1
00:00:03,220 --> 00:00:05,788
Dengan ijin dari
Departemen Pertahanan,
2
00:00:05,831 --> 00:00:07,529
hari ini aku menyampaikan kepada kalian,
3
00:00:07,572 --> 00:00:10,053
bahwa penggabungan
planet-planet itu nyata,
4
00:00:10,097 --> 00:00:11,837
peristiwa itu sedang terjadi,
5
00:00:11,881 --> 00:00:14,623
dan ini adalah perbuatan Ally Allston,
6
00:00:14,666 --> 00:00:18,583
sekarang dia dan diri Bizarro-nya
sudah bersatu.
7
00:00:18,627 --> 00:00:21,847
Jika Ally berhasil
menggabungkan dua dunia ini,
8
00:00:21,891 --> 00:00:24,067
maka kita semua akan
dipaksa melawan keinginan kita
9
00:00:24,111 --> 00:00:26,243
untuk bergabung
dengan diri kita yang lain,
10
00:00:26,287 --> 00:00:30,117
mengubah kita menjadi...
Aku tidak tahu apa.
11
00:00:30,160 --> 00:00:34,469
Dan aku juga bisa memastikan
untuk pertama kalinya dalam 20 tahun
12
00:00:34,512 --> 00:00:37,515
kita menunggu Superman untuk
menyelamatkan kita.
13
00:00:37,559 --> 00:00:39,517
Pahlawan dunia kita
saat ini sedang tidak berdaya
14
00:00:39,561 --> 00:00:42,912
karena kembaran parasit ini.
15
00:00:42,955 --> 00:00:47,221
Jadi aku menghimbau semua
orang yang menonton siaran ini,
16
00:00:47,264 --> 00:00:50,093
tolong tetap di rumah,
17
00:00:50,137 --> 00:00:52,226
bersama orang yang kau cintai,
18
00:00:52,269 --> 00:00:54,532
dan berdoa untuk keajaiban.
19
00:01:00,234 --> 00:01:02,497
Hai, ini Lois.
Tinggalkan pesan.
20
00:01:02,540 --> 00:01:04,977
Di manakah dirimu, Lois?
21
00:01:06,000 --> 00:01:11,397
= Diterjemahkan oleh Purakrisna =
twitter: @rasjawa
22
00:01:13,464 --> 00:01:15,336
Hei, ini Cush.
23
00:01:15,379 --> 00:01:17,599
Dia masih tidak menjawab.
24
00:01:18,687 --> 00:01:20,732
Soph, apakah Ayah
mengatakan ke mana dia pergi?
25
00:01:20,776 --> 00:01:24,214
Ayah ada di sana, dan
kemudian dia pergi begitu saja.
26
00:01:24,258 --> 00:01:26,738
Ya, dia sedang berbicara
dengan Tamara, mungkin
27
00:01:26,782 --> 00:01:29,741
ada keadaan darurat sehingga
dia harus buru-buru.
28
00:01:29,785 --> 00:01:31,308
Ayo, kita cari ayah.
29
00:01:31,352 --> 00:01:33,789
Tunggu, bu. Ibu mengatakan
kepada semua orang bahwa cara terbaik
30
00:01:33,832 --> 00:01:36,139
untuk melindungi diri kita
sendiri adalah tinggal di rumah,
31
00:01:36,183 --> 00:01:38,533
mengunci pintu, dan...
32
00:01:40,317 --> 00:01:42,580
Bersama orang-orang yang kau cintai.
33
00:01:42,624 --> 00:01:46,584
Itulah mengapa kita harus
pergi mencari ayahmu.
34
00:01:46,628 --> 00:01:48,108
Ayo.
35
00:01:52,547 --> 00:01:54,810
Bagaimana cara kita
kembali ke bumi kita?
36
00:01:54,853 --> 00:01:56,203
Ibu tidak tahu.
37
00:01:56,246 --> 00:01:57,726
Jadi selama ibu
bersama Superman,
38
00:01:57,769 --> 00:01:59,293
ibu tidak pernah
mengalami hal seperti ini,
39
00:01:59,336 --> 00:02:02,165
seperti... dunia tiba-tiba berubah?
40
00:02:02,209 --> 00:02:04,080
Tidak pernah ada yang seperti ini.
41
00:02:04,124 --> 00:02:06,430
Yang penting kita semua bersama.
42
00:02:09,346 --> 00:02:10,913
Tunggu...
43
00:02:10,956 --> 00:02:12,480
itu dari dapur kita.
44
00:02:14,264 --> 00:02:17,354
Banyak benda lainnya.
45
00:02:17,398 --> 00:02:19,443
Tabletku.
46
00:02:19,487 --> 00:02:21,097
Aku akan mencoba untuk
terhubung dengan ayahku.
47
00:02:21,141 --> 00:02:23,186
Mungkin berada di dunia ini bisa
membantu entah bagaimana caranya.
48
00:02:26,494 --> 00:02:28,191
Kedipan itu dimulai ketika
kita sampai di sini--
49
00:02:28,235 --> 00:02:30,193
itu pasti yang terjadi ketika
dunia mulai bergabung.
50
00:02:30,237 --> 00:02:32,717
Tapi tampaknya benar-benar
acak. Beberapa hal terbalik,
51
00:02:32,761 --> 00:02:34,806
dan hal-hal lain tetap di tempatnya.
52
00:02:34,850 --> 00:02:36,112
Yah, tebakanku itu akan terus
53
00:02:36,156 --> 00:02:37,418
terjadi sampai dua
dunia menjadi satu.
54
00:02:37,461 --> 00:02:39,376
Lalu apa? Semua orang kemudian
bergabung dengan diri mereka
55
00:02:39,420 --> 00:02:42,031
yang lain, lalu mereka
menjadi monster seperti Ally?
56
00:02:42,074 --> 00:02:44,120
Ini akan menjadi dunia
yang penuh dengan parasit!
57
00:02:44,164 --> 00:02:47,602
Hei, kita tidak akan
membiarkan itu terjadi.
58
00:02:47,645 --> 00:02:49,125
Kau benar.
59
00:02:49,169 --> 00:02:51,171
Kita tidak akan
membiarkan itu terjadi.
60
00:02:51,214 --> 00:02:54,174
Kita hanya perlu mencari tahu caranya.
61
00:03:01,529 --> 00:03:03,922
Hei, Nat, ada apa?
62
00:03:04,575 --> 00:03:06,098
Hei, dengar, hanya karena
teknologimu tidak bisa
63
00:03:06,142 --> 00:03:07,883
menghubunginya, bukan
berarti dia tidak ada di luar sana.
64
00:03:07,926 --> 00:03:09,319
Aku hanya berpikir,
65
00:03:09,363 --> 00:03:10,625
Ketika aku terjebak di dunia
di mana ayahku berada sekarang,
66
00:03:10,668 --> 00:03:12,061
Aku bisa terhubung ke baju zirahnya.
67
00:03:12,104 --> 00:03:13,367
Penyebabnya mungkin karena dua Bumi.
68
00:03:13,410 --> 00:03:15,847
Tidak masalah!
Ini harus berfungsi.
69
00:03:17,936 --> 00:03:20,200
Dengar, saat ibuku meninggal,
70
00:03:20,243 --> 00:03:22,376
Aku tidak bersamanya.
71
00:03:22,419 --> 00:03:25,205
Dia keluar melaporkan kepada
orang-orang tentang cara membela diri.
72
00:03:25,248 --> 00:03:27,772
Aku mencintai kalian berdua.
73
00:03:30,297 --> 00:03:33,213
Dan aku tidak pernah
mengucapkan selamat tinggal.
74
00:03:35,911 --> 00:03:39,219
Aku tidak sempat memberitahunya
betapa aku mencintainya
75
00:03:39,262 --> 00:03:41,395
atau betapa bangganya
aku menjadi putrinya.
76
00:03:41,438 --> 00:03:44,049
Aku tidak sempat
mengatakan semua itu.
77
00:03:44,093 --> 00:03:47,662
Dan sekarang aku juga tidak akan
sempat mengatakan itu pada ayahku.
78
00:03:47,705 --> 00:03:49,229
Nat...
79
00:03:49,272 --> 00:03:51,622
Ayah akan... Ayah...Nat...
80
00:03:51,666 --> 00:03:53,363
- Ayah?
-...sayang...
81
00:03:53,407 --> 00:03:56,497
...ke...waktu...
- Ayah, bisakah kau mendengarku? Ayah!
82
00:03:56,540 --> 00:03:58,107
John Henry masih hidup?
