1 00:00:03,220 --> 00:00:05,788 Dengan ijin dari Departemen Pertahanan, 2 00:00:05,831 --> 00:00:07,529 hari ini aku menyampaikan kepada kalian, 3 00:00:07,572 --> 00:00:10,053 bahwa penggabungan planet-planet itu nyata, 4 00:00:10,097 --> 00:00:11,837 peristiwa itu sedang terjadi, 5 00:00:11,881 --> 00:00:14,623 dan ini adalah perbuatan Ally Allston, 6 00:00:14,666 --> 00:00:18,583 sekarang dia dan diri Bizarro-nya sudah bersatu. 7 00:00:18,627 --> 00:00:21,847 Jika Ally berhasil menggabungkan dua dunia ini, 8 00:00:21,891 --> 00:00:24,067 maka kita semua akan dipaksa melawan keinginan kita 9 00:00:24,111 --> 00:00:26,243 untuk bergabung dengan diri kita yang lain, 10 00:00:26,287 --> 00:00:30,117 mengubah kita menjadi... Aku tidak tahu apa. 11 00:00:30,160 --> 00:00:34,469 Dan aku juga bisa memastikan untuk pertama kalinya dalam 20 tahun 12 00:00:34,512 --> 00:00:37,515 kita menunggu Superman untuk menyelamatkan kita. 13 00:00:37,559 --> 00:00:39,517 Pahlawan dunia kita saat ini sedang tidak berdaya 14 00:00:39,561 --> 00:00:42,912 karena kembaran parasit ini. 15 00:00:42,955 --> 00:00:47,221 Jadi aku menghimbau semua orang yang menonton siaran ini, 16 00:00:47,264 --> 00:00:50,093 tolong tetap di rumah, 17 00:00:50,137 --> 00:00:52,226 bersama orang yang kau cintai, 18 00:00:52,269 --> 00:00:54,532 dan berdoa untuk keajaiban. 19 00:01:00,234 --> 00:01:02,497 Hai, ini Lois. Tinggalkan pesan. 20 00:01:02,540 --> 00:01:04,977 Di manakah dirimu, Lois? 21 00:01:06,000 --> 00:01:11,397 = Diterjemahkan oleh Purakrisna = twitter: @rasjawa 22 00:01:13,464 --> 00:01:15,336 Hei, ini Cush. 23 00:01:15,379 --> 00:01:17,599 Dia masih tidak menjawab. 24 00:01:18,687 --> 00:01:20,732 Soph, apakah Ayah mengatakan ke mana dia pergi? 25 00:01:20,776 --> 00:01:24,214 Ayah ada di sana, dan kemudian dia pergi begitu saja. 26 00:01:24,258 --> 00:01:26,738 Ya, dia sedang berbicara dengan Tamara, mungkin 27 00:01:26,782 --> 00:01:29,741 ada keadaan darurat sehingga dia harus buru-buru. 28 00:01:29,785 --> 00:01:31,308 Ayo, kita cari ayah. 29 00:01:31,352 --> 00:01:33,789 Tunggu, bu. Ibu mengatakan kepada semua orang bahwa cara terbaik 30 00:01:33,832 --> 00:01:36,139 untuk melindungi diri kita sendiri adalah tinggal di rumah, 31 00:01:36,183 --> 00:01:38,533 mengunci pintu, dan... 32 00:01:40,317 --> 00:01:42,580 Bersama orang-orang yang kau cintai. 33 00:01:42,624 --> 00:01:46,584 Itulah mengapa kita harus pergi mencari ayahmu. 34 00:01:46,628 --> 00:01:48,108 Ayo. 35 00:01:52,547 --> 00:01:54,810 Bagaimana cara kita kembali ke bumi kita? 36 00:01:54,853 --> 00:01:56,203 Ibu tidak tahu. 37 00:01:56,246 --> 00:01:57,726 Jadi selama ibu bersama Superman, 38 00:01:57,769 --> 00:01:59,293 ibu tidak pernah mengalami hal seperti ini, 39 00:01:59,336 --> 00:02:02,165 seperti... dunia tiba-tiba berubah? 40 00:02:02,209 --> 00:02:04,080 Tidak pernah ada yang seperti ini. 41 00:02:04,124 --> 00:02:06,430 Yang penting kita semua bersama. 42 00:02:09,346 --> 00:02:10,913 Tunggu... 43 00:02:10,956 --> 00:02:12,480 itu dari dapur kita. 44 00:02:14,264 --> 00:02:17,354 Banyak benda lainnya. 45 00:02:17,398 --> 00:02:19,443 Tabletku. 46 00:02:19,487 --> 00:02:21,097 Aku akan mencoba untuk terhubung dengan ayahku. 47 00:02:21,141 --> 00:02:23,186 Mungkin berada di dunia ini bisa membantu entah bagaimana caranya. 48 00:02:26,494 --> 00:02:28,191 Kedipan itu dimulai ketika kita sampai di sini-- 49 00:02:28,235 --> 00:02:30,193 itu pasti yang terjadi ketika dunia mulai bergabung. 50 00:02:30,237 --> 00:02:32,717 Tapi tampaknya benar-benar acak. Beberapa hal terbalik, 51 00:02:32,761 --> 00:02:34,806 dan hal-hal lain tetap di tempatnya. 52 00:02:34,850 --> 00:02:36,112 Yah, tebakanku itu akan terus 53 00:02:36,156 --> 00:02:37,418 terjadi sampai dua dunia menjadi satu. 54 00:02:37,461 --> 00:02:39,376 Lalu apa? Semua orang kemudian bergabung dengan diri mereka 55 00:02:39,420 --> 00:02:42,031 yang lain, lalu mereka menjadi monster seperti Ally? 56 00:02:42,074 --> 00:02:44,120 Ini akan menjadi dunia yang penuh dengan parasit! 57 00:02:44,164 --> 00:02:47,602 Hei, kita tidak akan membiarkan itu terjadi. 58 00:02:47,645 --> 00:02:49,125 Kau benar. 59 00:02:49,169 --> 00:02:51,171 Kita tidak akan membiarkan itu terjadi. 60 00:02:51,214 --> 00:02:54,174 Kita hanya perlu mencari tahu caranya. 61 00:03:01,529 --> 00:03:03,922 Hei, Nat, ada apa? 62 00:03:04,575 --> 00:03:06,098 Hei, dengar, hanya karena teknologimu tidak bisa 63 00:03:06,142 --> 00:03:07,883 menghubunginya, bukan berarti dia tidak ada di luar sana. 64 00:03:07,926 --> 00:03:09,319 Aku hanya berpikir, 65 00:03:09,363 --> 00:03:10,625 Ketika aku terjebak di dunia di mana ayahku berada sekarang, 66 00:03:10,668 --> 00:03:12,061 Aku bisa terhubung ke baju zirahnya. 67 00:03:12,104 --> 00:03:13,367 Penyebabnya mungkin karena dua Bumi. 68 00:03:13,410 --> 00:03:15,847 Tidak masalah! Ini harus berfungsi. 69 00:03:17,936 --> 00:03:20,200 Dengar, saat ibuku meninggal, 70 00:03:20,243 --> 00:03:22,376 Aku tidak bersamanya. 71 00:03:22,419 --> 00:03:25,205 Dia keluar melaporkan kepada orang-orang tentang cara membela diri. 72 00:03:25,248 --> 00:03:27,772 Aku mencintai kalian berdua. 73 00:03:30,297 --> 00:03:33,213 Dan aku tidak pernah mengucapkan selamat tinggal. 74 00:03:35,911 --> 00:03:39,219 Aku tidak sempat memberitahunya betapa aku mencintainya 75 00:03:39,262 --> 00:03:41,395 atau betapa bangganya aku menjadi putrinya. 76 00:03:41,438 --> 00:03:44,049 Aku tidak sempat mengatakan semua itu. 77 00:03:44,093 --> 00:03:47,662 Dan sekarang aku juga tidak akan sempat mengatakan itu pada ayahku. 78 00:03:47,705 --> 00:03:49,229 Nat... 79 00:03:49,272 --> 00:03:51,622 Ayah akan... Ayah...Nat... 80 00:03:51,666 --> 00:03:53,363 - Ayah? -...sayang... 81 00:03:53,407 --> 00:03:56,497 ...ke...waktu... - Ayah, bisakah kau mendengarku? Ayah! 82 00:03:56,540 --> 00:03:58,107 John Henry masih hidup? 