1 00:00:01,479 --> 00:00:03,177 Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:03,220 --> 00:00:05,701 Dia bisa menguras dan menyerap kekuatan super orang sekarang? 3 00:00:05,744 --> 00:00:07,268 - Dia menjadi semacam parasit. 4 00:00:07,311 --> 00:00:09,052 - Jadi sekarang kau adalah pahlawan super? 5 00:00:09,096 --> 00:00:10,749 - Aku hanya ingin bisa membantu ayah ketika saatnya tiba. 6 00:00:10,793 --> 00:00:12,012 Mulailah dengan membongkar benda ini. 7 00:00:12,055 --> 00:00:13,274 - Aku sangat pantas untuk melakukan berbagai hal 8 00:00:13,317 --> 00:00:14,362 daripada hanya duduk menonton dari pinggir! 9 00:00:14,405 --> 00:00:15,406 Kau sudah bergabung. 10 00:00:15,450 --> 00:00:16,494 - Dan segera, kau juga akan melakukannya. 11 00:00:20,063 --> 00:00:21,847 Kau ingin aku membunuh Superman. 12 00:00:21,891 --> 00:00:23,545 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 13 00:00:23,588 --> 00:00:25,547 Kita akan menggabungkan kedua planet. 14 00:00:25,590 --> 00:00:28,158 - Selnya terlihat normal. - Bukankah itu hal yang baik? 15 00:00:28,202 --> 00:00:30,204 - Itu normal jika dia manusia. 16 00:01:04,847 --> 00:01:05,891 - Lois. 17 00:01:20,906 --> 00:01:22,256 Kau sudah sadar. 18 00:01:27,780 --> 00:01:33,280 == Diterjemahkan oleh Purakrisna == Twitter: @rasjawa 19 00:01:42,014 --> 00:01:44,713 - Apa? 20 00:01:44,756 --> 00:01:45,844 - Itu Ibu dan Ayah. 21 00:01:58,248 --> 00:02:00,076 - Hai anak-anak. - Hai. 22 00:02:04,341 --> 00:02:06,996 Ayah hanya perlu duduk sebentar. 23 00:02:09,825 --> 00:02:12,654 Ayahmu akan baik-baik saja. 24 00:02:17,615 --> 00:02:19,051 - Ayah. 25 00:02:19,095 --> 00:02:20,183 - Tidak apa-apa. 26 00:02:24,187 --> 00:02:25,362 Aku tidak merasa lebih baik. 27 00:02:25,406 --> 00:02:27,495 - Hei, santai saja. 28 00:02:27,538 --> 00:02:30,715 Menurut DOD, Ally benar-benar menguras sel-selmu 29 00:02:30,759 --> 00:02:32,848 dari semua energi matahari. Ini akan memakan waktu. 30 00:02:32,891 --> 00:02:35,851 - Tidak. Tidak, ada yang tidak beres. 31 00:02:35,894 --> 00:02:38,767 Matahari tidak bisa mengisi ulang tenagaku. Aku harus... 32 00:02:38,810 --> 00:02:41,204 Aku harus menemui ibuku dan mencari tahu alasannya. 33 00:02:41,248 --> 00:02:43,119 Kupikir, kaulah yang harus menerbangkannya kali ini. 34 00:02:43,163 --> 00:02:46,514 Tunggu, ke benteng? 35 00:02:46,557 --> 00:02:49,343 Bagaimana jika aku kehilangan kendali atau aku jatuh atau sesuatu? 36 00:02:49,386 --> 00:02:50,344 Aku bahkan tidak tahu bagaimana cara mendarat, 37 00:02:50,387 --> 00:02:53,390 dengan keadaan Ayah seperti ini, aku... 38 00:02:53,434 --> 00:02:55,087 Aku tidak tahu apakah aku bisa melakukannya. 39 00:02:58,961 --> 00:03:00,484 - Sayang, tidak apa-apa, oke? 40 00:03:00,528 --> 00:03:03,661 Kau tidak harus melakukannya. 41 00:03:03,705 --> 00:03:05,097 Kita bisa meminta pertolongan John Henry. 42 00:03:08,797 --> 00:03:12,017 Jadi Ally adalah sejenis parasit energi. 43 00:03:12,061 --> 00:03:14,019 Dia dapat menyerap kekuatan dari apa pun 44 00:03:14,063 --> 00:03:15,804 yang bersentuhan secara fisik dengannya. 45 00:03:15,847 --> 00:03:17,936 Nah, pikirkanlah. Baju zirah ayah tidak ada kabel yang longgar, 46 00:03:17,980 --> 00:03:20,330 tidak ada dioda yang efektif, pelindung terpasang dan aktif. 47 00:03:20,374 --> 00:03:23,159 Dia masih tetap bisa menyerap kekuatanmu. 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,509 Dia melakukan hal yang sama pada paluku. 49 00:03:25,553 --> 00:03:27,163 Itu menjelaskan bagaimana dia mengalahkan Superman. 50 00:03:27,207 --> 00:03:28,947 - Kita perlu mencari tahu bagaimana kekuatannya bekerja 51 00:03:28,991 --> 00:03:30,122 jadi kita bisa bertahan melawannya. 52 00:03:33,474 --> 00:03:36,172 - Mungkin, atau mungkin pertahanan yang terbaik 53 00:03:36,216 --> 00:03:38,740 adalah dengan menyerang lebih baik. 54 00:03:41,133 --> 00:03:43,266 - Hei, John. 55 00:03:43,310 --> 00:03:44,746 - Clark. 56 00:03:44,789 --> 00:03:46,748 Ayo masuk. 57 00:03:46,791 --> 00:03:48,010 Duduk. 58 00:03:48,053 --> 00:03:49,794 Senang bisa melihatmu berdiri. 59 00:03:49,838 --> 00:03:50,882 - Ya, jika bukan karena kalian berdua, 60 00:03:50,926 --> 00:03:54,016 Aku tidak akan selamat, jadi terima kasih. 61 00:03:54,059 --> 00:03:56,061 Dan terima kasih. 62 00:03:56,105 --> 00:03:57,715 Kau telah menyelamatkan hidupku. 63 00:03:57,759 --> 00:04:00,022 Dunia membutuhkan Superman. 64 00:04:02,024 --> 00:04:05,941 Kami sedang mencoba mempelajari bagaimana Ally mencuri kekuatan. 65 00:04:05,984 --> 00:04:07,551 - Itu sebabnya aku mampir. 66 00:04:07,595 --> 00:04:09,379 Aku ingin mengetahui hal yang sama, dan, eh, 67 00:04:09,423 --> 00:04:12,774 jika kau bisa melakukan perjalanan kecil, 68 00:04:12,817 --> 00:04:15,472 Aku kenal seseorang yang mungkin bisa membantu kita mencari tahu. 69 00:04:17,735 --> 00:04:21,086 Anak-anak, kita harus pergi! 70 00:04:21,130 --> 00:04:24,481 Tunggu, kau belum berpakaian? Kau sedang melakukan apa? 71 00:04:24,525 --> 00:04:25,787 - Aku lelah, Bu. 72 00:04:25,830 --> 00:04:28,006 - kau ingin berbicara tentang lelah? 73 00:04:28,050 --> 00:04:30,444 Seperti inilah lelah yang sesungguhnya. 74 00:04:30,487 --> 00:04:32,489 Berlari keliling kota seperti orang gila, 75 00:04:32,533 --> 00:04:35,797 menjaga kalian berdua sambil mencoba mempelajari pekerjaan ini. 76 00:04:35,840 --> 00:04:37,668 Sekarang pergilah untuk berpakaian. 77 00:04:37,712 --> 00:04:39,583 Ya ampun, Ibu sangat rewel pagi-pagi begini. 78 00:04:42,847 --> 00:04:45,372 - Oke, telepon. 79 00:04:45,415 --> 00:04:47,461 Ah, kacamata. 80 00:04:49,898 --> 00:04:53,075 Hei, apakah salah satu dari kalian melihat kuncinya? 81 00:04:53,118 --> 00:04:55,251 - Ibu! 82 00:04:55,295 --> 00:04:56,992 Sayang, ada apa? 83 00:04:57,035 --> 00:04:59,821 - Kita sekarang ada di rumah. - Ada wanita menakutkan di TV. 84 00:04:59,864 --> 00:05:03,825 - Hanya ada satu hal yang tersisa untuk kita lakukan-- 85 00:05:03,868 --> 00:05:05,914 menggabungkan kedua Bumi menjadi satu. 86 00:05:05,957 --> 00:05:07,481 - Siapa itu? 87 00:05:10,179 --> 00:05:11,833 - Aku tidak tahu. 88 00:05:14,357 --> 00:05:16,620 - Hal yang sangat kita butuhkan sekarang, 89 00:05:16,664 --> 00:05:18,883 adalah komputer baru yang tidak mampu kami beli. 90 00:05:22,147 --> 00:05:24,715 Bagaimana kabar Superman? 91 00:05:24,759 --> 00:05:26,891 - Sepertinya dia akan baik-baik saja. 92 00:05:26,935 --> 00:05:29,851 - Apa artinya? Apakah dia masih terluka? 