1 00:00:02,350 --> 00:00:03,220 Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:03,264 --> 00:00:04,439 Yang ingin aku lakukan hanyalah menghabiskan waktu 3 00:00:04,482 --> 00:00:06,049 dengan dua gadisku. - Ayah, itu bukan Ibu. 4 00:00:06,093 --> 00:00:07,050 Dia sudah tiada. 5 00:00:07,094 --> 00:00:08,443 Mama! 6 00:00:08,486 --> 00:00:10,097 Chrissy belum membalas teleponku, 7 00:00:10,140 --> 00:00:11,837 Lucy mengirim pesan selamat tinggal yang samar, 8 00:00:11,881 --> 00:00:13,839 dan Anderson hilang bersama dengan liontinnya. 9 00:00:13,883 --> 00:00:15,667 Bagaimana jika mereka mencoba masuk ke dunia terbalik? 10 00:00:15,711 --> 00:00:17,234 Kita akan bergabung dengan 11 00:00:17,278 --> 00:00:18,235 diri kita yang lain dan menjadi utuh. 12 00:00:18,279 --> 00:00:19,454 Bantu kami! 13 00:00:19,497 --> 00:00:21,151 Tidak! 14 00:00:21,195 --> 00:00:22,370 Aku tahu Lucy akan lolos. 15 00:00:22,413 --> 00:00:23,501 Kau aman sekarang. 16 00:00:23,545 --> 00:00:24,676 Dia akan tinggal di DOD 17 00:00:24,720 --> 00:00:25,851 untuk waktu yang sangat lama. 18 00:00:25,895 --> 00:00:27,505 Kau memasukkan sesuatu ke dalam tehku. Mengapa? 19 00:00:27,549 --> 00:00:30,160 Untuk memastikan Ally sampai ke sisi lain. 20 00:00:30,204 --> 00:00:32,249 Aku minta maaf. 21 00:00:41,737 --> 00:00:43,652 Aku tahu Lucy akan lolos. 22 00:00:43,695 --> 00:00:45,175 Kita juga harus memperbaiki setelan benda itu juga. 23 00:00:45,219 --> 00:00:46,263 Tapi kita harus cepat. 24 00:00:46,307 --> 00:00:48,700 Kita tidak punya banyak waktu. 25 00:00:54,880 --> 00:00:56,186 Ini adalah Lane. 26 00:00:59,798 --> 00:01:00,886 Apa? 27 00:01:09,243 --> 00:01:13,029 Terima kasih atas bantuanmu. 28 00:01:13,073 --> 00:01:15,858 Lucy bilang hanya kau yang bisa menyeberang. 29 00:01:15,901 --> 00:01:17,381 Kau akan menemukan Anderson, kan? 30 00:01:17,425 --> 00:01:19,079 Kau akan menyelamatkannya? 31 00:01:19,122 --> 00:01:21,559 Secepatnya aku akan bisa menyelamatkan semua orang. 32 00:01:44,191 --> 00:01:45,540 Clark. 33 00:01:45,583 --> 00:01:47,585 Ally kabur dari DOD. 34 00:01:47,629 --> 00:01:50,588 Dia mencoba untuk melewati portal itu lagi. 35 00:02:03,775 --> 00:02:05,908 Kau sangat terlambat. 36 00:02:05,951 --> 00:02:07,779 Dia berhasil sampai ke sisi lain. 37 00:02:07,823 --> 00:02:09,129 Maka aku akan membawanya kembali. 38 00:02:09,172 --> 00:02:10,521 Kau tidak bisa melakukannya, Superman. 39 00:02:10,565 --> 00:02:13,394 Bahkan kau tidak bisa melewatinya. 40 00:02:13,437 --> 00:02:14,482 Tidak dalam seragam itu. 41 00:02:58,060 --> 00:03:04,060 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa == 42 00:03:06,142 --> 00:03:08,275 Sudah lebih dari sepuluh jam sejak rig minyak 43 00:03:08,318 --> 00:03:10,494 di lepas pantai Texas terbakar, 44 00:03:10,538 --> 00:03:12,844 dan nasib 200 anggota awaknya 45 00:03:12,888 --> 00:03:16,196 tetap tidak jelas, dunia bertanya-tanya sekali lagi, 46 00:03:16,239 --> 00:03:17,849 "Kemana Superman?" 47 00:03:17,893 --> 00:03:20,069 Ini adalah peristiwa bencana lainnya 48 00:03:20,112 --> 00:03:21,853 dalam seminggu terakhir di mana pahlawan dunia 49 00:03:21,897 --> 00:03:23,594 tidak muncul, 50 00:03:23,638 --> 00:03:25,814 membuat banyak orang takut akan yang terburuk. 51 00:03:31,907 --> 00:03:34,475 Hai. 52 00:03:47,879 --> 00:03:49,272 Ketidakhadiran Superman yang berkelanjutan 53 00:03:49,316 --> 00:03:50,708 telah memaksa pejabat Metropolis 54 00:03:50,752 --> 00:03:52,493 untuk menempatkan semua tim tanggap darurat 55 00:03:52,536 --> 00:03:54,103 dalam keadaan siaga penuh. 56 00:04:17,909 --> 00:04:19,302 Kita harus fokus 57 00:04:19,346 --> 00:04:21,478 untuk memperkuat nilai-nilai keluarga kita. 58 00:04:21,522 --> 00:04:24,612 Dan di Smallville, keluarga harus mencakup 59 00:04:24,655 --> 00:04:27,092 semua orang, bukan hanya donor utamamu. 60 00:05:15,160 --> 00:05:18,160 SATU BULAN KEMUDIAN 61 00:05:23,497 --> 00:05:26,804 Hai. Aku siap jika ibu sudah siap. 62 00:05:26,848 --> 00:05:29,590 Apakah John Henry harus menggantikan peran ayah lebih lama? 63 00:05:29,633 --> 00:05:31,722 Ibu yakin dia akan melakukannya selama diperlukan. 64 00:05:31,766 --> 00:05:33,637 - Dimana adikmu? - Dia sedang berusaha mendengarkan lagi 65 00:05:33,681 --> 00:05:36,640 Ambil barang-barangmu. 66 00:05:41,384 --> 00:05:42,951 Jordan, kau tidak harus terus melakukan ini. 67 00:05:42,994 --> 00:05:44,953 Aku mencoba untuk menemukan Ayah. 68 00:05:44,996 --> 00:05:47,912 Ibu pikir ayahmupun tak akan bisa mendengar melalui portal. 69 00:05:47,956 --> 00:05:49,174 Sudah sebulan. 70 00:05:49,218 --> 00:05:50,393 Ayah tidak pernah pergi selama ini. 71 00:05:50,437 --> 00:05:51,655 Aku tahu. Aku yakin dia punya alasan. 72 00:05:51,699 --> 00:05:52,743 Aku yakin dia punya alasan yang sangat bagus. 73 00:05:52,787 --> 00:05:54,484 Baik? Ayo pergi. 74 00:06:04,886 --> 00:06:08,106 Smallville akan dicapai setengah kilometer lagi 75 00:06:12,894 --> 00:06:14,374 Sarapan? 76 00:06:14,417 --> 00:06:16,245 - Ini lebih sulit daripada yang terlihat. - Kau tahu? 77 00:06:16,288 --> 00:06:17,681 Aku yakin akan ada hidangan di rapat umum. 78 00:06:17,725 --> 00:06:19,204 Kita bisa makan sesuatu di sana. 79 00:06:19,248 --> 00:06:20,597 Tidak tidak. Biarkan aku mencoba lagi. 80 00:06:20,641 --> 00:06:22,338 Hei, tidak. Kita akan terlambat. 81 00:06:22,382 --> 00:06:24,514 Tunggu, aku akan mandi secepatnya dan kita akan pergi. 82 00:06:24,558 --> 00:06:25,733 Ini adalah hari besar. 83 00:06:25,776 --> 00:06:28,170 Jajak pendapat secara resmi dibuka. 84 00:06:28,213 --> 00:06:30,041 Siapa pun di antara kalian yang ingin berlatih, 85 00:06:30,085 --> 00:06:32,217 Aku akan senang jika kalian pergi ke trotoar dan 86 00:06:32,261 --> 00:06:35,046 memastikan orang-orang datang untuk memilih. 87 00:06:35,090 --> 00:06:38,702 Semua orang, jika kalian bisa, tolong bantu di saluran telepon. 88 00:06:38,746 --> 00:06:42,053 Selain itu, aku hanya ingin 89 00:06:42,097 --> 00:06:44,882 mengatakan, apapun yang terjadi hari ini, 90 00:06:44,926 --> 00:06:45,970 Terima kasih. 91 00:06:47,450 --> 00:06:49,060 Oh, kita akan melakukannya. 92 00:06:49,104 --> 00:06:50,714 Lana. Lana. 93 00:06:50,758 --> 00:06:52,237 Lana. Lana. 94 00:06:52,281 --> 00:06:53,543 Oke, mari kita kembali bekerja. 95 00:06:53,587 --> 00:06:56,677 Kita punya walikota untuk dipilih. 96 00:06:59,462 --> 00:07:00,811 - Hai. - Hai. 97 00:07:00,855 --> 00:07:02,422 - Terimakasih telah datang. - Tentu saja. 98 00:07:02,465 --> 00:07:04,380 - Kemana Clark? - Dia sangat ingin berada di sini, 99 00:07:04,424 --> 00:07:06,208 tapi dia masih bertugas di Metropolis. 100 00:07:06,251 --> 00:07:08,253 Sepertinya cerita yang sangat besar. 101 00:07:08,297 --> 00:07:09,472 Ya aku berpikir begitu. 102 00:07:09,516 --> 00:07:11,735 Nah, kau melihat upayaku yang buruk untuk berterima 103 00:07:11,779 --> 00:07:14,259 kasih kepada semua orang, itulah sebabnya aku mohon 104 00:07:14,303 --> 00:07:15,913 jika kau mau memeriksa teks pidatoku. 