83 00:03:58,150 --> 00:03:59,674 Kami pikir dia masih berada dalam ruang hampa di antara dua dunia. 84 00:03:59,717 --> 00:04:01,197 Bagaimana dengan Ally? 85 00:04:01,241 --> 00:04:03,504 Sulit untuk mengatakannya. Sinyal Ayahku putus-putus. 86 00:04:03,547 --> 00:04:05,506 Solusinya, dia membutuhkan pod pelarianku. 87 00:04:05,549 --> 00:04:07,334 Kita harus mencari cara untuk membawanya ke sana. 88 00:04:07,377 --> 00:04:10,467 Sebaiknya kita tidak melakukan apa yang tidak kita mampu. 89 00:04:10,511 --> 00:04:12,469 - Tal? - Percayalah, aku juga 90 00:04:12,513 --> 00:04:13,905 sama terkejutnya dipindahkan ke tempat 91 00:04:13,949 --> 00:04:15,951 terkutuk ini seperti kalian semua. 92 00:04:15,994 --> 00:04:18,823 Tapi, mengingat dunia telah berubah, dan kau adikku, 93 00:04:18,867 --> 00:04:23,045 kau tidak dalam kondisi bisa menanggulangi hal itu, tampaknya kembalinya aku, 94 00:04:23,088 --> 00:04:26,004 sangat diperlukan, meskipun aku berharap sebaliknya. 95 00:04:36,014 --> 00:04:38,495 Kita sudah kembali. Kita kembali ke bumi kita. 96 00:04:38,539 --> 00:04:40,280 Dimana ibu? 97 00:04:42,934 --> 00:04:45,328 Clark! Anak-anak! 98 00:04:55,860 --> 00:04:58,254 Oh tidak. 99 00:05:03,390 --> 00:05:05,000 Clark! 100 00:05:05,043 --> 00:05:06,349 Anak-anak!! 101 00:05:06,393 --> 00:05:08,264 Lois! 102 00:05:08,308 --> 00:05:10,266 - Ayah! - Aku sedang dalam perjalanan ke pertanian 103 00:05:10,310 --> 00:05:13,574 ketika langit mulai berkedip seperti lampu sorot. 104 00:05:13,617 --> 00:05:15,663 Syukurlah, aku kemudian menepi dan keluar 105 00:05:15,706 --> 00:05:18,579 karena hal berikutnya yang terjadi, jipku kemudian hilang 106 00:05:18,622 --> 00:05:20,711 dan aku berada di manapun ini. 107 00:05:20,755 --> 00:05:21,843 Clark dan anak-anak masih ada di dunia kita. 108 00:05:21,886 --> 00:05:23,279 Kita harus kembali. 109 00:05:23,323 --> 00:05:24,672 Tidak yakin bagaimana kita akan melakukannya. 110 00:05:24,715 --> 00:05:25,847 Yah, kita perlu mencari tahu sesuatu. 111 00:05:25,890 --> 00:05:27,501 Aku tidak bisa begitu saja meninggalkan 112 00:05:27,544 --> 00:05:29,241 keluargaku sementara seluruh dunia berakhir. 113 00:05:29,285 --> 00:05:30,721 Kau tidak meninggalkan siapa pun. 114 00:05:30,765 --> 00:05:32,462 Aku harus bersama mereka. 115 00:05:32,506 --> 00:05:34,856 Lois, aku berjanji, kita akan melakukan segala hal untuk 116 00:05:34,899 --> 00:05:36,597 kembali kepada mereka, tapi kita tidak bisa melakukannya dari sini. 117 00:05:36,640 --> 00:05:38,425 - Kita membutuhkan bantuan. - Ya, ya, masalahnya 118 00:05:38,468 --> 00:05:41,123 adalah semua orang di dunia ini tampaknya ingin Ally berhasil. 119 00:05:41,166 --> 00:05:42,472 Pasti ada seseorang di sekitar sini 120 00:05:42,516 --> 00:05:44,735 yang belum sepenuhnya dicuci otaknya. 121 00:05:46,389 --> 00:05:48,086 Clark berkata bahwa Chrissy membantu 122 00:05:48,130 --> 00:05:49,392 Anderson menemukan versi Bizarro dari diriku. 123 00:05:49,436 --> 00:05:51,351 Itu adalah sebuah permulaan. Ayo pergi. 124 00:05:52,439 --> 00:05:55,703 Ayah, Ibu tidak ada di rumah. 125 00:05:55,746 --> 00:05:57,966 Dia pasti tidak membalas saat kita melakukannya. 126 00:05:58,009 --> 00:06:00,490 Ini adalah kegilaan. 127 00:06:00,534 --> 00:06:02,057 Seseorang datang. 128 00:06:07,845 --> 00:06:09,325 Apakah itu Lois? 129 00:06:13,790 --> 00:06:15,790 Apa yang sedang terjadi? 130 00:06:15,897 --> 00:06:18,073 Tampaknya bukan... 131 00:06:26,473 --> 00:06:28,605 Ayah... Nat... 132 00:06:28,649 --> 00:06:30,825 dapatkan... sayang... 133 00:06:31,739 --> 00:06:33,349 Hei, wah, wah. Nat, Nat, Nat, Nat. 134 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 - Kemana kau akan pergi? - Mengambil baju zirahku. 135 00:06:35,438 --> 00:06:37,832 Sekarang juga? Ibu Bizarro kami baru saja muncul secara ajaib. 136 00:06:37,875 --> 00:06:40,312 Itu berarti aku sudah kehabisan waktu. 137 00:06:40,356 --> 00:06:41,792 kau akan pergi mencoba menyelamatkan ayahmu. 138 00:06:41,836 --> 00:06:43,446 Lihat, ayahmu sendiri yang mengatakannya. 139 00:06:43,490 --> 00:06:46,101 Kita perlu mencari cara, jadi itulah yang akan aku lakukan. 140 00:06:46,144 --> 00:06:47,668 Oke, tapi aku pikir kau melewatkan kebersamaan kita. 141 00:06:47,711 --> 00:06:49,278 Maksudku, kau tidak mungkin bisa melewatinya 142 00:06:49,321 --> 00:06:51,280 portal itu sendiri. - Siapa lagi yang akan pergi? 143 00:06:51,323 --> 00:06:53,587 Ayahmu tidak memiliki kekuatan, dan kita berdua tahu 144 00:06:53,630 --> 00:06:55,589 pamanmu yang aneh itu bukanlah teman ayahku. 145 00:06:55,632 --> 00:06:56,851 - Aku akan pergi. - Tidak. 146 00:06:56,894 --> 00:06:58,374 Hanya ada satu baju zirah. - Nat. 147 00:06:58,418 --> 00:07:00,158 Kalian berdua berusaja membantu ketika ayahmu membutuhkannya. 148 00:07:00,202 --> 00:07:02,900 Giliranku untuk melakukan hal yang sama. 149 00:07:02,944 --> 00:07:06,121 Selain itu, kau harus tinggal bersama keluarga kalian.. 150 00:07:06,164 --> 00:07:07,862 Kau adalah keluarga kami juga. 151 00:07:13,171 --> 00:07:14,434 Terima kasih. 152 00:07:17,088 --> 00:07:19,134 Aku sangat suka memiliki saudara laki-laki. 153 00:07:19,177 --> 00:07:20,831 Katakan pada ayahmu jika aku berpamitan. 154 00:07:23,225 --> 00:07:24,618 Ayah, ayah benar-benar membuat kami takut. 155 00:07:24,661 --> 00:07:26,097 Tolong hubungi kami kapan pun ayah bisa. 156 00:07:26,141 --> 00:07:27,795 Ayah pergi, dan kami tidak tahu di mana ayah... 157 00:07:27,838 --> 00:07:30,711 Sarah, orang yang berbicara di radio membuatku takut. 158 00:07:30,754 --> 00:07:32,364 Oke, oke, Soph, aku akan mematikannya sebentar lagi. 159 00:07:32,408 --> 00:07:33,583 Ayah, tolong, kami berada di Brit & Dunn's. 160 00:07:33,627 --> 00:07:34,932 Hubungi kami kembali. 161 00:07:34,976 --> 00:07:36,456 Katakan saja di mana ayah berada, oke? 162 00:07:36,499 --> 00:07:38,849 Pak Olowe belum melihatnya sejak dari balai kota. 163 00:07:38,893 --> 00:07:40,547 Silahkan hubungi kami kembali. 