93 00:05:29,894 --> 00:05:32,114 - Aku tidak memiliki semua detailnya. 94 00:05:32,157 --> 00:05:33,550 Baik, kita hanya akan mempublikasikan apa yang kita miliki. 95 00:05:33,594 --> 00:05:35,726 - Tunggu, nanti dulu, kita berdua melihat 96 00:05:35,770 --> 00:05:37,815 apa yang dilakukan Ally. Oke? 97 00:05:37,859 --> 00:05:39,687 Jika dia bisa melakukan itu pada 98 00:05:39,730 --> 00:05:41,384 Superman, kesempatan apa yang kita miliki? 99 00:05:41,428 --> 00:05:44,213 Dia tidak akan berhenti sampai dia menyelesaikan semua 100 00:05:44,256 --> 00:05:46,128 orang dengan menggabungkan mereka dengan rekan-rekan mereka 101 00:05:46,171 --> 00:05:47,434 dari Dunia Aneh itu. 102 00:05:47,477 --> 00:05:49,653 Ini seperti semacam kultus kematian, 103 00:05:49,697 --> 00:05:53,265 kecuali pemimpinnya adalah psikopat yang sangat kuat. 104 00:05:53,309 --> 00:05:55,529 Tugas kita untuk memperingatkan orang-orang. 105 00:05:55,572 --> 00:05:57,792 Bukan tugas kita untuk menciptakan kepanikan. 106 00:05:57,835 --> 00:06:00,185 Kita tidak bisa mengkurasi berita. 107 00:06:00,229 --> 00:06:02,579 Dan kita tidak bisa menentukan bagaimana orang akan bereaksi. 108 00:06:02,623 --> 00:06:04,755 Yang bisa kita lakukan hanyalah melaporkan apa yang 109 00:06:04,799 --> 00:06:06,627 kita ketahui, dan kita harus melakukannya sekarang. 110 00:06:08,542 --> 00:06:10,326 Ya ampun. Komputer ini rusak lagi. 111 00:06:10,370 --> 00:06:12,067 Komputer ini terus seperti ini sepanjang pagi. 112 00:06:16,724 --> 00:06:18,116 - Chrissy. 113 00:06:22,817 --> 00:06:24,949 - Jadi kau tidak punya kekuatan lagi sejak tadi malam? 114 00:06:24,993 --> 00:06:26,603 - Ya. 115 00:06:26,647 --> 00:06:29,301 - Dan kau telah terkena sinar matahari sejak itu? 116 00:06:29,345 --> 00:06:31,478 - Untuk waktu yang singkat pagi ini, tapi tidak ada yang berubah. 117 00:06:34,524 --> 00:06:35,917 Apakah ibu tahu kenapa? 118 00:06:40,008 --> 00:06:41,444 Ibu tahu. 119 00:06:44,578 --> 00:06:48,059 Sel-selmu telah rusak parah, 120 00:06:48,103 --> 00:06:49,931 diubah oleh kekuatan apa pun 121 00:06:49,974 --> 00:06:51,585 yang diwarisi Ally Allston dari liontin itu. 122 00:06:51,628 --> 00:06:53,891 Apa artinya? 123 00:06:53,935 --> 00:06:56,241 Diubah? 124 00:06:56,285 --> 00:06:58,374 - Artinya sampai mereka sembuh, 125 00:06:58,418 --> 00:07:02,073 sehingga mereka dapat menyerap energi dengan kecepatan 126 00:07:02,117 --> 00:07:03,771 yang biasa kau gunakan, kau akan tetap seperti sekarang. 127 00:07:07,514 --> 00:07:08,950 - Berapa lama waktu yang dibutuhkan? 128 00:07:08,993 --> 00:07:10,604 - Sulit untuk memastikan. 129 00:07:10,647 --> 00:07:13,433 Tetapi seperti ketika kau tiba di sini sebagai bayi, 130 00:07:13,476 --> 00:07:15,304 sel-selmu membutuhkan waktu untuk menyesuaikan diri. 131 00:07:19,221 --> 00:07:21,963 Aku tidak bisa mengembangkan kekuatan sampai aku berusia empat tahun. 132 00:07:22,006 --> 00:07:24,182 - Empat tahun? 133 00:07:28,796 --> 00:07:30,145 Pasti ada cara untuk mempercepat ini. 134 00:07:33,191 --> 00:07:35,455 - Mungkin ada satu cara. 135 00:07:35,498 --> 00:07:37,065 Tapi itu membutuhkan-- 136 00:07:37,108 --> 00:07:39,328 - Ibu? 137 00:07:39,371 --> 00:07:42,549 - Ibu. - kau bisa mati, Kal. 138 00:07:42,592 --> 00:07:43,811 - Clark... 139 00:08:02,351 --> 00:08:03,831 - Mama! Lihat lihat! 140 00:08:18,672 --> 00:08:20,978 - Hei, ini Clark Kent. 141 00:08:22,632 --> 00:08:26,201 Maaf aku tidak bisa mengangkat telepon sekarang. 142 00:08:26,244 --> 00:08:27,811 Tapi jika kau meninggalkan pesan... 143 00:08:32,207 --> 00:08:34,296 Aku akan menghubungimu sesegera mungkin. 144 00:09:02,454 --> 00:09:05,283 Ayah. Apa pendapatmu tentang hal ini? 145 00:09:05,327 --> 00:09:07,285 Data satelit tidak meyakinkan. 146 00:09:07,329 --> 00:09:08,852 Sudahkah Ayah mendapat kabar dari Lucy? 147 00:09:08,896 --> 00:09:12,203 Dia bersama tim analisa, bekerja sama sepenuhnya. 148 00:09:12,247 --> 00:09:14,554 Sebenarnya dia hanya tahu apa yang dikatakan Ally kepada kita. 149 00:09:14,597 --> 00:09:16,686 Itulah yang aku khawatirkan. 150 00:09:16,730 --> 00:09:19,471 Ally melakukan ini dengan niat tertentu. 151 00:09:19,515 --> 00:09:22,344 Dia menguras cadangan tenaga surya Clark langsung dari tubuhnya, 152 00:09:22,387 --> 00:09:25,086 dan sekarang dia entah bagaimana menggunakan energinya untuk melakukan— 153 00:09:25,129 --> 00:09:26,827 persis apa yang dia katakan akan dia lakukan... 154 00:09:26,870 --> 00:09:28,176 menggabungkan dua dunia. 155 00:09:28,219 --> 00:09:30,352 Dan kita tidak tahu bagaimana menghentikannya. 156 00:09:36,576 --> 00:09:38,578 Tidak ada yang bisa dilakukan ibuku. 157 00:09:38,621 --> 00:09:41,972 Dia bilang kekuatanku bisa saja kembali, 158 00:09:42,016 --> 00:09:46,324 tapi mungkin butuh waktu berminggu-minggu, berbulan-bulan, bahkan mungkin lebih lama. 159 00:09:46,368 --> 00:09:48,152 Jadi apa artinya? 160 00:09:48,196 --> 00:09:50,502 Ally sudah menang? Pertempuran telah berakhir? 161 00:09:50,546 --> 00:09:52,330 - Belum. Langkah pertama, 162 00:09:52,374 --> 00:09:54,158 kita mencari tahu apa yang terjadi dengan matahari merah itu. 163 00:09:54,202 --> 00:09:56,291 Nat dan aku bisa naik ke stratosfer... 164 00:09:56,334 --> 00:09:57,292 Ambil beberapa data, 165 00:09:57,335 --> 00:09:58,641 mempelajari semua yang kita bisa. 166 00:09:58,685 --> 00:09:59,947 Kau akan mendapat dukungan penuh dari DOD. 167 00:09:59,990 --> 00:10:01,296 Apa pun yang kau butuhkan, sebutkan saja. 168 00:10:01,339 --> 00:10:02,297 - Tunggu, tunggu, tunggu. 169 00:10:02,340 --> 00:10:03,646 Kita mungkin punya masalah. 170 00:10:03,690 --> 00:10:05,387 Chrissy baru saja mengatur pertemuan dengan Lana. 171 00:10:05,430 --> 00:10:07,128 Dia ingin mengumumkan semua yang dia tahu kepada publik. 172 00:10:07,171 --> 00:10:08,651 - Sial. 173 00:10:08,695 --> 00:10:10,000 Aku tahu kita seharusnya tidak membawanya 174 00:10:10,044 --> 00:10:11,611 bersama kita saat kita melacak Lucy. 175 00:10:11,654 --> 00:10:13,613 Sebenarnya, aku pikir dia benar. 176 00:10:13,656 --> 00:10:15,484 - Lois, dia akan membuat kepanikan, 177 00:10:15,527 --> 00:10:17,442 dan DOD harus mengeluarkan berita sanggahan resmi 178 00:10:17,486 --> 00:10:19,531 - setiap menit pula. - Kita tidak bisa berbohong 179 00:10:19,575 --> 00:10:22,404 - pada semua orang kali ini, Sam. - Ya kita bisa, 180 00:10:22,447 --> 00:10:25,755 dan sampai kita menemukan solusi, kita jauh lebih baik begini. 