105 00:07:15,957 --> 00:07:17,698 Kau seharusnya malu pada dirimu sendiri. 106 00:07:20,918 --> 00:07:22,485 - - Eh, maaf? - Apa? 107 00:07:22,529 --> 00:07:24,705 Karena menyebabkan musim sepak bola dibatalkan. 108 00:07:24,748 --> 00:07:26,446 Anakku sudah kelas 3 SMA. 109 00:07:26,489 --> 00:07:29,100 Ini terakhir kalinya dia memakai seragam itu, dan 110 00:07:29,144 --> 00:07:31,102 dia tidak bisa melakukannya sekarang karena dirimu. 111 00:07:31,146 --> 00:07:32,408 Ini bukan waktunya, Barb. 112 00:07:32,452 --> 00:07:33,409 Dengan nada keras pula. 113 00:07:33,453 --> 00:07:34,671 Maafkan aku, Lois. 114 00:07:34,715 --> 00:07:36,064 Barb tidak salah. 115 00:07:36,107 --> 00:07:37,195 Banyak orang merasakan hal yang sama. 116 00:07:37,239 --> 00:07:38,588 Aku bilang ini bukan waktunya. 117 00:07:38,632 --> 00:07:40,024 Ya, kau tahu, aku pikir... 118 00:07:40,068 --> 00:07:41,373 Aku pikir aku akan pergi dari pintu ke pintu. 119 00:07:46,509 --> 00:07:48,816 - Hei, sayang... - Lebih baik aku tidak di sini. 120 00:07:52,167 --> 00:07:53,603 Aku minta maaf tentang itu. 121 00:07:53,647 --> 00:07:55,300 Terima kasih telah membantuku, meskipun aku tidak bisa mengatakannya 122 00:07:55,344 --> 00:07:56,606 Aku benar-benar menyalahkan mereka. 123 00:07:56,650 --> 00:07:57,781 Ayo, mengapa kau tidak menunjukkan apa yang kau miliki? 124 00:07:57,825 --> 00:07:59,130 Ya. 125 00:07:59,174 --> 00:08:01,132 Kupikir kita akan membuat beberapa panggilan. 126 00:08:01,176 --> 00:08:04,309 Ya, aku pun berpikir begitu. 127 00:08:04,353 --> 00:08:06,964 Hei, Jordan, apakah semuanya baik-baik saja? 128 00:08:07,008 --> 00:08:09,097 Hanya saja, kau tahu, karena aku telah berbicara 129 00:08:09,140 --> 00:08:11,055 dengan Aubrey sedikit lebih lama, kau tampak menjauh. 130 00:08:11,099 --> 00:08:12,970 Kami mendapat kode 10-41 2. 131 00:08:13,014 --> 00:08:15,103 Jalan Raya 14, County Q. 132 00:08:15,146 --> 00:08:17,801 - Halo? - Sekarang! Kami membutuhkan air! 133 00:08:17,845 --> 00:08:20,500 - Aku... - Aku sangat menyesal. 134 00:08:20,543 --> 00:08:22,502 Aku harus pergi. - kau baru saja sampai di sini. 135 00:08:22,545 --> 00:08:24,155 Yeah, tapi aku harus benar-benar memeriksa Jon. 136 00:08:24,199 --> 00:08:25,853 Aku akan segera kembali. 137 00:08:28,159 --> 00:08:31,336 - Sudah pergi? - Ya. 138 00:08:31,380 --> 00:08:33,817 Ya, maaf. 139 00:08:33,861 --> 00:08:35,253 Bagaimana kami bisa membantu? 140 00:08:37,212 --> 00:08:38,605 Bantu untuk menelpon? 141 00:08:38,648 --> 00:08:39,997 Alvarez, apakah kau mendengar? 142 00:08:40,041 --> 00:08:42,043 Semakin sibuk di sini. 143 00:08:42,086 --> 00:08:43,218 Ayolah, Tamara. Ayo pergi! 144 00:08:43,261 --> 00:08:44,436 Kita harus pindah. 145 00:08:46,395 --> 00:08:47,831 Perhatikan langkahmu. Perhatikan langkahmu. 146 00:08:47,875 --> 00:08:50,007 Maju. 147 00:08:50,051 --> 00:08:51,574 Alvarez, apakah kau mendengar? 148 00:08:51,618 --> 00:08:54,011 Kapten, ini di luar kendali. 149 00:08:56,231 --> 00:08:58,320 Itu adalah pusaran neraka, Chief. 150 00:08:58,363 --> 00:09:00,148 Kapten, kita harus mundur! 151 00:09:00,191 --> 00:09:01,671 Ambil selang lainnya, Tamera. 152 00:09:01,715 --> 00:09:03,368 Semprot sisi delta. Aku mengerti. 153 00:09:03,412 --> 00:09:05,675 Ya pak. 154 00:09:05,719 --> 00:09:07,329 Ayo! 155 00:09:11,246 --> 00:09:13,596 Apa-apaan? 156 00:09:13,640 --> 00:09:15,772 Jadi aku bisa mengandalkan suaramu? 157 00:09:15,816 --> 00:09:19,210 Luar biasa. Terima kasih. 158 00:09:19,254 --> 00:09:20,734 Apakah ibumu akan bisa mengalahkan Dean? 159 00:09:22,431 --> 00:09:23,475 Aku harap begitu. 160 00:09:24,564 --> 00:09:25,913 Dia pantas menang. 161 00:09:25,956 --> 00:09:27,567 Aku tidak percaya hari ini adalah harinya. 162 00:09:27,610 --> 00:09:29,394 Bagaimana rasanya menjadi, seperti, walikota baru? 163 00:09:29,438 --> 00:09:31,396 Ini gila. 164 00:09:31,440 --> 00:09:32,702 Kurasa aku butuh udara. 165 00:09:35,270 --> 00:09:37,838 Tunggu, Nat. Nat? 166 00:09:47,891 --> 00:09:50,459 Tidak! 167 00:10:28,236 --> 00:10:29,454 Kau harus keluar dari sini. 168 00:10:29,498 --> 00:10:32,109 Pergi! Sekarang! 169 00:10:46,602 --> 00:10:47,951 Hei, Natalie. 170 00:10:47,995 --> 00:10:50,214 Apakah kau merasa lebih baik? 171 00:10:50,258 --> 00:10:51,912 Apakah kau tidak melihat ayahku terang-terangan 172 00:10:51,955 --> 00:10:53,130 menggoda ibumu yang sudah menikah? 173 00:10:55,742 --> 00:10:57,308 Nah, eh, 174 00:10:57,352 --> 00:10:59,310 "menikah" adalah kata yang kuat untuk 175 00:10:59,354 --> 00:11:01,312 orang tua aku saat ini, jika itu membantu. 176 00:11:01,356 --> 00:11:03,663 Tidak. 177 00:11:03,706 --> 00:11:04,707 Baik. 178 00:11:04,751 --> 00:11:05,882 Aku menyesal. Itu tidak sopan. 179 00:11:05,926 --> 00:11:08,711 aku hanya... 180 00:11:08,755 --> 00:11:11,801 hari ini adalah hari ibuku meninggal. 181 00:11:11,845 --> 00:11:13,281 Nat, maafkan aku. 182 00:11:13,324 --> 00:11:14,674 Aku tidak tahu. 183 00:11:14,717 --> 00:11:16,240 Ya, bagaimana bisa? 184 00:11:16,284 --> 00:11:17,720 Ayahku di sini menjalani kehidupan 185 00:11:17,764 --> 00:11:19,504 terbaiknya seolah dia tidak pernah ada. 186 00:11:19,548 --> 00:11:22,159 Mungkin dia hanya menghadapinya secara berbeda? 187 00:11:22,203 --> 00:11:23,813 Kau tahu saya menghabiskan satu jam pagi ini 188 00:11:23,857 --> 00:11:25,510 mencoba membuat ulang resep wafel buatannya, 189 00:11:25,554 --> 00:11:28,731 dan dia bahkan tidak menyadarinya? 190 00:11:28,775 --> 00:11:32,866 Aku hanya ingin, aku tidak tahu, melakukan sesuatu untuk mengingatnya. 191 00:11:35,042 --> 00:11:37,348 Mungkin kita bisa melakukan sesuatu. 192 00:11:37,392 --> 00:11:39,437 Seperti apa? 193 00:11:39,481 --> 00:11:43,441 Um, setiap tahun di Día de los Muertos, kami 194 00:11:43,485 --> 00:11:46,357 membuat altar untuk kakek ku, sebuah ofrenda. 195 00:11:46,401 --> 00:11:49,839 Ini seperti cara kita merayakan hidupnya. 196 00:11:49,883 --> 00:11:51,536 Mungkin kita bisa melakukannya 197 00:11:51,580 --> 00:11:53,321 untuk ibumu, jika kau mau? 198 00:11:53,364 --> 00:11:55,018 Itu sebenarnya terdengar sangat bagus. 199 00:11:55,062 --> 00:11:57,673 Keren. Baiklah. 200 00:11:57,717 --> 00:11:59,762 Aku akan mencari lilin, bunga... 201 00:11:59,806 --> 00:12:02,199 oh, dan kemudian kita juga perlu foto ibumu. 202 00:12:02,243 --> 00:12:05,072 Oh, aku tidak punya satupun. 203 00:12:05,115 --> 00:12:06,856 Tidak harus gambar yang sempurna. 204 00:12:06,900 --> 00:12:09,729 Berikan saja ponselmu dan kita bisa melihat-- 205 00:12:11,252 --> 00:12:13,123 Aku menyesal. Aku tidak bermaksud-- - Tidak, maafkan aku. 206 00:12:13,167 --> 00:12:15,560 - Aku hanya... - Aku harus menemukan ayahku. 207 00:12:15,604 --> 00:12:18,868 - Nat, aku... - Maaf. 208 00:12:18,912 --> 00:12:21,044 Oke, dan sekarang ke pidato 209 00:12:21,088 --> 00:12:22,567 konsesi, yang tidak akan kita gunakan. 210 00:12:22,611 --> 00:12:23,743 Oh, jangan membuatku gugup. 