83
00:03:58,150 --> 00:03:59,674
Kami pikir dia masih berada dalam
ruang hampa di antara dua dunia.
84
00:03:59,717 --> 00:04:01,197
Bagaimana dengan Ally?
85
00:04:01,241 --> 00:04:03,504
Sulit untuk mengatakannya.
Sinyal Ayahku putus-putus.
86
00:04:03,547 --> 00:04:05,506
Solusinya, dia membutuhkan pod pelarianku.
87
00:04:05,549 --> 00:04:07,334
Kita harus mencari cara untuk
membawanya ke sana.
88
00:04:07,377 --> 00:04:10,467
Sebaiknya kita tidak melakukan
apa yang tidak kita mampu.
89
00:04:10,511 --> 00:04:12,469
- Tal?
- Percayalah, aku juga
90
00:04:12,513 --> 00:04:13,905
sama terkejutnya
dipindahkan ke tempat
91
00:04:13,949 --> 00:04:15,951
terkutuk ini seperti
kalian semua.
92
00:04:15,994 --> 00:04:18,823
Tapi, mengingat dunia telah berubah,
dan kau adikku,
93
00:04:18,867 --> 00:04:23,045
kau tidak dalam kondisi bisa menanggulangi
hal itu, tampaknya kembalinya aku,
94
00:04:23,088 --> 00:04:26,004
sangat diperlukan, meskipun aku
berharap sebaliknya.
95
00:04:36,014 --> 00:04:38,495
Kita sudah kembali.
Kita kembali ke bumi kita.
96
00:04:38,539 --> 00:04:40,280
Dimana ibu?
97
00:04:42,934 --> 00:04:45,328
Clark! Anak-anak!
98
00:04:55,860 --> 00:04:58,254
Oh tidak.
99
00:05:03,390 --> 00:05:05,000
Clark!
100
00:05:05,043 --> 00:05:06,349
Anak-anak!!
101
00:05:06,393 --> 00:05:08,264
Lois!
102
00:05:08,308 --> 00:05:10,266
- Ayah!
- Aku sedang dalam perjalanan ke pertanian
103
00:05:10,310 --> 00:05:13,574
ketika langit mulai
berkedip seperti lampu sorot.
104
00:05:13,617 --> 00:05:15,663
Syukurlah, aku kemudian
menepi dan keluar
105
00:05:15,706 --> 00:05:18,579
karena hal berikutnya yang
terjadi, jipku kemudian hilang
106
00:05:18,622 --> 00:05:20,711
dan aku berada di manapun ini.
107
00:05:20,755 --> 00:05:21,843
Clark dan anak-anak
masih ada di dunia kita.
108
00:05:21,886 --> 00:05:23,279
Kita harus kembali.
109
00:05:23,323 --> 00:05:24,672
Tidak yakin bagaimana
kita akan melakukannya.
110
00:05:24,715 --> 00:05:25,847
Yah, kita perlu
mencari tahu sesuatu.
111
00:05:25,890 --> 00:05:27,501
Aku tidak bisa begitu
saja meninggalkan
112
00:05:27,544 --> 00:05:29,241
keluargaku sementara
seluruh dunia berakhir.
113
00:05:29,285 --> 00:05:30,721
Kau tidak meninggalkan siapa pun.
114
00:05:30,765 --> 00:05:32,462
Aku harus bersama mereka.
115
00:05:32,506 --> 00:05:34,856
Lois, aku berjanji, kita akan
melakukan segala hal untuk
116
00:05:34,899 --> 00:05:36,597
kembali kepada mereka, tapi kita
tidak bisa melakukannya dari sini.
117
00:05:36,640 --> 00:05:38,425
- Kita membutuhkan bantuan.
- Ya, ya, masalahnya
118
00:05:38,468 --> 00:05:41,123
adalah semua orang di dunia
ini tampaknya ingin Ally berhasil.
119
00:05:41,166 --> 00:05:42,472
Pasti ada seseorang
di sekitar sini
120
00:05:42,516 --> 00:05:44,735
yang belum sepenuhnya dicuci otaknya.
121
00:05:46,389 --> 00:05:48,086
Clark berkata bahwa
Chrissy membantu
122
00:05:48,130 --> 00:05:49,392
Anderson menemukan
versi Bizarro dari diriku.
123
00:05:49,436 --> 00:05:51,351
Itu adalah sebuah permulaan.
Ayo pergi.
124
00:05:52,439 --> 00:05:55,703
Ayah, Ibu tidak ada di rumah.
125
00:05:55,746 --> 00:05:57,966
Dia pasti tidak membalas
saat kita melakukannya.
126
00:05:58,009 --> 00:06:00,490
Ini adalah kegilaan.
127
00:06:00,534 --> 00:06:02,057
Seseorang datang.
128
00:06:07,845 --> 00:06:09,325
Apakah itu Lois?
129
00:06:13,790 --> 00:06:15,790
Apa yang sedang terjadi?
130
00:06:15,897 --> 00:06:18,073
Tampaknya bukan...
131
00:06:26,473 --> 00:06:28,605
Ayah... Nat...
132
00:06:28,649 --> 00:06:30,825
dapatkan... sayang...
133
00:06:31,739 --> 00:06:33,349
Hei, wah, wah.
Nat, Nat, Nat, Nat.
134
00:06:33,393 --> 00:06:35,395
- Kemana kau akan pergi?
- Mengambil baju zirahku.
135
00:06:35,438 --> 00:06:37,832
Sekarang juga? Ibu Bizarro
kami baru saja muncul secara ajaib.
136
00:06:37,875 --> 00:06:40,312
Itu berarti aku sudah
kehabisan waktu.
137
00:06:40,356 --> 00:06:41,792
kau akan pergi mencoba
menyelamatkan ayahmu.
138
00:06:41,836 --> 00:06:43,446
Lihat, ayahmu sendiri
yang mengatakannya.
139
00:06:43,490 --> 00:06:46,101
Kita perlu mencari cara, jadi
itulah yang akan aku lakukan.
140
00:06:46,144 --> 00:06:47,668
Oke, tapi aku pikir kau
melewatkan kebersamaan kita.
141
00:06:47,711 --> 00:06:49,278
Maksudku, kau tidak mungkin
bisa melewatinya
142
00:06:49,321 --> 00:06:51,280
portal itu sendiri.
- Siapa lagi yang akan pergi?
143
00:06:51,323 --> 00:06:53,587
Ayahmu tidak memiliki
kekuatan, dan kita berdua tahu
144
00:06:53,630 --> 00:06:55,589
pamanmu yang aneh itu bukanlah
teman ayahku.
145
00:06:55,632 --> 00:06:56,851
- Aku akan pergi.
- Tidak.
146
00:06:56,894 --> 00:06:58,374
Hanya ada satu baju zirah. - Nat.
147
00:06:58,418 --> 00:07:00,158
Kalian berdua berusaja membantu
ketika ayahmu membutuhkannya.
148
00:07:00,202 --> 00:07:02,900
Giliranku untuk melakukan hal yang sama.
149
00:07:02,944 --> 00:07:06,121
Selain itu, kau harus
tinggal bersama keluarga kalian..
150
00:07:06,164 --> 00:07:07,862
Kau adalah keluarga kami juga.
151
00:07:13,171 --> 00:07:14,434
Terima kasih.
152
00:07:17,088 --> 00:07:19,134
Aku sangat suka memiliki saudara laki-laki.
153
00:07:19,177 --> 00:07:20,831
Katakan pada ayahmu jika
aku berpamitan.
154
00:07:23,225 --> 00:07:24,618
Ayah, ayah benar-benar
membuat kami takut.
155
00:07:24,661 --> 00:07:26,097
Tolong hubungi kami
kapan pun ayah bisa.
156
00:07:26,141 --> 00:07:27,795
Ayah pergi, dan kami
tidak tahu di mana ayah...
157
00:07:27,838 --> 00:07:30,711
Sarah, orang yang berbicara
di radio membuatku takut.
158
00:07:30,754 --> 00:07:32,364
Oke, oke, Soph, aku akan
mematikannya sebentar lagi.
159
00:07:32,408 --> 00:07:33,583
Ayah, tolong, kami
berada di Brit & Dunn's.
160
00:07:33,627 --> 00:07:34,932
Hubungi kami kembali.
161
00:07:34,976 --> 00:07:36,456
Katakan saja di mana
ayah berada, oke?
162
00:07:36,499 --> 00:07:38,849
Pak Olowe belum
melihatnya sejak dari balai kota.
163
00:07:38,893 --> 00:07:40,547
Silahkan hubungi kami kembali.
