:55,250 --> 00:16:57,069
- Clark.
- Che c'è?
298
00:16:58,677 --> 00:17:01,208
- Penso che l'altro Jonathan abbia Lana.
- Come lo sai?
299
00:17:01,218 --> 00:17:04,649
Perché Sarah mi ha detto che
ha visto un Jonathan vestito strano.
300
00:17:04,659 --> 00:17:06,482
Come mai hai parlato con Sarah?
301
00:17:06,492 --> 00:17:08,166
Perché vuole la signora Cushing?
302
00:17:08,176 --> 00:17:10,805
Perché sulla sua Terra lui e
Lana lavorano insieme per Ally.
303
00:17:10,815 --> 00:17:13,020
Allora pensa che la mamma
di Sarah lo aiuterà?
304
00:17:13,030 --> 00:17:16,298
Hai detto di averlo visto ieri sera,
forse voleva attirare la tua attenzione.
305
00:17:16,308 --> 00:17:19,058
Aspetta... l'hai visto e
l'hai lasciato andare?
306
00:17:19,068 --> 00:17:20,864
Non potevo fare nulla.
307
00:17:21,327 --> 00:17:24,447
Tu... cosa stai dicendo? Sei Superman.
Avresti potuto raggiungerlo e fermarlo.
308
00:17:24,457 --> 00:17:26,220
Non con Lana presente.
309
00:17:26,557 --> 00:17:29,216
Giusto, giusto, giusto. Perché
devi tenere la tua identità segreta,
310
00:17:29,226 --> 00:17:30,965
così possiamo vivere una "vita normale".
311
00:17:30,975 --> 00:17:33,216
Sei serio? Perché non hai detto
niente alla mamma di Sarah?
312
00:17:33,226 --> 00:17:36,117
Ragazzi, non parleremo
di questa cosa, ora!
313
00:17:36,127 --> 00:17:38,644
È letteralmente per questo
motivo che è in pericolo.
314
00:17:38,654 --> 00:17:41,776
Ok, Jonathan, non ho tempo di stare
qui a giustificare le mie scelte.
315
00:17:41,786 --> 00:17:43,355
Certo, perché tu non sbagli mai.
316
00:17:43,365 --> 00:17:45,249
No, perché la mia migliore
amica è in pericolo.
317
00:17:45,259 --> 00:17:47,778
Beh, se non ci tenessi così
tanto a tenere segreta...
318
00:17:47,788 --> 00:17:50,658
Jonathan... di sopra, subito!
319
00:17:51,036 --> 00:17:52,069
Clark...
320
00:17:52,079 --> 00:17:53,350
Va' e trovala.
321
00:17:55,627 --> 00:17:57,796
- Jordan.
- Perché hai parlato con Sarah?
322
00:18:01,847 --> 00:18:03,024
Speriamo bene.
323
00:18:08,295 --> 00:18:09,471
Sta funzionando.
324
00:18:13,454 --> 00:18:14,679
Insomma...
325
00:18:14,689 --> 00:18:17,059
Se Jon si mette in posizione fetale.
326
00:18:27,756 --> 00:18:29,072
Ci serve più energia.
327
00:18:30,305 --> 00:18:31,471
Molta di più.
328
00:18:32,151 --> 00:18:33,606
Dove la prendiamo?
329
00:18:34,611 --> 00:18:36,865
Dove prendiamo l'energia
per la mia armatura.
330
00:19:13,896 --> 00:19:16,020
È ora. Vieni.
331
00:19:28,166 --> 00:19:29,495
Ehi, hai visto mia madre?
332
00:19:30,869 --> 00:19:32,417
Pensavo fosse con te.
333
00:19:33,025 --> 00:19:34,860
No, siamo venute qui
separatamente, ma...
334
00:19:35,291 --> 00:19:36,520
È stato tipo un'ora fa.
335
00:19:36,851 --> 00:19:39,375
Beh, non ha risposto a nessuna
delle mie chiamate e...
336
00:19:39,385 --> 00:19:41,704
Dobbiamo organizzare
una riunione dello staff.