211 00:12:23,786 --> 00:12:25,788 Apakah kau melihat ayahku? 212 00:12:25,832 --> 00:12:27,355 Dia berdiri di sana beberapa menit yang lalu. 213 00:12:27,398 --> 00:12:28,399 - Apakah semuanya baik-baik saja? - Bisakah kau 214 00:12:28,443 --> 00:12:29,400 mengantarku aku pulang? 215 00:12:29,444 --> 00:12:31,098 Ya tentu saja. 216 00:12:31,141 --> 00:12:32,490 Aku akan mengantarnya. - Ya. 217 00:12:36,103 --> 00:12:37,757 Halo? 218 00:12:37,800 --> 00:12:40,934 Ya, ini Lana Cushing. 219 00:12:43,806 --> 00:12:45,765 Ayah? 220 00:12:45,808 --> 00:12:48,855 Ah, sial, aku menyuruh mereka untuk tidak menelepon. 221 00:12:48,898 --> 00:12:50,247 Apakah kau baik-baik saja? 222 00:12:50,291 --> 00:12:51,988 - Apa yang terjadi? - Aku baik-baik saja. 223 00:12:52,032 --> 00:12:53,642 Ini hanya beberapa benjolan dan memar, oke? 224 00:12:53,685 --> 00:12:56,601 Mereka baru saja membawaku ke sini untuk pemeriksaan cepat. 225 00:12:56,645 --> 00:13:00,127 Aku membuat ini untuk ayah di dalam mobil. 226 00:13:00,170 --> 00:13:01,824 Terima kasih, sayang. 227 00:13:01,868 --> 00:13:03,783 Ya, Ayah yakin itu yang ayah butuhkan. 228 00:13:03,826 --> 00:13:05,436 Maaf. 229 00:13:05,480 --> 00:13:07,351 Ayah tahu kau punya pekerjaan dengan pemilihan. 230 00:13:07,395 --> 00:13:09,136 - Tidak, tidak apa-apa. - Ayah, kau hampir mati 231 00:13:09,179 --> 00:13:11,399 dalam api? - Ya. 232 00:13:11,442 --> 00:13:14,097 Yang aneh pada saat itu. 233 00:13:14,141 --> 00:13:15,272 Aku mohon maaf. 234 00:13:15,316 --> 00:13:16,534 Emily panik. 235 00:13:16,578 --> 00:13:17,666 Aku benar-benar harus pergi. 236 00:13:17,709 --> 00:13:19,276 kau sebaiknya pergi. Pergi. 237 00:13:19,320 --> 00:13:21,801 Lagipula aku akan segera pergi dari sini. 238 00:13:21,844 --> 00:13:23,803 Mengapa ayah tidak ikut saja dengan kami? 239 00:13:23,846 --> 00:13:25,543 eh... 240 00:13:25,587 --> 00:13:29,156 um, Ayah akan mampir dulu ke apartemen, 241 00:13:29,199 --> 00:13:31,549 dan, eh, membersihkan diri, oke? 242 00:13:37,294 --> 00:13:41,472 Hei, apakah ayah perlu, bantuan dengan sesuatu? 243 00:13:41,516 --> 00:13:44,954 Waktu lebih baik dihabiskan dengan ibumu, sayang. 244 00:13:44,998 --> 00:13:46,564 Sampai jumpa nanti malam, oke? 245 00:13:58,185 --> 00:13:59,316 Yo, apa yang terjadi padamu? 246 00:13:59,360 --> 00:14:00,796 Ada kebakaran besar, dan aku harus 247 00:14:00,840 --> 00:14:03,190 menyelamatkan Tuan Cushing, 248 00:14:03,233 --> 00:14:06,323 dan aku terpojok, jadi... 249 00:14:06,367 --> 00:14:07,977 Aku terbang. - Apa? 250 00:14:08,021 --> 00:14:09,413 Kau terbang? Tidak mungkin. 251 00:14:09,457 --> 00:14:10,893 Ya, tidak terlalu jauh atau apa. 252 00:14:10,937 --> 00:14:12,329 Ya, tapi siapa yang peduli? Itu masih diperhitungkan. 253 00:14:12,373 --> 00:14:13,940 Ya, dan kemudian John Henry muncul 254 00:14:13,983 --> 00:14:15,680 dan baju zirahnya memiliki alat pemadam api, jadi-- 255 00:14:15,724 --> 00:14:17,813 Tunggu, dia tidak melihatmu, kan? 256 00:14:17,857 --> 00:14:19,467 Tidak, tidak, dia hanya melihat seseorang memakai hoodie. 257 00:14:19,510 --> 00:14:21,643 Ya, tapi dia tidak punya, seperti, 258 00:14:21,686 --> 00:14:24,820 ID wajah dan biometrik dan... 259 00:14:24,864 --> 00:14:27,301 Jordan, dengar, jika John Henry melihatmu beraksi 260 00:14:27,344 --> 00:14:29,694 sendirian, maksudku, apakah kau ingin Ibu 261 00:14:29,738 --> 00:14:32,219 mengetahuinya dari orang lain? 262 00:14:32,262 --> 00:14:34,003 - Kupikir, kau harus memberitahunya. - Bagaimana jika aku memberitahunya? 263 00:14:34,047 --> 00:14:35,700 dan aku membuka identitasku sendiri aku tanpa alasan? 264 00:14:35,744 --> 00:14:37,180 Ambillah dari seseorang yang berada di sisi buruknya selama, 265 00:14:37,224 --> 00:14:39,661 sebulan, itu tidak sebanding dengan risikonya. 266 00:14:39,704 --> 00:14:41,489 Hei bro, 267 00:14:41,532 --> 00:14:44,187 Aku benar-benar minta maaf tentang apa yang terjadi di auditorium. 268 00:14:44,231 --> 00:14:46,886 Tidak masalah. Mungkin aku pantas mendapatkannya. 269 00:14:46,929 --> 00:14:48,626 Ayah pasti berpikir begitu. - Tidak tidak. 270 00:14:48,670 --> 00:14:50,367 Tidak mungkin dia masih marah. 271 00:14:50,411 --> 00:14:51,499 Jordan, kau tidak tahu itu. 272 00:14:51,542 --> 00:14:52,500 Oke, Ibu berkata 273 00:14:52,543 --> 00:14:53,893 jika Ibu belum pernah melihat... 274 00:14:53,936 --> 00:14:55,546 - ...Ayah semarah itu - Ayolah. 275 00:14:55,590 --> 00:14:57,374 Maksudku, kau bekerja lembur di toko. 276 00:14:57,418 --> 00:14:58,549 Kau sedang melakukan kelas online-- 277 00:14:58,593 --> 00:14:59,899 Jordan, tidak ada yang penting! 278 00:14:59,942 --> 00:15:03,163 Tidak ada, oke? 279 00:15:03,206 --> 00:15:05,165 Aku tidak tahu bagaimana memperbaiki keadaan dengan Ayah, dan aku bahkan 280 00:15:05,208 --> 00:15:08,733 tidak tahu apakah aku akan mendapatkan kesempatan untuk melakukannya. 281 00:15:08,777 --> 00:15:12,215 Omong-omong, aku harus menyelesaikan ini sebelum besok. 282 00:15:13,651 --> 00:15:15,218 Selamat terbang. 283 00:15:19,135 --> 00:15:21,485 Contoh akselerator utama yang kau berikan 284 00:15:21,529 --> 00:15:23,052 tampaknya adalah X-Kryptonite. 285 00:15:23,096 --> 00:15:24,793 X-Kryptonite? 286 00:15:24,836 --> 00:15:27,404 Aku akan membutuhkanmu untuk membawa ini ke Jendral Lane secepatnya. 287 00:15:30,451 --> 00:15:32,279 Nat. Nat! Apa-- 288 00:15:33,454 --> 00:15:34,803 Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu. 289 00:15:34,846 --> 00:15:35,978 Dia tidak mau berbicara denganku. 290 00:15:36,022 --> 00:15:38,024 Tapi dia terlihat sangat kesal. 291 00:15:38,067 --> 00:15:39,286 Kau tahu, dia pergi sepanjang pagi 292 00:15:39,329 --> 00:15:41,941 sejak sarapan. Dia... 293 00:15:41,984 --> 00:15:43,638 Apa? 294 00:15:43,681 --> 00:15:45,596 Wafel. 295 00:15:47,424 --> 00:15:50,079 Hari ini adalah hari kematian ibu Nat. 296 00:15:50,123 --> 00:15:52,255 Dan aku benar-benar lupa. 297 00:15:52,299 --> 00:15:53,604 John, aku minta maaf. 298 00:15:53,648 --> 00:15:55,084 Kau telah melindungi Superman. 299 00:15:55,128 --> 00:15:57,652 Itu bukan alasan. 300 00:15:57,695 --> 00:15:59,262 Dia adalah istriku. 301 00:15:59,306 --> 00:16:00,960 ibu Nat. Dia... 302 00:16:02,613 --> 00:16:04,137 Dia punya banyak alasan untuk membenciku sekarang. 303 00:16:04,180 --> 00:16:06,617 Kau mungkin harus mencoba berbicara dengannya. 304 00:16:06,661 --> 00:16:08,228 Hubungi aku jika kau butuh sesuatu. 305 00:16:08,271 --> 00:16:10,099 Oh, tunggu, Lois. 306 00:16:10,143 --> 00:16:11,971 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 307 00:16:15,148 --> 00:16:16,627 Uh, Bu, aku harus memberitahumu sesuatu. 308 00:16:16,671 --> 00:16:18,455 Sudah terlambat. Aku sudah tahu. 309 00:16:18,499 --> 00:16:19,979 Tunggu, kau tidak boleh marah. Aku bahkan tidak punya 310 00:16:20,022 --> 00:16:21,110 kesempatan untuk menjelaskan. - Bagaimana sebelumnya? 311 00:16:21,154 --> 00:16:22,503 kau meninggalkan sekolah? 