164
00:07:40,590 --> 00:07:42,810
Ya, Ayah juga tidak
menjawab panggilanku.
165
00:07:45,639 --> 00:07:47,292
Hal ini terjadi lagi.
166
00:07:47,336 --> 00:07:48,903
Awas, awas!
167
00:07:50,731 --> 00:07:53,081
Ya Tuhan! Ibu!
168
00:07:53,124 --> 00:07:54,561
Tunggu, sayang, hati-hati.
169
00:07:54,604 --> 00:07:55,692
Ayolah.
170
00:07:58,913 --> 00:08:01,002
Tidak ada orang di dalam sini.
Ke mana mereka?
171
00:08:01,045 --> 00:08:02,482
Ibu tidak tahu.
172
00:08:02,525 --> 00:08:04,135
Ke mana mereka pergi?
Mereka sedang mengemudi--
173
00:08:04,179 --> 00:08:06,486
Sarah, Sarah, Sarah,
ini akan baik-baik saja.
174
00:08:06,529 --> 00:08:09,750
Kita harus mencari ayahmu, oke?
175
00:08:10,533 --> 00:08:12,448
Hal ini menarik.
176
00:08:12,492 --> 00:08:15,016
Aku pikir penampilan Lois yang mirip
177
00:08:15,059 --> 00:08:17,018
dalam film "Corpse Bride" sebenarnya
cukup keren.
178
00:08:17,061 --> 00:08:18,759
Bisakah kita fokus
pada situasi ini?
179
00:08:18,802 --> 00:08:20,412
Bagaimana kita menghentikan Ally?
180
00:08:20,456 --> 00:08:22,719
Nah, adikku, kita tidak
akan menghentikannya.
181
00:08:22,763 --> 00:08:24,068
Aku tidak akan melakukannya.
182
00:08:24,112 --> 00:08:25,853
Tal, dia menguras seluruh
183
00:08:25,896 --> 00:08:27,550
energiku, dan hampir membunuhku.
184
00:08:27,594 --> 00:08:30,205
Aku tidak yakin jika kau
sendirian akan bisa melakukannya.
185
00:08:30,248 --> 00:08:32,207
Mungkin, tapi apa pilihan
lain yang kita punya?
186
00:08:32,250 --> 00:08:33,643
Adikku, selama bertahun-tahun
aku telah menyaksikanmu
187
00:08:33,687 --> 00:08:36,037
melakukan hal-hal yang tidak
dapat dilakukan oleh pahlawan lain.
188
00:08:36,080 --> 00:08:40,302
Ini agak mengilhami diriku
untuk mencoba sendiri.
189
00:08:40,345 --> 00:08:41,825
Jadi pada saat ini tahun lalu,
190
00:08:41,869 --> 00:08:44,349
kau mencoba untuk
menghancurkan dunia,
191
00:08:44,393 --> 00:08:46,482
dan sekarang kau akan melakukan
yang sebaliknya.
192
00:08:46,526 --> 00:08:49,267
Aku tidak berjuang
untuk dunia, Kal.
193
00:08:49,311 --> 00:08:51,966
Aku berjuang untukmu.
kau dan keluargamu.
194
00:08:52,009 --> 00:08:55,578
Satu-satunya orang di planet ini
yang benar-benar berarti bagiku.
195
00:09:01,198 --> 00:09:03,198
Sampai bertemu lagi, adikku.
196
00:09:36,488 --> 00:09:38,273
Aku mendengar Paman berteriak.
197
00:09:38,316 --> 00:09:40,275
Ayah, Ally akan membunuhnya.
198
00:09:40,318 --> 00:09:42,059
Tidak jika aku bisa membantu.
199
00:09:43,583 --> 00:09:45,323
Kau membantu Tal,
dan kemudian kau keluar dari sana.
200
00:09:45,367 --> 00:09:46,890
Kau mengerti? Pergilah.
201
00:10:25,755 --> 00:10:27,322
Kau menyelamatkan hidupku, keponakan.
202
00:10:27,365 --> 00:10:28,802
Paman hutang budi selamanya padamu.
203
00:10:28,845 --> 00:10:31,282
Apakah kalian melakukan
sesuatu untuk menghentikan Ally?
204
00:10:31,326 --> 00:10:33,197
Aku sangat bodoh mencoba
untuk menghadapinya.
205
00:10:33,241 --> 00:10:35,591
Tidak ada makhluk yang
bisa mengalahkannya.
206
00:10:35,635 --> 00:10:38,072
Kau salah, Tal.
207
00:10:38,115 --> 00:10:40,422
Masih ada satu orang
yang bisa menghentikannya.
208
00:10:40,465 --> 00:10:42,990
Dan siapakah itu?
209
00:10:44,121 --> 00:10:45,819
Aku.
210
00:10:50,258 --> 00:10:52,173
Ayah, kau tidak
memiliki kekuatan apapun.
211
00:10:52,216 --> 00:10:53,827
Belum.
212
00:10:53,870 --> 00:10:55,263
Sel-selmu tidak
menyerap energi matahari.
213
00:10:55,306 --> 00:10:57,918
Nah, maka aku harus melakukannya
dengan cara yang berbeda,
214
00:10:57,961 --> 00:10:59,528
Bawa aku ke matahari kita.
215
00:10:59,571 --> 00:11:01,704
- Kau pasti tidak serius.
- Ini berhasil untukmu.
216
00:11:01,748 --> 00:11:03,967
Karena aku adalah Sang
Pembasmi dan bahkan saat itu,
217
00:11:04,011 --> 00:11:05,752
butuh berminggu-minggu
bagiku melayang-layang
218
00:11:05,795 --> 00:11:07,144
di depan matahari.
219
00:11:07,188 --> 00:11:08,276
Itulah mengapa kau harus
melemparkan aku ke dalamnya.
220
00:11:08,319 --> 00:11:09,973
- Apa?
- Ayah.
221
00:11:10,017 --> 00:11:11,714
Aku tahu kedengarannya ini gila,
tapi saat aku berada di benteng,
222
00:11:11,758 --> 00:11:13,716
Aku cukup yakin itulah yang ibuku
coba katakan padaku.
223
00:11:13,760 --> 00:11:15,457
- Cukup yakin?
- Apa artinya itu?
224
00:11:15,500 --> 00:11:16,850
Aku tidak bisa mendengar
semua yang dia katakan.
225
00:11:16,893 --> 00:11:18,547
Dia memotong,
tapi itu bisa berhasil.
226
00:11:18,590 --> 00:11:20,505
- Atau itu akan membunuhmu.
- Tidak akan.
227
00:11:20,549 --> 00:11:21,724
Kemudian Ally yang akan membunuhmu.
228
00:11:21,768 --> 00:11:24,901
Mungkin dia yang akan membunuhku,
tapi aku tetap harus mencoba.
229
00:11:24,945 --> 00:11:28,078
Kecuali ada ide yang lebih baik,
kita kehabisan waktu.
230
00:11:30,864 --> 00:11:33,040
Tal, aku mencoba untuk mempercayaimu
sebagai teman dan saudara
231
00:11:33,083 --> 00:11:35,956
dan sekarang, aku memintamu
untuk melakukan hal yang sama.
232
00:11:38,175 --> 00:11:40,221
Aku butuh kalian untuk
percaya pada ayah juga.
233
00:11:41,744 --> 00:11:44,138
Inilah sebabnya Ayah dikirim ke sini.
234
00:11:44,181 --> 00:11:45,617
Untuk menjadi Superman.
235
00:11:45,661 --> 00:11:47,663
Ayah mulai terdengar seperti Ibu.
236
00:11:47,707 --> 00:11:50,535
Itu karena dia adalah orang
terpintar di keluarga kita.
237
00:11:50,579 --> 00:11:53,277
Aku berharap ada yang bisa kita lakukan.
238
00:11:53,321 --> 00:11:55,192
Ada.
239
00:11:55,236 --> 00:11:56,933
Jangan kehilangan harapan.
240
00:12:00,197 --> 00:12:02,243
Ayah mencintai kalian
lebih dari apapun.
241
00:12:02,286 --> 00:12:04,811
- Ayah mencintai kalian.
- Kami mencintaimu juga, Ayah.
242
00:12:08,249 --> 00:12:11,382
Hanya ada satu benda saja
yang aku butuhkan.
243
00:12:15,430 --> 00:12:18,738
Jangan khawatir.
Ini akan berhasil.
244
00:12:18,781 --> 00:12:20,435
Aku tahu ini akan berhasil.