337
00:19:42,383 --> 00:19:46,196
Forse sta solo decidendo
cosa portare in ufficio?
338
00:19:46,894 --> 00:19:49,732
- Vado a casa a controllare.
- Ok...
339
00:19:52,315 --> 00:19:54,342
Cercavi di calmare le acque?
Ma che significa?
340
00:19:54,352 --> 00:19:58,686
Significa che stavo cercando di darle
una spiegazione a quello che ti succede.
341
00:19:58,696 --> 00:20:00,969
Lo stavo facendo io, ma poi
mi hai preso il telefono!
342
00:20:00,979 --> 00:20:04,150
Tesoro, so che pensavi
che avrebbe funzionato, ma fidati...
343
00:20:04,160 --> 00:20:05,426
È meglio così.
344
00:20:05,436 --> 00:20:08,008
- Quindi tu puoi parlarle e io no.
- Non ho detto questo.
345
00:20:08,018 --> 00:20:09,214
Ma lo intendevi.
346
00:20:09,879 --> 00:20:13,664
Possiamo riparlarne in un altro momento?
Abbiamo problemi più grandi al momento.
347
00:20:13,674 --> 00:20:15,635
Beh, mamma, questa è
una cosa grande per me.
348
00:20:15,645 --> 00:20:18,195
Lo so, tesoro, e te lo posso giurare...
349
00:20:18,205 --> 00:20:19,917
Sono dalla tua parte.
350
00:20:20,397 --> 00:20:23,445
Allora non avresti dovuto parlarle,
senza neanche avermelo chiesto prima.
351
00:20:27,812 --> 00:20:28,919
Hai ragione.
352
00:20:28,929 --> 00:20:29,929
Scusami.
353
00:20:30,885 --> 00:20:34,405
Ma c'è una versione di tuo fratello
molto pericolosa di cui preoccuparsi,
354
00:20:34,415 --> 00:20:37,960
quindi possiamo, per favore,
darci un po' di tregua?
355
00:20:40,047 --> 00:20:41,175
Che cos'è?
356
00:20:41,902 --> 00:20:43,152
C'è qualcuno.
357
00:20:51,625 --> 00:20:53,714
Credo sia successo qualcosa a mia mamma.
358
00:20:59,472 --> 00:21:03,824
Non si è presentata in ufficio, così sono
andata a casa e non c'era, insomma...
359
00:21:03,834 --> 00:21:05,845
Jon... Jon era nei paraggi, forse...
360
00:21:05,855 --> 00:21:07,603
Lui sa dov'è andata.
361
00:21:07,613 --> 00:21:10,992
Gli ho parlato quand'è tornato a casa.
Ha detto che è andato solo da Candice.
362
00:21:11,424 --> 00:21:12,634
Non ha alcun senso.
363
00:21:12,644 --> 00:21:15,586
La sua auto è ancora lì e quando sono
tornata a casa c'era un mobile distrutto
364
00:21:15,596 --> 00:21:17,195
e del vetro su tutto il pavimento.
365
00:21:17,205 --> 00:21:20,298
Ok, non facciamoci strane idee.
Sono sicura che è tutto a posto.
366
00:21:20,308 --> 00:21:22,336
- Mamma.
- Fammi fare qualche telefonata.
367
00:21:22,346 --> 00:21:24,752
Ti prometto che scopriremo
cos'è successo,
368
00:21:24,762 --> 00:21:27,703
ma la cosa migliore che puoi fare ora,
è tornare nel suo ufficio.
369
00:21:27,713 --> 00:21:30,567
Io proverò a contattarti
appena saprò qualcosa, va bene?
370
00:21:30,889 --> 00:21:31,889
Ok.
371
00:21:32,903 --> 00:21:33,903
Grazie.
372
00:21:39,596 --> 00:21:40,970
Sarah, aspetta.
373
00:21:41,773 --> 00:21:43,665
Ehi, mi spiace
di averti intasato il telefono.
374
00:21:43,675 --> 00:21:46,876
Jordan, possiamo... possiamo
riparlarne in un altro momento?