312 00:16:22,546 --> 00:16:24,070 Kau sedang sibuk berbicara dengan Ny. Cushing. 313 00:16:24,113 --> 00:16:25,636 Itu hanyalah obrolan basa-basi. Kau tahu itu. 314 00:16:25,680 --> 00:16:27,116 Baik, tapi aku tidak punya waktu untuk berdebat dengan Ibu. 315 00:16:27,160 --> 00:16:28,291 Tentang apakah boleh 316 00:16:28,335 --> 00:16:30,119 masuk ke gedung yang terbakar? 317 00:16:30,163 --> 00:16:31,251 Tentang apakah tidak apa-apa untuk 318 00:16:31,294 --> 00:16:33,122 menyelamatkan hidup Tuan Cushing. 319 00:16:33,166 --> 00:16:35,124 Tahukah kau ada X-Kryptonite di sana? 320 00:16:35,168 --> 00:16:36,821 Terus? Aku tidak bisa membiarkan dia mati begitu saja. 321 00:16:36,865 --> 00:16:38,998 Jika John Henry tidak muncul, 322 00:16:39,041 --> 00:16:41,087 bisa jadi kaulah yang meninggal. 323 00:16:41,130 --> 00:16:42,958 John Henry terlambat. 324 00:16:43,002 --> 00:16:44,786 Dia tidak menyelamatkan ayah Sarah. Aku melakukannya. 325 00:16:44,829 --> 00:16:47,180 kau bukan superhero, Jordan. 326 00:16:47,223 --> 00:16:50,009 Kau adalah seorang anak. - Yah, Ayah pergi! 327 00:16:50,052 --> 00:16:53,142 Dan tidak ada yang tahu apakah dia akan kembali. 328 00:16:53,186 --> 00:16:54,448 Ibu tahu betapa sulitnya ini untukmu. 329 00:16:54,491 --> 00:16:55,623 Ini benar-benar sulit bagi Ibu juga. 330 00:16:55,666 --> 00:16:57,190 Berhenti menyuruhku untuk bersikap normal. 331 00:16:57,233 --> 00:16:59,018 Semua ini tidak normal. - Itu sebabnya 332 00:16:59,061 --> 00:17:00,845 ini bukan waktu yang tepat bagimu untuk mulai bermain jadi pahlawan. 333 00:17:00,889 --> 00:17:03,631 Itulah mengapa ini adalah waktu yang tepat. 334 00:17:03,674 --> 00:17:04,849 Itu sebabnya Kakek melatihku. 335 00:17:04,893 --> 00:17:06,068 Dia telah melatih siapa? 336 00:17:06,112 --> 00:17:07,461 Karena orang membutuhkan bantuanku. 337 00:17:07,504 --> 00:17:09,115 Itu bukan terserah pada dirimu untuk memutuskan. 338 00:17:09,158 --> 00:17:10,464 Yah, aku tidak butuh izin Ibu. 339 00:17:10,507 --> 00:17:13,336 Jika kau masih tinggal di rumah ini, ya, kau masih butuh ijin Ibu. 340 00:17:13,380 --> 00:17:15,338 Tidak ketika aku yang memiliki kekuatan super. 341 00:17:29,526 --> 00:17:30,832 Bisakah kita bicara? 342 00:17:35,750 --> 00:17:38,274 Ayah lupa hari ini apa. 343 00:17:38,318 --> 00:17:39,232 Dan ayah minta maaf. 344 00:17:39,275 --> 00:17:41,103 Bagaimana ayah bisa lupa? 345 00:17:41,147 --> 00:17:43,062 Dan jangan bilang ayah terlalu sibuk. 346 00:17:43,105 --> 00:17:45,151 Kurasa ayah hanya ingin melupakan hari itu. 347 00:17:45,194 --> 00:17:47,327 Itu tidak apa-apa. Kau tidak bisa 348 00:17:47,370 --> 00:17:49,198 melupakan kenangan indah bersama ibu. 349 00:17:49,242 --> 00:17:50,895 - Nat-- - Tidak, serius. 350 00:17:50,939 --> 00:17:52,549 Ayah mencoba untuk melanjutkan hidup. 351 00:17:52,593 --> 00:17:54,508 Jadi apa, ayah akan melupakan Ibu? 352 00:17:54,551 --> 00:17:56,510 Berpura-pura bahwa dia tidak pernah ada? 353 00:17:56,553 --> 00:17:59,904 Ayah tidak akan pernah melupakan ibumu, selamanya. 354 00:17:59,948 --> 00:18:01,515 Tapi memikirkannya terus-menerus, 355 00:18:01,558 --> 00:18:03,908 terobsesi dengan kematiannya... 356 00:18:03,952 --> 00:18:06,389 Kau tidak melihat apa yang terjadi pada ayah. 357 00:18:06,433 --> 00:18:08,478 Ayah menjadi seseorang yang tidak ayah kenal. 358 00:18:08,522 --> 00:18:11,786 Ayah dan aku adalah satu-satunya orang yang mengingat ibu. 359 00:18:13,222 --> 00:18:14,658 Kita adalah satu-satunya yang 360 00:18:14,702 --> 00:18:17,705 tahu bahwa Lois Lane kita pernah ada. 361 00:18:17,748 --> 00:18:19,924 Ayah tidak bisa lari begitu saja dari ingatannya. 362 00:18:19,968 --> 00:18:22,753 Tapi ayah juga tidak bisa membiarkannya menghancurkanku. 363 00:18:26,975 --> 00:18:28,759 Ayah ingin menjadi seorang ayah. 364 00:18:28,803 --> 00:18:31,588 Dan Ayah ingin bisa menikmati hidup yang kita miliki bersama ini. 365 00:18:31,632 --> 00:18:32,589 Hidup yang kita miliki ini? 366 00:18:32,633 --> 00:18:34,113 Itu karena dia. 367 00:18:35,940 --> 00:18:38,204 Dan aku tidak ingin seorang ayah yang akan pernah melupakan itu. 368 00:18:38,247 --> 00:18:44,427 369 00:18:56,178 --> 00:18:58,920 Sarah. 370 00:18:58,963 --> 00:19:00,530 Eh, apa yang kau lakukan di sini? 371 00:19:00,574 --> 00:19:02,532 Aku merasa jika harus memeriksa keadaan ayah. 372 00:19:02,576 --> 00:19:04,839 - Ayah baik-baik saja, sayang. - Ayah tidak terlihat baik-baik saja. 373 00:19:04,882 --> 00:19:06,101 Ayah terlihat seperti seseorang 374 00:19:06,145 --> 00:19:08,451 yang baru saja keluar dari rumah sakit. 375 00:19:08,495 --> 00:19:10,584 Apa yang kau bawa itu? Ada yang bisa dimakan? 376 00:19:10,627 --> 00:19:12,368 Beberapa bahan masakan. 377 00:19:12,412 --> 00:19:14,414 Tapi intinya, semua yang kita butuhkan 378 00:19:14,457 --> 00:19:16,981 untuk membuat chilaquiles abuelita. 379 00:19:17,025 --> 00:19:19,419 Kita butuh mengolahnya. 380 00:19:19,462 --> 00:19:21,072 Ya, um... 381 00:19:21,116 --> 00:19:22,857 Ayah tidak berpikir itu adalah ide yang bagus. 382 00:19:24,772 --> 00:19:25,816 Ayah, kau berdarah. 383 00:19:25,860 --> 00:19:27,078 um... 384 00:19:27,122 --> 00:19:29,298 - Ayah. - Tidak, saya--tidak apa-apa. 385 00:19:29,342 --> 00:19:30,865 Nya... 386 00:19:32,693 --> 00:19:36,436 Eh, di mana perbanmu? 387 00:19:36,479 --> 00:19:39,395 Di sana. 388 00:19:44,531 --> 00:19:45,619 Duduklah. 389 00:19:50,493 --> 00:19:52,887 Jika ayah tahu kau akan mampir, 390 00:19:52,930 --> 00:19:54,193 Aku akan mengobatinya sendiri. 391 00:19:54,236 --> 00:19:55,933 Bagaimana? 392 00:19:55,977 --> 00:19:58,632 Dengan mengambil satu kursimu dan menempelkannya di sana? 393 00:19:58,675 --> 00:20:01,852 Ayah tidak bisa hidup seperti ini, Ayah. Kau membutuhkan barang. 394 00:20:01,896 --> 00:20:04,028 Dan tempat ini menyedihkan. 395 00:20:04,072 --> 00:20:05,508 Buang-buang waktu dan energi 396 00:20:05,552 --> 00:20:07,467 untuk memperbaiki tempat ini. 397 00:20:07,510 --> 00:20:08,946 Itu karena kau pikir kau 398 00:20:08,990 --> 00:20:10,774 akan segera kembali dengan Ibu? 399 00:20:10,818 --> 00:20:15,257 Karena menurut ayah ini hanya sementara, kau tahu? 400 00:20:16,563 --> 00:20:18,478 Terima kasih, sayang. 401 00:20:18,521 --> 00:20:19,870 Itu terasa jauh lebih baik. 402 00:20:25,180 --> 00:20:26,877 Ayah, aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 403 00:20:26,921 --> 00:20:29,967 - Sungguh, ayah baik-baik saja. Oke? 404 00:20:30,011 --> 00:20:31,534 Ayah hanya butuh istirahat. 405 00:20:31,578 --> 00:20:33,275 Itu saja. 406 00:20:33,319 --> 00:20:36,278 Jadi bagaimana kalau kita memasak chilaquiles lain kali, ya? 407 00:20:36,322 --> 00:20:37,888 Baik. 408 00:20:54,775 --> 00:20:58,213 Kupikir kau akan muncul cepat atau lambat. 409 00:20:58,257 --> 00:20:59,823 Aku senang ayah bisa meluangkan waktu di 410 00:20:59,867 --> 00:21:04,393 sela-sela melatih anakku menjadi senjata. 