245
00:12:20,478 --> 00:12:22,219
Jangan kehilangan harapan.
246
00:12:30,445 --> 00:12:32,882
Kemungkinan perjalanan
ini bisa berhasil adalah nihil.
247
00:12:32,926 --> 00:12:35,189
Aku akan melakukannya, Hedy.
Kau harus naik kapal.
248
00:12:35,232 --> 00:12:38,801
Tentu saja, Nona Irons.
Bagaimana kau ingin melanjutkan?
249
00:12:38,845 --> 00:12:41,717
Pertama, aku ingin kau
masuk ke pod pelarianku.
250
00:12:41,761 --> 00:12:45,590
Kemudian, gunakan pod itu
untuk mengikutiku ke tambang.
251
00:12:45,634 --> 00:12:47,897
Kita akan terbang ke portal...
252
00:12:50,595 --> 00:12:52,728
Melalui ruang di antaranya
253
00:12:52,772 --> 00:12:54,686
dan menuju ke kehampaan.
254
00:12:54,730 --> 00:12:58,168
Dan setelah kita mencapai
tujuan kita, lalu bagaimana?
255
00:12:58,212 --> 00:12:59,648
Kita harus menemukan ayahku.
256
00:13:05,306 --> 00:13:07,612
Ayo, Soph, ulurkan tanganmu.
257
00:13:07,656 --> 00:13:10,050
Hei, apakah kalian melihat Kyle?
258
00:13:10,093 --> 00:13:12,879
Dia tidak pernah datang ke sini,
Begitupun juga Mitch dan Fuller.
259
00:13:12,922 --> 00:13:14,402
Tapi kita tidak bisa menemukan
mereka dimanapun.
260
00:13:14,445 --> 00:13:15,882
Sof, tidak apa-apa.
Kita akan menemukannya.
261
00:13:15,925 --> 00:13:17,971
Maaf, Lana, tapi dari
apa yang dikatakan berita,
262
00:13:18,014 --> 00:13:19,973
dia mungkin berada di dunia lain itu.
263
00:13:24,629 --> 00:13:27,589
Lana, aku benci
menanyakan ini padamu,
264
00:13:27,632 --> 00:13:29,547
tapi kau walikota kami sekarang,
265
00:13:29,591 --> 00:13:32,637
apa yang kau ingin kami lakukan?
266
00:13:32,681 --> 00:13:35,249
Kalian telah melakukan
semua yang kalian bisa.
267
00:13:35,292 --> 00:13:38,252
Saat ini, yang
paling penting adalah
268
00:13:38,295 --> 00:13:40,863
kalian pulang saja pada
keluarga kalian.
269
00:13:45,543 --> 00:13:47,543
Apa yang terjadi di sini?
270
00:13:50,568 --> 00:13:52,875
Para pengikut Ali.
271
00:13:52,919 --> 00:13:55,660
Sekelompok orang pemimpi.
272
00:13:55,704 --> 00:13:57,880
Mereka menunggu untuk bergabung.
Mereka pikir dia sudah menang.
273
00:13:57,924 --> 00:14:00,274
Belum, dia belum menang.
274
00:14:00,317 --> 00:14:02,929
Ayo cari Chrissy.
275
00:14:05,714 --> 00:14:07,150
Siol!
276
00:14:07,194 --> 00:14:09,065
Bukan, tapi diriku yang lain.
277
00:14:11,111 --> 00:14:12,895
Rasanya seperti
kita baru saja menjilat
278
00:14:12,939 --> 00:14:14,114
katak dan terbangun
di Candy Land.
279
00:14:14,157 --> 00:14:15,811
Apa yang ayah bicarakan?
280
00:14:15,855 --> 00:14:18,858
DOD memiliki program yang dirahasiakan
menggunakan bufotoxin.
281
00:14:18,901 --> 00:14:21,338
Itu adalah psikedelik
yang dikeluarkan kodok itu.
282
00:14:25,081 --> 00:14:27,083
Sekarang bisakah kau mengerti kata-kataku?
283
00:14:27,127 --> 00:14:29,781
Apakah itu akan berhasil untukku?
284
00:14:31,479 --> 00:14:33,916
Ya, itu harus bekerja dua arah.
285
00:14:33,960 --> 00:14:38,268
Ya Tuhan, dia
langsung menghilang.
286
00:14:38,312 --> 00:14:42,229
Tolong, aku takut.
Aku tidak ingin--
287
00:15:04,773 --> 00:15:11,475
288
00:15:16,567 --> 00:15:19,440
Lois! Lois. Itu kau bukan?
289
00:15:19,483 --> 00:15:21,790
Terima kasih Tuhan.
290
00:15:21,833 --> 00:15:23,879
Aku dipanggil ke markas pemadam
291
00:15:23,923 --> 00:15:25,837
dan aku pergi ke sana, kemudian
semuanya menghilang.
292
00:15:25,881 --> 00:15:28,971
Dan kemudian aku pulang,
dan tidak ada orang di sana.
293
00:15:29,015 --> 00:15:30,581
Aku tahu.
294
00:15:30,625 --> 00:15:32,627
Dimana keluargaku, Lois?
295
00:15:32,670 --> 00:15:34,803
Aku harus menemukan keluargaku.
296
00:15:34,846 --> 00:15:38,111
Bersamamu, adalah segalanya,
297
00:15:38,154 --> 00:15:42,724
dan ayah tidak akan mengubah apapun
jika itu berarti tidak menjadi ayahmu.
298
00:15:42,767 --> 00:15:46,510
- Jangan ucapkan selamat tinggal dulu.
- Nat sayang?
299
00:15:46,554 --> 00:15:48,556
Kau datang dan kau
menerima pesanku.
300
00:15:48,599 --> 00:15:50,253
Kita harus cepat.
301
00:15:50,297 --> 00:15:52,168
Berapa banyak X-Kryptonite
yang bisa kau bawa?
302
00:15:52,212 --> 00:15:54,431
- X-Kriptonit? - Di pod,
303
00:15:54,475 --> 00:15:57,304
agar kita bisa
membuka portalnya.
304
00:15:57,347 --> 00:15:59,132
Aku tidak mendapatkan
bagian dari pesan itu.
305
00:15:59,175 --> 00:16:00,960
Aku pikir pod itu untuk
membawa ayah kembali.
306
00:16:01,003 --> 00:16:02,787
Tidak, pod itu untuk membawa X-K,
307
00:16:02,831 --> 00:16:04,702
jadi kita bisa meledakkannya
di dalam portal.
308
00:16:04,746 --> 00:16:06,835
Itu adalah satu-satunya cara menghentikan
mereka dari penggabungan.
309
00:16:06,878 --> 00:16:08,315
Aku akan kembali.
310
00:16:08,358 --> 00:16:10,317
Perisai pelindungmu terlalu rusak.
311
00:16:10,360 --> 00:16:12,362
Kau tidak akan bisa kembali.
312
00:16:12,406 --> 00:16:15,670
Aku sangat menyesal.
Aku tidak tahu.
313
00:16:15,713 --> 00:16:17,150
Tidak apa-apa.
314
00:16:17,193 --> 00:16:19,413
Aku hanya ingin menyelamatkan ayah.
315
00:16:19,456 --> 00:16:21,067
Dan kau sudah menyelamatkan ayah.
316
00:16:21,110 --> 00:16:24,374
Bersamamu, hanya itu
yang ayah inginkan.
317
00:16:42,218 --> 00:16:43,654
Kau yakin ini akan berhasil?
318
00:16:43,698 --> 00:16:45,047
Aku belum pernah seyakin ini
319
00:16:45,091 --> 00:16:48,398
dalam sepanjang hidupku,
320
00:16:48,442 --> 00:16:51,140
tapi aku harus percaya itu akan terjadi.
321
00:16:51,184 --> 00:16:53,316
Nah, kau selalu menjadi
orang yang impulsif.
322
00:16:56,102 --> 00:16:57,842
Jika ini akan menjadi
perpisahan terakhir kita,
323
00:16:57,886 --> 00:16:59,061
aku, eh...
324
00:17:01,803 --> 00:17:03,587
Yah, aku ingin kau tahu...
325
00:17:07,113 --> 00:17:09,071
Aku menyayangimu juga.
326
00:17:18,559 --> 00:17:21,562
Semoga berhasil, adikku.
327
00:17:27,611 --> 00:17:29,874
Bumi beruntung memilikimu.
328
00:17:37,708 --> 00:17:39,884
Kita tidak bisa membiarkan ini terjadi.