375
00:21:46,886 --> 00:21:49,303
Aspetta. Lo so, che non
è un buon momento.
376
00:21:49,313 --> 00:21:51,786
Ma è importante, devo dirti
come mi sento realmente.
377
00:21:51,796 --> 00:21:53,758
Jordan, mia madre è scomparsa.
378
00:21:53,768 --> 00:21:58,071
Ascolta. Invece di incasinarmi con le
parole inviandoti un mare di messaggi,
379
00:21:58,081 --> 00:21:59,641
ho pensato di scrivere tutto.
380
00:21:59,651 --> 00:22:02,862
Tutto quello che avrei voluto dirti.
381
00:22:03,830 --> 00:22:05,027
È tutto qui.
382
00:22:06,863 --> 00:22:07,903
Jordan.
383
00:22:07,913 --> 00:22:09,756
Non la voglio la tua lettera.
384
00:22:18,908 --> 00:22:20,243
Mi spiace, tesoro.
385
00:22:21,066 --> 00:22:22,986
Sì. Ottima idea.
386
00:22:42,284 --> 00:22:43,967
È bellissimo.
387
00:22:44,485 --> 00:22:45,579
Non farti ingannare.
388
00:22:46,007 --> 00:22:49,142
Chi lo attraversa senza protezione,
viene ridotto a brandelli.
389
00:22:49,826 --> 00:22:53,410
Quindi è una specie di varco
dimensionale che porta all'altra Terra?
390
00:22:53,904 --> 00:22:55,652
Non è solo questo.
391
00:22:56,032 --> 00:22:58,218
Clark ha detto che il luogo di mezzo
392
00:22:58,526 --> 00:23:01,683
è una zona negativa,
totalmente priva di tempo e spazio.
393
00:23:02,326 --> 00:23:05,674
Come quella cosa in cui ero bloccata
prima che la mia IA ti localizzasse.
394
00:23:07,456 --> 00:23:09,850
Andiamo. Prendiamoci
quello per cui siamo venuti.
395
00:23:13,467 --> 00:23:15,134
Oh, no. Ho paura
396
00:23:15,144 --> 00:23:17,635
che non potremo fare
molto. Questa roba...
397
00:23:17,645 --> 00:23:18,949
È proprio incastrata.
398
00:23:19,286 --> 00:23:22,240
E quindi? Per caso hai inventato
qualcosa per estrarla?
399
00:23:22,745 --> 00:23:23,817
Sì.
400
00:23:43,252 --> 00:23:44,486
Jonathan.
401
00:23:44,496 --> 00:23:45,760
Che ci facciamo qui?
402
00:23:51,413 --> 00:23:53,289
Tranne aspettare che arrivi il momento?
403
00:23:54,384 --> 00:23:55,843
Conosci la risposta.
404
00:23:56,928 --> 00:23:59,756
La kryptonite X che prendi,
ti ha dato alla testa.
405
00:24:00,182 --> 00:24:02,048
Dici cose senza senso.
406
00:24:02,058 --> 00:24:03,326
Non sai di cosa parli.
407
00:24:03,336 --> 00:24:05,234
So che stai soffrendo.
408
00:24:05,823 --> 00:24:09,100
- Che ti hanno espulso da scuola.
- Io non sono quel Jonathan.
409
00:24:09,110 --> 00:24:10,957
E che i tuoi genitori
sono preoccupati per te.
410
00:24:10,967 --> 00:24:14,346
Non conosci i miei genitori.
411
00:24:17,324 --> 00:24:18,575
Quelle persone...
412
00:24:21,776 --> 00:24:23,336
Gli assomigliano e basta.
413
00:24:23,346 --> 00:24:26,133
Proprio come tu assomigli
alla Lana del mio mondo.
414
00:24:26,844 --> 00:24:28,355
Jonathan, mi fai paura.
415
00:24:28,365 --> 00:24:30,557
Per favore, slegami
416
00:24:30,567 --> 00:24:32,778
e poi ti daremo
l'aiuto di cui hai bisogno.
417
00:24:33,283 --> 00:24:34,768
Questo non succederà.