181 00:10:25,799 --> 00:10:27,888 Cegah Chrissy melakukan itu. 182 00:10:34,938 --> 00:10:36,810 - Hai. 183 00:10:36,853 --> 00:10:38,246 Ini akan baik-baik saja. 184 00:10:38,289 --> 00:10:39,900 Tapi Ibu ingin kalian berdua tetap bersama-sama, 185 00:10:39,943 --> 00:10:42,076 dan Ibu butuh telinga kalian untuk waspada. 186 00:10:42,119 --> 00:10:43,643 Jika kau mendengar sesuatu, 187 00:10:43,686 --> 00:10:45,209 kau memberi tahu ibu atau ayahmu, mengerti? 188 00:10:59,049 --> 00:11:01,791 - Dunia membutuhkan bantuanku. 189 00:11:01,835 --> 00:11:05,142 Mereka seharusnya bisa bergantung padaku, dan aku bisa apa? 190 00:11:05,186 --> 00:11:06,796 Malah cuti sakit? 191 00:11:06,840 --> 00:11:10,887 - Ini seperti yang kau katakan, Clark. Selalu ada cara lain. 192 00:11:10,931 --> 00:11:14,412 Kita hanya perlu menemukannya dengan sangat cepat. 193 00:11:14,456 --> 00:11:16,545 - Meskipun fenomena ini sangat jarang, 194 00:11:16,588 --> 00:11:18,373 perwakilan dari Departemen Pertahanan telah 195 00:11:18,416 --> 00:11:20,723 menjelaskan bahwa matahari ganda ini, 196 00:11:20,767 --> 00:11:22,551 yang juga dikenal sebagai parhelion, disebabkan oleh sinar 197 00:11:22,594 --> 00:11:24,814 matahari yang membiaskan partikel es di atmosfer. 198 00:11:24,858 --> 00:11:26,120 Omong kosong. 199 00:11:26,163 --> 00:11:27,425 - Ayo. Katakan apa yang kau mau 200 00:11:27,469 --> 00:11:28,731 tentang DOD, mengapa mereka berbohong? 201 00:11:28,775 --> 00:11:30,211 - Ayolah, Chuck. 202 00:11:30,254 --> 00:11:32,779 Lihat ke langit. Matahari itu merah dan persegi. 203 00:11:32,822 --> 00:11:34,519 Dan tidak ada yang bisa mereka jelaskan 204 00:11:34,563 --> 00:11:36,086 tentang semua gangguan 205 00:11:36,130 --> 00:11:37,174 yang muncul di layar monitor dan TV kita. 206 00:11:38,393 --> 00:11:39,829 - Hai. 207 00:11:39,873 --> 00:11:41,265 - Orang-orang mulai sedikit kesal. 208 00:11:41,309 --> 00:11:42,266 Apa yang sedang terjadi? 209 00:11:42,310 --> 00:11:44,051 - Aku tidak tahu. 210 00:11:44,094 --> 00:11:46,967 Aku ingin kau menemani anak-anak, sehingga aku bisa mencari tahu. 211 00:11:47,010 --> 00:11:49,491 - Oke. - Walikota Lane. 212 00:11:49,534 --> 00:11:51,449 Kau tahu sesuatu tentang ini? 213 00:11:51,493 --> 00:11:53,103 - Tidak. 214 00:11:53,147 --> 00:11:54,757 Aku sedang menuju ke kantor sekarang. 215 00:11:54,801 --> 00:11:58,282 Jika aku sudah mendapat informasi, aku akan memberi tahu kalian semua. 216 00:11:58,326 --> 00:12:00,807 Ibu ingin kalian bersama dengan ayahmu, oke? 217 00:12:00,850 --> 00:12:02,983 - Kay. 218 00:12:03,026 --> 00:12:05,463 - Coba dengarkan. 219 00:12:05,507 --> 00:12:08,379 Setiap kali ada masalah terjadi pada keluarga kita, 220 00:12:08,423 --> 00:12:12,775 selalu kau yang membantu kita melewatinya, bukan? 221 00:12:12,819 --> 00:12:17,519 Ini adalah hal yang sama. 222 00:12:17,562 --> 00:12:21,305 Aku akan membuat balai kota sementara di gedung SMA. 223 00:12:21,349 --> 00:12:24,047 Akan sangat bagus jika kau dan seluruh timmu bisa berada di 224 00:12:24,091 --> 00:12:26,397 sana untuk membantu membuat semua orang tetap tenang. 225 00:12:26,441 --> 00:12:28,486 - Ya, ya, tentu. Apapun yang kau butuhkan. 226 00:12:28,530 --> 00:12:30,010 Maksudku, aku akan membantumu. - Terima kasih. 227 00:12:32,099 --> 00:12:33,361 Oh, aku harus menerima telepon ini. 228 00:12:33,404 --> 00:12:35,363 Hei, Chrissy. 229 00:12:35,406 --> 00:12:36,886 Apa.. ya, ya. 230 00:12:36,930 --> 00:12:39,062 Aku sedang dalam perjalanan ke kantor sekarang. 231 00:12:46,113 --> 00:12:47,375 Kau mendapatkan sesuatu, Irons? 232 00:12:47,418 --> 00:12:49,725 Aku belum sepenuhnya yakin. 233 00:12:49,769 --> 00:12:52,510 Sensor menunjukkan bahwa matahari merah mengeluarkan 234 00:12:52,554 --> 00:12:55,122 kurang dari 3% dari total pancaran matahari 235 00:12:55,165 --> 00:12:56,123 dari matahari normal kita. 236 00:12:56,166 --> 00:12:57,298 - Jadi apa yang kita lihat 237 00:12:57,341 --> 00:12:59,126 apakah itu semacam fatamorgana? 238 00:12:59,169 --> 00:13:00,692 - Tidak, itu nyata, 239 00:13:00,736 --> 00:13:03,086 dan output energi tumbuh cepat. 240 00:13:03,130 --> 00:13:04,827 - Apa artinya? 241 00:13:04,871 --> 00:13:06,350 - Matahari itu berasal dari alam semesta lain, 242 00:13:06,394 --> 00:13:08,918 yang sekarang dalam fase pergeseran ke alam semesta kita sendiri. 243 00:13:08,962 --> 00:13:11,181 Jika pergeseran itu terus pada kecepatan ini, kita tidak punya banyak waktu. 244 00:13:14,271 --> 00:13:16,143 Bagaimana ini terjadi? 245 00:13:16,186 --> 00:13:18,406 Harus ada petunjuk tentang apa yang menyebabkan ini. 246 00:13:18,449 --> 00:13:20,364 Kita perlu mengidentifikasi sumber 247 00:13:20,408 --> 00:13:22,410 energi dan melacak titik asalnya. 248 00:13:22,453 --> 00:13:24,064 Kami sedang mengusahakannya sekarang, Sam. 249 00:13:24,107 --> 00:13:25,848 - Aku akan memberikan info ini ke DOD. 250 00:13:25,892 --> 00:13:26,893 Beri tahu aku jika kau menemukan hal lain. 251 00:13:26,936 --> 00:13:27,894 Siap! 252 00:13:31,941 --> 00:13:35,031 - Clark. Clark. Hai. 253 00:13:35,075 --> 00:13:37,338 Kau harus berhenti menyesali diri sendiri. 254 00:13:37,381 --> 00:13:39,122 - Ini bukan salahmu. - Lihat, Sam-- 255 00:13:39,166 --> 00:13:41,516 - Dan satu-satunya alasan Ally bisa melakukan ini sekarang 256 00:13:41,559 --> 00:13:44,519 adalah karena kau menghentikannya dari membunuhku. 257 00:13:44,562 --> 00:13:48,044 Jika kau melakukan sesuatu yang salah, itu adalah kau menyelamatkanku. 258 00:13:51,918 --> 00:13:53,833 Menyelamatkan nyawa bukanlah kesalahan, Sam. 259 00:13:56,313 --> 00:13:57,967 Terutama nyawamu. 260 00:14:01,188 --> 00:14:02,798 Aku akan berada di luar. 261 00:14:06,062 --> 00:14:08,891 Jadi menurutmu, semua itu tidak ada yang benar? 262 00:14:08,935 --> 00:14:10,284 Tidak ada satupun yang benar. 263 00:14:11,720 --> 00:14:14,201 - Dan kau bisa membuktikannya? - Ya. 264 00:14:16,986 --> 00:14:19,597 Tapi itu bukan bacaan ringan. 265 00:14:20,903 --> 00:14:23,906 - Ini benar-benar terjadi? 266 00:14:23,950 --> 00:14:26,909 Dunia kita bergabung dengan yang lain? 267 00:14:26,953 --> 00:14:29,520 - Dan orang-orang di dunia itu adalah orang-orang fanatik yang berpikir 268 00:14:29,564 --> 00:14:32,393 mereka sedang dalam misi suci untuk bersatu dan 269 00:14:32,436 --> 00:14:34,221 menjadi utuh, dan mereka tidak mau menerima jawaban "tidak". 