329
00:17:39,928 --> 00:17:41,234
Bagaimana jika kita mentransfer kekuatan
330
00:17:41,277 --> 00:17:42,713
dari X-K dalam
baju zirah kita ke dalam pod?
331
00:17:42,757 --> 00:17:44,193
Seharusnya itu cukup untuk
mempengaruhi apa yang
332
00:17:44,237 --> 00:17:45,629
digunakan untuk menggabungkan
planet-planet.
333
00:17:45,673 --> 00:17:47,240
- Sayang...
- Ayah, jika aku tidak melakukan ini,
334
00:17:47,283 --> 00:17:48,893
maka aku tidak ingin kembali
ke planet manapun.
335
00:17:48,937 --> 00:17:50,721
Ayah datang ke sini untuk
menyelamatkan dunia.
336
00:17:50,765 --> 00:17:52,201
Ini adalah satu-satunya cara.
337
00:17:52,245 --> 00:17:55,552
Jika kita tidak bertindak
sekarang, miliaran orang akan mati.
338
00:17:55,596 --> 00:17:58,120
Miliaran ayah.
339
00:17:58,164 --> 00:17:59,600
Miliaran anak perempuan.
340
00:17:59,643 --> 00:18:01,819
Kita tidak bisa membiarkan itu terjadi.
341
00:18:01,863 --> 00:18:03,734
Oke.
342
00:18:03,778 --> 00:18:06,085
Hedy, pindahkan semua energi
343
00:18:06,128 --> 00:18:08,522
yang tersisa dari
setelanku ke pod.
344
00:18:09,958 --> 00:18:11,264
milikku juga.
345
00:18:24,190 --> 00:18:25,887
Kau percaya pada Karma, Lois?
346
00:18:25,930 --> 00:18:29,108
Selingkuh dari Lana,
menghancurkan keluargaku--
347
00:18:29,151 --> 00:18:31,458
itu semua alasan mengapa aku
tidak bersama mereka sekarang.
348
00:18:31,501 --> 00:18:33,590
Ini bukan salahmu.
349
00:18:33,634 --> 00:18:37,551
Yang aku inginkan
hanyalah melihat
350
00:18:37,594 --> 00:18:39,422
mereka sekali lagi,
tapi aku tidak bisa.
351
00:18:42,121 --> 00:18:43,731
Aku pantas mendapatkan ini.
352
00:18:53,001 --> 00:18:56,874
Kyle, tidak seorangpun yang
pantas untuk sendirian.
353
00:18:58,876 --> 00:19:00,400
Kau juga tidak.
354
00:19:39,787 --> 00:19:41,615
Lana!
355
00:19:41,658 --> 00:19:44,139
Sophie, Sarah!
356
00:19:44,183 --> 00:19:45,967
Lana.
357
00:20:13,908 --> 00:20:15,562
- Kakek.
- Kakek.
358
00:20:15,605 --> 00:20:16,998
- Ibu kami masih belum ada di sini.
- Aku tadi bersamanya
359
00:20:17,041 --> 00:20:18,391
di dunia yang lain, dia akan kembali.
360
00:20:18,434 --> 00:20:20,219
Tal-Rho membawa
ayah kami ke matahari.
361
00:20:20,262 --> 00:20:21,611
Dia benar-benar membawanya ke
matahari yang menakutkan, Kakek.
362
00:20:21,655 --> 00:20:23,396
Maka itulah yang
perlu dia lakukan.
363
00:20:23,439 --> 00:20:25,746
- Mereka telah pergi selamanya.
- Ayah mungkin akan mati.
364
00:20:25,789 --> 00:20:27,487
- Ayah tidak akan mati.
- Ya, ayah pasti mati.
365
00:20:27,530 --> 00:20:30,011
- Ayah tidak memiliki kekuatan apapun.
- Ini benar-benar Ayah!
366
00:20:30,054 --> 00:20:31,491
- Ayah tidak akan mati ketakutan.
- Anak-anak!!
367
00:20:31,534 --> 00:20:33,449
Anak-anak!!
368
00:20:33,493 --> 00:20:36,278
Kakek telah bekerja untuk
DOD untuk waktu yang lama.
369
00:20:36,322 --> 00:20:38,237
Kakek telah melihat peristiwa
yang kau tidak akan percaya.
370
00:20:38,280 --> 00:20:40,456
Sekilas tentang dunia lain dan
371
00:20:40,500 --> 00:20:42,806
liga superhero
yang mereka miliki.
372
00:20:42,850 --> 00:20:45,374
Dan meskipun kita
hanya memiliki ayahmu
373
00:20:45,418 --> 00:20:46,984
di planet ini, bersyukurlah
kami memilikinya,
374
00:20:47,028 --> 00:20:49,639
karena dia adalah yang
terbaik dari bumi mana pun.
375
00:20:49,683 --> 00:20:52,903
Jadi jangan putus asa dulu.
Kakek yakin belum.
376
00:20:52,947 --> 00:20:56,994
Ibumu belum putus asa, dan Kakek
jamin, begitu juga Superman.
377
00:21:46,217 --> 00:21:48,045
Transfer energi selesai.
378
00:21:48,089 --> 00:21:50,657
Aku harus mengingatkan kalian
berdua, tetap di sini tanpa kekuatan--
379
00:21:50,700 --> 00:21:52,311
Kami tahu.
380
00:21:56,097 --> 00:21:57,228
Ayah.
381
00:21:57,272 --> 00:21:59,927
Hei, jangan bicara.
382
00:21:59,970 --> 00:22:01,537
Simpan oksigenmu.
383
00:22:12,983 --> 00:22:15,116
Ini berhasil.
384
00:22:25,692 --> 00:22:28,869
kau telah menggangguku
untuk terakhir kalinya!
385
00:22:37,834 --> 00:22:39,967
Ayah, apa yang
akan kita lakukan?
386
00:22:40,837 --> 00:22:43,318
Tidak. Sayang, ayah ingin kau tutup
387
00:22:43,362 --> 00:22:44,972
matamu dan dengarkan saja suara ayah.
388
00:22:45,015 --> 00:22:47,975
Tidak, Ayah, dengarkan aku.
Aku ingin ayah mendengar ini.
389
00:22:48,018 --> 00:22:50,934
Aku selalu bangga
menjadi putrimu.
390
00:22:50,978 --> 00:22:54,634
Dan sejak aku masih kecil,
ayah adalah pahlawanku.
391
00:22:54,677 --> 00:22:56,810
Ayah selalu menjadi pahlawanku.
392
00:22:56,853 --> 00:22:59,073
Aku mencintaimu ayah.
393
00:22:59,116 --> 00:23:02,119
Aku akan selalu merindukan ayah.
394
00:23:02,163 --> 00:23:03,643
Aayah juga akan merindukanmu, sayang.
395
00:23:05,296 --> 00:23:06,776
- Ayah.
- Tidak!
396
00:23:06,820 --> 00:23:08,343
- Ayah ayah! - Tidak!
397
00:23:09,605 --> 00:23:10,650
Tidak!
398
00:23:19,310 --> 00:23:21,356
Anak-anak!, kita
harus berlindung.
399
00:23:28,450 --> 00:23:29,756
Itu Ayah!
400
00:23:33,716 --> 00:23:35,109
Itu Clark.
401
00:23:39,940 --> 00:23:41,463
Itu Superman!
402
00:24:09,622 --> 00:24:12,712
Ambil beberapa lagi.
403
00:24:47,703 --> 00:24:49,052
Jauhkan mereka.
404
00:25:12,728 --> 00:25:16,950
Aah!
405
00:25:57,033 --> 00:25:58,687
Superman!
406
00:26:16,183 --> 00:26:19,012
♪ Teman, perayaan
407
00:26:19,055 --> 00:26:21,231
Hari ini, orang-orang
di seluruh dunia
408
00:26:21,275 --> 00:26:23,494
berdiri bersama
dalam rasa syukur.
409
00:26:23,538 --> 00:26:25,584
Perbedaan-perbedaan kita
lebih lemah jika dibandingkan
410
00:26:25,627 --> 00:26:27,890
dengan hal-hal yang
menyatukan kita.
411
00:26:27,934 --> 00:26:32,155
Kita berjuang untuk kebenaran,
keadilan, dan hari esok yang lebih baik.
412
00:26:32,199 --> 00:26:38,640
Dan kita berterima kasih kepada
pahlawan yang mencontohkan cita-cita itu,
413
00:26:38,684 --> 00:26:41,643
jadi bergabunglah
denganku di Miracle Monday ini
414
00:26:41,687 --> 00:26:46,866
saat kita mengucapkan
terima kasih kepada
415
00:26:46,909 --> 00:26:49,216
Man of Tomorrow sendiri,
pahlawan dunia kami,
416
00:26:49,259 --> 00:26:51,131
Superman!!!