418
00:24:34,778 --> 00:24:35,991
Per favore. Aiutatemi!
419
00:24:36,001 --> 00:24:37,169
Aiuto!
420
00:24:38,632 --> 00:24:40,846
Se vuoi che arrivi Superman,
421
00:24:42,227 --> 00:24:43,802
questo semplificherà le cose.
422
00:24:44,175 --> 00:24:45,268
Non preoccuparti.
423
00:24:45,884 --> 00:24:47,060
Sarà qui presto.
424
00:24:50,476 --> 00:24:53,309
- Non l'ho trovata da nessuna parte.
- L'ha presa lui.
425
00:24:53,643 --> 00:24:56,982
Era sulla Main Street.
Avrei potuto fermarlo e invece...
426
00:24:56,992 --> 00:24:59,684
- Ho scelto di proteggere il mio segreto.
- Clark, non potevi prevederlo.
427
00:24:59,694 --> 00:25:01,189
- Non ha importanza.
- No?
428
00:25:01,199 --> 00:25:03,289
Sarah è venuta qui, prima,
in cerca di sua madre.
429
00:25:03,299 --> 00:25:06,886
Era così preoccupata
e io le ho soltanto mentito.
430
00:25:06,896 --> 00:25:09,526
È stato uno schifo.
431
00:25:10,806 --> 00:25:14,895
Che ci succede, Clark? Questo segreto
sta distruggendo tutto ciò che amiamo.
432
00:25:14,905 --> 00:25:17,304
Sì, ma ci ha anche dato
tutto ciò che amiamo.
433
00:25:17,728 --> 00:25:20,365
Mio padre mi ha detto
di mantenere il segreto
434
00:25:20,375 --> 00:25:23,372
e che se la verità fosse venuta a galla
non avrei potuto essere solo Clark Kent.
435
00:25:23,763 --> 00:25:26,392
Non avrei potuto avere la famiglia
che ho sempre voluto.
436
00:25:26,815 --> 00:25:28,216
Ho visto l'altra famiglia
437
00:25:28,226 --> 00:25:29,714
e faceva schifo.
438
00:25:29,724 --> 00:25:32,110
- La fama, l'egoismo...
- Noi non siamo come loro.
439
00:25:32,120 --> 00:25:34,436
Lo so, ma se fosse questa
la cosa che ci rende diversi?
440
00:25:34,446 --> 00:25:36,975
Non è così. La differenza è che abbiamo
441
00:25:36,985 --> 00:25:38,415
due ragazzi straordinari,
442
00:25:38,425 --> 00:25:41,700
che vengono cresciuti
da due genitori straordinari.
443
00:25:42,255 --> 00:25:45,229
- Che vuoi dire, Lois?
- Dobbiamo fidarci della nostra famiglia,
444
00:25:45,239 --> 00:25:47,961
per sapere cosa è giusto
fare con la verità.
445
00:25:49,377 --> 00:25:51,857
Svelti! Sta... sta succedendo di nuovo.
446
00:25:53,857 --> 00:25:54,885
Jon?
447
00:25:55,955 --> 00:25:57,211
Jon?
448
00:25:58,206 --> 00:26:00,906
Ha... ha la signora Cushing. È legata.
449
00:26:00,916 --> 00:26:02,013
Cos'altro vedi?
450
00:26:02,494 --> 00:26:03,993
Uncini ricoperti di sangue.
451
00:26:04,916 --> 00:26:07,515
Sono in una specie di cella frigorifera
industriale. Una grande...
452
00:26:07,525 --> 00:26:10,338
- Una grande cella frigorifera.
- Il vecchio mattatoio di Kempsville Road.
453
00:26:10,348 --> 00:26:12,346
E se stesse cercando
di allontanarmi da Jon?
454
00:26:12,678 --> 00:26:15,149
- Papà, posso farcela.
- Vai. Salva Lana.
455
00:26:39,677 --> 00:26:41,578
Quanto sei prevedibile.
456
00:26:41,588 --> 00:26:43,110
Sapevo saresti venuto per lei.
457
00:26:46,018 --> 00:26:47,472
Lei non vuole farlo, Jonathan.