270 00:14:36,397 --> 00:14:38,529 Apakah kau berbicara dengan Superman tentang ini? 271 00:14:38,573 --> 00:14:40,140 Apakah ada yang bisa dia lakukan? 272 00:14:41,054 --> 00:14:44,100 - Tidak, tidak ada. 273 00:14:44,144 --> 00:14:47,451 - Mengapa? - Karena Ally menyerangnya, 274 00:14:47,495 --> 00:14:49,105 dan dia mencuri kekuatannya. 275 00:14:50,977 --> 00:14:54,545 - Apakah dia baik baik saja? - Dia akan tepat waktu. 276 00:14:54,589 --> 00:14:56,765 Tapi kita tidak bisa mengandalkan dia untuk menyelamatkan kita. 277 00:14:56,808 --> 00:14:59,202 - Lalu mengapa kau menceritakan semua ini? 278 00:14:59,246 --> 00:15:02,292 Jadi seolah-olah aku bisa menerima keterangan DOD, 279 00:15:02,336 --> 00:15:05,556 dan berbohong kepada semua orang untuk membantu mereka tetap tenang? 280 00:15:09,865 --> 00:15:13,086 - Ada saat-saat dalam hidupku dan dalam karirku 281 00:15:13,129 --> 00:15:16,959 di mana aku menyembunyikan fakta dari orang-orang 282 00:15:17,003 --> 00:15:18,439 karena aku pikir itu akan melindungi mereka 283 00:15:18,482 --> 00:15:20,354 daripada menyakiti mereka. 284 00:15:20,397 --> 00:15:21,790 Terkadang itu adalah hal yang benar 285 00:15:21,833 --> 00:15:23,835 untuk dilakukan, dan terkadang tidak. 286 00:15:23,879 --> 00:15:25,272 Aku mengatakan semua ini padamu 287 00:15:25,315 --> 00:15:27,883 agar kau mengetahui kebenarannya. 288 00:15:27,927 --> 00:15:30,320 Sebagai walikota kota ini dan semua 289 00:15:30,364 --> 00:15:33,367 orang di dalamnya yang kau cintai, 290 00:15:33,410 --> 00:15:35,369 terserah kau untuk memutuskan apa yang harus dilakukan dengannya. 291 00:15:54,040 --> 00:15:55,867 - Mendengar sesuatu? 292 00:15:55,911 --> 00:15:58,479 Ayah berjemur mencoba untuk mengisi ulang tenaganya. 293 00:15:58,522 --> 00:16:00,263 - Masih tidak berhasil? 294 00:16:01,656 --> 00:16:04,485 - Jantungnya lemah. 295 00:16:05,268 --> 00:16:07,183 Ayah tidak mendapatkan apapun. 296 00:16:07,227 --> 00:16:09,011 Coba dengarkan. 297 00:16:09,055 --> 00:16:11,318 Ayah. Ayah. 298 00:16:13,929 --> 00:16:15,148 Bahkan tidak bisa mendengarmu. 299 00:16:19,195 --> 00:16:20,501 Masuk ke dalam. 300 00:16:32,643 --> 00:16:33,905 Menjauhlah dari ayahku. 301 00:16:40,390 --> 00:16:41,522 Tidak, Jordan! 302 00:16:41,565 --> 00:16:43,915 Berhenti! Berhenti! 303 00:16:43,959 --> 00:16:44,916 Bawa saja aku. 304 00:17:02,412 --> 00:17:03,892 - Semuanya baik-baik saja? 305 00:17:03,935 --> 00:17:05,459 Kami datang sesegera mungkin setelah kami mendapat sinyal. 306 00:17:05,502 --> 00:17:08,331 - Ya, aku baik-baik saja. - Hei, oke. 307 00:17:08,375 --> 00:17:10,681 - Belum terlambat untuk menangkap si gila itu. 308 00:17:10,725 --> 00:17:13,858 - Aku khawatir kita memiliki masalah yang lebih besar dari dia. 309 00:17:13,902 --> 00:17:15,425 - Jadi kita punya waktu kurang dari 12 jam 310 00:17:15,469 --> 00:17:16,731 sampai dunia menyatu? 311 00:17:16,774 --> 00:17:18,994 - Jika perhitungan kami benar, 312 00:17:19,038 --> 00:17:20,648 ya, itu bisa jadi benar. 313 00:17:20,691 --> 00:17:22,302 Peristiwa apa kira-kira yang terlihat seperti itu? 314 00:17:22,345 --> 00:17:23,825 Penjelasan tentang fenomena itu? 315 00:17:23,868 --> 00:17:25,609 Segala sesuatu di dunia kita berubah saat 316 00:17:25,653 --> 00:17:28,134 menyatu dengan kembarannya dari tempat lain. 317 00:17:28,177 --> 00:17:29,831 - Massa tanah, struktur bangunan, 318 00:17:29,874 --> 00:17:32,312 benda, orang. 319 00:17:32,355 --> 00:17:34,009 - Bagaimana cara menggabungkan orang? 320 00:17:34,053 --> 00:17:37,752 - Tebakan terbaik adalah rekombinasi subatomik lengkap. 321 00:17:37,795 --> 00:17:41,930 Dari sudut pandang subjektif, jika kau bergabung, kau akan mati. 322 00:17:43,758 --> 00:17:46,456 - Jadi bagaimana kita menghentikan itu? 323 00:17:46,500 --> 00:17:48,545 Kau bertanya tentang asal-mulanya. 324 00:17:48,589 --> 00:17:49,981 Dari data yang kami kumpulkan, 325 00:17:50,025 --> 00:17:51,766 ada aliran energi yang khas. 326 00:17:51,809 --> 00:17:53,855 Sepertinya berasal dari Tambang Shuster. 327 00:17:53,898 --> 00:17:55,596 - Baiklah, ayo kita jatuhkan 328 00:17:55,639 --> 00:17:57,989 beberapa megaton bom di sana. 329 00:17:58,033 --> 00:18:00,209 - Nah, jejak energi mengarah ke tambang, 330 00:18:00,253 --> 00:18:02,124 tapi kami memindai area tersebut. 331 00:18:02,168 --> 00:18:03,908 Tidak ada tanda-tanda apa pun dengan 332 00:18:03,952 --> 00:18:05,040 tingkat kekuatan Ally di terowongan. 333 00:18:05,084 --> 00:18:07,216 - Jadi di mana dia? 334 00:18:07,260 --> 00:18:09,566 - Di sisi lain portal 335 00:18:09,610 --> 00:18:11,133 di ruang antar dunia. 336 00:18:11,177 --> 00:18:12,569 Dia menggunakan kekuatan yang dia 337 00:18:12,613 --> 00:18:14,223 curi dariku untuk menyatukan dua dimensi. 338 00:18:15,137 --> 00:18:17,966 - Oke, kita tahu apa yang perlu dilakukan. 339 00:18:18,009 --> 00:18:20,142 Aku akan masuk ke sana. Aku akan membawanya keluar. 340 00:18:20,186 --> 00:18:23,798 - Tidak, kita akan masuk ke sana dan menghentikannya bersama. 341 00:18:25,321 --> 00:18:26,844 - Apa yang bisa aku bantu? 342 00:18:26,888 --> 00:18:29,108 - Tetaplah disini. Buat semua orang tetap tenang. 343 00:18:31,022 --> 00:18:36,506 Hei, kau sudah melakukan semua yang kau bisa, oke? 344 00:18:36,550 --> 00:18:37,855 Kami akan mengurus hal ini. 345 00:18:40,858 --> 00:18:42,643 Semoga Tuhan memberkati kalian berdua. 346 00:18:50,216 --> 00:18:52,914 Oh, kau terlihat seperti baru saja melihat hantu. 347 00:18:52,957 --> 00:18:55,830 - Semua baik-baik saja? - Di mana anak-anak? 348 00:18:55,873 --> 00:18:58,354 Mereka ada di lobi. Aku pikir aku harus-- 349 00:18:58,398 --> 00:19:00,617 Kupikir mungkin sebaiknya kita bicara dulu. 350 00:19:02,010 --> 00:19:03,881 - Ya. 351 00:19:05,187 --> 00:19:06,536 - Wow. Itu buruk, ya? 352 00:19:08,451 --> 00:19:09,931 - Apa yang menurut kau lebih baik, 353 00:19:09,974 --> 00:19:14,153 mengetahui sesuatu yang buruk akan terjadi, 354 00:19:14,196 --> 00:19:18,113 atau tidak mengetahuinya dan mampu hidup 355 00:19:18,157 --> 00:19:20,463 tanpa semua kekhawatiran itu membebanimu? 356 00:19:21,247 --> 00:19:23,814 - Wow, um, astaga. 357 00:19:23,858 --> 00:19:25,642 - Aku tahu. 358 00:19:25,686 --> 00:19:27,818 Aku hanya-- 359 00:19:27,862 --> 00:19:30,169 Aku tidak punya orang lain untuk diajak bicara tentang ini. 360 00:19:30,212 --> 00:19:31,953 - Oh, tidak, tidak, tidak. Tidak, lihat. 