164 00:07:40,590 --> 00:07:42,810 Ya, Ayah juga tidak menjawab panggilanku. 165 00:07:45,639 --> 00:07:47,292 Hal ini terjadi lagi. 166 00:07:47,336 --> 00:07:48,903 Awas, awas! 167 00:07:50,731 --> 00:07:53,081 Ya Tuhan! Ibu! 168 00:07:53,124 --> 00:07:54,561 Tunggu, sayang, hati-hati. 169 00:07:54,604 --> 00:07:55,692 Ayolah. 170 00:07:58,913 --> 00:08:01,002 Tidak ada orang di dalam sini. Ke mana mereka? 171 00:08:01,045 --> 00:08:02,482 Ibu tidak tahu. 172 00:08:02,525 --> 00:08:04,135 Ke mana mereka pergi? Mereka sedang mengemudi-- 173 00:08:04,179 --> 00:08:06,486 Sarah, Sarah, Sarah, ini akan baik-baik saja. 174 00:08:06,529 --> 00:08:09,750 Kita harus mencari ayahmu, oke? 175 00:08:10,533 --> 00:08:12,448 Hal ini menarik. 176 00:08:12,492 --> 00:08:15,016 Aku pikir penampilan Lois yang mirip 177 00:08:15,059 --> 00:08:17,018 dalam film "Corpse Bride" sebenarnya cukup keren. 178 00:08:17,061 --> 00:08:18,759 Bisakah kita fokus pada situasi ini? 179 00:08:18,802 --> 00:08:20,412 Bagaimana kita menghentikan Ally? 180 00:08:20,456 --> 00:08:22,719 Nah, adikku, kita tidak akan menghentikannya. 181 00:08:22,763 --> 00:08:24,068 Aku tidak akan melakukannya. 182 00:08:24,112 --> 00:08:25,853 Tal, dia menguras seluruh 183 00:08:25,896 --> 00:08:27,550 energiku, dan hampir membunuhku. 184 00:08:27,594 --> 00:08:30,205 Aku tidak yakin jika kau sendirian akan bisa melakukannya. 185 00:08:30,248 --> 00:08:32,207 Mungkin, tapi apa pilihan lain yang kita punya? 186 00:08:32,250 --> 00:08:33,643 Adikku, selama bertahun-tahun aku telah menyaksikanmu 187 00:08:33,687 --> 00:08:36,037 melakukan hal-hal yang tidak dapat dilakukan oleh pahlawan lain. 188 00:08:36,080 --> 00:08:40,302 Ini agak mengilhami diriku untuk mencoba sendiri. 189 00:08:40,345 --> 00:08:41,825 Jadi pada saat ini tahun lalu, 190 00:08:41,869 --> 00:08:44,349 kau mencoba untuk menghancurkan dunia, 191 00:08:44,393 --> 00:08:46,482 dan sekarang kau akan melakukan yang sebaliknya. 192 00:08:46,526 --> 00:08:49,267 Aku tidak berjuang untuk dunia, Kal. 193 00:08:49,311 --> 00:08:51,966 Aku berjuang untukmu. kau dan keluargamu. 194 00:08:52,009 --> 00:08:55,578 Satu-satunya orang di planet ini yang benar-benar berarti bagiku. 195 00:09:01,198 --> 00:09:03,198 Sampai bertemu lagi, adikku. 196 00:09:36,488 --> 00:09:38,273 Aku mendengar Paman berteriak. 197 00:09:38,316 --> 00:09:40,275 Ayah, Ally akan membunuhnya. 198 00:09:40,318 --> 00:09:42,059 Tidak jika aku bisa membantu. 199 00:09:43,583 --> 00:09:45,323 Kau membantu Tal, dan kemudian kau keluar dari sana. 200 00:09:45,367 --> 00:09:46,890 Kau mengerti? Pergilah. 201 00:10:25,755 --> 00:10:27,322 Kau menyelamatkan hidupku, keponakan. 202 00:10:27,365 --> 00:10:28,802 Paman hutang budi selamanya padamu. 203 00:10:28,845 --> 00:10:31,282 Apakah kalian melakukan sesuatu untuk menghentikan Ally? 204 00:10:31,326 --> 00:10:33,197 Aku sangat bodoh mencoba untuk menghadapinya. 205 00:10:33,241 --> 00:10:35,591 Tidak ada makhluk yang bisa mengalahkannya. 206 00:10:35,635 --> 00:10:38,072 Kau salah, Tal. 207 00:10:38,115 --> 00:10:40,422 Masih ada satu orang yang bisa menghentikannya. 208 00:10:40,465 --> 00:10:42,990 Dan siapakah itu? 209 00:10:44,121 --> 00:10:45,819 Aku. 210 00:10:50,258 --> 00:10:52,173 Ayah, kau tidak memiliki kekuatan apapun. 211 00:10:52,216 --> 00:10:53,827 Belum. 212 00:10:53,870 --> 00:10:55,263 Sel-selmu tidak menyerap energi matahari. 213 00:10:55,306 --> 00:10:57,918 Nah, maka aku harus melakukannya dengan cara yang berbeda, 214 00:10:57,961 --> 00:10:59,528 Bawa aku ke matahari kita. 215 00:10:59,571 --> 00:11:01,704 - Kau pasti tidak serius. - Ini berhasil untukmu. 216 00:11:01,748 --> 00:11:03,967 Karena aku adalah Sang Pembasmi dan bahkan saat itu, 217 00:11:04,011 --> 00:11:05,752 butuh berminggu-minggu bagiku melayang-layang 218 00:11:05,795 --> 00:11:07,144 di depan matahari. 219 00:11:07,188 --> 00:11:08,276 Itulah mengapa kau harus melemparkan aku ke dalamnya. 220 00:11:08,319 --> 00:11:09,973 - Apa? - Ayah. 221 00:11:10,017 --> 00:11:11,714 Aku tahu kedengarannya ini gila, tapi saat aku berada di benteng, 222 00:11:11,758 --> 00:11:13,716 Aku cukup yakin itulah yang ibuku coba katakan padaku. 223 00:11:13,760 --> 00:11:15,457 - Cukup yakin? - Apa artinya itu? 224 00:11:15,500 --> 00:11:16,850 Aku tidak bisa mendengar semua yang dia katakan. 225 00:11:16,893 --> 00:11:18,547 Dia memotong, tapi itu bisa berhasil. 226 00:11:18,590 --> 00:11:20,505 - Atau itu akan membunuhmu. - Tidak akan. 227 00:11:20,549 --> 00:11:21,724 Kemudian Ally yang akan membunuhmu. 228 00:11:21,768 --> 00:11:24,901 Mungkin dia yang akan membunuhku, tapi aku tetap harus mencoba. 229 00:11:24,945 --> 00:11:28,078 Kecuali ada ide yang lebih baik, kita kehabisan waktu. 230 00:11:30,864 --> 00:11:33,040 Tal, aku mencoba untuk mempercayaimu sebagai teman dan saudara 231 00:11:33,083 --> 00:11:35,956 dan sekarang, aku memintamu untuk melakukan hal yang sama. 232 00:11:38,175 --> 00:11:40,221 Aku butuh kalian untuk percaya pada ayah juga. 233 00:11:41,744 --> 00:11:44,138 Inilah sebabnya Ayah dikirim ke sini. 234 00:11:44,181 --> 00:11:45,617 Untuk menjadi Superman. 235 00:11:45,661 --> 00:11:47,663 Ayah mulai terdengar seperti Ibu. 236 00:11:47,707 --> 00:11:50,535 Itu karena dia adalah orang terpintar di keluarga kita. 237 00:11:50,579 --> 00:11:53,277 Aku berharap ada yang bisa kita lakukan. 238 00:11:53,321 --> 00:11:55,192 Ada. 239 00:11:55,236 --> 00:11:56,933 Jangan kehilangan harapan. 240 00:12:00,197 --> 00:12:02,243 Ayah mencintai kalian lebih dari apapun. 241 00:12:02,286 --> 00:12:04,811 - Ayah mencintai kalian. - Kami mencintaimu juga, Ayah. 242 00:12:08,249 --> 00:12:11,382 Hanya ada satu benda saja yang aku butuhkan. 243 00:12:15,430 --> 00:12:18,738 Jangan khawatir. Ini akan berhasil. 244 00:12:18,781 --> 00:12:20,435 Aku tahu ini akan berhasil. 245 00:12:20,478 --> 00:12:22,219 Jangan kehilangan harapan. 