417
00:27:06,189 --> 00:27:09,323
- Itu hebat.
- Terima kasih, Judy. Terima kasih.
418
00:27:09,366 --> 00:27:12,805
Hai. Terima kasih.
Terima kasih.
419
00:27:12,848 --> 00:27:15,068
Selamat, Walikota.
420
00:27:15,111 --> 00:27:18,375
Atas pidatonya,
atas acara-acaranya,
421
00:27:18,419 --> 00:27:20,203
dan karena telah menjadi
pemimpin yang tepat
422
00:27:20,247 --> 00:27:22,162
yang kau selalu inginkan untuk kota ini.
423
00:27:22,205 --> 00:27:25,556
Terima kasih. Itu sangat berarti ketika
itu diucaplkan olehmu.
424
00:27:25,600 --> 00:27:27,341
Aku berharap aku berada di sana.
425
00:27:27,384 --> 00:27:31,345
Untuk memilihmu,
untuk membantu kampanye,
426
00:27:31,388 --> 00:27:33,042
untuk berada di sana
saat keadaan sulit.
427
00:27:33,086 --> 00:27:34,827
Kau sedang sibuk.
428
00:27:37,743 --> 00:27:41,616
Dan sebagai gantinya, kau
memang menyelamatkan dunia.
429
00:27:41,660 --> 00:27:44,140
Aku berurusan dengan Armageddon
430
00:27:44,184 --> 00:27:46,708
pada minggu pertamaku
aku sebagai walikota,
431
00:27:46,752 --> 00:27:48,710
jadi sebut saja itu impas.
432
00:27:48,754 --> 00:27:51,147
Itu adil.
433
00:27:51,191 --> 00:27:54,020
Aku hanya berharap kita
bisa menemukan cara untuk--
434
00:27:54,063 --> 00:27:57,632
Clark, setelah kau
menceritakan semuanya padaku,
435
00:27:57,676 --> 00:27:59,503
Aku hanya butuh ruang.
436
00:27:59,547 --> 00:28:02,376
Kurasa sebagian diriku berpikir
bahwa aku bisa melindungi
437
00:28:02,419 --> 00:28:04,770
anak-anakku dari semua
kegilaan ini, dan itu naif.
438
00:28:04,813 --> 00:28:08,991
Tetapi bahkan jika Sarah tidak tahu,
439
00:28:09,035 --> 00:28:11,080
akan sulit menjalani hidup ini
tanpa kau di dalamnya.
440
00:28:13,343 --> 00:28:15,041
Sama.
441
00:28:15,084 --> 00:28:16,738
Aku berjanji, mulai sekarang,
442
00:28:16,782 --> 00:28:19,567
aku akan selalu benar-benar
jujur tentang segala hal.
443
00:28:19,610 --> 00:28:21,700
Ya dan itu membuatku takut.
444
00:28:24,137 --> 00:28:27,053
Tapi setidaknya kita semua
akan menjalaninya bersama-sama.
445
00:28:29,620 --> 00:28:31,100
kau sudah selesai?
446
00:28:31,144 --> 00:28:32,667
Aku berharap kita akan
447
00:28:32,711 --> 00:28:34,495
menerbitkannya
sebelum band mulai bermain.
448
00:28:34,538 --> 00:28:36,149
Sudah siap, hanya saja ada sesuatu
449
00:28:36,192 --> 00:28:38,717
yang ingin aku bicarakan
denganmu dulu.
450
00:28:38,760 --> 00:28:40,022
Ini tentang Clark?
451
00:28:40,066 --> 00:28:41,807
- Ya.
- Oke.
452
00:28:41,850 --> 00:28:44,766
Yah, aku memang
memeriksanya, dan sepertinya
453
00:28:44,810 --> 00:28:46,768
Clark benar-benar hanya
bekerja di "Daily Planet."
454
00:28:46,812 --> 00:28:48,030
- Chrissy--
- Tidak, aku tahu.
455
00:28:48,074 --> 00:28:50,032
Maksud ku, itu memang
koran yang bagus terutama
456
00:28:50,076 --> 00:28:51,555
karena kaulah yang membuatnya
menjadi koran yang bagus.
457
00:28:51,599 --> 00:28:53,253
Dengarkan saja aku.
458
00:28:53,296 --> 00:28:55,516
um...
459
00:28:59,520 --> 00:29:02,392
Clark adalah...
460
00:29:02,436 --> 00:29:04,177
Superman.
461
00:29:08,964 --> 00:29:12,011
Jadi suamimu...
462
00:29:12,054 --> 00:29:16,102
Clark Kent...
dia adalah Superman.
463
00:29:19,192 --> 00:29:21,063
Dan kau tidak bercanda.
464
00:29:23,152 --> 00:29:25,981
Apa--
465
00:29:26,025 --> 00:29:29,071
Wow.
466
00:29:29,115 --> 00:29:31,291
Aku mohon maaf.
Aku sangat kaget.
467
00:29:31,334 --> 00:29:33,032
Aku tahu itu pasti akan mengagetkanmu.
468
00:29:33,075 --> 00:29:35,077
Aku telah berkencan dengannya
berbulan-bulan sebelum aku tahu.
469
00:29:35,121 --> 00:29:36,600
Apakah orang lain tahu?
470
00:29:36,644 --> 00:29:39,255
Di luar keluargaku,
bisa dihitung dengan jari.
471
00:29:39,299 --> 00:29:41,518
Nah, lalu mengapa kau memberitahuku?
472
00:29:41,562 --> 00:29:43,651
Karena kau adalah pasanganku
dan kau adalah temanku,
473
00:29:43,694 --> 00:29:46,523
dan aku lelah menyembunyikan
kebenaran darimu.
474
00:29:46,567 --> 00:29:50,005
Kau layak mendapatkan
yang lebih baik.
475
00:29:50,049 --> 00:29:53,792
Ini rahasia terbesar yang
pernah diceritakan orang lain padaku.
476
00:29:53,835 --> 00:29:55,054
Maksud ku, ini adalah
477
00:29:55,097 --> 00:29:57,926
rahasia terbesar
di seluruh dunia.
478
00:29:57,970 --> 00:30:00,146
Aku menjadi agak emosional.
479
00:30:02,278 --> 00:30:03,932
Oh, Tuhanku, oh,
Tuhanku, apakah aku perlu
480
00:30:03,976 --> 00:30:06,195
bersumpah seperti sumpah
rahasia atau semacamnya?
481
00:30:06,239 --> 00:30:09,111
Dengan kau tidak memberi tahu orang
lain saja itu sudah bagus.
482
00:30:09,155 --> 00:30:11,635
Ya Tuhan!
483
00:30:31,960 --> 00:30:34,354
Aku ingin kau tahu bahwa aku
tidak pernah ingin berbohong padamu.
484
00:30:34,397 --> 00:30:37,836
Semua hal yang telah kupelajari
tentang kau dan ayahmu,
485
00:30:37,879 --> 00:30:40,186
Maksudku, melihat ke
masa lalu, itu sangat masuk akal.
486
00:30:40,229 --> 00:30:41,665
Ini adalah rahasia
terbesar di dunia,
487
00:30:41,709 --> 00:30:43,450
dan kau harus benar-benar
memercayai seseorang.
488
00:30:43,493 --> 00:30:45,278
Aku percaya padamu, Sarah.
489
00:30:45,321 --> 00:30:48,803
Aku tahu, dan aku
tidak pernah meminta
490
00:30:48,847 --> 00:30:50,326
maaf karena mengkhianati
kepercayaan itu
491
00:30:50,370 --> 00:30:52,763
pada musim panas ini di perkemahan
saat aku mencium Aubrey.
492
00:30:52,807 --> 00:30:53,895
Kita sudah membicarakan itu.
493
00:30:53,939 --> 00:30:55,723
Tapi aku tidak pernah bilang
jika aku menyesal.
494
00:30:55,766 --> 00:30:58,465
Kau mempercayaiku, kau
setia kepadaku, tapi aku tidak.
495
00:30:58,508 --> 00:31:00,641
Seharusnya aku minta maaf.
Sebaliknya, aku datang padamu,
496
00:31:00,684 --> 00:31:02,382
dengan semua hal yang
aku inginkan dari suatu hubungan
497
00:31:02,425 --> 00:31:04,036
dan aku tidak pernah
benar-benar memikirkan apa
498
00:31:04,079 --> 00:31:05,602
yang sedang kau alami
atau apa yang kau butuhkan.