361 00:19:31,996 --> 00:19:33,868 Aku senang bahwa kau membicarakannya denganku 362 00:19:33,911 --> 00:19:36,305 Aku tidak ingin kau harus menghadapi ini sendirian. 363 00:19:36,349 --> 00:19:39,613 Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan. 364 00:19:39,656 --> 00:19:42,311 - Nah, dengar, aku akan bertanya siapakah 365 00:19:42,355 --> 00:19:45,314 yang kau coba lindungi dengan tidak mengatakan yang sebenarnya, 366 00:19:45,358 --> 00:19:48,361 Karena, kau tahu, kebanyakan orang, mereka bisa mengatasinya. 367 00:19:48,404 --> 00:19:52,539 Tapi sulit menjadi orang yang mengatakan yang sebenarnya 368 00:19:52,582 --> 00:19:54,845 - ...ketika kebenaran itu tidak baik. - Mm-hm. 369 00:19:54,889 --> 00:19:57,152 Apakah itu sebabnya kau tidak memberi tahuku tentang Tonya, 370 00:19:57,196 --> 00:19:59,067 karena itu lebih mudah? 371 00:19:59,110 --> 00:20:02,679 - Sebagian, ya, 372 00:20:02,723 --> 00:20:05,508 dan juga karena aku malu pada diriku sendiri. 373 00:20:08,381 --> 00:20:11,558 Kau tahu, aku tahu apa yang aku lakukan itu salah. 374 00:20:13,473 --> 00:20:15,823 Tapi sepertinya kau tahu rahasia ini, 375 00:20:15,866 --> 00:20:17,694 dan kau menyimpannya di sana cukup lama, 376 00:20:17,738 --> 00:20:20,349 mulai terasa seperti tidak pernah terjadi, seperti 377 00:20:20,393 --> 00:20:24,397 kebohongan yang kau ciptakan untuk dirimu sendiri 378 00:20:24,440 --> 00:20:28,662 entah bagaimana menjadi kebenaran. 379 00:20:31,186 --> 00:20:34,842 Tapi kau harus tahu jika aku pasti akan tahu juga pada akhirnya. 380 00:20:34,885 --> 00:20:37,366 - Ya. 381 00:20:37,410 --> 00:20:39,063 Semua orang pasti akan tahu akhirnya. 382 00:20:39,107 --> 00:20:40,630 - Ya. 383 00:20:40,674 --> 00:20:42,153 - Tapi kau harus cukup berani untuk memberitahu mereka 384 00:20:42,197 --> 00:20:43,981 ketika itu benar-benar penting. 385 00:20:45,766 --> 00:20:46,941 Aku tidak. 386 00:20:49,073 --> 00:20:51,075 Tapi aku curiga kau begitu. 387 00:20:54,122 --> 00:20:55,950 Aku minta maaf. 388 00:20:55,993 --> 00:20:57,473 Aku bahkan tidak tahu apakah itu membantu. 389 00:20:57,517 --> 00:20:58,996 - Tidak, itu sangat membantu. 390 00:21:01,825 --> 00:21:03,740 Itu membantu. 391 00:21:04,872 --> 00:21:07,788 Bisakah kau memanggil anak-anak? 392 00:21:07,831 --> 00:21:10,181 Aku ingin berbicara dengan mereka terlebih dahulu sebelum balai kota. 393 00:21:12,488 --> 00:21:14,098 - Ya. 394 00:21:23,934 --> 00:21:25,414 Ibu datang sesegera mungkin setelah ibu dapat kabar. Apakah kau baik-baik saja? 395 00:21:25,458 --> 00:21:26,589 - Ya, aku baik-baik saja, 396 00:21:26,633 --> 00:21:28,548 kecuali hampir membiarkan Ayah terbunuh. 397 00:21:28,591 --> 00:21:29,897 - Itu bukan salahmu. 398 00:21:29,940 --> 00:21:31,899 - Ya, setidaknya kau memiliki kekuatan untuk membantu. 399 00:21:31,942 --> 00:21:34,075 - Ya, itu hampir membuatnya lebih buruk. 400 00:21:34,118 --> 00:21:36,469 Kau lihat tadi, dia benar-benar membuatku tak berdaya. 401 00:21:36,512 --> 00:21:38,471 - Jordan, itu bukan tugasmu 402 00:21:38,514 --> 00:21:40,603 untuk melindungi ayahmu dari orang-orang yang memiliki kekuatan. 403 00:21:40,647 --> 00:21:42,605 - Ya, itu hal yang baik, karena aku tidak bisa. 404 00:21:42,649 --> 00:21:44,694 - Tak satu pun dari kita bisa. 405 00:21:47,044 --> 00:21:49,656 - Bagaimana jika dia kembali? 406 00:21:49,699 --> 00:21:51,005 Apa yang akan kita lakukan? 407 00:21:53,181 --> 00:21:54,835 - Semua orang di kota ketakutan. 408 00:21:54,878 --> 00:21:58,752 Kau bisa melihatnya di wajah mereka, ketakutan akan hal yang tidak diketahui. 409 00:21:58,795 --> 00:22:00,406 Bagaimana reaksi Lana saat kau memberitahunya? 410 00:22:00,449 --> 00:22:02,712 Kaget dan bingung. 411 00:22:02,756 --> 00:22:04,627 Kupikir dia sedang memikirkan apa yang 412 00:22:04,671 --> 00:22:06,368 harus diberitahukan kepada orang-orang di balai kota. 413 00:22:06,412 --> 00:22:08,196 - Dia tidak harus berurusan dengan ini. - Dia adalah walikota sekarang. 414 00:22:08,239 --> 00:22:09,719 Dia harus membuat beberapa pilihan sulit. 415 00:22:09,763 --> 00:22:12,156 - Ya, dan aku Superman. 416 00:22:12,200 --> 00:22:13,854 Aku seharusnya menjaga orang tetap aman. 417 00:22:13,897 --> 00:22:15,464 - Oke. 418 00:22:15,508 --> 00:22:17,988 Kemudian lakukan itu. - Bagaimana? 419 00:22:18,032 --> 00:22:19,555 Apa yang harus aku lakukan? 420 00:22:19,599 --> 00:22:22,036 Aku tidak pernah seperti ini. 421 00:22:25,082 --> 00:22:27,563 Kau lebih dari sekedar kekuatanmu. 422 00:22:27,607 --> 00:22:30,174 Orang-orang membutuhkan diriku untuk menyelamatkan mereka. 423 00:22:30,218 --> 00:22:33,526 Tidak, orang-orang berharap padamu. 424 00:22:33,569 --> 00:22:36,311 Itulah yang Superman lakukan. 425 00:22:36,355 --> 00:22:39,053 Dia menginspirasi. 426 00:22:39,096 --> 00:22:42,186 Kau menginspirasiku dan anak-anak setiap hari, 427 00:22:42,230 --> 00:22:45,842 dan itu bukan karena kau bisa terbang atau karena kau kuat. 428 00:22:45,886 --> 00:22:48,758 Itu karena hatimu. 429 00:22:48,802 --> 00:22:51,065 - Aku tidak ingin memberi orang harapan palsu. 430 00:22:51,108 --> 00:22:53,502 - Bukan itu yang aku katakan. 431 00:22:53,546 --> 00:22:55,896 Dunia membutuhkanmu. 432 00:22:55,939 --> 00:22:58,202 Kau adalah Superman. 433 00:22:58,246 --> 00:23:00,204 Jadilah Superman. 434 00:23:06,689 --> 00:23:07,995 Mohon perhatian, 435 00:23:08,038 --> 00:23:09,300 apa yang akan aku katakan 436 00:23:09,344 --> 00:23:11,955 kepada kalian, akan sulit dipercaya. 437 00:23:14,001 --> 00:23:16,699 Matahari merah di langit kita, 438 00:23:16,743 --> 00:23:19,398 Aku kuatir jika itu nyata. 439 00:23:19,441 --> 00:23:20,834 - Jadi mereka berbohong kepada kita? 440 00:23:20,877 --> 00:23:23,010 - Ya, dan aku tidak ingin melakukan itu. 441 00:23:23,053 --> 00:23:24,925 Aku ingin kalian semua bersiap 442 00:23:24,968 --> 00:23:27,449 untuk krisis yang akan kita semua hadapi. 443 00:23:27,493 --> 00:23:28,972 Seperti yang aku pahami, 444 00:23:29,016 --> 00:23:31,801 ada dunia lain seperti kita, 445 00:23:31,845 --> 00:23:33,499 dunia terbalik. 446 00:23:35,109 --> 00:23:37,067 Dan matahari merah di langit kita, 447 00:23:37,111 --> 00:23:38,591 adalah matahari mereka. 448 00:23:38,634 --> 00:23:40,984 Aku tahu. Aku tahu. Biarkan aku selesai. 449 00:23:41,028 --> 00:23:44,684 Dan ada sesuatu yang ingin menggabungkan 450 00:23:44,727 --> 00:23:47,861 dunia kita dengan dunia mereka. 