246 00:12:30,445 --> 00:12:32,882 Kemungkinan perjalanan ini bisa berhasil adalah nihil. 247 00:12:32,926 --> 00:12:35,189 Aku akan melakukannya, Hedy. Kau harus naik kapal. 248 00:12:35,232 --> 00:12:38,801 Tentu saja, Nona Irons. Bagaimana kau ingin melanjutkan? 249 00:12:38,845 --> 00:12:41,717 Pertama, aku ingin kau masuk ke pod pelarianku. 250 00:12:41,761 --> 00:12:45,590 Kemudian, gunakan pod itu untuk mengikutiku ke tambang. 251 00:12:45,634 --> 00:12:47,897 Kita akan terbang ke portal... 252 00:12:50,595 --> 00:12:52,728 Melalui ruang di antaranya 253 00:12:52,772 --> 00:12:54,686 dan menuju ke kehampaan. 254 00:12:54,730 --> 00:12:58,168 Dan setelah kita mencapai tujuan kita, lalu bagaimana? 255 00:12:58,212 --> 00:12:59,648 Kita harus menemukan ayahku. 256 00:13:05,306 --> 00:13:07,612 Ayo, Soph, ulurkan tanganmu. 257 00:13:07,656 --> 00:13:10,050 Hei, apakah kalian melihat Kyle? 258 00:13:10,093 --> 00:13:12,879 Dia tidak pernah datang ke sini, Begitupun juga Mitch dan Fuller. 259 00:13:12,922 --> 00:13:14,402 Tapi kita tidak bisa menemukan mereka dimanapun. 260 00:13:14,445 --> 00:13:15,882 Sof, tidak apa-apa. Kita akan menemukannya. 261 00:13:15,925 --> 00:13:17,971 Maaf, Lana, tapi dari apa yang dikatakan berita, 262 00:13:18,014 --> 00:13:19,973 dia mungkin berada di dunia lain itu. 263 00:13:24,629 --> 00:13:27,589 Lana, aku benci menanyakan ini padamu, 264 00:13:27,632 --> 00:13:29,547 tapi kau walikota kami sekarang, 265 00:13:29,591 --> 00:13:32,637 apa yang kau ingin kami lakukan? 266 00:13:32,681 --> 00:13:35,249 Kalian telah melakukan semua yang kalian bisa. 267 00:13:35,292 --> 00:13:38,252 Saat ini, yang paling penting adalah 268 00:13:38,295 --> 00:13:40,863 kalian pulang saja pada keluarga kalian. 269 00:13:45,543 --> 00:13:47,543 Apa yang terjadi di sini? 270 00:13:50,568 --> 00:13:52,875 Para pengikut Ali. 271 00:13:52,919 --> 00:13:55,660 Sekelompok orang pemimpi. 272 00:13:55,704 --> 00:13:57,880 Mereka menunggu untuk bergabung. Mereka pikir dia sudah menang. 273 00:13:57,924 --> 00:14:00,274 Belum, dia belum menang. 274 00:14:00,317 --> 00:14:02,929 Ayo cari Chrissy. 275 00:14:05,714 --> 00:14:07,150 Siol! 276 00:14:07,194 --> 00:14:09,065 Bukan, tapi diriku yang lain. 277 00:14:11,111 --> 00:14:12,895 Rasanya seperti kita baru saja menjilat 278 00:14:12,939 --> 00:14:14,114 katak dan terbangun di Candy Land. 279 00:14:14,157 --> 00:14:15,811 Apa yang ayah bicarakan? 280 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 DOD memiliki program yang dirahasiakan menggunakan bufotoxin. 281 00:14:18,901 --> 00:14:21,338 Itu adalah psikedelik yang dikeluarkan kodok itu. 282 00:14:25,081 --> 00:14:27,083 Sekarang bisakah kau mengerti kata-kataku? 283 00:14:27,127 --> 00:14:29,781 Apakah itu akan berhasil untukku? 284 00:14:31,479 --> 00:14:33,916 Ya, itu harus bekerja dua arah. 285 00:14:33,960 --> 00:14:38,268 Ya Tuhan, dia langsung menghilang. 286 00:14:38,312 --> 00:14:42,229 Tolong, aku takut. Aku tidak ingin-- 287 00:15:04,773 --> 00:15:11,475 288 00:15:16,567 --> 00:15:19,440 Lois! Lois. Itu kau bukan? 289 00:15:19,483 --> 00:15:21,790 Terima kasih Tuhan. 290 00:15:21,833 --> 00:15:23,879 Aku dipanggil ke markas pemadam 291 00:15:23,923 --> 00:15:25,837 dan aku pergi ke sana, kemudian semuanya menghilang. 292 00:15:25,881 --> 00:15:28,971 Dan kemudian aku pulang, dan tidak ada orang di sana. 293 00:15:29,015 --> 00:15:30,581 Aku tahu. 294 00:15:30,625 --> 00:15:32,627 Dimana keluargaku, Lois? 295 00:15:32,670 --> 00:15:34,803 Aku harus menemukan keluargaku. 296 00:15:34,846 --> 00:15:38,111 Bersamamu, adalah segalanya, 297 00:15:38,154 --> 00:15:42,724 dan ayah tidak akan mengubah apapun jika itu berarti tidak menjadi ayahmu. 298 00:15:42,767 --> 00:15:46,510 - Jangan ucapkan selamat tinggal dulu. - Nat sayang? 299 00:15:46,554 --> 00:15:48,556 Kau datang dan kau menerima pesanku. 300 00:15:48,599 --> 00:15:50,253 Kita harus cepat. 301 00:15:50,297 --> 00:15:52,168 Berapa banyak X-Kryptonite yang bisa kau bawa? 302 00:15:52,212 --> 00:15:54,431 - X-Kriptonit? - Di pod, 303 00:15:54,475 --> 00:15:57,304 agar kita bisa membuka portalnya. 304 00:15:57,347 --> 00:15:59,132 Aku tidak mendapatkan bagian dari pesan itu. 305 00:15:59,175 --> 00:16:00,960 Aku pikir pod itu untuk membawa ayah kembali. 306 00:16:01,003 --> 00:16:02,787 Tidak, pod itu untuk membawa X-K, 307 00:16:02,831 --> 00:16:04,702 jadi kita bisa meledakkannya di dalam portal. 308 00:16:04,746 --> 00:16:06,835 Itu adalah satu-satunya cara menghentikan mereka dari penggabungan. 309 00:16:06,878 --> 00:16:08,315 Aku akan kembali. 310 00:16:08,358 --> 00:16:10,317 Perisai pelindungmu terlalu rusak. 311 00:16:10,360 --> 00:16:12,362 Kau tidak akan bisa kembali. 312 00:16:12,406 --> 00:16:15,670 Aku sangat menyesal. Aku tidak tahu. 313 00:16:15,713 --> 00:16:17,150 Tidak apa-apa. 314 00:16:17,193 --> 00:16:19,413 Aku hanya ingin menyelamatkan ayah. 315 00:16:19,456 --> 00:16:21,067 Dan kau sudah menyelamatkan ayah. 316 00:16:21,110 --> 00:16:24,374 Bersamamu, hanya itu yang ayah inginkan. 317 00:16:42,218 --> 00:16:43,654 Kau yakin ini akan berhasil? 318 00:16:43,698 --> 00:16:45,047 Aku belum pernah seyakin ini 319 00:16:45,091 --> 00:16:48,398 dalam sepanjang hidupku, 320 00:16:48,442 --> 00:16:51,140 tapi aku harus percaya itu akan terjadi. 321 00:16:51,184 --> 00:16:53,316 Nah, kau selalu menjadi orang yang impulsif. 322 00:16:56,102 --> 00:16:57,842 Jika ini akan menjadi perpisahan terakhir kita, 323 00:16:57,886 --> 00:16:59,061 aku, eh... 324 00:17:01,803 --> 00:17:03,587 Yah, aku ingin kau tahu... 325 00:17:07,113 --> 00:17:09,071 Aku menyayangimu juga. 326 00:17:18,559 --> 00:17:21,562 Semoga berhasil, adikku. 327 00:17:27,611 --> 00:17:29,874 Bumi beruntung memilikimu. 328 00:17:37,708 --> 00:17:39,884 Kita tidak bisa membiarkan ini terjadi. 