411 00:21:04,437 --> 00:21:06,395 Apa yang kau pikirkan, Ayah? 412 00:21:06,439 --> 00:21:08,919 Dia adalah salah satu makhluk paling kuat di Bumi. 413 00:21:08,963 --> 00:21:11,052 Salah satu yang membutuhkan bimbingan. 414 00:21:11,095 --> 00:21:12,923 Ayah tidak mengirimnya untuk misi. 415 00:21:12,967 --> 00:21:16,449 Ayah hanya memastikan dia memiliki kendali atas kemampuannya. 416 00:21:16,492 --> 00:21:18,581 Dari apa yang ayah dengar, dia telah menyelamatkan hidup seseorang. 417 00:21:18,625 --> 00:21:19,582 kau harus bangga. 418 00:21:19,626 --> 00:21:20,931 Ayah tidak tahu betapa sulitnya, 419 00:21:20,975 --> 00:21:23,760 dengan kepergian Clark. 420 00:21:23,804 --> 00:21:26,937 Aku memiliki dua remaja laki-laki yang mengira mereka adalah pria dewasa. 421 00:21:26,981 --> 00:21:30,941 Ayah mungkin punya ide yang lebih baik dari yang kau pikirkan. 422 00:21:30,985 --> 00:21:32,943 Aku tidak tahu berapa lama lagi aku bisa terus melakukan ini. 423 00:21:32,987 --> 00:21:36,947 Sayang, kau tidak akan menjadi orang tua tunggal selamanya. 424 00:21:36,991 --> 00:21:38,732 Clark akan kembali. 425 00:21:38,775 --> 00:21:39,907 Seperti yang selalu dia lakukan. 426 00:21:50,831 --> 00:21:52,920 Apakah ini barang yang menghebohkan itu? 427 00:21:52,963 --> 00:21:56,576 Ini pasti pusat distribusi untuk X-K. 428 00:21:56,619 --> 00:21:59,230 Kau punya petunjuk tentang dealer X-K? 429 00:22:04,018 --> 00:22:06,107 Terlihat familiar? 430 00:22:06,150 --> 00:22:08,805 Bu, aku tidak bisa memberitahumu siapa itu. 431 00:22:08,849 --> 00:22:12,331 Waktu untuk melindungi temanmu sudah berakhir. 432 00:22:12,374 --> 00:22:13,984 Ini adalah operasi besar. 433 00:22:14,028 --> 00:22:15,943 Ini berbahaya, dan orang-orang akan terluka. 434 00:22:15,986 --> 00:22:17,597 Kyle Cushing hampir mati. 435 00:22:17,640 --> 00:22:20,164 Dengar, nak, aku bisa menjanjikan kekebalan untuk temanmu. 436 00:22:20,208 --> 00:22:21,818 Kita harus mengakhiri ini. 437 00:22:21,862 --> 00:22:23,646 Dan mereka tidak tahu jenis narkoba yang mereka hadapi. 438 00:22:23,690 --> 00:22:26,083 Sayang, tidak ada kata terlambat untuk melakukan hal yang benar. 439 00:22:26,127 --> 00:22:30,653 440 00:22:30,697 --> 00:22:32,829 Dan kakek berjanji akan melindungi mereka? 441 00:22:32,873 --> 00:22:35,963 Dengan seluruh kekuatan DOD. 442 00:22:36,006 --> 00:22:37,312 Oke, aku akan membuat panggilan. 443 00:22:41,403 --> 00:22:43,187 Penyimpangan seperti apa? 444 00:22:43,231 --> 00:22:44,841 Dean menuduh kita mencoba membawa orang masuk 445 00:22:44,885 --> 00:22:47,017 - dari Kabupaten York. - Si licik itu 446 00:22:47,061 --> 00:22:48,845 Dia akan mencoba dan menghentikan pemilih kita. 447 00:22:48,889 --> 00:22:50,020 - Mama. - Dan kita tidak bisa 448 00:22:50,064 --> 00:22:51,370 biarkan dia melakukan itu. 449 00:22:51,413 --> 00:22:52,675 Bu, bisakah aku berbicara dengan ibu sebentar? 450 00:22:52,719 --> 00:22:53,850 Sayang, Ibu sedang sibuk. 451 00:22:53,894 --> 00:22:55,678 Aku tahu, tapi ini tentang Ayah. 452 00:22:55,722 --> 00:22:57,680 - Aku akan segera ke sana. - Baik. 453 00:22:57,724 --> 00:22:59,508 um... 454 00:22:59,552 --> 00:23:02,381 Aku bertanya-tanya apakah Ayah mungkin bisa tinggal bersama kita malam ini. 455 00:23:02,424 --> 00:23:04,165 Dia dalam kondisi yang sangat buruk. - Sayang, 456 00:23:04,208 --> 00:23:06,472 itu adalah pesan yang salah untuk dikirim ke ayahmu sekarang. 457 00:23:06,515 --> 00:23:08,082 Pernahkah ibu melihat di mana dia tinggal? 458 00:23:08,125 --> 00:23:10,650 Ini benar-benar buruk. - Jujur, Sara, 459 00:23:10,693 --> 00:23:12,478 itu benar-benar bukan urusan ibu. 460 00:23:12,521 --> 00:23:14,218 Ini adalah hidup ayahmu. - Apa itu berarti 461 00:23:14,262 --> 00:23:17,396 bahwa ibu tidak peduli padanya lagi? 462 00:23:17,439 --> 00:23:19,876 Tidak, itu berarti dia membuat pilihannya, dan 463 00:23:19,920 --> 00:23:21,704 sekarang ayahmu harus hidup dengan pilihan itu. 464 00:23:21,748 --> 00:23:23,532 Bu, jika dia bisa-- 465 00:23:23,576 --> 00:23:25,229 Ini bukan tanggung jawabmu. 466 00:23:25,273 --> 00:23:28,189 Ayahmu hanya harus menjaga dirinya sendiri. 467 00:23:28,232 --> 00:23:31,584 Baik? - Ya. 468 00:23:31,627 --> 00:23:33,194 Sekarang kedua ahli konspirasi 469 00:23:33,237 --> 00:23:34,500 ada di sini, kita akan bicara 470 00:23:34,543 --> 00:23:35,979 tentang sesi pelatihan kecilmu. 471 00:23:36,023 --> 00:23:37,720 Ibu, kau salah tentang ini. 472 00:23:37,764 --> 00:23:39,679 Kau mungkin ingin mempertimbangkan sentuhan yang lebih lembut di sana, sobat. 473 00:23:39,722 --> 00:23:41,724 Itu benar. Kakek sendiri yang mengatakannya. 474 00:23:41,768 --> 00:23:42,899 Aku harus siap. 475 00:23:42,943 --> 00:23:44,074 Kakek bukan ibumu, Jordan. 476 00:23:44,118 --> 00:23:46,468 Tapi ibu. 477 00:23:49,253 --> 00:23:50,603 Untuk memperjelas, kau berjanji 478 00:23:50,646 --> 00:23:52,256 untuk merahasiakannya, bukan? 479 00:23:52,300 --> 00:23:53,562 Itu benar. 480 00:23:53,606 --> 00:23:55,259 Mereka tidak akan mendapat masalah? 481 00:23:55,303 --> 00:23:57,740 kau bisa memegang perkataan Kakek 482 00:23:57,784 --> 00:23:58,915 Aku akan membawanya masuk. 483 00:24:00,787 --> 00:24:02,092 Wanita? 484 00:24:12,320 --> 00:24:14,191 Halo, Candice. 485 00:24:20,937 --> 00:24:24,593 Aku sangat menyesal Jon mendapat masalah karenaku. 486 00:24:24,637 --> 00:24:26,029 Ya, aku tidak benar-benar ingin meminta maaf. 487 00:24:26,073 --> 00:24:27,422 Aku hanya ingin kau memberi tahu kami 488 00:24:27,466 --> 00:24:29,337 semua yang kau ketahui tentang X-K. 489 00:24:29,380 --> 00:24:30,947 Aku ingin membantu dan aku ingin memperbaikinya, 490 00:24:30,991 --> 00:24:33,428 tetapi jujur ​​aku tidak tahu banyak. 491 00:24:33,472 --> 00:24:34,777 Sudah berapa lama kau berjualan? 492 00:24:34,821 --> 00:24:36,300 Sekitar empat bulan. 493 00:24:36,344 --> 00:24:37,606 Dari mana kau mendapatkan inhaler itu? 494 00:24:37,650 --> 00:24:39,303 Dari seorang pria di taman trailer kami. 495 00:24:39,347 --> 00:24:41,262 Kita akan membutuhkan nama, Candice. 496 00:24:41,305 --> 00:24:44,134 Oke, namanya Micky. 497 00:24:44,178 --> 00:24:46,659 Micky Jeroux? 498 00:24:46,702 --> 00:24:48,138 Aku baru tinggal di sini selama setahun, 499 00:24:48,182 --> 00:24:49,488 tapi aku tahu dia adalah orang yang buruk. 500 00:24:49,531 --> 00:24:50,489 Mengapa kau bisa 501 00:24:50,532 --> 00:24:51,968 bergaul dengan orang seperti itu? 502 00:24:52,012 --> 00:24:53,317 Aku tidak punya pilihan. 503 00:24:53,361 --> 00:24:54,318 Aku yakin kau punya pilihan. 504 00:24:54,362 --> 00:24:55,494 Kau baru saja membuat yang buruk. 505 00:24:55,537 --> 00:24:56,973 Ya aku telah melakukannya. 506 00:24:57,017 --> 00:24:59,933 Tapi ayahku punya penyakit 507 00:24:59,976 --> 00:25:01,587 jantung, dan kami benar-benar bangkrut. 508 00:25:01,630 --> 00:25:04,067 Kami telah pindah tujuh kali dalam sembilan tahun terakhir. 