451 00:23:47,904 --> 00:23:49,689 Dan segera... 452 00:23:49,732 --> 00:23:54,607 Segera, kalian akan melihat orang-orang dari dunia lain itu... 453 00:23:54,650 --> 00:23:56,173 adalah kembaran kita, oke? 454 00:23:56,217 --> 00:23:59,568 Dan aku ingin kalian memahami bahwa kalian 455 00:23:59,612 --> 00:24:02,658 harus menghindarinya bagaimanapun caranya. 456 00:24:02,702 --> 00:24:05,226 Kembaran kami? Apa yang kau bicarakan? 457 00:24:05,269 --> 00:24:07,141 Ini memang sulit dipercaya, tapi kalian harus percaya padaku. 458 00:24:07,184 --> 00:24:09,404 - Mempercayaimu? - Dia mengatakan yang sebenarnya. 459 00:24:09,448 --> 00:24:10,971 - Lalu mengapa kau tidak mempublikasikan semua ini? 460 00:24:11,014 --> 00:24:12,538 - ...di koranmu? - Ya! 461 00:24:12,581 --> 00:24:15,105 - Karena aku meminta Chrissy untuk tidak melakukannya. 462 00:24:15,149 --> 00:24:17,891 Aku ingin kalian semua mendengarnya dariku terlebih dahulu. 463 00:24:17,934 --> 00:24:19,893 - Kedengarannya seperti kalian berdua bersekongkol. 464 00:24:19,936 --> 00:24:21,764 - Kami mencoba untuk menyelamatkan nyawa, George. 465 00:24:21,808 --> 00:24:25,594 - Menurutku pekerjaan itu sebaiknya diserahkan kepada Superman, Ibu Walikota. 466 00:24:26,987 --> 00:24:29,380 Kecuali jika kau berencana 467 00:24:29,424 --> 00:24:31,382 untuk terbang dan menyelamatkan kita semua. 468 00:24:33,907 --> 00:24:37,563 - Jika dunia berakhir, Superman akan menyelamatkan kita! 469 00:24:37,606 --> 00:24:39,086 - Superman tidak akan datang. 470 00:24:42,045 --> 00:24:43,438 - Apa maksudmu? 471 00:24:43,482 --> 00:24:46,702 - Superman telah kehilangan kekuatannya, 472 00:24:46,746 --> 00:24:50,227 dan dia tidak akan datang untuk menyelamatkan kita hari ini. 473 00:24:51,925 --> 00:24:53,840 - Yah, itu sangat meyakinkan. 474 00:24:53,883 --> 00:24:56,364 Aku kira itu berarti kami harus bergantung padamu untuk menyelamatkan kami. 475 00:24:56,407 --> 00:24:58,627 - Bukan itu yang aku katakan. 476 00:24:58,671 --> 00:25:01,369 Semuanya, biarkan aku menyelesaikannya! 477 00:25:01,412 --> 00:25:04,111 - Dari mana kau mendapatkan informasi? 478 00:25:04,154 --> 00:25:05,547 - Hei, hei, hei! 479 00:25:05,591 --> 00:25:07,244 Bisakah kita semua memberinya kesempatan untuk berbicara? 480 00:25:07,288 --> 00:25:10,596 - Masalahnya di sini sudah jelas. 481 00:25:10,639 --> 00:25:14,774 Walikota kita tidak memiliki jawaban yang nyata, 482 00:25:14,817 --> 00:25:16,863 hanya membicarakan hal yang membuat kita semua ketakutan, 483 00:25:16,906 --> 00:25:18,952 dengan semua imajinasi yang ada di kepalanya. 484 00:25:18,995 --> 00:25:20,780 Kau sebaiknya berhenti berbicara, George! 485 00:25:20,823 --> 00:25:25,175 Mengapa? Supaya aku bisa mendengar lebih banyak omong kosong tentang dunia yang menyatu 486 00:25:25,219 --> 00:25:28,744 dan kembaran menakutkan yang akan mencariku? 487 00:25:28,788 --> 00:25:30,398 Tidak, aku pikir kita sudah cukup mendengar. 488 00:25:30,441 --> 00:25:33,314 Kami membutuhkan jawaban dari seseorang yang dapat kami percaya. 489 00:25:37,710 --> 00:25:39,625 - Mungkin aku bisa membantu kalian. 490 00:25:51,811 --> 00:25:53,682 - Hai. Sarah. 491 00:25:57,077 --> 00:25:58,600 Apakah kau baik-baik saja? - Aku tidak tahu. 492 00:25:58,644 --> 00:26:00,297 Ini semua agak gila. Maksudku, itu Superman. 493 00:26:00,341 --> 00:26:03,387 - Ibu kami telah menyelidiki ini selama berminggu-minggu. 494 00:26:03,431 --> 00:26:05,868 - Tunggu, jadi kau tahu tentang ini? 495 00:26:09,785 --> 00:26:11,308 - Walikota Lang. 496 00:26:14,181 --> 00:26:18,011 Aku harap kalian semua mengenalku sebagai teman. 497 00:26:18,054 --> 00:26:21,057 Sebagai teman aku datang ke sini untuk meyakinkan kalian 498 00:26:21,101 --> 00:26:24,887 bahwa walikota kalian mengatakan yang sebenarnya 499 00:26:24,931 --> 00:26:26,628 tentang segalanya, dan itu tidak 500 00:26:26,672 --> 00:26:28,543 berarti bahwa semuanya akan hancur. 501 00:26:30,327 --> 00:26:34,244 Aku melihat kemampuan kota ini tahun lalu, 502 00:26:34,288 --> 00:26:36,029 bagaimana cara kalian semua saling melindungi. 503 00:26:37,770 --> 00:26:39,902 Dan aku tahu kalian bisa melakukannya lagi. 504 00:26:39,946 --> 00:26:43,166 Itu dimulai dengan mendengarkan pemimpinmu. 505 00:26:45,473 --> 00:26:48,955 Karena aku tahu dia ada di sini untuk kalian, 506 00:26:48,998 --> 00:26:51,697 bukan untuk melayani kepentingannya sendiri. 507 00:26:53,829 --> 00:26:54,874 Walikota? 508 00:26:57,267 --> 00:27:00,270 - Semuanya, hal terbaik yang bisa kalian lakukan adalah pulang. 509 00:27:00,314 --> 00:27:03,534 Berkumpullah dengan keluargamu. 510 00:27:03,578 --> 00:27:07,843 Waspadalah terhadap siapa pun yang tidak tampak seperti diri mereka sendiri. 511 00:27:07,887 --> 00:27:10,890 Orang-orang dari dunia lain ini mungkin terlihat mirip seperti kita, 512 00:27:10,933 --> 00:27:14,328 tetapi mereka memiliki agenda yang sangat berbeda. 513 00:27:14,371 --> 00:27:16,112 Tetaplah bersama orang yang kalian cintai, 514 00:27:16,156 --> 00:27:20,639 dan kita akan melewati ini bersama. 515 00:27:24,860 --> 00:27:27,776 - Terima kasih. - Sama sama. 516 00:27:34,522 --> 00:27:37,003 - Baiklah. X-K diperkuat. 517 00:27:37,046 --> 00:27:38,482 Kita sudah siap untuk pergi. 518 00:27:38,526 --> 00:27:41,703 - Pak, bolehkah aku menyalakan setelannya? 519 00:27:45,098 --> 00:27:47,274 Tidak. Hanya milikku. 520 00:27:47,317 --> 00:27:48,971 Mulai protokol penguncian. 521 00:27:51,452 --> 00:27:53,236 Ayah menonaktifkan setelanku? 522 00:27:53,280 --> 00:27:56,022 - Maaf sayang, kau tidak boleh ikut. 523 00:27:56,065 --> 00:27:57,719 - Ayah, jangan lakukan ini. 524 00:27:57,763 --> 00:27:59,765 - Dengarkan ayah, 525 00:27:59,808 --> 00:28:01,505 Ayah akan pergi melalui portal itu. 526 00:28:01,549 --> 00:28:06,815 Ayah akan menghentikan Ally, memperbaiki ini, dan ayah akan segera kembali. 527 00:28:06,859 --> 00:28:09,731 - Terakhir kali ayah mengatakan itu, aku kehilangan ayah selama enam bulan. 528 00:28:09,775 --> 00:28:11,080 - Kali ini berbeda. 529 00:28:11,124 --> 00:28:13,953 Ayah tidak meninggalkanmu sendirian. 530 00:28:13,996 --> 00:28:15,998 Kau punya keluarga di sini-- 531 00:28:16,042 --> 00:28:19,480 Kau tahu, Jordan, Jonathan, Lois, dan Clark. 532 00:28:19,523 --> 00:28:20,916 Mereka membutuhkanmu. 533 00:28:20,960 --> 00:28:23,440 Ally tidak akan berhenti sampai Superman mati. 534 00:28:23,484 --> 00:28:26,095 Jadi, kau harus berada di sana untuk melindungi mereka saat aku pergi. 