329 00:17:39,928 --> 00:17:41,234 Bagaimana jika kita mentransfer kekuatan 330 00:17:41,277 --> 00:17:42,713 dari X-K dalam baju zirah kita ke dalam pod? 331 00:17:42,757 --> 00:17:44,193 Seharusnya itu cukup untuk mempengaruhi apa yang 332 00:17:44,237 --> 00:17:45,629 digunakan untuk menggabungkan planet-planet. 333 00:17:45,673 --> 00:17:47,240 - Sayang... - Ayah, jika aku tidak melakukan ini, 334 00:17:47,283 --> 00:17:48,893 maka aku tidak ingin kembali ke planet manapun. 335 00:17:48,937 --> 00:17:50,721 Ayah datang ke sini untuk menyelamatkan dunia. 336 00:17:50,765 --> 00:17:52,201 Ini adalah satu-satunya cara. 337 00:17:52,245 --> 00:17:55,552 Jika kita tidak bertindak sekarang, miliaran orang akan mati. 338 00:17:55,596 --> 00:17:58,120 Miliaran ayah. 339 00:17:58,164 --> 00:17:59,600 Miliaran anak perempuan. 340 00:17:59,643 --> 00:18:01,819 Kita tidak bisa membiarkan itu terjadi. 341 00:18:01,863 --> 00:18:03,734 Oke. 342 00:18:03,778 --> 00:18:06,085 Hedy, pindahkan semua energi 343 00:18:06,128 --> 00:18:08,522 yang tersisa dari setelanku ke pod. 344 00:18:09,958 --> 00:18:11,264 milikku juga. 345 00:18:24,190 --> 00:18:25,887 Kau percaya pada Karma, Lois? 346 00:18:25,930 --> 00:18:29,108 Selingkuh dari Lana, menghancurkan keluargaku-- 347 00:18:29,151 --> 00:18:31,458 itu semua alasan mengapa aku tidak bersama mereka sekarang. 348 00:18:31,501 --> 00:18:33,590 Ini bukan salahmu. 349 00:18:33,634 --> 00:18:37,551 Yang aku inginkan hanyalah melihat 350 00:18:37,594 --> 00:18:39,422 mereka sekali lagi, tapi aku tidak bisa. 351 00:18:42,121 --> 00:18:43,731 Aku pantas mendapatkan ini. 352 00:18:53,001 --> 00:18:56,874 Kyle, tidak seorangpun yang pantas untuk sendirian. 353 00:18:58,876 --> 00:19:00,400 Kau juga tidak. 354 00:19:39,787 --> 00:19:41,615 Lana! 355 00:19:41,658 --> 00:19:44,139 Sophie, Sarah! 356 00:19:44,183 --> 00:19:45,967 Lana. 357 00:20:13,908 --> 00:20:15,562 - Kakek. - Kakek. 358 00:20:15,605 --> 00:20:16,998 - Ibu kami masih belum ada di sini. - Aku tadi bersamanya 359 00:20:17,041 --> 00:20:18,391 di dunia yang lain, dia akan kembali. 360 00:20:18,434 --> 00:20:20,219 Tal-Rho membawa ayah kami ke matahari. 361 00:20:20,262 --> 00:20:21,611 Dia benar-benar membawanya ke matahari yang menakutkan, Kakek. 362 00:20:21,655 --> 00:20:23,396 Maka itulah yang perlu dia lakukan. 363 00:20:23,439 --> 00:20:25,746 - Mereka telah pergi selamanya. - Ayah mungkin akan mati. 364 00:20:25,789 --> 00:20:27,487 - Ayah tidak akan mati. - Ya, ayah pasti mati. 365 00:20:27,530 --> 00:20:30,011 - Ayah tidak memiliki kekuatan apapun. - Ini benar-benar Ayah! 366 00:20:30,054 --> 00:20:31,491 - Ayah tidak akan mati ketakutan. - Anak-anak!! 367 00:20:31,534 --> 00:20:33,449 Anak-anak!! 368 00:20:33,493 --> 00:20:36,278 Kakek telah bekerja untuk DOD untuk waktu yang lama. 369 00:20:36,322 --> 00:20:38,237 Kakek telah melihat peristiwa yang kau tidak akan percaya. 370 00:20:38,280 --> 00:20:40,456 Sekilas tentang dunia lain dan 371 00:20:40,500 --> 00:20:42,806 liga superhero yang mereka miliki. 372 00:20:42,850 --> 00:20:45,374 Dan meskipun kita hanya memiliki ayahmu 373 00:20:45,418 --> 00:20:46,984 di planet ini, bersyukurlah kami memilikinya, 374 00:20:47,028 --> 00:20:49,639 karena dia adalah yang terbaik dari bumi mana pun. 375 00:20:49,683 --> 00:20:52,903 Jadi jangan putus asa dulu. Kakek yakin belum. 376 00:20:52,947 --> 00:20:56,994 Ibumu belum putus asa, dan Kakek jamin, begitu juga Superman. 377 00:21:46,217 --> 00:21:48,045 Transfer energi selesai. 378 00:21:48,089 --> 00:21:50,657 Aku harus mengingatkan kalian berdua, tetap di sini tanpa kekuatan-- 379 00:21:50,700 --> 00:21:52,311 Kami tahu. 380 00:21:56,097 --> 00:21:57,228 Ayah. 381 00:21:57,272 --> 00:21:59,927 Hei, jangan bicara. 382 00:21:59,970 --> 00:22:01,537 Simpan oksigenmu. 383 00:22:12,983 --> 00:22:15,116 Ini berhasil. 384 00:22:25,692 --> 00:22:28,869 kau telah menggangguku untuk terakhir kalinya! 385 00:22:37,834 --> 00:22:39,967 Ayah, apa yang akan kita lakukan? 386 00:22:40,837 --> 00:22:43,318 Tidak. Sayang, ayah ingin kau tutup 387 00:22:43,362 --> 00:22:44,972 matamu dan dengarkan saja suara ayah. 388 00:22:45,015 --> 00:22:47,975 Tidak, Ayah, dengarkan aku. Aku ingin ayah mendengar ini. 389 00:22:48,018 --> 00:22:50,934 Aku selalu bangga menjadi putrimu. 390 00:22:50,978 --> 00:22:54,634 Dan sejak aku masih kecil, ayah adalah pahlawanku. 391 00:22:54,677 --> 00:22:56,810 Ayah selalu menjadi pahlawanku. 392 00:22:56,853 --> 00:22:59,073 Aku mencintaimu ayah. 393 00:22:59,116 --> 00:23:02,119 Aku akan selalu merindukan ayah. 394 00:23:02,163 --> 00:23:03,643 Aayah juga akan merindukanmu, sayang. 395 00:23:05,296 --> 00:23:06,776 - Ayah. - Tidak! 396 00:23:06,820 --> 00:23:08,343 - Ayah ayah! - Tidak! 397 00:23:09,605 --> 00:23:10,650 Tidak! 398 00:23:19,310 --> 00:23:21,356 Anak-anak!, kita harus berlindung. 399 00:23:28,450 --> 00:23:29,756 Itu Ayah! 400 00:23:33,716 --> 00:23:35,109 Itu Clark. 401 00:23:39,940 --> 00:23:41,463 Itu Superman! 402 00:24:09,622 --> 00:24:12,712 Ambil beberapa lagi. 403 00:24:47,703 --> 00:24:49,052 Jauhkan mereka. 404 00:25:12,728 --> 00:25:16,950 Aah! 405 00:25:57,033 --> 00:25:58,687 Superman! 406 00:26:16,183 --> 00:26:19,012 ♪ Teman, perayaan 407 00:26:19,055 --> 00:26:21,231 Hari ini, orang-orang di seluruh dunia 408 00:26:21,275 --> 00:26:23,494 berdiri bersama dalam rasa syukur. 409 00:26:23,538 --> 00:26:25,584 Perbedaan-perbedaan kita lebih lemah jika dibandingkan 410 00:26:25,627 --> 00:26:27,890 dengan hal-hal yang menyatukan kita. 411 00:26:27,934 --> 00:26:32,155 Kita berjuang untuk kebenaran, keadilan, dan hari esok yang lebih baik. 412 00:26:32,199 --> 00:26:38,640 Dan kita berterima kasih kepada pahlawan yang mencontohkan cita-cita itu, 413 00:26:38,684 --> 00:26:41,643 jadi bergabunglah denganku di Miracle Monday ini 414 00:26:41,687 --> 00:26:46,866 saat kita mengucapkan terima kasih kepada 415 00:26:46,909 --> 00:26:49,216 Man of Tomorrow sendiri, pahlawan dunia kami, 416 00:26:49,259 --> 00:26:51,131 Superman!!! 