499
00:31:05,646 --> 00:31:09,650
Jordan, aku benar-benar minta maaf.
500
00:31:09,693 --> 00:31:13,088
Yah, kurasa aku tidak
pernah memberitahumu.
501
00:31:19,312 --> 00:31:21,880
Aku tidak hebat dalam membuka
diri tentang apa yang aku rasakan.
502
00:31:21,923 --> 00:31:25,622
Aku ingin begitu, tetapi tidak bisa.
503
00:31:25,666 --> 00:31:27,929
Dan aku akan mencoba untuk
mengusahakannya lebih baik.
504
00:31:27,973 --> 00:31:29,626
Mungkin itu pokok masalahnya.
505
00:31:29,670 --> 00:31:33,326
Mungkin kita harus memulai ulang,
saling jujur,
506
00:31:33,369 --> 00:31:36,851
berbicara satu sama lain, dan mengatakan
apa yang kita rasakan.
507
00:31:39,898 --> 00:31:42,552
Baiklah, mari kita
mulai dari awal.
508
00:31:42,596 --> 00:31:44,903
Ingat ketika tiang-tiang itu
menimpaku dan kakakku?
509
00:31:44,946 --> 00:31:46,817
Itu pertama kalinya aku
menggunakan kekuatanku.
510
00:31:46,861 --> 00:31:48,645
Aku bahkan belum mengetahuinya.
511
00:31:54,173 --> 00:31:55,391
Oh!
512
00:31:57,306 --> 00:31:58,873
Terima kasih!
513
00:31:58,917 --> 00:32:02,659
Hm, apa ayah tahu?
514
00:32:02,703 --> 00:32:06,837
Aku pikir kue rhubarb layak untuk
dimakan setelah semua ini.
515
00:32:06,881 --> 00:32:08,317
Ayah pikir juga begitu.
516
00:32:11,799 --> 00:32:14,280
Kau baik-baik saja?
517
00:32:14,323 --> 00:32:17,109
Dengan kau disampingku... selalu.
518
00:32:22,070 --> 00:32:24,029
Mau berdansa?
519
00:32:32,472 --> 00:32:34,474
Dia menatapku seperti
itu sepanjang hari.
520
00:32:34,517 --> 00:32:37,129
Ya, kita harus mengurusnya segera.
521
00:32:40,001 --> 00:32:42,351
Permisi, Bu Walikota.
522
00:32:42,395 --> 00:32:47,226
Um, hei, dengar, aku
tahu ini mungkin sedikit
523
00:32:47,269 --> 00:32:51,491
lancang, tapi mengingat
semangat hari ini,
524
00:32:51,534 --> 00:32:54,885
Aku penasaran, apakah
kau mungkin ingin berdansa..
525
00:33:03,242 --> 00:33:06,071
Hei, kau baik-baik saja?
526
00:33:06,114 --> 00:33:10,118
Kyle, aku tahu kau
sedang mencoba
527
00:33:10,162 --> 00:33:14,035
dan aku tahu kau ingin
memperbaiki keadaan,
528
00:33:14,079 --> 00:33:16,907
tapi aku tidak ada di sana.
529
00:33:16,951 --> 00:33:18,997
Aku tidak melupakan
apa yang telah terjadi, dan
530
00:33:19,040 --> 00:33:22,000
aku tidak tahu apakah aku
bisa melupakannya.
531
00:33:22,043 --> 00:33:28,049
Aku tahu, oke?
Dan, aku minta maaf.
532
00:33:28,093 --> 00:33:30,834
Lana, aku sangat, sangat menyesal.
533
00:33:32,445 --> 00:33:34,490
Tapi tahukah kau,
kau dan anak-anak kita itu,
534
00:33:34,534 --> 00:33:36,318
kalian adalah
segalanya bagiku.
535
00:33:36,362 --> 00:33:38,103
Dan aku tidak
meragukannya, tetapi entah
536
00:33:38,146 --> 00:33:41,845
bagaimana itu hanya
membuatnya lebih buruk.
537
00:33:41,889 --> 00:33:45,153
Tapi dengarkan,
tidak peduli apa yang terjadi,
538
00:33:45,197 --> 00:33:47,329
apakah kita tetap menikah atau tidak,
539
00:33:47,373 --> 00:33:50,637
kau akan selalu ada dalam hidupku.
540
00:33:50,680 --> 00:33:53,857
Tapi hubungan kita,
541
00:33:53,901 --> 00:33:56,034
itu tidak akan pernah akan menjadi
seperti dulu lagi,
542
00:33:56,077 --> 00:33:58,645
dan menurutku itu tidak
adil bagi kita berdua
543
00:33:58,688 --> 00:34:00,777
jika kau pikir itu akan terjadi.
544
00:34:07,567 --> 00:34:10,961
um...
545
00:34:11,005 --> 00:34:13,529
Bagaimana jika kita berdansa
untuk terakhir kalinya?
546
00:34:25,933 --> 00:34:28,805
Kau baik-baik saja?
547
00:34:28,849 --> 00:34:33,941
Ya, aku hanya berharap...
548
00:34:33,984 --> 00:34:37,858
Aku berharap semua orang
bisa bahagia seperti aku sekarang.
549
00:34:37,901 --> 00:34:43,037
Kau tidak pernah berhenti
mencoba membantu orang, bukan?
550
00:34:43,081 --> 00:34:46,214
Aku mencintaimu...
551
00:34:46,258 --> 00:34:47,824
Superman.
552
00:35:13,800 --> 00:35:15,800
Apa yang kau inginkan?
553
00:35:16,418 --> 00:35:18,377
- Dia ingin tahu-- -
Apa yang aku inginkan.
554
00:35:20,901 --> 00:35:24,861
Sekarang kalian berdua
tidak memiliki kekuatan,
555
00:35:24,905 --> 00:35:26,689
Kurasa aku ingin tahu
apakah pernah benar-benar
556
00:35:26,733 --> 00:35:32,347
ada saat, ketika kalian merasa lengkap?
557
00:35:32,391 --> 00:35:36,264
Ada saat...
558
00:35:36,308 --> 00:35:39,485
tepat setelah kami mulai
bergabung di mana aku merasa--
559
00:35:39,509 --> 00:35:41,509
Kebahagiaan.
560
00:35:41,661 --> 00:35:43,619
Itu bukan hal yang sama.
561
00:35:43,663 --> 00:35:47,057
Tidak, memang bukan.
562
00:35:47,101 --> 00:35:49,495
Dan dengan cepat itu berubah
menjadi sesuatu yang lain,
563
00:35:49,538 --> 00:35:52,715
sesuatu... yang lebih gelap.
564
00:35:52,759 --> 00:35:54,152
Kalian menjadi parasit,
565
00:35:54,195 --> 00:35:56,197
tetapi jika bukan itu yang
kalian inginkan,
566
00:35:56,241 --> 00:35:59,157
kenapa kalian tidak berhenti?
567
00:35:59,200 --> 00:36:02,203
Mengapa mencoba dan
memaksakan itu ke seluruh dunia?
568
00:36:02,247 --> 00:36:06,033
Karena kita tidak bisa
bertahan hidup seperti itu.
569
00:36:06,076 --> 00:36:07,774
Kami membutuhkan orang lain.
Kami tidak bisa--
570
00:36:07,798 --> 00:36:09,798
Sendirian.
571
00:36:10,864 --> 00:36:13,258
Kupikir, kalian memang tidak perlu begitu.
572
00:36:28,838 --> 00:36:30,144
Jon, jangan lupakan...
573
00:36:30,188 --> 00:36:33,539
Celemek kerja. Ayah, aku sudah membawanya.
574
00:36:34,279 --> 00:36:36,150
Ada apa ini?
575
00:36:36,194 --> 00:36:38,239
Dapatkah aku membantu kalian?
576
00:36:38,283 --> 00:36:39,936
Ya, apakah Jonathan dan
Jordan Kent tinggal di sini?
577
00:36:39,980 --> 00:36:42,069
Itu adalah kami.
578
00:36:42,112 --> 00:36:43,897
Nah, ini untukmu.
579
00:36:43,940 --> 00:36:46,552
- Apakah kau serius?
- Tidak, tidak, tidak.
580
00:36:46,595 --> 00:36:48,423
Aku menyesal.
Pasti ada salah paham.
581
00:36:48,467 --> 00:36:49,598
Apakah kertas itu menuliskan
dari siapa ini?
582
00:36:49,642 --> 00:36:51,252
Hanya bertuliskan, "Paman Tal."
583
00:36:51,296 --> 00:36:53,515
- Apakah itu berarti bagimu?
- Tidak mungkin. Sangat.
584
00:36:53,559 --> 00:36:55,691
- Dia membelikan kita truk?
- Hei, Jonatan.
585
00:36:55,735 --> 00:36:57,737
Bro, pelek ini benar-benar keren.
586
00:36:57,780 --> 00:36:59,695
- Jonathan.
- Tidak apa-apa, Ayah.
587
00:36:59,739 --> 00:37:01,480
Ayah, aku akan menulis surat terima
kasih untuknya. Jangan khawatir.
588
00:37:01,523 --> 00:37:03,612
Tidak, tidak, bukan
itu yang aku maksud.
589
00:37:03,656 --> 00:37:05,745
Maksudku, aku memang
menyelamatkan hidupnya.
590
00:37:05,788 --> 00:37:07,964
Ya, memang. Tapi bukan
berarti kau bisa memiliki truk itu.
591
00:37:08,008 --> 00:37:10,184
Yo, Jordan, kau harus
melihat sound system di sini.
592
00:37:10,228 --> 00:37:11,968
Mungkin ini caranya
meminta maaf.
593
00:37:12,012 --> 00:37:16,103
Ya, tapi caranya sangat sesat dan
tidak bertanggung jawab, Tal.
594
00:37:16,146 --> 00:37:17,800
Yo, teman-teman, mobil ini memiliki
tampilan layar kontrol yang besar.
595
00:37:17,844 --> 00:37:19,672
Ini adalah holografik.
Lihat ini.
596
00:37:19,715 --> 00:37:21,848
Lagipula menurut ayah
kemana dia akan pergi?
597
00:37:29,551 --> 00:37:31,814
Halo, Smallville yang aneh.
598
00:37:31,858 --> 00:37:33,555
Melalui kekuatan dan keberanian,
599
00:37:33,599 --> 00:37:36,515
Aku telah melintasi dunia sehingga
aku dapat bergabung dengan barisanmu.
600
00:37:38,560 --> 00:37:41,737
Dan untuk merayakannya,
aku mentraktir kalian semua minum!
601
00:37:43,913 --> 00:37:46,699
Aku terkejut kau berani
datang ke sini setelah
602
00:37:46,742 --> 00:37:49,310
semua masalah yang
disebabkan istrimu.
603
00:37:49,354 --> 00:37:53,923
Ya, ya, dia gadis
yang nakal, bukan?
604
00:37:53,967 --> 00:37:56,796
Katakan padaku,
siapa namanya lagi?
605
00:38:04,151 --> 00:38:05,674
John Henry Irons.
606
00:38:05,718 --> 00:38:08,764
John Diggle.
Kau dan aku bertemu tahun lalu.
607
00:38:08,808 --> 00:38:12,028
Dari A.R.G.U.S. Kau yang
membawa suar surya.
608
00:38:12,072 --> 00:38:15,380
Ya, untuk membunuh Superman,
Aku lega itu tidak berhasil.
609
00:38:15,423 --> 00:38:17,643
Ya aku juga.
610
00:38:17,686 --> 00:38:20,210
Kau keberatan jika aku duduk?
611
00:38:20,254 --> 00:38:22,125
Tidak.
612
00:38:23,649 --> 00:38:28,044
Aku ingin, berbicara denganmu
tentang Bruno Mannheim.
613
00:38:28,088 --> 00:38:30,395
Nama itu mengingatkanmu
pada sesuatu?
614
00:38:30,438 --> 00:38:32,875
Tidak, tidak bisa dikatakan begitu.
615
00:38:35,356 --> 00:38:37,097
Ketua geng Inter.
616
00:38:37,140 --> 00:38:40,230
Pencucian uang, senjata
ilegal, perdagangan manusia.
617
00:38:40,274 --> 00:38:42,407
Orang itu melakukan nyaris semua
pekerjaan yang berlawanan hukum.
618
00:38:42,450 --> 00:38:46,193
Ya, aku bisa melihat itu.
619
00:38:46,236 --> 00:38:47,803
Apa hubungannya denganku?
620
00:38:47,847 --> 00:38:50,066
Denganmu? Tidak ada.
621
00:38:50,110 --> 00:38:53,069
Tapi dari apa yang
aku tahu, di planet ini,
622
00:38:53,113 --> 00:38:57,944
Bruno Mannheim adalah orang
yang membunuh John Henry Irons.
623
00:38:57,987 --> 00:39:01,469
Yang aku coba ingin ketahui...
Adalah mengapa.
624
00:39:15,048 --> 00:39:17,006
- Sudah semua.
- Hubungi aku ketika kau sampai di sana.
625
00:39:17,050 --> 00:39:19,182
Aku tidak akan pergi
ke sisi lain dunia, Lois.
626
00:39:19,226 --> 00:39:20,401
Aku hanya ingin memastikan
kau baik-baik saja.
627
00:39:20,445 --> 00:39:21,576
Jangan khawatir.
628
00:39:21,620 --> 00:39:23,056
Aku akan membawanya
ke sana dengan selamat.
629
00:39:25,493 --> 00:39:29,062
Terimakasih untuk semuanya.
630
00:39:29,105 --> 00:39:30,759
Itulah gunanya saudara kandung.
631
00:39:30,803 --> 00:39:34,067
Aku akan segera bertemu denganmu.
Kuharap kalian selamat di perjalanan.
632
00:39:34,110 --> 00:39:36,765
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
633
00:39:36,809 --> 00:39:38,376
- Sampai jumpa, Bibi Lucy.
- Sampai jumpa.
634
00:39:38,419 --> 00:39:40,334
Sampai jumpa.
635
00:39:50,170 --> 00:39:52,302
Akan menyenangkan jika
Bibi Lucy tinggal di Metropolis.
636
00:39:52,346 --> 00:39:53,913
Kita bisa naik truk
dan mengunjunginya.
637
00:39:53,956 --> 00:39:57,003
Aku pikir kita akan mengusahakan
agar kita bisa melakukan itu.
638
00:39:57,046 --> 00:39:59,484
Jadi, perjalanan besar apa yang
telah kau rencanakan untuk kami?
639
00:40:09,624 --> 00:40:11,191
Ini lumayan bagus.
640
00:40:11,234 --> 00:40:12,714
Meskipun ketika kau
mengatakan petualangan laut,
641
00:40:12,758 --> 00:40:14,455
Aku membayangkan
cabana atau minuman
642
00:40:14,499 --> 00:40:18,546
dengan payung mungil
atau setidaknya pantai.
643
00:40:18,590 --> 00:40:19,982
Beri waktu sebentar,
kau akan lihat.
644
00:40:20,026 --> 00:40:22,332
- Jordan mabuk laut.
- Tidak.
645
00:40:22,376 --> 00:40:25,161
Jadi apa rencana besarmu ini?
646
00:40:25,205 --> 00:40:27,860
Nah....
647
00:40:27,903 --> 00:40:30,471
Apakah kau akan mencoba
membangun benteng lain atau semacamnya?
648
00:40:30,515 --> 00:40:33,822
Ya. Hanya kali ini
untuk kita semua.
649
00:40:33,866 --> 00:40:36,564
Tempat dimana kita semua
bisa menemukan kesendirian.
650
00:40:36,608 --> 00:40:38,784
Mungkin lebih berguna bagi
yang bisa terbang.
651
00:40:38,827 --> 00:40:41,439
Tidak, kita melakukan ini
sebagai sebuah keluarga.
652
00:40:41,482 --> 00:40:42,701
Dan asal kau tahu, Ibu ayah,
653
00:40:42,744 --> 00:40:44,703
dia sangat ingin bertemu denganmu.
654
00:40:44,746 --> 00:40:46,269
Dia memiliki beberapa teknologi Krypton
655
00:40:46,313 --> 00:40:48,794
yang sangat keren, yang
mungkin kau minati.
656
00:40:48,837 --> 00:40:51,231
- Betulkah?
- Ya, kau bisa bertanya padanya
657
00:40:51,274 --> 00:40:54,539
tentang itu sendiri,
tapi pertama-tama...
658
00:41:06,725 --> 00:41:08,988
Mungkinkan kristal itu sudah
kedaluwarsa?
659
00:41:25,047 --> 00:41:28,050
Ini luar biasa.
660
00:41:32,228 --> 00:41:34,796
Ini hanyalah suatu awal.
661
00:41:35,390 --> 00:42:05,390
= Diterjemahkan oleh Purakrisna =
Twitter: @rasjawa