535 00:28:26,139 --> 00:28:28,271 - Pak, setelan kau pada kekuatan maksimum, 536 00:28:28,315 --> 00:28:30,709 meskipun muatan palu kinetik akan membutuhkan lebih banyak waktu. 537 00:28:30,752 --> 00:28:32,536 - Tinggalkan saja palunya. 538 00:28:32,580 --> 00:28:34,364 Persenjatai rudal dan bersiaplah untuk diluncurkan. 539 00:28:37,367 --> 00:28:38,760 - Ayah, kumohon. 540 00:28:38,804 --> 00:28:40,544 - Setelanmu akan diaktifkan oleh pengatur waktu. 541 00:28:40,588 --> 00:28:43,112 Sepuluh menit, hingga kau bisa memakainya. 542 00:28:43,156 --> 00:28:44,940 Pada saat itu, ayah harus melalui portal. 543 00:28:48,988 --> 00:28:51,991 Bantu ayah dengan tetap berkomunikasi dan membimbing ayah kembali. 544 00:29:02,915 --> 00:29:05,004 Kita masih satu tim, sayang. 545 00:29:05,047 --> 00:29:07,397 Kita akan selalu begitu. 546 00:29:24,850 --> 00:29:25,851 Ayah mencintaimu. 547 00:29:34,076 --> 00:29:36,035 - Nah, kau berhasil, Lana. 548 00:29:36,078 --> 00:29:38,385 Maksudku, seluruh ruangan itu akan marah, 549 00:29:38,428 --> 00:29:41,605 tapi kau bisa mengatasi mereka dengan tepat. 550 00:29:41,649 --> 00:29:43,651 - Yah, aku mendapat sedikit bantuan. 551 00:29:43,694 --> 00:29:46,567 - kau tampak seperti walikota bagiku. 552 00:29:46,610 --> 00:29:49,178 - Um, aku akan mencari Sarah, 553 00:29:49,222 --> 00:29:52,486 dan kemudian mari kita bertemu di rumah, oke? 554 00:29:52,529 --> 00:29:54,227 - Ya, aku akan bertemu denganmu di sana. 555 00:29:58,709 --> 00:30:00,668 - Sampai jumpa, sayang! - Sampai jumpa, Bu! 556 00:30:00,711 --> 00:30:02,148 - Ibu akan pulang segera. 557 00:30:02,191 --> 00:30:03,714 - Sampai jumpa! 558 00:30:18,555 --> 00:30:20,035 - Kita harus pergi-- 559 00:30:20,079 --> 00:30:21,994 periksa John Henry dan Natalie. 560 00:30:22,818 --> 00:30:24,818 Mereka ada di sini. 561 00:30:39,402 --> 00:30:40,969 - Sistem pertahanan dalam kekuatan penuh, John. 562 00:30:41,013 --> 00:30:42,884 - Ide X-K Nat berhasil. 563 00:30:42,928 --> 00:30:45,234 Mari kita berharap itu bertahan ketika kita menemukan Ally. 564 00:30:45,278 --> 00:30:47,933 - Bersiaplah untuk tumbukan dalam tiga, dua-- 565 00:30:47,976 --> 00:30:48,934 - Tumbukan? 566 00:30:53,590 --> 00:30:54,765 - Ayah! 567 00:30:54,809 --> 00:30:56,506 Ayah, apakah kau mendengarku? 568 00:30:56,550 --> 00:30:58,900 - Diterima. 569 00:30:58,944 --> 00:30:59,945 Ayah berhasil, ayah... 570 00:31:01,424 --> 00:31:04,253 Ayah berada di kehampaan di antara portal. 571 00:31:04,297 --> 00:31:06,647 Ruang yang sama dengan yang pernah kau dan Clark jelaskan. 572 00:31:06,690 --> 00:31:08,301 - Dia harus berada di sana. 573 00:31:08,344 --> 00:31:09,780 Apakah ayah melihat Ally? 574 00:31:12,653 --> 00:31:13,828 Ayah melihatnya. 575 00:31:16,135 --> 00:31:17,310 Dan kita tidak punya banyak waktu. 576 00:31:20,139 --> 00:31:21,967 Semua hal tentang dua dunia ini 577 00:31:22,010 --> 00:31:24,839 dan apa yang mungkin terjadi, semuanya sangat gila. 578 00:31:24,883 --> 00:31:26,493 - kau belum tahu bahkan setengahnya. 579 00:31:26,536 --> 00:31:30,540 - Jadi ini sebabnya kau semua begitu terganggu? 580 00:31:31,628 --> 00:31:33,848 - Untuk beberapa alasannya, ya. 581 00:31:35,023 --> 00:31:36,851 - Jordan, kenapa kau tidak memberitahuku saja? 582 00:31:36,895 --> 00:31:39,027 - Aku ingin memberitahumu, 583 00:31:39,071 --> 00:31:40,681 tapi itu tidak hanya bergantung pada keputusanku sendiri saja. 584 00:31:40,724 --> 00:31:42,770 - Yah, aku bisa mengatasinya. 585 00:31:44,554 --> 00:31:46,556 Apapun itu, aku bisa mengatasinya. 586 00:31:46,600 --> 00:31:47,949 - Sara. 587 00:31:52,258 --> 00:31:55,000 Ayo. Kita harus pulang. 588 00:31:55,043 --> 00:31:56,218 - Oke, eh-- 589 00:31:58,655 --> 00:31:59,613 - Ya Tuhan. 590 00:32:02,137 --> 00:32:03,312 - Lari. 591 00:32:03,356 --> 00:32:04,748 - Apa yang sedang kau lakukan? Kau tidak bisa-- 592 00:32:04,792 --> 00:32:06,228 - Lari! 593 00:32:13,670 --> 00:32:15,150 - Kedengarannya tidak bagus. 594 00:32:15,194 --> 00:32:16,978 - Memang tidak. 595 00:32:22,070 --> 00:32:23,463 Kau tidak akan menyakiti keluargaku. 596 00:32:25,726 --> 00:32:27,946 Apa yang akan kau lakukan? kau tidak memiliki kekuatan. 597 00:32:27,989 --> 00:32:29,164 - Nak, kau tidak perlu melakukan ini. 598 00:32:29,208 --> 00:32:30,774 - kau lebih baik dari ini. 599 00:32:30,818 --> 00:32:34,953 - Tidak, belum, tapi aku akan menjadi lebih baik. 600 00:32:34,996 --> 00:32:38,304 Kau tahu, kita semua akan menjadi lebih baik. 601 00:32:38,347 --> 00:32:39,479 Kecuali dirimu. 602 00:32:39,522 --> 00:32:42,482 Itulah ironi, bukan? 603 00:32:42,525 --> 00:32:44,832 Jika ayahku masih hidup, kalian berdua bisa bergabung. 604 00:32:46,747 --> 00:32:48,836 Kau bisa memperbaikinya. 605 00:32:48,879 --> 00:32:51,665 Kau bisa membuatnya utuh. 606 00:32:51,708 --> 00:32:57,279 Tapi kurasa karena dia sudah mati, kau mungkin juga akan mati. 607 00:33:05,070 --> 00:33:06,506 - Bicara padaku. 608 00:33:06,549 --> 00:33:10,205 - Ayah bisa melihatnya? - Afirmatif. 609 00:33:10,249 --> 00:33:12,033 Ayah akan melakukan lebih dari sekedar melihatnya. 610 00:33:12,077 --> 00:33:14,644 -Pembacaan situasi bagus. Target terkunci. 611 00:33:14,688 --> 00:33:16,211 - Coba serap ini. 612 00:33:22,696 --> 00:33:24,089 Ayah mendapatkannya. 613 00:33:32,053 --> 00:33:34,925 - Ayah? Ayah, bicara padaku! 614 00:33:39,756 --> 00:33:41,715 - Ayolah, setidaknya lakukan perlawanan. 615 00:33:42,933 --> 00:33:44,065 - Tinggalkan dia sendiri! 616 00:33:46,067 --> 00:33:47,503 Apa yang akan kau lakukan, menangisi ini? 617 00:33:53,509 --> 00:33:55,511 Terlalu lambat di kedua dunia, Kakek. 618 00:33:57,861 --> 00:34:00,690 - Baiklah, datang ke sini. Oke. 619 00:34:00,734 --> 00:34:01,909 - Hubungi DOD. 620 00:34:01,952 --> 00:34:03,998 - Mereka tidak akan pernah sampai di sini tepat waktu. 621 00:34:04,042 --> 00:34:06,740 - Kalian benar-benar tidak mengerti, bukan? 622 00:34:06,783 --> 00:34:09,090 Ini sudah berakhir. kau telah kalah. 623 00:34:12,840 --> 00:34:14,240 Menyedihkan. 624 00:34:16,619 --> 00:34:18,099 - Tolong, jangan sakiti dia! 625 00:34:46,171 --> 00:34:48,999 - kau baik-baik saja? - Dibelakangmu. 626 00:34:58,183 --> 00:35:00,359 - Tolong, Ayah. Aku tahu kau bisa mendengarku. 627 00:35:01,577 --> 00:35:03,144 Ayah! 628 00:35:03,188 --> 00:35:06,278 - Natalie, kunci waktu di setelanmu sekarang telah kedaluwarsa. 