417 00:27:06,189 --> 00:27:09,323 - Itu hebat. - Terima kasih, Judy. Terima kasih. 418 00:27:09,366 --> 00:27:12,805 Hai. Terima kasih. Terima kasih. 419 00:27:12,848 --> 00:27:15,068 Selamat, Walikota. 420 00:27:15,111 --> 00:27:18,375 Atas pidatonya, atas acara-acaranya, 421 00:27:18,419 --> 00:27:20,203 dan karena telah menjadi pemimpin yang tepat 422 00:27:20,247 --> 00:27:22,162 yang kau selalu inginkan untuk kota ini. 423 00:27:22,205 --> 00:27:25,556 Terima kasih. Itu sangat berarti ketika itu diucaplkan olehmu. 424 00:27:25,600 --> 00:27:27,341 Aku berharap aku berada di sana. 425 00:27:27,384 --> 00:27:31,345 Untuk memilihmu, untuk membantu kampanye, 426 00:27:31,388 --> 00:27:33,042 untuk berada di sana saat keadaan sulit. 427 00:27:33,086 --> 00:27:34,827 Kau sedang sibuk. 428 00:27:37,743 --> 00:27:41,616 Dan sebagai gantinya, kau memang menyelamatkan dunia. 429 00:27:41,660 --> 00:27:44,140 Aku berurusan dengan Armageddon 430 00:27:44,184 --> 00:27:46,708 pada minggu pertamaku aku sebagai walikota, 431 00:27:46,752 --> 00:27:48,710 jadi sebut saja itu impas. 432 00:27:48,754 --> 00:27:51,147 Itu adil. 433 00:27:51,191 --> 00:27:54,020 Aku hanya berharap kita bisa menemukan cara untuk-- 434 00:27:54,063 --> 00:27:57,632 Clark, setelah kau menceritakan semuanya padaku, 435 00:27:57,676 --> 00:27:59,503 Aku hanya butuh ruang. 436 00:27:59,547 --> 00:28:02,376 Kurasa sebagian diriku berpikir bahwa aku bisa melindungi 437 00:28:02,419 --> 00:28:04,770 anak-anakku dari semua kegilaan ini, dan itu naif. 438 00:28:04,813 --> 00:28:08,991 Tetapi bahkan jika Sarah tidak tahu, 439 00:28:09,035 --> 00:28:11,080 akan sulit menjalani hidup ini tanpa kau di dalamnya. 440 00:28:13,343 --> 00:28:15,041 Sama. 441 00:28:15,084 --> 00:28:16,738 Aku berjanji, mulai sekarang, 442 00:28:16,782 --> 00:28:19,567 aku akan selalu benar-benar jujur ​​tentang segala hal. 443 00:28:19,610 --> 00:28:21,700 Ya dan itu membuatku takut. 444 00:28:24,137 --> 00:28:27,053 Tapi setidaknya kita semua akan menjalaninya bersama-sama. 445 00:28:29,620 --> 00:28:31,100 kau sudah selesai? 446 00:28:31,144 --> 00:28:32,667 Aku berharap kita akan 447 00:28:32,711 --> 00:28:34,495 menerbitkannya sebelum band mulai bermain. 448 00:28:34,538 --> 00:28:36,149 Sudah siap, hanya saja ada sesuatu 449 00:28:36,192 --> 00:28:38,717 yang ingin aku bicarakan denganmu dulu. 450 00:28:38,760 --> 00:28:40,022 Ini tentang Clark? 451 00:28:40,066 --> 00:28:41,807 - Ya. - Oke. 452 00:28:41,850 --> 00:28:44,766 Yah, aku memang memeriksanya, dan sepertinya 453 00:28:44,810 --> 00:28:46,768 Clark benar-benar hanya bekerja di "Daily Planet." 454 00:28:46,812 --> 00:28:48,030 - Chrissy-- - Tidak, aku tahu. 455 00:28:48,074 --> 00:28:50,032 Maksud ku, itu memang koran yang bagus terutama 456 00:28:50,076 --> 00:28:51,555 karena kaulah yang membuatnya menjadi koran yang bagus. 457 00:28:51,599 --> 00:28:53,253 Dengarkan saja aku. 458 00:28:53,296 --> 00:28:55,516 um... 459 00:28:59,520 --> 00:29:02,392 Clark adalah... 460 00:29:02,436 --> 00:29:04,177 Superman. 461 00:29:08,964 --> 00:29:12,011 Jadi suamimu... 462 00:29:12,054 --> 00:29:16,102 Clark Kent... dia adalah Superman. 463 00:29:19,192 --> 00:29:21,063 Dan kau tidak bercanda. 464 00:29:23,152 --> 00:29:25,981 Apa-- 465 00:29:26,025 --> 00:29:29,071 Wow. 466 00:29:29,115 --> 00:29:31,291 Aku mohon maaf. Aku sangat kaget. 467 00:29:31,334 --> 00:29:33,032 Aku tahu itu pasti akan mengagetkanmu. 468 00:29:33,075 --> 00:29:35,077 Aku telah berkencan dengannya berbulan-bulan sebelum aku tahu. 469 00:29:35,121 --> 00:29:36,600 Apakah orang lain tahu? 470 00:29:36,644 --> 00:29:39,255 Di luar keluargaku, bisa dihitung dengan jari. 471 00:29:39,299 --> 00:29:41,518 Nah, lalu mengapa kau memberitahuku? 472 00:29:41,562 --> 00:29:43,651 Karena kau adalah pasanganku dan kau adalah temanku, 473 00:29:43,694 --> 00:29:46,523 dan aku lelah menyembunyikan kebenaran darimu. 474 00:29:46,567 --> 00:29:50,005 Kau layak mendapatkan yang lebih baik. 475 00:29:50,049 --> 00:29:53,792 Ini rahasia terbesar yang pernah diceritakan orang lain padaku. 476 00:29:53,835 --> 00:29:55,054 Maksud ku, ini adalah 477 00:29:55,097 --> 00:29:57,926 rahasia terbesar di seluruh dunia. 478 00:29:57,970 --> 00:30:00,146 Aku menjadi agak emosional. 479 00:30:02,278 --> 00:30:03,932 Oh, Tuhanku, oh, Tuhanku, apakah aku perlu 480 00:30:03,976 --> 00:30:06,195 bersumpah seperti sumpah rahasia atau semacamnya? 481 00:30:06,239 --> 00:30:09,111 Dengan kau tidak memberi tahu orang lain saja itu sudah bagus. 482 00:30:09,155 --> 00:30:11,635 Ya Tuhan! 483 00:30:31,960 --> 00:30:34,354 Aku ingin kau tahu bahwa aku tidak pernah ingin berbohong padamu. 484 00:30:34,397 --> 00:30:37,836 Semua hal yang telah kupelajari tentang kau dan ayahmu, 485 00:30:37,879 --> 00:30:40,186 Maksudku, melihat ke masa lalu, itu sangat masuk akal. 486 00:30:40,229 --> 00:30:41,665 Ini adalah rahasia terbesar di dunia, 487 00:30:41,709 --> 00:30:43,450 dan kau harus benar-benar memercayai seseorang. 488 00:30:43,493 --> 00:30:45,278 Aku percaya padamu, Sarah. 489 00:30:45,321 --> 00:30:48,803 Aku tahu, dan aku tidak pernah meminta 490 00:30:48,847 --> 00:30:50,326 maaf karena mengkhianati kepercayaan itu 491 00:30:50,370 --> 00:30:52,763 pada musim panas ini di perkemahan saat aku mencium Aubrey. 492 00:30:52,807 --> 00:30:53,895 Kita sudah membicarakan itu. 493 00:30:53,939 --> 00:30:55,723 Tapi aku tidak pernah bilang jika aku menyesal. 494 00:30:55,766 --> 00:30:58,465 Kau mempercayaiku, kau setia kepadaku, tapi aku tidak. 495 00:30:58,508 --> 00:31:00,641 Seharusnya aku minta maaf. Sebaliknya, aku datang padamu, 496 00:31:00,684 --> 00:31:02,382 dengan semua hal yang aku inginkan dari suatu hubungan 497 00:31:02,425 --> 00:31:04,036 dan aku tidak pernah benar-benar memikirkan apa 498 00:31:04,079 --> 00:31:05,602 yang sedang kau alami atau apa yang kau butuhkan. 