458
00:26:49,793 --> 00:26:51,833
Sappiamo entrambi...
459
00:26:53,414 --> 00:26:54,897
Che una parte di lei lo vuole.
460
00:26:57,116 --> 00:26:58,647
Non ti permetterò di farle del male.
461
00:27:01,077 --> 00:27:02,514
Ci contavo.
462
00:27:38,087 --> 00:27:39,535
Aspetta, aspetta.
463
00:27:40,605 --> 00:27:42,268
Non devi farlo.
464
00:27:42,278 --> 00:27:43,281
È tutto ok.
465
00:27:44,065 --> 00:27:45,653
Finirà tutto molto presto.
466
00:27:55,307 --> 00:27:56,722
Di' alla mia Lana
467
00:27:57,205 --> 00:27:58,670
che tornerò presto.
468
00:28:07,439 --> 00:28:08,439
Ok.
469
00:28:09,354 --> 00:28:10,634
Così dovrebbe funzionare.
470
00:28:13,354 --> 00:28:15,080
Papà, che succede?
471
00:28:15,090 --> 00:28:16,367
Dobbiamo andarcene, ora.
472
00:28:23,106 --> 00:28:24,333
Signora Cushing?
473
00:28:24,934 --> 00:28:26,347
Non è la signora Cushing.
474
00:28:35,075 --> 00:28:36,707
Chi siete voi?
475
00:28:36,717 --> 00:28:39,026
È qui per Lana. Esci e chiama Superman.
476
00:28:39,036 --> 00:28:41,979
- No, papà, io...
- Vai! La tratterrò più che posso. Vai!
477
00:29:02,874 --> 00:29:03,884
Sta arrivando.
478
00:29:08,406 --> 00:29:09,406
Jordan.
479
00:29:11,948 --> 00:29:13,577
Sono l'unico che può fermarlo.
480
00:29:28,216 --> 00:29:30,401
Non ci sarà tuo padre
a fermarmi, questa volta.
481
00:29:36,404 --> 00:29:37,433
Oh, mio Dio.
482
00:29:39,226 --> 00:29:40,392
Superman?
483
00:29:42,765 --> 00:29:43,765
Devi estrarre...
484
00:29:44,096 --> 00:29:45,401
Tutta la kryptonite.
485
00:29:45,945 --> 00:29:46,945
Ok.
486
00:29:52,125 --> 00:29:53,125
Ok.
487
00:29:54,557 --> 00:29:55,557
Ok.
488
00:29:58,634 --> 00:29:59,952
Più veloce che puoi.
489
00:30:00,804 --> 00:30:02,376
Ok, ok.
490
00:30:12,256 --> 00:30:14,393
Vattene o morirai.
491
00:30:14,797 --> 00:30:16,181
Non vai da nessuna parte.
492
00:30:19,436 --> 00:30:20,790
Oh, merda.
493
00:30:43,776 --> 00:30:45,227
Jon, fermati!
494
00:30:47,552 --> 00:30:49,043
Continua a urlare!
495
00:30:50,215 --> 00:30:53,365
Fagli sapere che ha fallito con suo
figlio, come mio padre ha fatto con me.
496
00:30:54,294 --> 00:30:56,760
Clark!
497
00:30:57,425 --> 00:30:59,890
Clark!
498
00:31:00,254 --> 00:31:01,632
Veloce, veloce.
499
00:31:24,196 --> 00:31:26,783
Avresti dovuto andartene.
500
00:31:33,982 --> 00:31:36,195
Tornerò a cercarvi entrambi.
501
00:31:39,707 --> 00:31:40,707
Papà.
502
00:31:42,114 --> 00:31:43,556
Ehi, bambina.
503
00:32:20,083 --> 00:32:21,801
Rimani qui. Torno presto.
504
00:32:48,264 --> 00:32:49,729
Chi è il debole, ora?
505
00:33:42,106 --> 00:33:43,116
Tutto ok?
506
00:33:43,429 --> 00:33:44,429
Sì.
507
00:33:46,046 --> 00:33:47,300
Non per molto.
508
00:33:51,278 --> 00:33:52,930
Questo è per mio fratello.
509
00:34:17,313 --> 00:34:18,578
Grazie per il tuo aiuto.
510
00:34:18,956 --> 00:34:20,034
Non c'è di che.
511
00:34:20,392 --> 00:34:22,180
Sei tu che l'hai fermato.
512
00:34:22,190 --> 00:34:23,450
Non ti sminuire.
513
00:34:24,527 --> 00:34:26,874
È la seconda volta
che mi aiuti a salvare delle vite.
514
00:34:27,802 --> 00:34:30,105
Pensi che Jonathan starà bene?
515
00:34:30,115 --> 00:34:32,731
Quello... non era il Jonathan
Kent che conosci.
516
00:34:33,064 --> 00:34:34,824
Quello che ha visto oggi viene...
517
00:34:35,495 --> 00:34:37,500
Viene da un mondo completamente diverso.
518
00:34:38,919 --> 00:34:40,332
Che intendi?
519
00:34:41,214 --> 00:34:42,263
Come il tuo mondo?
520
00:34:44,184 --> 00:34:45,314
Qualcosa del genere.
521
00:34:47,508 --> 00:34:50,887
È spaventoso, ma anche
un grosso sollievo.
522
00:34:51,223 --> 00:34:55,542
Perché non avrei saputo come affrontare
Lois e Clark dopo ciò che è successo.
523
00:34:57,057 --> 00:34:58,854
Aggiornerò Lois su tutto.
524
00:34:58,864 --> 00:35:01,000
Quindi non dovrei dirlo a nessuno.
525
00:35:01,535 --> 00:35:03,249
Non posso chiederti di mentire per me.
526
00:35:03,259 --> 00:35:05,965
Sì, ma non è per te. È per i Kent.
527
00:35:05,975 --> 00:35:08,049
Insomma, se questa storia salta fuori,
528
00:35:08,059 --> 00:35:10,037
ci saranno delle ripercussioni.
529
00:35:10,047 --> 00:35:12,658
Sono sicuro che la Lois Lane
che conosco,
530
00:35:13,653 --> 00:35:14,682
saprà gestirle.
531
00:35:15,126 --> 00:35:17,029
Non è Lois, a preoccuparmi.
532
00:35:21,005 --> 00:35:22,093
Sei una buona amica,
533
00:35:22,425 --> 00:35:23,425
Lana.
534
00:35:24,847 --> 00:35:26,150
Magari...
535
00:35:26,160 --> 00:35:27,588
Ti va di entrare?
536
00:35:29,036 --> 00:35:30,036
Io...
537
00:35:31,079 --> 00:35:32,345
È meglio che vada.
538
00:35:32,973 --> 00:35:35,292
E penso che la tua famiglia
sia in pensiero.
539
00:35:35,302 --> 00:35:37,067
Oh, mio Dio, Sarah.
540
00:35:37,404 --> 00:35:41,339
- Starà impazzendo. Devo chiamarla!
- È tutto ok, è tutto ok. Vai pure.
541
00:35:49,748 --> 00:35:50,864
Arrivederci, Lana.
542
00:35:55,843 --> 00:35:57,475
Penso che abbiamo imparato la lezione.
543
00:35:58,734 --> 00:36:00,524
Mai uscire di casa senza il martello.
544
00:36:02,973 --> 00:36:05,323
Sai, ti ho promesso
di tenerti al sicuro.
545
00:36:06,988 --> 00:36:08,586
Ma sei tu che mi hai salvato.
546
00:36:08,596 --> 00:36:10,107
Ci prendiamo cura l'uno dell'altra.
547
00:36:11,113 --> 00:36:12,198
Io sono tuo padre.
548
00:36:12,996 --> 00:36:14,676
È compito mio tenerti al sicuro.
549
00:36:14,686 --> 00:36:17,653
Papà, non sono più una ragazzina.
Questa è una cosa seria.
550
00:36:17,663 --> 00:36:20,709
La Lana pazza non è l'unica persona
che attraverserà quel portale.