629 00:35:06,321 --> 00:35:08,280 Tapi sensorku telah mengidentifikasi 630 00:35:08,323 --> 00:35:11,544 serangan manusia super aktif di sekitar kita. 631 00:35:24,383 --> 00:35:25,949 - Jordan! 632 00:35:27,299 --> 00:35:28,387 - Jordan. 633 00:36:07,382 --> 00:36:10,690 - Ayah, kau baik-baik saja? 634 00:36:10,733 --> 00:36:13,083 - Mereka mengalahkan dua pembantu terbaik Ally, 635 00:36:13,127 --> 00:36:14,389 tapi kami masih tidak tahu bagaimana 636 00:36:14,433 --> 00:36:16,304 menghentikannya menggabungkan dunia, 637 00:36:16,348 --> 00:36:19,525 dan kami kehilangan kontak dengan John Henry. 638 00:36:19,568 --> 00:36:23,137 Aku akan merasa jauh lebih baik jika kami membawa kau ke lokasi yang aman. 639 00:36:23,181 --> 00:36:24,704 - Dengan segala hormat, Sam, 640 00:36:24,747 --> 00:36:27,228 Aku pikir kita akan mengikuti saran Lana. 641 00:36:27,272 --> 00:36:30,449 Pulanglah dan bersama orang-orang yang kita cintai. 642 00:36:30,492 --> 00:36:31,798 - Ikut dengan kami. 643 00:36:31,841 --> 00:36:33,452 - DOD punya beberapa kartu lagi untuk dimainkan, 644 00:36:33,495 --> 00:36:35,323 dan aku dapat melakukan pekerjaan yang lebih baik dalam 645 00:36:35,367 --> 00:36:37,673 merencanakan pertahanan jika Ayah berada di kantor pusat. 646 00:36:37,717 --> 00:36:41,242 Berhati-hatilah, sayang. Jaga agar anak-anak itu tetap dekat. 647 00:36:41,286 --> 00:36:42,939 Mereka tidak terlalu buruk dalam bertarung. 648 00:36:49,685 --> 00:36:51,774 - Kalian baik-baik saja? 649 00:36:51,818 --> 00:36:53,776 Baik-baik saja dalam hal apa? 650 00:36:55,778 --> 00:36:57,258 Kau melakukannya dengan sangat baik. 651 00:36:57,302 --> 00:36:58,520 - Nat yang menyelamatkan kita. 652 00:36:58,564 --> 00:37:00,914 - Dimana Nat? 653 00:37:04,570 --> 00:37:06,049 Aku menemukannya. 654 00:37:32,162 --> 00:37:34,121 Sudah dua kali kau menyelamatkan hidupku. 655 00:37:39,082 --> 00:37:40,736 Kau tahu, ketika kalian mengundang ayahku 656 00:37:40,780 --> 00:37:44,479 dan aku untuk tinggal bersamamu, 657 00:37:44,523 --> 00:37:47,090 Aku pikir itu sebuah kesalahan. 658 00:37:47,134 --> 00:37:49,223 Dan ketika kami pindah, aku sangat 659 00:37:49,267 --> 00:37:51,921 bersemangat untuk mencari tempat sendiri, 660 00:37:51,965 --> 00:37:55,055 dan sekarang di sinilah kita. 661 00:37:55,098 --> 00:37:56,926 Ini adalah akhir dunia, dan aku duduk di sini 662 00:37:56,970 --> 00:38:00,713 karena aku tidak tahu harus pergi ke mana lagi. 663 00:38:00,756 --> 00:38:02,758 - Ini bukan akhir dunia. 664 00:38:02,802 --> 00:38:05,152 - kau selalu bisa tinggal bersama kami, sayang, 665 00:38:05,195 --> 00:38:08,460 selama yang kau mau. 666 00:38:10,592 --> 00:38:12,899 Aku tidak dapat menemukan ayahku. 667 00:38:12,942 --> 00:38:18,470 Sinyalnya hilang, dan aku merasa, 668 00:38:18,513 --> 00:38:21,734 sepertinya aku tidak akan pernah melihatnya lagi. 669 00:38:21,777 --> 00:38:25,346 - Nat... 670 00:38:25,390 --> 00:38:27,392 Ayahmu adalah pahlawan. 671 00:38:27,435 --> 00:38:30,830 Aku tahu itu menakutkan sekarang. 672 00:38:30,873 --> 00:38:33,398 Tapi aku tahu dia di luar sana berjuang untuk kita. 673 00:38:33,441 --> 00:38:35,704 Aku berjanji kepadamu. 674 00:38:35,748 --> 00:38:40,143 Jadi, kau harus percaya bahwa dia akan kembali. 675 00:38:40,187 --> 00:38:41,623 Aku percaya. 676 00:39:10,130 --> 00:39:12,350 - Ayo. Kita harus masuk ke dalam. 677 00:39:12,393 --> 00:39:14,134 Ibu sudah tahu, bukan? 678 00:39:14,177 --> 00:39:16,354 Ibu tahu jika Jordan memiliki kekuatan. 679 00:39:16,397 --> 00:39:18,356 Ibu bahkan tidak bergeming saat melihatnya. 680 00:39:18,399 --> 00:39:22,098 Matanya, cara dia... 681 00:39:23,361 --> 00:39:25,493 Ibu sudah tahu untuk sementara waktu. 682 00:39:25,537 --> 00:39:27,408 - Sarah... - Dan saat Ibu menghilang 683 00:39:27,452 --> 00:39:30,411 selama enam jam, ibu tidak pergi jalan-jalan. 684 00:39:30,455 --> 00:39:31,673 Ibu menutupi sesuatu, karena 685 00:39:31,717 --> 00:39:33,327 keesokan harinya, rasanya seperti 686 00:39:33,371 --> 00:39:34,894 ibu akan memberitahuku sesuatu 687 00:39:34,937 --> 00:39:36,417 tapi ibu tidak jadi melakukannya. 688 00:39:36,461 --> 00:39:37,940 Saat itulah ibu mengetahuinya, bukan? 689 00:39:41,640 --> 00:39:43,293 - Ya. 690 00:39:44,773 --> 00:39:46,688 - Kenapa Ibu tidak memberitahuku saja? 691 00:39:46,732 --> 00:39:49,082 - Karena Ibu ingin kau memiliki kehidupan yang normal. 692 00:39:49,125 --> 00:39:50,431 - Itu bohong, Bu. 693 00:39:50,475 --> 00:39:52,128 Jordan mengatakan beberapa 694 00:39:52,172 --> 00:39:53,826 keputusan bukan dia yang menentukan. Aku mengenalnya. 695 00:39:53,869 --> 00:39:55,828 Aku tahu dia ingin memberitahuku sesuatu, 696 00:39:55,871 --> 00:39:57,482 dan rupanya ini, kan? 697 00:39:57,525 --> 00:40:01,007 Bu, aku putus dengannya! Aku tidak akan melakukannya jika aku... 698 00:40:01,050 --> 00:40:03,313 - Ibu seharusnya bisa memberitahuku! - Sara! 699 00:40:03,357 --> 00:40:05,664 - Tamera, kita harus bersikap tenang, oke? 700 00:40:05,707 --> 00:40:07,056 - Itu tidak akan membuat perbedaan! 701 00:40:07,100 --> 00:40:08,710 - Sara! - Sayang, hei, apa yang terjadi? 702 00:40:08,754 --> 00:40:11,974 - Biarkan aku yang menangani ini. 703 00:40:12,018 --> 00:40:13,236 - Sarah. - Apa? 704 00:40:13,280 --> 00:40:14,629 - Kita belum selesai. 705 00:40:14,673 --> 00:40:15,674 - Kita perlu bicara. - Tidak! 706 00:40:15,717 --> 00:40:16,936 Aku tidak ingin berbicara dengan ibu! 707 00:40:16,979 --> 00:40:18,981 - Kalau begitu kau lebih baik mendengarkan. 708 00:40:19,025 --> 00:40:21,723 Karena rahasia yang baru saja kau ketahui itu 709 00:40:21,767 --> 00:40:24,683 sangat penting dengan cara yang tidak kau mengerti, 710 00:40:24,726 --> 00:40:27,207 dan ibu ingin kau berjanji kau tidak akan mengatakan apapun 711 00:40:27,250 --> 00:40:28,469 pada siapa pun. 712 00:40:28,513 --> 00:40:29,992 - Apa yang Ibu bicarakan? Aku.. 713 00:40:30,036 --> 00:40:32,473 Ibu? 714 00:40:32,517 --> 00:40:34,780 Bu, apa yang terjadi? 715 00:40:59,979 --> 00:41:02,460 - Soph, di mana ayahmu? 716 00:41:02,503 --> 00:41:05,158 - Aku tidak tahu. 717 00:41:05,201 --> 00:41:06,812 - Ibu 718 00:41:22,480 --> 00:41:24,177 - Apa yang terjadi dengan rumah kita? 719 00:41:24,220 --> 00:41:25,918 - Ini bukan rumah kita. 720 00:41:28,050 --> 00:41:29,530 Itu rumah mereka dari Bumi yang lain. 721 00:41:30,010 --> 00:41:55,010 == Diterjemahkan oleh purakrisna == Twitter: @rasjawa