499 00:31:05,646 --> 00:31:09,650 Jordan, aku benar-benar minta maaf. 500 00:31:09,693 --> 00:31:13,088 Yah, kurasa aku tidak pernah memberitahumu. 501 00:31:19,312 --> 00:31:21,880 Aku tidak hebat dalam membuka diri tentang apa yang aku rasakan. 502 00:31:21,923 --> 00:31:25,622 Aku ingin begitu, tetapi tidak bisa. 503 00:31:25,666 --> 00:31:27,929 Dan aku akan mencoba untuk mengusahakannya lebih baik. 504 00:31:27,973 --> 00:31:29,626 Mungkin itu pokok masalahnya. 505 00:31:29,670 --> 00:31:33,326 Mungkin kita harus memulai ulang, saling jujur, 506 00:31:33,369 --> 00:31:36,851 berbicara satu sama lain, dan mengatakan apa yang kita rasakan. 507 00:31:39,898 --> 00:31:42,552 Baiklah, mari kita mulai dari awal. 508 00:31:42,596 --> 00:31:44,903 Ingat ketika tiang-tiang itu menimpaku dan kakakku? 509 00:31:44,946 --> 00:31:46,817 Itu pertama kalinya aku menggunakan kekuatanku. 510 00:31:46,861 --> 00:31:48,645 Aku bahkan belum mengetahuinya. 511 00:31:54,173 --> 00:31:55,391 Oh! 512 00:31:57,306 --> 00:31:58,873 Terima kasih! 513 00:31:58,917 --> 00:32:02,659 Hm, apa ayah tahu? 514 00:32:02,703 --> 00:32:06,837 Aku pikir kue rhubarb layak untuk dimakan setelah semua ini. 515 00:32:06,881 --> 00:32:08,317 Ayah pikir juga begitu. 516 00:32:11,799 --> 00:32:14,280 Kau baik-baik saja? 517 00:32:14,323 --> 00:32:17,109 Dengan kau disampingku... selalu. 518 00:32:22,070 --> 00:32:24,029 Mau berdansa? 519 00:32:32,472 --> 00:32:34,474 Dia menatapku seperti itu sepanjang hari. 520 00:32:34,517 --> 00:32:37,129 Ya, kita harus mengurusnya segera. 521 00:32:40,001 --> 00:32:42,351 Permisi, Bu Walikota. 522 00:32:42,395 --> 00:32:47,226 Um, hei, dengar, aku tahu ini mungkin sedikit 523 00:32:47,269 --> 00:32:51,491 lancang, tapi mengingat semangat hari ini, 524 00:32:51,534 --> 00:32:54,885 Aku penasaran, apakah kau mungkin ingin berdansa.. 525 00:33:03,242 --> 00:33:06,071 Hei, kau baik-baik saja? 526 00:33:06,114 --> 00:33:10,118 Kyle, aku tahu kau sedang mencoba 527 00:33:10,162 --> 00:33:14,035 dan aku tahu kau ingin memperbaiki keadaan, 528 00:33:14,079 --> 00:33:16,907 tapi aku tidak ada di sana. 529 00:33:16,951 --> 00:33:18,997 Aku tidak melupakan apa yang telah terjadi, dan 530 00:33:19,040 --> 00:33:22,000 aku tidak tahu apakah aku bisa melupakannya. 531 00:33:22,043 --> 00:33:28,049 Aku tahu, oke? Dan, aku minta maaf. 532 00:33:28,093 --> 00:33:30,834 Lana, aku sangat, sangat menyesal. 533 00:33:32,445 --> 00:33:34,490 Tapi tahukah kau, kau dan anak-anak kita itu, 534 00:33:34,534 --> 00:33:36,318 kalian adalah segalanya bagiku. 535 00:33:36,362 --> 00:33:38,103 Dan aku tidak meragukannya, tetapi entah 536 00:33:38,146 --> 00:33:41,845 bagaimana itu hanya membuatnya lebih buruk. 537 00:33:41,889 --> 00:33:45,153 Tapi dengarkan, tidak peduli apa yang terjadi, 538 00:33:45,197 --> 00:33:47,329 apakah kita tetap menikah atau tidak, 539 00:33:47,373 --> 00:33:50,637 kau akan selalu ada dalam hidupku. 540 00:33:50,680 --> 00:33:53,857 Tapi hubungan kita, 541 00:33:53,901 --> 00:33:56,034 itu tidak akan pernah akan menjadi seperti dulu lagi, 542 00:33:56,077 --> 00:33:58,645 dan menurutku itu tidak adil bagi kita berdua 543 00:33:58,688 --> 00:34:00,777 jika kau pikir itu akan terjadi. 544 00:34:07,567 --> 00:34:10,961 um... 545 00:34:11,005 --> 00:34:13,529 Bagaimana jika kita berdansa untuk terakhir kalinya? 546 00:34:25,933 --> 00:34:28,805 Kau baik-baik saja? 547 00:34:28,849 --> 00:34:33,941 Ya, aku hanya berharap... 548 00:34:33,984 --> 00:34:37,858 Aku berharap semua orang bisa bahagia seperti aku sekarang. 549 00:34:37,901 --> 00:34:43,037 Kau tidak pernah berhenti mencoba membantu orang, bukan? 550 00:34:43,081 --> 00:34:46,214 Aku mencintaimu... 551 00:34:46,258 --> 00:34:47,824 Superman. 552 00:35:13,800 --> 00:35:15,800 Apa yang kau inginkan? 553 00:35:16,418 --> 00:35:18,377 - Dia ingin tahu-- - Apa yang aku inginkan. 554 00:35:20,901 --> 00:35:24,861 Sekarang kalian berdua tidak memiliki kekuatan, 555 00:35:24,905 --> 00:35:26,689 Kurasa aku ingin tahu apakah pernah benar-benar 556 00:35:26,733 --> 00:35:32,347 ada saat, ketika kalian merasa lengkap? 557 00:35:32,391 --> 00:35:36,264 Ada saat... 558 00:35:36,308 --> 00:35:39,485 tepat setelah kami mulai bergabung di mana aku merasa-- 559 00:35:39,509 --> 00:35:41,509 Kebahagiaan. 560 00:35:41,661 --> 00:35:43,619 Itu bukan hal yang sama. 561 00:35:43,663 --> 00:35:47,057 Tidak, memang bukan. 562 00:35:47,101 --> 00:35:49,495 Dan dengan cepat itu berubah menjadi sesuatu yang lain, 563 00:35:49,538 --> 00:35:52,715 sesuatu... yang lebih gelap. 564 00:35:52,759 --> 00:35:54,152 Kalian menjadi parasit, 565 00:35:54,195 --> 00:35:56,197 tetapi jika bukan itu yang kalian inginkan, 566 00:35:56,241 --> 00:35:59,157 kenapa kalian tidak berhenti? 567 00:35:59,200 --> 00:36:02,203 Mengapa mencoba dan memaksakan itu ke seluruh dunia? 568 00:36:02,247 --> 00:36:06,033 Karena kita tidak bisa bertahan hidup seperti itu. 569 00:36:06,076 --> 00:36:07,774 Kami membutuhkan orang lain. Kami tidak bisa-- 570 00:36:07,798 --> 00:36:09,798 Sendirian. 571 00:36:10,864 --> 00:36:13,258 Kupikir, kalian memang tidak perlu begitu. 572 00:36:28,838 --> 00:36:30,144 Jon, jangan lupakan... 573 00:36:30,188 --> 00:36:33,539 Celemek kerja. Ayah, aku sudah membawanya. 574 00:36:34,279 --> 00:36:36,150 Ada apa ini? 575 00:36:36,194 --> 00:36:38,239 Dapatkah aku membantu kalian? 576 00:36:38,283 --> 00:36:39,936 Ya, apakah Jonathan dan Jordan Kent tinggal di sini? 577 00:36:39,980 --> 00:36:42,069 Itu adalah kami. 578 00:36:42,112 --> 00:36:43,897 Nah, ini untukmu. 579 00:36:43,940 --> 00:36:46,552 - Apakah kau serius? - Tidak, tidak, tidak. 580 00:36:46,595 --> 00:36:48,423 Aku menyesal. Pasti ada salah paham. 581 00:36:48,467 --> 00:36:49,598 Apakah kertas itu menuliskan dari siapa ini? 582 00:36:49,642 --> 00:36:51,252 Hanya bertuliskan, "Paman Tal." 583 00:36:51,296 --> 00:36:53,515 - Apakah itu berarti bagimu? - Tidak mungkin. Sangat. 