509 00:25:04,111 --> 00:25:06,592 Dan tidak menjadi rumah pertanian yang sempurna seperti ini. 510 00:25:06,635 --> 00:25:07,897 Dia tidak bisa terus melakukan itu. 511 00:25:07,941 --> 00:25:09,856 Dan aku juga tidak bisa. 512 00:25:11,205 --> 00:25:13,076 Dari mana Micky mendapatkan persediaannya? 513 00:25:13,120 --> 00:25:15,557 Jika aku memberitahu kau dan orang-orang yang bekerja untuk mencari tahu-- 514 00:25:15,601 --> 00:25:17,167 Mereka tidak akan. Aku pernah melakukan ini sebelumnya. 515 00:25:17,211 --> 00:25:19,561 Aku selalu melindungi sumberku. - Itu benar. 516 00:25:19,605 --> 00:25:21,824 Ditambah kakek kami di sini adalah penanggung jawab di DOD. 517 00:25:21,868 --> 00:25:23,217 Dia akan memastikan tidak ada hal buruk yang terjadi. 518 00:25:23,260 --> 00:25:25,132 Selama kau bekerja sama. 519 00:25:27,395 --> 00:25:30,964 Oke, yang aku tahu adalah dia selau membuat 520 00:25:31,007 --> 00:25:33,183 pengambilan di Old McClellan Road. 521 00:25:36,317 --> 00:25:38,145 Aku pikir kita bisa menyelidikinya. 522 00:25:38,188 --> 00:25:39,494 Itu saja untuk saat ini. 523 00:25:39,538 --> 00:25:40,843 Aku akan mengantarnya pulang, oke? 524 00:25:43,890 --> 00:25:46,545 Aku benar-benar minta maaf, Nona Lane. 525 00:25:46,588 --> 00:25:48,547 Untuk semuanya. 526 00:25:48,590 --> 00:25:51,332 Kami akan memberi tahu Kau jika ada pertanyaan lain. 527 00:25:54,683 --> 00:25:57,207 Aku akan menelepon DOD, membuat mereka menarik satelit. 528 00:25:57,251 --> 00:25:58,644 Maksudku, berapa lama itu akan berlangsung? 529 00:25:58,687 --> 00:26:00,254 Untuk menganalisa? Beberapa jam. 530 00:26:00,297 --> 00:26:03,474 Kita tidak perlu menunggu selama itu. 531 00:26:03,518 --> 00:26:04,998 Aku memiliki pendengaran super. Jika kita bisa mengemudi 532 00:26:05,041 --> 00:26:06,652 - menyusuri Jalan Old McClellan - Tidak akan terjadi. 533 00:26:06,695 --> 00:26:08,915 Kau telah cukup jadi pahlawan super satu hari saja. 534 00:26:08,958 --> 00:26:10,177 Ini bukan ide yang buruk. 535 00:26:10,220 --> 00:26:11,352 Ayah pun akan 536 00:26:11,395 --> 00:26:12,483 menggunakan Superman untuk pekerjaan semacam ini. 537 00:26:12,527 --> 00:26:14,050 Jordan bukan Superman, Ayah. 538 00:26:14,094 --> 00:26:15,617 Ayah tahu itu, tapi dia jauh 539 00:26:15,661 --> 00:26:17,097 lebih baik daripada satelit. 540 00:26:17,140 --> 00:26:18,402 Dan kita harus menghentikan 541 00:26:18,446 --> 00:26:19,708 ini sebelum orang lain terluka. 542 00:26:19,752 --> 00:26:21,797 Ibu kumohon. 543 00:26:21,841 --> 00:26:24,017 Dengar, aku tidak berusaha menjadi Ayah, tapi Jon sibuk 544 00:26:24,060 --> 00:26:26,541 dengan ini, dan aku hanya ingin menangkap orang-orang ini. 545 00:26:26,585 --> 00:26:29,370 Baiklah, tapi kau harus tetap di 546 00:26:29,413 --> 00:26:30,719 mobil sampai kita kembali ke rumah ini. 547 00:26:30,763 --> 00:26:31,894 Dipahami? 548 00:26:37,987 --> 00:26:39,554 Bagus, ayah sudah memilih. 549 00:26:39,598 --> 00:26:42,035 Aku bisa mencoret ayah dari daftarku. 550 00:26:42,078 --> 00:26:43,776 Apa semua ini? 551 00:26:43,819 --> 00:26:45,429 Ini adalah barang-barang yang ayah simpan 552 00:26:45,473 --> 00:26:46,735 di garasi selama beberapa bulan terakhir. 553 00:26:46,779 --> 00:26:48,650 Foto, CD, pakaian, gitar lamamu. 554 00:26:48,694 --> 00:26:50,434 Kau tidak perlu membawa ini. 555 00:26:50,478 --> 00:26:52,045 Ini adalah barang-barang mu. Semua ini harus ada di sini. 556 00:26:52,088 --> 00:26:53,437 Aku sudah memberitahumu, saat aku mulai 557 00:26:53,481 --> 00:26:55,265 menggantung barang-barang di dinding ini-- - Ayah. 558 00:26:55,309 --> 00:26:56,745 Tolong berhenti membohongi diri sendiri. 559 00:26:56,789 --> 00:26:58,791 Apartemen ini, mungkin tidak sementara. 560 00:27:00,140 --> 00:27:01,881 Aku menyesal. 561 00:27:01,924 --> 00:27:05,798 Hanya saja sangat sulit bagiku melihat ayah seperti ini. 562 00:27:09,236 --> 00:27:10,933 Nah, kalau begitu ayah kira itu adalah hal yang baik 563 00:27:10,977 --> 00:27:14,458 Ayah punya desainer top di sini untuk membantu ayah mendekorasi. 564 00:27:14,502 --> 00:27:16,243 Ayah, kau harus-- 565 00:27:20,682 --> 00:27:21,944 Dimana pacarmu itu? 566 00:27:21,988 --> 00:27:23,119 Kenapa kau tidak memintanya 567 00:27:23,163 --> 00:27:24,425 membantumu dengan semua ini? 568 00:27:24,468 --> 00:27:26,209 Dia sedang sibuk. 569 00:27:26,253 --> 00:27:27,471 Aku tebak. 570 00:27:27,515 --> 00:27:29,125 Itu adalah Smallville. 571 00:27:29,169 --> 00:27:30,518 Sibuk melakukan apa? 572 00:27:32,825 --> 00:27:34,478 Katakan saja, Ayah. 573 00:27:34,522 --> 00:27:36,306 Dengar, yang ayah katakan adalah, ada 574 00:27:36,350 --> 00:27:38,961 saat di mana ayah tidak mengutamakan ibumu 575 00:27:39,005 --> 00:27:40,528 seperti seharusnya. 576 00:27:40,571 --> 00:27:42,269 Ya, jelas. 577 00:27:42,312 --> 00:27:44,314 Ayah tidak hanya berbicara tentang itu. 578 00:27:44,358 --> 00:27:45,489 Dia pantas mendapatkan yang lebih baik. 579 00:27:45,533 --> 00:27:47,274 Ayah tahu itu. 580 00:27:47,317 --> 00:27:48,536 Tapi begitu juga dirimu. 581 00:27:50,146 --> 00:27:51,974 Tidak, dengarkan ayah. 582 00:27:52,018 --> 00:27:53,672 Seseorang perlu mengingatkan anak laki-laki itu 583 00:27:53,715 --> 00:27:55,369 bahwa dia beruntung bisa mengencani putriku. 584 00:27:59,373 --> 00:28:01,462 Sekarang... 585 00:28:01,505 --> 00:28:04,508 ayo--mari kita gantung trout bernyanyi ini, hm? 586 00:28:04,552 --> 00:28:06,641 Itu sangat jelek. Kau seharusnya 587 00:28:06,685 --> 00:28:07,990 sudah membuangnya sejak lama. 588 00:28:08,034 --> 00:28:10,471 Ini adalah karya seni. 589 00:28:13,517 --> 00:28:17,826 Lihat bayinya. 590 00:28:17,870 --> 00:28:20,176 Hai, gadis cantik. 591 00:28:20,220 --> 00:28:23,832 Aku hanya ingin menggendong bayiku. 592 00:28:26,052 --> 00:28:28,271 Sst. 593 00:28:28,315 --> 00:28:29,795 Hai. 594 00:28:31,797 --> 00:28:33,973 Hai. 595 00:28:36,410 --> 00:28:38,194 Dia sempurna, bukan? 596 00:28:38,238 --> 00:28:40,675 Ya, seperti ibunya. 597 00:28:40,719 --> 00:28:42,198 Apakah kau yakin tidak ingin istirahat? 598 00:28:42,242 --> 00:28:44,766 Tidak, aku tidak ingin istirahat. 599 00:28:44,810 --> 00:28:47,813 Aku hanya ingin menggendong bayi kita. 600 00:28:47,856 --> 00:28:49,379 Natalie, kuharap kau mencintai kami 601 00:28:49,423 --> 00:28:51,381 sebanyak kami mencintaimu. 602 00:28:51,425 --> 00:28:54,558 Karena kau akan terjebak dengan kami untuk waktu yang sangat lama. 603 00:28:56,430 --> 00:28:57,910 Aku mencintaimu. 604 00:29:21,629 --> 00:29:23,109 Seharusnya di sini tempatnya. 605 00:29:23,152 --> 00:29:24,850 Sepertinya tidak ada orang di sini. 606 00:29:24,893 --> 00:29:26,460 Aku mendengar seseorang berbicara. 607 00:29:26,503 --> 00:29:28,810 - Tentang X-K? - Aku tidak bisa keluar. 608 00:29:28,854 --> 00:29:30,769 Ada desisan, seperti katup tekanan atau semacamnya. 609 00:29:30,812 --> 00:29:33,032 apakah penglihatan x-raymu bisa menembus masuk? 610 00:29:33,075 --> 00:29:34,468 - Tidak. - Kita tidak membutuhkannya. 611 00:29:34,511 --> 00:29:35,817 Seseorang baru saja pindah. 