551
00:36:22,353 --> 00:36:24,577
A meno che non ci sia più
un portale da attraversare.
552
00:36:24,587 --> 00:36:25,853
Che vuoi dire?
553
00:36:26,906 --> 00:36:28,804
- Devo fare una chiamata.
- Possiamo parlarne?
554
00:36:28,814 --> 00:36:30,367
Hai fatto abbastanza oggi, ok?
555
00:36:30,377 --> 00:36:32,389
- Papà, posso aiutarti.
- Fidati di me.
556
00:36:32,399 --> 00:36:33,399
Ci penso io.
557
00:36:38,036 --> 00:36:40,697
- Hedy... molto divertente.
- Sì, Frau Irons.
558
00:36:41,077 --> 00:36:43,152
Fammi vedere le modifiche
del Progetto Pasifae.
559
00:36:43,162 --> 00:36:45,666
Ci serve ancora una fonte di energia.
560
00:36:45,676 --> 00:36:47,132
Potrei avere una soluzione.
561
00:36:49,285 --> 00:36:50,823
Quindi dove l'ha portato papà?
562
00:36:51,264 --> 00:36:53,278
Se ne sta occupando vostro nonno.
563
00:36:53,288 --> 00:36:55,788
Quindi andrà in una di quelle celle
segrete dove tengono Tal-Rho.
564
00:36:55,798 --> 00:36:58,878
- Non c'è niente di cui preoccuparsi.
- Almeno finché non arriva Ally.
565
00:36:58,888 --> 00:37:00,961
Ci penseremo quando sarà il momento.
566
00:37:03,114 --> 00:37:04,261
Ma per il momento...
567
00:37:07,773 --> 00:37:09,729
Avevi ragione sulla lettera,
mi dispiace.
568
00:37:12,427 --> 00:37:13,944
- Leggila.
- Jordan.
569
00:37:14,284 --> 00:37:16,628
No. È un'idea sua,
voglio sentire cosa ne pensa.
570
00:37:29,319 --> 00:37:32,786
Avresti detto a Sarah il tuo segreto
e tu lo sapevi?
571
00:37:33,409 --> 00:37:34,427
Perché...
572
00:37:34,437 --> 00:37:37,135
Tutto deve essere una sfida con voi due?
573
00:37:37,145 --> 00:37:40,957
- Non capite che siamo dalla vostra parte?
- E voi, che anche noi siamo dalla vostra?
574
00:37:43,718 --> 00:37:45,593
Sì, certo. È solo che...
575
00:37:46,336 --> 00:37:49,362
Mi sembra che questa famiglia
stia andando in pezzi.
576
00:37:49,372 --> 00:37:51,565
Forse non siamo poi così uniti,
tanto per cominciare.
577
00:37:55,977 --> 00:37:57,737
- Che c'è?
- Niente.
578
00:38:00,012 --> 00:38:01,332
La signora Cushing sta bene?
579
00:38:03,183 --> 00:38:05,112
L'ho appena portata a casa. Starà bene.
580
00:38:05,590 --> 00:38:08,625
Sì, solo che ora mi avrà preso
per un sequestratore psicopatico.
581
00:38:09,532 --> 00:38:11,907
In realtà, sono riuscito
a spiegarle che...
582
00:38:12,273 --> 00:38:13,433
Quello non eri tu.
583
00:38:13,443 --> 00:38:14,698
Aspetta, gliel'hai detto?
584
00:38:14,708 --> 00:38:16,356
Come Superman.
585
00:38:16,959 --> 00:38:18,892
Lana non sa ancora chi sono.
586
00:38:18,902 --> 00:38:20,669
Ottimo, così il segreto
è ancora al sicuro.
587
00:38:21,058 --> 00:38:22,058
È vero.
588
00:38:23,154 --> 00:38:24,159
Però...
589
00:38:25,435 --> 00:38:26,569
Forse non dovrebbe.
590
00:38:27,534 --> 00:38:31,120
Sentite, Jon Henry e Nat avranno anche
scacciato la doppelganger di Lana, ma...
591
00:38:31,956 --> 00:38:33,975
Finché continuerà a lavorare con Ally...
592
00:38:34,707 --> 00:38:36,254
La nostra Lana non sarà al sicuro.
593
00:38:36,870 --> 00:38:38,026
Che vuoi dire?
594
00:38:41,165 --> 00:38:43,799
Sono tornato qui prima perché...
595
00:38:43,809 --> 00:38:45,203
Siamo una famiglia.
596
00:38:45,213 --> 00:38:46,213
E...
597
00:38:47,348 --> 00:38:49,770
Questa decisione influirà su tutti noi.
598
00:38:49,780 --> 00:38:50,780
Quindi...
599
00:38:52,413 --> 00:38:53,862
Se siete tutti d'accordo...
600
00:38:53,872 --> 00:38:55,523
- Assolutamente.
- Sì.
601
00:38:56,043 --> 00:38:57,043
Fallo.
602
00:39:00,784 --> 00:39:01,834
Ok, allora.
603
00:39:04,884 --> 00:39:06,261
Auguratemi buona fortuna.
604
00:39:14,620 --> 00:39:16,315
{\an8} UFFICIO DEL SINDACO
SMALLVILLE
LANA LANG-CUSHING
605
00:39:14,956 --> 00:39:16,931
Tesoro, sto arrivando in ufficio.
606
00:39:16,941 --> 00:39:19,526
Mamma, sono ancora piuttosto scossa
per la faccenda.
607
00:39:19,536 --> 00:39:22,335
- Lo so e sono molto dispiaciuta.
- Ma...
608
00:39:22,345 --> 00:39:24,145
Non ho capito, che cosa è successo?
609
00:39:24,155 --> 00:39:27,425
Te l'ho detto, mi serviva un po'
di tempo e non so come...
610
00:39:28,216 --> 00:39:29,952
Mi è volata la giornata.
611
00:39:30,506 --> 00:39:32,285
- Mamma, non ha proprio...
- Tesoro...
612
00:39:32,295 --> 00:39:33,498
Devo andare.
613
00:39:34,683 --> 00:39:35,691
Pronto?
614
00:39:48,191 --> 00:39:49,191
Clark?
615
00:39:50,806 --> 00:39:52,066
Che ci fai qui?
616
00:39:52,525 --> 00:39:53,545
Io...
617
00:39:54,328 --> 00:39:55,415
Devo parlarti.
618
00:39:55,893 --> 00:39:57,984
Non è un buon momento.
619
00:39:57,994 --> 00:39:58,998
Lana, c'è...
620
00:40:00,656 --> 00:40:01,828
C'è una cosa che...
621
00:40:04,626 --> 00:40:05,876
Una cosa che...
622
00:40:06,548 --> 00:40:08,128
Voglio dirti da tutta la vita.
623
00:40:08,138 --> 00:40:10,946
Come facevi a sapere
che sarei stata qui?
624
00:40:11,630 --> 00:40:13,194
Sai che c'è? Non importa.
625
00:40:13,204 --> 00:40:14,685
- Lana...
- Clark, ascolta...
626
00:40:14,695 --> 00:40:17,303
Voglio davvero starti a sentire.
627
00:40:17,313 --> 00:40:20,319
Ma ho avuto una giornata
davvero pesante.
628
00:40:20,773 --> 00:40:23,275
Non hai la minima idea
di quello che ho passato.
629
00:40:23,285 --> 00:40:25,476
Sì, sì, ce l'ho, in realtà.
630
00:40:26,522 --> 00:40:27,522
Cosa?
631
00:40:30,842 --> 00:40:32,078
Ero lì anche io.
632
00:40:33,357 --> 00:40:34,637
Lana, io... io...
633
00:40:36,113 --> 00:40:37,130
Ero con te.
634
00:40:37,746 --> 00:40:39,216
Ma di che stai parlando?
635
00:41:00,714 --> 00:41:02,198
Oh, mio Dio.
636
00:41:23,841 --> 00:41:25,478
Tu sei Superman.
637
00:41:35,295 --> 00:41:39,252
#NoSpoiler
638
00:41:39,262 --> 00:41:42,464
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com