584 00:36:53,559 --> 00:36:55,691 - Dia membelikan kita truk? - Hei, Jonatan. 585 00:36:55,735 --> 00:36:57,737 Bro, pelek ini benar-benar keren. 586 00:36:57,780 --> 00:36:59,695 - Jonathan. - Tidak apa-apa, Ayah. 587 00:36:59,739 --> 00:37:01,480 Ayah, aku akan menulis surat terima kasih untuknya. Jangan khawatir. 588 00:37:01,523 --> 00:37:03,612 Tidak, tidak, bukan itu yang aku maksud. 589 00:37:03,656 --> 00:37:05,745 Maksudku, aku memang menyelamatkan hidupnya. 590 00:37:05,788 --> 00:37:07,964 Ya, memang. Tapi bukan berarti kau bisa memiliki truk itu. 591 00:37:08,008 --> 00:37:10,184 Yo, Jordan, kau harus melihat sound system di sini. 592 00:37:10,228 --> 00:37:11,968 Mungkin ini caranya meminta maaf. 593 00:37:12,012 --> 00:37:16,103 Ya, tapi caranya sangat sesat dan tidak bertanggung jawab, Tal. 594 00:37:16,146 --> 00:37:17,800 Yo, teman-teman, mobil ini memiliki tampilan layar kontrol yang besar. 595 00:37:17,844 --> 00:37:19,672 Ini adalah holografik. Lihat ini. 596 00:37:19,715 --> 00:37:21,848 Lagipula menurut ayah kemana dia akan pergi? 597 00:37:29,551 --> 00:37:31,814 Halo, Smallville yang aneh. 598 00:37:31,858 --> 00:37:33,555 Melalui kekuatan dan keberanian, 599 00:37:33,599 --> 00:37:36,515 Aku telah melintasi dunia sehingga aku dapat bergabung dengan barisanmu. 600 00:37:38,560 --> 00:37:41,737 Dan untuk merayakannya, aku mentraktir kalian semua minum! 601 00:37:43,913 --> 00:37:46,699 Aku terkejut kau berani datang ke sini setelah 602 00:37:46,742 --> 00:37:49,310 semua masalah yang disebabkan istrimu. 603 00:37:49,354 --> 00:37:53,923 Ya, ya, dia gadis yang nakal, bukan? 604 00:37:53,967 --> 00:37:56,796 Katakan padaku, siapa namanya lagi? 605 00:38:04,151 --> 00:38:05,674 John Henry Irons. 606 00:38:05,718 --> 00:38:08,764 John Diggle. Kau dan aku bertemu tahun lalu. 607 00:38:08,808 --> 00:38:12,028 Dari A.R.G.U.S. Kau yang membawa suar surya. 608 00:38:12,072 --> 00:38:15,380 Ya, untuk membunuh Superman, Aku lega itu tidak berhasil. 609 00:38:15,423 --> 00:38:17,643 Ya aku juga. 610 00:38:17,686 --> 00:38:20,210 Kau keberatan jika aku duduk? 611 00:38:20,254 --> 00:38:22,125 Tidak. 612 00:38:23,649 --> 00:38:28,044 Aku ingin, berbicara denganmu tentang Bruno Mannheim. 613 00:38:28,088 --> 00:38:30,395 Nama itu mengingatkanmu pada sesuatu? 614 00:38:30,438 --> 00:38:32,875 Tidak, tidak bisa dikatakan begitu. 615 00:38:35,356 --> 00:38:37,097 Ketua geng Inter. 616 00:38:37,140 --> 00:38:40,230 Pencucian uang, senjata ilegal, perdagangan manusia. 617 00:38:40,274 --> 00:38:42,407 Orang itu melakukan nyaris semua pekerjaan yang berlawanan hukum. 618 00:38:42,450 --> 00:38:46,193 Ya, aku bisa melihat itu. 619 00:38:46,236 --> 00:38:47,803 Apa hubungannya denganku? 620 00:38:47,847 --> 00:38:50,066 Denganmu? Tidak ada. 621 00:38:50,110 --> 00:38:53,069 Tapi dari apa yang aku tahu, di planet ini, 622 00:38:53,113 --> 00:38:57,944 Bruno Mannheim adalah orang yang membunuh John Henry Irons. 623 00:38:57,987 --> 00:39:01,469 Yang aku coba ingin ketahui... Adalah mengapa. 624 00:39:15,048 --> 00:39:17,006 - Sudah semua. - Hubungi aku ketika kau sampai di sana. 625 00:39:17,050 --> 00:39:19,182 Aku tidak akan pergi ke sisi lain dunia, Lois. 626 00:39:19,226 --> 00:39:20,401 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 627 00:39:20,445 --> 00:39:21,576 Jangan khawatir. 628 00:39:21,620 --> 00:39:23,056 Aku akan membawanya ke sana dengan selamat. 629 00:39:25,493 --> 00:39:29,062 Terimakasih untuk semuanya. 630 00:39:29,105 --> 00:39:30,759 Itulah gunanya saudara kandung. 631 00:39:30,803 --> 00:39:34,067 Aku akan segera bertemu denganmu. Kuharap kalian selamat di perjalanan. 632 00:39:34,110 --> 00:39:36,765 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 633 00:39:36,809 --> 00:39:38,376 - Sampai jumpa, Bibi Lucy. - Sampai jumpa. 634 00:39:38,419 --> 00:39:40,334 Sampai jumpa. 635 00:39:50,170 --> 00:39:52,302 Akan menyenangkan jika Bibi Lucy tinggal di Metropolis. 636 00:39:52,346 --> 00:39:53,913 Kita bisa naik truk dan mengunjunginya. 637 00:39:53,956 --> 00:39:57,003 Aku pikir kita akan mengusahakan agar kita bisa melakukan itu. 638 00:39:57,046 --> 00:39:59,484 Jadi, perjalanan besar apa yang telah kau rencanakan untuk kami? 639 00:40:09,624 --> 00:40:11,191 Ini lumayan bagus. 640 00:40:11,234 --> 00:40:12,714 Meskipun ketika kau mengatakan petualangan laut, 641 00:40:12,758 --> 00:40:14,455 Aku membayangkan cabana atau minuman 642 00:40:14,499 --> 00:40:18,546 dengan payung mungil atau setidaknya pantai. 643 00:40:18,590 --> 00:40:19,982 Beri waktu sebentar, kau akan lihat. 644 00:40:20,026 --> 00:40:22,332 - Jordan mabuk laut. - Tidak. 645 00:40:22,376 --> 00:40:25,161 Jadi apa rencana besarmu ini? 646 00:40:25,205 --> 00:40:27,860 Nah.... 647 00:40:27,903 --> 00:40:30,471 Apakah kau akan mencoba membangun benteng lain atau semacamnya? 648 00:40:30,515 --> 00:40:33,822 Ya. Hanya kali ini untuk kita semua. 649 00:40:33,866 --> 00:40:36,564 Tempat dimana kita semua bisa menemukan kesendirian. 650 00:40:36,608 --> 00:40:38,784 Mungkin lebih berguna bagi yang bisa terbang. 651 00:40:38,827 --> 00:40:41,439 Tidak, kita melakukan ini sebagai sebuah keluarga. 652 00:40:41,482 --> 00:40:42,701 Dan asal kau tahu, Ibu ayah, 653 00:40:42,744 --> 00:40:44,703 dia sangat ingin bertemu denganmu. 654 00:40:44,746 --> 00:40:46,269 Dia memiliki beberapa teknologi Krypton 655 00:40:46,313 --> 00:40:48,794 yang sangat keren, yang mungkin kau minati. 656 00:40:48,837 --> 00:40:51,231 - Betulkah? - Ya, kau bisa bertanya padanya 657 00:40:51,274 --> 00:40:54,539 tentang itu sendiri, tapi pertama-tama... 658 00:41:06,725 --> 00:41:08,988 Mungkinkan kristal itu sudah kedaluwarsa? 659 00:41:25,047 --> 00:41:28,050 Ini luar biasa. 660 00:41:32,228 --> 00:41:34,796 Ini hanyalah suatu awal. 661 00:41:35,390 --> 00:42:05,390 = Diterjemahkan oleh Purakrisna = Twitter: @rasjawa