612 00:29:35,861 --> 00:29:36,818 Itu peti-peti baru di sana. 613 00:29:36,862 --> 00:29:38,428 Jadi, eh, itu saja? 614 00:29:38,472 --> 00:29:40,387 Panggil DOD? - Harus memastikan angsa 615 00:29:40,430 --> 00:29:42,215 sudah dalam jangkauan sebelum kita memanggil tim. 616 00:29:42,258 --> 00:29:44,739 - Apa artinya itu? - Itu berarti tetap di dalam mobil. 617 00:29:44,783 --> 00:29:46,306 - Tapi Bu, ada beberapa pria... - Tidak masalah. 618 00:29:46,349 --> 00:29:47,873 Itulah kesepakatannya. 619 00:29:47,916 --> 00:29:49,222 Kau mendengar ibumu. 620 00:29:49,265 --> 00:29:51,398 Aku memilih untuk mempercayaimu dalam hal ini. 621 00:29:51,441 --> 00:29:52,878 Jangan membuatku menyesal. 622 00:29:58,666 --> 00:30:00,189 Mari kita mendapatkan visual dan keluar. 623 00:30:00,233 --> 00:30:01,887 - Jangan berbuat macam-macam - Aku hanya ingin 624 00:30:01,930 --> 00:30:03,236 melihat dari dekat, oke? 625 00:30:12,680 --> 00:30:14,029 Itulah yang aku bicarakan. 626 00:30:14,073 --> 00:30:15,639 Ayo pergi. 627 00:30:15,683 --> 00:30:17,467 Ayah, seluruh operasi ada di sini. 628 00:30:17,511 --> 00:30:18,642 Kita tidak membutuhkan itu. 629 00:30:18,686 --> 00:30:20,079 Ayo pergi. 630 00:30:20,122 --> 00:30:21,297 Baiklah, kita harus memanggilnya masuk. 631 00:30:21,341 --> 00:30:22,603 Itu tidak akan terjadi. 632 00:30:31,220 --> 00:30:32,874 Lois Lane dan ayahnya, sang Jenderal. 633 00:30:32,918 --> 00:30:34,702 Malam ini baru saja menjadi seru, bukan? 634 00:30:34,745 --> 00:30:36,269 Ayo. Masuk ke dalam. 635 00:30:36,312 --> 00:30:37,661 Sekarang. 636 00:30:37,705 --> 00:30:38,662 Ah, aku sangat gugup, 637 00:30:38,706 --> 00:30:39,881 Aku bisa pingsan. 638 00:30:39,925 --> 00:30:41,143 Maksudku, kau telah melakukan 639 00:30:41,187 --> 00:30:42,492 semua yang kau bisa sekarang, Bu. 640 00:30:42,536 --> 00:30:44,320 Itu sudah diluar jangkauanmu. 641 00:30:46,061 --> 00:30:47,889 Bagaimana jika ibu menang? 642 00:30:47,933 --> 00:30:50,152 Dan bagaimana jika ibu kalah? 643 00:30:50,196 --> 00:30:51,980 Bagaimanapun juga ibu sudah berusaha dengan baik. 644 00:30:52,024 --> 00:30:56,942 Maksudku, semua orang ini datang ke sini untuk mendukungmu. 645 00:31:00,554 --> 00:31:01,860 Ya. 646 00:31:03,949 --> 00:31:05,602 Baru saja mendapat telepon. 647 00:31:05,646 --> 00:31:07,343 Semua hasil sudah masuk. 648 00:31:07,387 --> 00:31:10,129 Dewan pemilihan akan mengumumkan pemenang. 649 00:31:12,392 --> 00:31:13,915 Baik. 650 00:31:13,959 --> 00:31:16,875 - Ini saatnya. - Ya. 651 00:31:16,918 --> 00:31:18,180 Sof. 652 00:31:23,055 --> 00:31:24,883 Kau bisa mengatasinya. 653 00:31:28,495 --> 00:31:29,844 Apa yang kau lakukan? 654 00:31:29,888 --> 00:31:31,541 - Seperti apa bentuknya? - Ayah, berhenti. 655 00:31:31,585 --> 00:31:33,021 Kau akan membuat tanganmu lecet-lecet. 656 00:31:33,065 --> 00:31:34,893 Ini adalah simpul kursi pemadam kebakaran. 657 00:31:34,936 --> 00:31:37,460 Semakin keras ayah berjuang, semakin ketat jadinya. 658 00:31:37,504 --> 00:31:39,332 Jika itu adalah simpul pincang, mungkin kau 659 00:31:39,375 --> 00:31:40,986 bisa menggoyangkannya, tapi tidak dengan ini. 660 00:31:41,029 --> 00:31:43,379 Berapa kali kau diikat? 661 00:31:43,423 --> 00:31:44,598 Lebih baik ayah tidak tahu. 662 00:31:46,730 --> 00:31:48,732 Kita perlu mengaktifkan Jordan. 663 00:31:48,776 --> 00:31:50,038 Apa? 664 00:31:50,082 --> 00:31:52,388 Tidak, kita tidak akan mengaktifkan anakku. 665 00:31:52,432 --> 00:31:54,173 Siapapun yang diajak bicara, aku yakin dia 666 00:31:54,216 --> 00:31:55,652 bukan tipe orang yang membiarkan Lois Lane 667 00:31:55,696 --> 00:31:59,265 dan mantan kepala DOD itu pergi begitu saja. 668 00:31:59,308 --> 00:32:01,354 - Ayah. - Aku telah melihat apa yang bisa dilakukan Jordan. 669 00:32:01,397 --> 00:32:03,791 Dan itu lebih dari cukup untuk mengeluarkan kita dari sini. 670 00:32:07,273 --> 00:32:08,883 Jordan, sayang, jika kau bisa mendengar ibu, 671 00:32:08,927 --> 00:32:10,929 kami membutuhkan bantuanmu, sekarang. 672 00:32:10,972 --> 00:32:15,150 Sayang, kau harus sangat, sangat berhati-hati. 673 00:32:16,804 --> 00:32:18,066 - Ayah. - Jordan... 674 00:32:18,110 --> 00:32:19,850 - Kau harus bergegas. - Ayah. 675 00:32:19,894 --> 00:32:21,200 Kami berada di bagian paling selatan gudang. 676 00:32:21,243 --> 00:32:22,462 Setidaknya ada dua pria bersenjata di dalam 677 00:32:22,505 --> 00:32:24,029 dan salah satunya menuju ke arah kami. 678 00:32:24,072 --> 00:32:26,770 - Ayah. - Jordan, kami membutuhkan bantuanmu. 679 00:32:26,814 --> 00:32:27,771 Tidak tidak tidak tidak! 680 00:32:37,042 --> 00:32:38,086 Aku akan melepaskan kalian. 681 00:32:43,483 --> 00:32:45,093 Jordan, awas! 682 00:33:27,701 --> 00:33:31,531 Soph, kau tidak boleh curang. 683 00:33:31,574 --> 00:33:33,185 Diam. 684 00:33:33,228 --> 00:33:36,362 Tenang, semuanya. Harap tenang. 685 00:33:38,233 --> 00:33:39,452 Halo? 686 00:33:41,323 --> 00:33:42,281 Uh huh. 687 00:33:42,324 --> 00:33:44,109 Oke terima kasih. 688 00:33:44,152 --> 00:33:47,895 Eh, seberapa dekat itu? 689 00:33:47,938 --> 00:33:50,550 57, 43. 690 00:33:50,593 --> 00:33:53,379 Oke terima kasih. 691 00:33:59,559 --> 00:34:02,518 Kau menang. 692 00:34:19,796 --> 00:34:21,711 Ah, aku sangat bangga pada ibu. 693 00:34:36,117 --> 00:34:40,730 Dan sementara aku sangat senang menjadi walikota baru kalian, 694 00:34:40,774 --> 00:34:43,124 Aku ingin kalian tahu bahwa 695 00:34:43,168 --> 00:34:45,126 kemenangan ini milik kalian semua. 696 00:34:45,170 --> 00:34:47,911 Setiap orang di ruangan ini. 697 00:34:47,955 --> 00:34:51,524 Jadi terima kasih. Sungguh, terima kasih. 698 00:34:54,396 --> 00:34:55,745 Untuk Smallville! 699 00:35:10,630 --> 00:35:11,979 Sepertinya Lana menang. 700 00:35:12,022 --> 00:35:16,070 Aku akan pergi mencari Sarah. 701 00:35:16,114 --> 00:35:18,246 Tim ayah baru saja memeriksa gudang dan menyapu 702 00:35:18,290 --> 00:35:20,944 area tersebut untuk mencari tempat operasi lainnya. 703 00:35:20,988 --> 00:35:23,382 Semoga ini bisa menjadi akhir dari X-K di Smallville. 704 00:35:23,425 --> 00:35:25,601 Kecuali cerita ini lebih besar dari Smallville, Ayah. 705 00:35:25,645 --> 00:35:27,777 Ada uang nyata yang mendanai operasi itu. 706 00:35:27,821 --> 00:35:29,953 Itulah yang membuatku khawatir. 707 00:35:29,997 --> 00:35:31,433 Tapi sekarang, 708 00:35:31,477 --> 00:35:35,133 Aku pikir walikota baru ingin menyapa. 709 00:35:42,488 --> 00:35:43,793 Hei, Sarah. 710 00:35:43,837 --> 00:35:46,231 Aku sangat menyesal aku terlambat. 711 00:35:46,274 --> 00:35:47,797 Terlambat? 712 00:35:47,841 --> 00:35:49,538 Kau melewatkan semuanya. 713 00:35:49,582 --> 00:35:50,800 Di mana kau? 714 00:35:50,844 --> 00:35:52,280 Kau tahu, urusan keluarga. 715 00:35:52,324 --> 00:35:53,934 Itu rumit. 716 00:35:53,977 --> 00:35:55,805 Aku yakin bisa mengikutimu jika kau 717 00:35:55,849 --> 00:35:56,937 mau menceritakan semuanya padaku. 718 00:35:56,980 --> 00:35:58,156 Aku tidak bisa. 719 00:35:58,199 --> 00:35:59,896 Oke? Aku mohon maaf. 720 00:35:59,940 --> 00:36:03,422 Apakah kau pernah mementingkan diriku di atas segalanya? 721 00:36:03,465 --> 00:36:05,163 Apa maksudmu? 722 00:36:05,206 --> 00:36:06,860 Maksudku, kau terus menghilang, dan 723 00:36:06,903 --> 00:36:09,167 yang ingin kutahu hanyalah mengapa, 724 00:36:09,210 --> 00:36:10,777 tapi kau tidak pernah mau menceritakannya padaku, 725 00:36:10,820 --> 00:36:12,779 dan aku mengerti jika aku belum menjadi pacar yang sempurna-- 726 00:36:12,822 --> 00:36:14,824 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, ini sama sekali bukan tentang itu. 727 00:36:14,868 --> 00:36:17,479 Lalu apa itu? 728 00:36:17,523 --> 00:36:19,264 Karena ini adalah hari yang penting bagiku 729 00:36:19,307 --> 00:36:21,222 dan aku ingin membaginya denganmu. 730 00:36:21,266 --> 00:36:23,659 Aku tahu. Ada hal yang ingin 731 00:36:23,703 --> 00:36:25,487 kukatakan padamu, tapi aku tidak bisa. 732 00:36:28,229 --> 00:36:32,190 Maka aku tidak bisa menjadi yang 733 00:36:32,233 --> 00:36:36,672 kedua untuk apa pun yang menahanmu. 734 00:36:36,716 --> 00:36:38,674 Kau harus mengambil ini. 735 00:36:43,331 --> 00:36:45,812 Apakah kau memutuskan aku? 736 00:36:45,855 --> 00:36:49,598 Ya, begitulah. 737 00:36:49,642 --> 00:36:50,860 Sarah... 738 00:36:50,904 --> 00:36:52,862 Kita bicarakan saja besok. 739 00:36:52,906 --> 00:36:54,299 Baik? 740 00:37:03,873 --> 00:37:05,048 Ayah, apa yang kau lakukan? 741 00:37:05,092 --> 00:37:07,050 Membuat sarapan untuk makan malam. 742 00:37:09,749 --> 00:37:11,707 Dengan resep ibu? 743 00:37:11,751 --> 00:37:13,709 Ayah sangat sibuk menggantikan Superman, sehingga ayah 744 00:37:13,753 --> 00:37:15,711 tidak punya banyak waktu untuk memikirkannya. 745 00:37:17,670 --> 00:37:18,845 Ayah pikir itu hal yang 746 00:37:18,888 --> 00:37:21,456 baik, tetapi kau benar. 747 00:37:21,500 --> 00:37:23,328 Hanya karena menyakitkan, bukanlah 748 00:37:23,371 --> 00:37:25,547 alasan untuk melupakan ibumu. 749 00:37:25,591 --> 00:37:29,072 Tapi mungkin hari ini, daripada meratapi kematiannya, 750 00:37:29,116 --> 00:37:31,249 kita bisa merayakan masa hidupnya. 751 00:37:31,292 --> 00:37:33,076 Dengan membuat wafel? 752 00:37:33,120 --> 00:37:34,948 Dan menghidupkan kembali kenangan. 753 00:37:37,298 --> 00:37:38,604 Hai. 754 00:37:40,301 --> 00:37:42,869 Dia sempurna, bukan? 755 00:37:42,912 --> 00:37:45,741 Ya Tuhan. 756 00:37:45,785 --> 00:37:48,091 Aku sangat kecil. - Ya. 757 00:37:52,313 --> 00:37:54,097 Apa? 758 00:37:54,141 --> 00:37:56,056 Ayah hanya ingin kau tahu bahwa 759 00:37:56,099 --> 00:37:59,277 ayah tidak akan pernah melupakan ibumu 760 00:37:59,320 --> 00:38:01,757 karena ayah melihatnya setiap 761 00:38:01,801 --> 00:38:03,933 hari ketika aku melihatmu. 762 00:38:09,722 --> 00:38:11,332 Aku mencitaimu. 763 00:38:11,376 --> 00:38:12,768 Aku pun mencintaimu. 764 00:38:15,641 --> 00:38:17,425 Kemarilah. 765 00:38:28,306 --> 00:38:31,787 Sarah. 766 00:38:31,831 --> 00:38:34,399 Uh, bukankah seharusnya kau merayakannya dengan ibumu? 767 00:38:38,141 --> 00:38:40,318 Uh, aku pikir ayah butuh 768 00:38:40,361 --> 00:38:44,017 untuk ditemani, dan sejujurnya, aku juga butuh ditemani. 769 00:38:49,370 --> 00:38:51,894 Aku putus dengan Jordan. 770 00:38:51,938 --> 00:38:54,288 Sayangku maafkan ayah. Kemarilah. 771 00:38:57,509 --> 00:38:59,162 Ugh. 772 00:38:59,206 --> 00:39:01,991 Sejujurnya, aku tidak ingin memikirkannya atau 773 00:39:02,035 --> 00:39:06,169 membicarakannya atau mengakui bahwa itu terjadi. 774 00:39:06,213 --> 00:39:09,172 Hei, kau melakukan apa yang harus kau 775 00:39:09,216 --> 00:39:11,914 lakukan karena suatu alasan. Apakah ayah benar? 776 00:39:11,958 --> 00:39:13,829 Ya. 777 00:39:13,873 --> 00:39:18,312 Ayo malam ini kau dan ayah akan masak, kita berdua akan makan chilaquiles. 778 00:39:18,356 --> 00:39:21,184 Besok, kita akan... 779 00:39:21,228 --> 00:39:23,361 kita akan mencari tahu apa yang akan 780 00:39:23,404 --> 00:39:25,232 terjadi selanjutnya untuk kita berdua. 781 00:39:31,238 --> 00:39:33,196 Maksudku, ya, ibuku bisa sedikit, uh-- 782 00:39:33,240 --> 00:39:34,284 - Mengerikan? - Ya. 783 00:39:34,328 --> 00:39:35,677 Ya, dia, tapi, kau 784 00:39:35,721 --> 00:39:37,200 tahu, itu baik-baik saja. 785 00:39:37,244 --> 00:39:40,116 Sebenarnya, aku merasa jauh lebih baik sekarang. 786 00:39:40,160 --> 00:39:43,119 Aku merasa sangat bersalah 787 00:39:43,163 --> 00:39:45,513 membiarkanmu menanggung semua kesulitan untukku. 788 00:39:45,557 --> 00:39:47,297 Aku masih senang aku bisa melakukannya, 789 00:39:47,341 --> 00:39:49,517 Kau tahu, dan, maksudku, semoga, 790 00:39:49,561 --> 00:39:54,217 sekarang kita bisa melupakan bahwa itu pernah terjadi dan... 791 00:39:54,261 --> 00:39:56,524 Aku tidak tahu, mungkin kita bisa fokus pada hubungan kita. 792 00:39:56,568 --> 00:39:59,092 Ya, aku ingin begitu. 793 00:40:00,267 --> 00:40:02,661 Jon, apa itu? 794 00:40:02,704 --> 00:40:04,358 Apakah kau baik-baik saja? - Maaf. Ya ya ya. 795 00:40:04,402 --> 00:40:05,881 Ini hanya, seperti, sakit kepala yang aneh, 796 00:40:05,925 --> 00:40:08,014 Aku pikir karena menatap laptop sepanjang minggu. 797 00:40:08,057 --> 00:40:09,668 Sekolah daring bukan main-main, memang. 798 00:40:09,711 --> 00:40:13,280 Kau harus pulang. Rumahku hanya dua blok jauhnya. 799 00:40:13,323 --> 00:40:15,369 - Kau yakin? - Ya. 800 00:40:15,413 --> 00:40:16,544 Pulanglah ke rumah. 801 00:40:16,588 --> 00:40:18,328 Baik. Sampai jumpa besok. 802 00:40:35,041 --> 00:40:36,477 Hai. 803 00:40:36,521 --> 00:40:37,696 Carilah tempat baru. 804 00:40:37,739 --> 00:40:39,741 Merenung di teras adalah bagian Ibu. 805 00:40:39,785 --> 00:40:42,396 Sarah mengembalikan ini padaku. 806 00:40:42,440 --> 00:40:44,267 Maafkan Ibu, sayang. 807 00:40:44,311 --> 00:40:46,531 Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan. 808 00:40:46,574 --> 00:40:50,883 Terkadang, dengan patah hati, kau hanya perlu merasakannya. 809 00:40:50,926 --> 00:40:52,450 Sisi baiknya, kau berhasil 810 00:40:52,493 --> 00:40:53,929 menyelamatkan nyawa ibumu malam ini. 811 00:40:53,973 --> 00:40:55,496 - Ya kupikir begitu. - Tunggu. 812 00:40:55,540 --> 00:40:58,630 Ibu pikir itu membutuhkan lebih banyak antusiasme. 813 00:41:00,588 --> 00:41:02,242 Agak sulit bagi ibu untuk melihat 814 00:41:02,285 --> 00:41:04,462 kalian tumbuh begitu cepat. 815 00:41:04,505 --> 00:41:06,289 Terkadang rasanya seperti baru 816 00:41:06,333 --> 00:41:09,771 kemarin kalian berlarian dengan popok. 817 00:41:09,815 --> 00:41:12,470 Tapi ibu ingin kau tahu betapa 818 00:41:12,513 --> 00:41:14,341 bangganya ibu dengan tindakan kepahlawananmu. 819 00:41:15,995 --> 00:41:18,258 Begitu juga ayahmu. 820 00:41:20,478 --> 00:41:22,697 Hei lihat. Jon pulang. 821 00:41:27,746 --> 00:41:31,140 Itu bukan Jonathan kita. 822 00:41:38,757 --> 00:41:40,628 Dimana Clark? 823 00:41:43,631 --> 00:41:45,154 Dia terlambat. 824 00:41:45,198 --> 00:42:15,198 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ==