1 00:00:01,711 --> 00:00:31,616 আগের পর্বে যা দেখেছেন 14 00:00:34,410 --> 00:00:37,288 নিজের আবেগ বিজড়িত স্থান'টাকে ছেড়ে যাওয়ার ব্যাপারে আপনার মতামত কী হতে পারে? 15 00:00:47,090 --> 00:00:48,258 সমস্ত স্মৃতি... 16 00:00:52,387 --> 00:00:53,721 অভিজ্ঞতা... 17 00:00:57,183 --> 00:00:58,726 বিষয়'টা হয়ে উঠতে পারে হৃদয়বিদারক... 18 00:01:16,786 --> 00:01:18,871 যতক্ষণ না উত্তেজনায় আপনি আবদ্ধ হচ্ছেন... 19 00:01:21,082 --> 00:01:24,794 কারণ শীঘ্রই বুঝতে পারবেন যে, আপনি নতুন স্মৃতির বুননে বিজড়িত হতে চলেছেন.. 20 00:01:28,089 --> 00:01:29,966 চলেছেন নতুন অভিজ্ঞতা সঞ্চয়ে... 21 00:01:32,343 --> 00:01:33,970 বেশ, রেঞ্চ'টা লাগবে একটু। 22 00:01:35,430 --> 00:01:36,470 সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ। 23 00:01:41,477 --> 00:01:42,604 আর সবচেয়ে ভালো অনুভূতি'টা... 24 00:01:44,856 --> 00:01:46,524 আবারো প্রেমের মায়ায় আবদ্ধ হওয়া। 25 00:01:55,199 --> 00:01:56,492 প্লেবুক এখনো আসেনি? 26 00:01:56,576 --> 00:01:58,536 আমাদের এখানে আসার মধ্যেই তো চলে আসার কথা ছিল। 27 00:01:59,454 --> 00:02:01,334 বুঝতে পারছি না খেলার রণনীতিগুলো কীভাবে শিখে উঠবো। 28 00:02:01,914 --> 00:02:02,914 যাইহোক। 29 00:02:03,499 --> 00:02:04,727 কোচ গেইন্স'কে ফোন করে দেখবো? 30 00:02:04,751 --> 00:02:06,127 না, থাক। 31 00:02:06,461 --> 00:02:08,212 আমার পছন্দসই কেবল দুটো AP ক্লাস'ই পেয়েছি, [AP Class - মাধ্যমিক স্তরে বিশ্ববিদ্যালয় স্তরের অধ্যয়ন করার সুযোগ পাওয়া।] 32 00:02:08,296 --> 00:02:10,256 আর আমায় তারা স্প্যানিশের বদলে ফ্রেঞ্চের ক্লাস দিয়েছে। 33 00:02:10,340 --> 00:02:11,734 এখনো সময়সূচীও দেখে উঠতে পারিনি। 34 00:02:11,758 --> 00:02:13,635 নিশ্চিত আমার'টার মতোই জঘন্য। 35 00:02:14,135 --> 00:02:16,295 এমনিতেও, আমরা আসলে তোদের স্কুলের প্রসঙ্গেই কথা বলতে চাইছিলাম। 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,556 তোদের বর্তমান পরিস্থিতি নিয়ে আমরা একটু চিন্তিত রয়েছি। 37 00:02:20,058 --> 00:02:21,118 এর কারণ কি আমাদের এখানে চলে আসা নয়? 38 00:02:21,142 --> 00:02:23,728 এখানে এসেছি যাতে তোর বাবা আর আমি বেশি করে তোদের পাশে থাকতে পারি, 39 00:02:23,811 --> 00:02:25,706 আর একটা পরিবার হয়ে একসাথে আরো সময় কাটানো যাবে। 40 00:02:25,730 --> 00:02:30,276 আর সুরক্ষিত জায়গায় থেকে তোর ক্ষমতা ও তার অস্তিত্বের কারণ শেখানোর জন্য। 42 00:02:30,693 --> 00:02:31,693 আমায় কী শিখতে হবে? 43 00:02:31,736 --> 00:02:32,976 আমি একটু-আধটু শক্তিশালী, তাতে কী হয়েছে? 44 00:02:33,029 --> 00:02:38,326 তুই বড্ড বেশিই শক্তিশালী, আর তোর আলোকিক শক্তির প্রবাহ নির্গত হয়েছিল। 45 00:02:38,618 --> 00:02:41,245 - কী? - এটাকে আসলেই এই নামে ডাকা হয়? 46 00:02:41,329 --> 00:02:43,474 কী বলা হয় তাতে কিছু ফারাক পড়ে না। ও ওই বাচ্চাগুলোর প্রায় ক্ষতি করে বসেছিল। 47 00:02:43,498 --> 00:02:45,351 ওটা একটা দুর্ঘটনা ছিল। জানিও না সেটা কীভাবে হয়ে গিয়েছিল। 48 00:02:45,375 --> 00:02:46,834 এটাই তো আমাদের বক্তব্য। 49 00:02:47,335 --> 00:02:48,771 তো, আমি স্কুলে যাবো না? 50 00:02:48,795 --> 00:02:52,507 হ্যাঁ, যতদিন সেটাকে পুনরায় ঘটা থেকে প্রতিহত করার কোনো উপায় না বের করছি। 51 00:02:54,967 --> 00:02:57,929 খারাপ কোনো পরিস্থিতিতে পড়লে, এর সমাধান মায়ের ঐ বিপার যন্ত্র'টা দিয়ে করা যায় না? 53 00:02:57,930 --> 00:02:59,430 এর সমাধান ELT-তে হবে না, জর্ডন। [ELT - সুপারম্যানের কাছে সংকেত পাঠানোর ট্রান্সমিটার।] 54 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 ব্যাপার'টা কী জানো? 55 00:03:00,723 --> 00:03:02,975 ভেবেছিলাম এখানে এসে সবকিছু নতুন করে শুরু করার একটা সুযোগ পাওয়া যাবে। 56 00:03:03,059 --> 00:03:05,061 তবে মনে হচ্ছে বরাবরের মতো আমি সেই বাতিকগ্রস্ত'ই হয়ে থাকবো। 57 00:03:08,898 --> 00:03:10,058 ইতোমধ্যেই বাড়ির মতো পরিবেশের সৃষ্টি হয়ে গেছে। 58 00:03:11,567 --> 00:03:12,610 এলিজা'কে ফোন করতে হবে। 59 00:03:22,495 --> 00:03:24,055 জর্ডন'কে বলেছি ও আমায় পাশে পাবে। 60 00:03:24,122 --> 00:03:26,541 কিন্তু জানিও না যে, এই মূহুর্তে ওর আসলে কী প্রয়োজন। 61 00:03:27,417 --> 00:03:28,710 ওর কেবল ওর বাবা'কে পাশে পেলেই হবে। 62 00:03:32,797 --> 00:03:35,317 ইদানীং তোমাকে বিভ্রান্তি গ্রাস করেছে, তাই না? 63 00:03:36,092 --> 00:03:38,845 বর্মের সেই অপরিচিত ব্যক্তি'টা আসলেই তোমার মনে জেঁকে বসেছে, তাই না? 64 00:03:39,470 --> 00:03:41,264 সুপারম্যানের সম্পর্কে ও অনেককিছুই জানে। 65 00:03:44,142 --> 00:03:46,602 আর যদি আমাদের পরিবার, ছেলেদের আর বাড়ির ঠিকানা সম্পর্কে জানে? 66 00:03:47,520 --> 00:03:49,981 আমার বাবা বিষয়'টা দেখছে। সে তাকে খুঁজে বের করবে। 67 00:03:51,441 --> 00:03:54,152 আর ততক্ষণ, যে উদ্দেশ্য নিয়ে এখানে এসেছি, সেটাতেই মনোনিবেশ করো। 68 00:03:54,986 --> 00:03:56,028 পরিবার। 69 00:04:20,887 --> 00:04:22,847 খোল ওটা। এক্ষুনি। 70 00:04:40,031 --> 00:04:41,574 - কোথায় রয়েছে? - কী কোথায় রয়েছে? 71 00:04:41,657 --> 00:04:42,657 ক্রিপ্টোনাইট! 72 00:04:42,909 --> 00:04:46,078 - ক্রিপ্টোনাইট... - কোথায় রয়েছে? 73 00:04:46,621 --> 00:04:48,331 ওটা বহু সময় ধরে আমার কাছে নেই। 74 00:04:48,414 --> 00:04:51,042 ঈশ্বরের কসম খেয়ে বলছি, ওটা আমার পক্ষে আর জোগাড় করা সম্ভব নয়। 75 00:04:59,175 --> 00:05:03,846 স্পষ্টতই, প্রয়োজনীয় ক্রিপ্টোনাইটের খোঁজে আপনি ব্যর্থ হয়েছেন, ক্যাপ্টেন লুথর। 77 00:05:03,930 --> 00:05:04,888 আমাদের খোঁজ চালিয়ে যেতে হবে। 78 00:05:04,889 --> 00:05:06,391 আমি বুঝতে পারছি সেটা, ক্যাপ্টেন... 79 00:05:07,016 --> 00:05:08,976 তবে স্যুটের ইন্ধন শেষ হয়ে আসছে। 80 00:05:09,060 --> 00:05:10,060 তাহলে আমরা শিপে যাত্রা করবো। 81 00:05:10,102 --> 00:05:12,563 - এই শিপ'টা প্রায় অকেজো হয়ে এসেছে... - আমি তোয়াক্কা করি না! 82 00:05:16,275 --> 00:05:20,571 এই দুনিয়া'র পরিণতি আমার দুনিয়ার মতো হওয়ার আগেই কাল-এল'কে থামাতে হবে। 83 00:05:21,571 --> 00:05:27,971 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKASH BASAK :.:.: 84 00:05:32,166 --> 00:05:33,166 একটা কথা জানিস? 85 00:05:33,626 --> 00:05:35,378 - এইমাত্র একটা বিষয় উপলব্ধি হলো। - বলে ফেল? 86 00:05:36,212 --> 00:05:39,149 মনে হয় এই প্রথমবার তোকে ছাড়া স্কুলে যাচ্ছি। 88 00:05:39,173 --> 00:05:40,466 হ্যাঁ, বিষয়'টা অদ্ভুত বটে। 89 00:05:41,634 --> 00:05:43,719 - আজ কোনো ফোন নয়। - বেশ। 90 00:05:43,803 --> 00:05:46,764 হেই... মন দিয়ে শেখার চেষ্টা করিস, কেমন? 91 00:05:46,848 --> 00:05:47,806 আচ্ছা। 92 00:05:47,807 --> 00:05:49,101 - ভালোবাসি তোকে। - আমিও। 93 00:05:49,183 --> 00:05:50,183 আমাদের যেতে হবে। 95 00:05:52,478 --> 00:05:54,814 মনে রাখিস, কেউ জিজ্ঞেস করলে বলবি ও অসুস্থ। 96 00:05:55,857 --> 00:05:58,150 এমন মোটা জ্যাকেট পরার কারণ কী? 97 00:05:58,734 --> 00:05:59,734 দাঁড়াও... 98 00:06:00,486 --> 00:06:01,571 আমরা কোথাও যাচ্ছি? 99 00:06:02,280 --> 00:06:04,991 তেমন'ই বলতে পারিস। শক্ত করে ধর, ঠিক আছে? 101 00:06:08,953 --> 00:06:12,331 ও কেন বাবা'র সাথে ওড়ার সুযোগ পাচ্ছে আর আমায় স্কুলে যেতে হচ্ছে? 102 00:06:13,207 --> 00:06:14,375 কমপক্ষে আমাদের কাছে রেডিও রয়েছে। 103 00:06:26,304 --> 00:06:27,722 হেই, ইতোমধ্যেই বিভ্রান্ত হয়ে পড়েছো? 104 00:06:29,140 --> 00:06:34,604 ওহ, হেই। আহ, হেই। উম, হ্যাঁ, আসলে, একটু হারিয়ে গেছি আরকি। 105 00:06:34,687 --> 00:06:36,230 বিশ্ব ইতিহাস, পোর্টেবেল-৩? 106 00:06:36,314 --> 00:06:37,954 - ওহ, ওটা বাইরে রয়েছে। আমি নিয়ে যাচ্ছি। - আচ্ছা। 107 00:06:38,900 --> 00:06:40,443 আজ জর্ডন আসেনি? 108 00:06:41,485 --> 00:06:42,987 উম... 109 00:06:43,070 --> 00:06:44,614 ওর শরীর'টা আসলে ভালো নেই। 110 00:06:44,739 --> 00:06:46,407 - ওহ। - হোয়া। 111 00:06:46,490 --> 00:06:47,448 শন... 112 00:06:47,450 --> 00:06:48,408 শুনলাম তোরা দুই ভাই পাকাপাকিভাবে এখানে চলে এসেছিস। 113 00:06:48,409 --> 00:06:49,535 চলো, এটা... 114 00:06:50,119 --> 00:06:52,455 তুই কী যেন, কোনো স্টার কোয়ার্টারব্যাক? 115 00:06:53,539 --> 00:06:56,167 - আমি কোনো স্টার নই। - দুঃখের বিষয়। আমাদের আর কোয়ার্টারব্যাক লাগবে না। 116 00:06:56,584 --> 00:06:57,584 কত বুঝদার তুমি। 117 00:06:57,585 --> 00:06:59,211 দেখবো আমাদের আক্রমণের সাথে কীভাবে তাল মেলাতে পারিস। 118 00:06:59,462 --> 00:07:00,982 কেউ-কেই মনে করে এটা শেখা ভারি মুশকিল, 119 00:07:01,631 --> 00:07:03,674 বিশেষ করে যদি প্লেবুক না থাকে। 120 00:07:05,635 --> 00:07:07,053 তোর ভাইকে আমার তরফ থেকে "হাই" বলে দিস। 121 00:07:09,680 --> 00:07:11,098 বাইরে গিয়ে, বাঁ-দিকে যাবে। 122 00:07:11,182 --> 00:07:13,059 - স্যরি। - ধন্যবাদ। 123 00:07:20,942 --> 00:07:22,443 এখানে কেন নিয়ে এলে? 124 00:07:23,986 --> 00:07:26,030 আমার আরো ভালো জুতো পরে আসা উচিত ছিল। 125 00:07:43,422 --> 00:07:44,966 এটা কোন জায়গা? 126 00:07:57,269 --> 00:08:00,648 বাবার মৃত্যুর পর, নিজেকে একপ্রকার পথভ্রষ্ট অনুভূত হতো। 127 00:08:01,607 --> 00:08:03,651 নিজের পরিচয় নিয়ে মাথায় নানান প্রশ্ন ঘুরে বেড়াতো, 128 00:08:04,360 --> 00:08:05,840 কেন আমি এমন ক্ষমতা পেয়েছি। 129 00:08:06,445 --> 00:08:07,445 তো জবাবগুলোর সন্ধানে... 130 00:08:08,197 --> 00:08:09,197 এখানে চলে এলাম। 131 00:08:10,658 --> 00:08:12,868 এই জায়গাতে হয়তো তুই'ও ঠিক আমার মতোই সাহায্য পেতে পারিস। 132 00:08:16,372 --> 00:08:17,612 এটা তো শিপের সেই জিনিস'টা। 133 00:08:17,790 --> 00:08:19,125 এটাকে সানস্টোন ক্রিস্টাল বলে। 134 00:08:19,417 --> 00:08:23,546 ধরে নে এটা একটা হার্ড ড্রাইভ, যার মধ্যে ক্রিপ্টনের পুরো ইতিহাস রয়েছে। 135 00:08:24,130 --> 00:08:27,299 তো, উত্তর মেরুর এক ইগলু'তে আমায় ক্রিপ্টন সম্পর্কে অধ্যয়ন করাতে নিয়ে এসেছো? 137 00:08:27,425 --> 00:08:32,054 ঠিক অধ্যয়ন নয়। এটাকে একপ্রকার... অভিজ্ঞতা বলতে পারিস। 138 00:08:36,809 --> 00:08:43,357 তোমার পরিবারের ইতিহাসের সূচনা ঘটে ক্রিপ্টনের দ্বিতীয় বৃহত্তম শহর ক্রিপ্টনোপলিসে। 140 00:09:05,379 --> 00:09:06,379 হেই, লুইস। 141 00:09:06,714 --> 00:09:09,216 হেই... লানা... কাইল। 142 00:09:09,550 --> 00:09:10,801 সবার খবর কী? 143 00:09:12,011 --> 00:09:13,721 বুঝতেই তো পারছো... মানিয়ে নিচ্ছে। 144 00:09:13,804 --> 00:09:17,433 দেখো, কোনো প্রয়োজন পড়লে, ফোন কর‍তে প্লিজ কোনোরকম দ্বীধাগ্রস্ত হবে না। 145 00:09:17,683 --> 00:09:21,395 কী ভাবছি জানো? কাল তোমাদের সবার বার্বিকিউ'তে আসা উচিত। 146 00:09:21,979 --> 00:09:23,981 হ্যাঁ। অন্তত একবেলার খাবার নিয়ে চিন্তা করতে হবে না। 147 00:09:24,273 --> 00:09:25,273 হ্যাঁ। তাই হোক। 148 00:09:25,941 --> 00:09:27,381 মরগ্যান এজ'কে নিয়ে কিছু লিখছো? 149 00:09:27,443 --> 00:09:29,123 তাকে যতটা মহান ভাবো ততটা সে নয়, কাইল। 150 00:09:29,278 --> 00:09:32,448 সে স্মলভিলে চাকরির ব্যবস্থা করে দিচ্ছে, তো সেটুকুই আমার জন্য যথেষ্ট। 151 00:09:32,823 --> 00:09:33,908 - কাইল। - মি. মেয়র। 152 00:09:34,241 --> 00:09:35,241 আজ রাতের জন্য প্রস্তুত তো? 153 00:09:35,493 --> 00:09:37,244 - জি, স্যার। - আজকের রাত'টা আমাদের জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ। 154 00:09:37,328 --> 00:09:39,538 হ্যাঁ, আমরা প্রস্তুত রয়েছি। একটু আসছি। 155 00:09:41,040 --> 00:09:42,333 - গুরুত্বপূর্ণ রাত? - ওহ। 156 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 আজ রাতে একটা সিটি কাউন্সিল মিটিং রয়েছে। 157 00:09:45,252 --> 00:09:47,713 তো, কাল ৭টায় চলে এসো? 158 00:09:48,506 --> 00:09:50,800 বেশ। ঠিক আছে। আমরা বিয়ার নিয়ে আসবো। 159 00:09:50,883 --> 00:09:52,009 আচ্ছা, এনো। 160 00:09:55,012 --> 00:09:57,556 ...আশা বিবর্ণ হতে শুরু করলো। 161 00:09:58,140 --> 00:10:02,520 গ্রহের প্রাকৃতিক সম্পদ নিশ্চিহ্ন হতে থাকে। 162 00:10:03,062 --> 00:10:06,690 ক্রিপ্টনের নিয়তি সম্পর্কে যখন মানুষেরা অবহিত হয়, 163 00:10:06,774 --> 00:10:12,905 শান্তি যুদ্ধের রূপ নেয়, গ্রহের বিন্যাস বৃদ্ধি পায়। 164 00:10:13,656 --> 00:10:17,785 আমাদের ভিটেমাটি... চিরতরে নিশ্চিহ্ন হয়ে পড়ে। 165 00:10:22,998 --> 00:10:25,251 জানি, অনেককিছুই বুঝে উঠতে হবে। 166 00:10:27,253 --> 00:10:29,130 এখানে আসার পর তুমি এটা কীভাবে চালাতে শিখেছিলে? 167 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 আমার বাবা'র থেকে শিখেছি। 168 00:10:32,424 --> 00:10:35,761 আসলে, আমার ক্রিপ্টোনিয়ান বাবা'র AI-র থেকে শিখেছি। [AI - Artificial Intelligence] 169 00:10:36,053 --> 00:10:39,557 জর্ডন... ইনি তোর ঠাকুরদা। 170 00:10:40,933 --> 00:10:42,351 যার নামানুসারে তোর নাম রেখেছি... 171 00:10:43,811 --> 00:10:44,811 জর-এল। 172 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 তোর ছেলেকে আমার কাছে নিয়ে এসেছিস? 173 00:10:47,398 --> 00:10:48,314 কেন? 174 00:10:48,315 --> 00:10:50,569 কারণ আমাদের ধারণা'র ঠিক উল্টো'টা হয়েছে, বাবা... 175 00:10:51,861 --> 00:10:53,571 ওর ক্ষমতা উদ্দীপ্ত হয়েছে। 176 00:10:53,654 --> 00:10:54,654 বেশ, তাহলে... 177 00:10:56,323 --> 00:11:01,245 উত্তরাধিকার সূত্রে প্রাপ্ত ক্রিপ্টোনিয়ান গুণাগুণ'কে অব্যাহত রাখা সম্ভব। 178 00:11:01,912 --> 00:11:06,041 আর তুমি, জর্ডন, তুমিই এটাকে অব্যাহত রাখবে। 179 00:11:23,809 --> 00:11:25,853 - আজ সারাদিন কোথায় ছিলে? - গিয়ে বল ওকে। 180 00:11:35,237 --> 00:11:36,238 সবকিছু কেমন কাটলো? 181 00:11:37,489 --> 00:11:38,489 কী? 182 00:11:39,241 --> 00:11:40,601 ওহ, মনে হচ্ছে অবশেষে ওর মনে কিছুটা জায়গা করতে পেরেছি। 183 00:11:42,494 --> 00:11:44,097 কাল ওকে কিছু টেস্টের জন্য নিয়ে যাবো। 184 00:11:44,121 --> 00:11:45,497 - তোমায় বলেইছিলাম। - হ্যাঁ। 185 00:11:45,915 --> 00:11:48,393 এর থেকে মনে পড়লো, লানা আগামীকাল আমাদের ডিনারে ডেকেছে, 186 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 তাই বেশি দেরি করবে না। 187 00:11:50,085 --> 00:11:51,085 কোথাও যাচ্ছো? 188 00:11:51,295 --> 00:11:54,630 এজের প্রস্তাব শুনতে সিটি কাউন্সিলের মিটিংয়ে যাচ্ছি। 190 00:11:54,632 --> 00:11:58,636 লুইস, আমরা সবেমাত্রই এখানে পাকাপাকিভাবে এসেছি। 191 00:11:58,719 --> 00:12:00,346 বেশিক্ষণ থাকবো না গো, শুধু প্রস্তাবনাগুলো শোনার জন্য যাচ্ছি। 192 00:12:04,266 --> 00:12:06,143 হ্যাঁ, সে ম্যাসেজ করেছিল, যখন তুমি বাইরে ছিলে। 193 00:12:06,227 --> 00:12:07,478 বললো সে আসবে। 194 00:12:08,646 --> 00:12:10,105 তাকে কিছুটা চিন্তিত মনে হচ্ছে। 195 00:12:10,940 --> 00:12:12,149 আমি ছেলেদের নিয়ে যাচ্ছি। 196 00:12:12,233 --> 00:12:14,953 আমি চাই না ওরা জানুক, কোনো বাতিকগ্রস্ত লোক ওদের বাবা'র পেছনে পড়েছে। 197 00:12:15,152 --> 00:12:16,820 তো, আজ আমায় ছাড়া কেমন কাটলো? 198 00:12:16,946 --> 00:12:19,949 আহ, আসলে, বেশ ভালোই কেটেছে। 199 00:12:20,032 --> 00:12:21,259 আমার মতে এটা অনেক আগেই করা উচিত ছিল। 200 00:12:21,283 --> 00:12:22,283 চুপ কর তো। 201 00:12:22,534 --> 00:12:23,953 ওই, তোরা আমার সাথে চল। 202 00:12:25,996 --> 00:12:26,996 দুষ্টুমি করবি না। 203 00:12:32,253 --> 00:12:34,380 সূত্র মারফতে জানতে পেরেছি আমাদের বর্ম পরিহিত মিত্র... 204 00:12:34,463 --> 00:12:37,091 গতকাল রাতে মলডোভায় এক কালো বাজারের স্থলে আক্রমণ করেছে। 205 00:12:37,675 --> 00:12:39,593 - কী চুরি করেছে? - তা এখনো নিশ্চিত নই। 206 00:12:39,843 --> 00:12:42,054 যাওয়ার আগে পুরো এলাকা'টাকেই উড়িয়ে দিয়েছে। 207 00:12:43,138 --> 00:12:44,765 ও তোমায় ঠিক কী বলেছিল? 208 00:12:44,848 --> 00:12:46,350 এটাই যে সে সুপারম্যানের সম্বন্ধে জানে। 209 00:12:47,142 --> 00:12:48,560 আর আমাদের আবারো দেখা হবে। 210 00:12:49,353 --> 00:12:51,814 বেশ, সাক্ষাতের উপায় আমরা জানি। 211 00:12:52,398 --> 00:12:54,066 এবার সে একটা শিপে এসেছিল। 212 00:12:54,149 --> 00:12:55,877 তো, ওর কাছে সশস্ত্র বর্মের চেয়েও কার্যকর জিনিস রয়েছে। 213 00:12:55,901 --> 00:12:56,901 তা নিঃসন্দেহে'ই বলা যেতে পারে। 214 00:12:57,236 --> 00:13:00,823 আমার লোকেরা এই শিপের প্রতিধ্বনি শণাক্ত করতে সক্ষম হয়েছে। 215 00:13:02,074 --> 00:13:03,450 যদি এটা আবারো উড্ডয়ন করে... 216 00:13:04,827 --> 00:13:05,827 আমরা তাকে খুঁজে ফেলবো। 217 00:13:06,620 --> 00:13:08,580 এখানে বেশিক্ষণ থাকবো না, তাই কোনো কাণ্ড বাধিয়ে বসবি না। 218 00:13:08,914 --> 00:13:09,914 মিলেমিশে থাকবি। 219 00:13:20,217 --> 00:13:21,385 - হেই, সারাহ। - হেই। 220 00:13:22,219 --> 00:13:23,262 হেই। 221 00:13:23,345 --> 00:13:26,849 অসুস্থ বলে স্কুলে এলে না, কিন্তু মায়ের সাথে এখানে চলে এলে? 223 00:13:26,932 --> 00:13:30,436 শরীর'টা আগের চেয়ে ভালো লাগছিল আর, তাই... 224 00:13:31,770 --> 00:13:35,232 জনাথন, টিমি আর প্লেবুকের বিষয়'টার জন্য আমি অত্যন্ত দুঃখিত। 225 00:13:35,899 --> 00:13:37,669 - আমার পক্ষে কিছু করা সম্ভব হলে... - ব্যাপার নয়। 226 00:13:37,693 --> 00:13:39,778 একটা জোগাড় করে নিয়েছি। তাই, কোনো সমস্যা নেই। 227 00:13:39,862 --> 00:13:40,862 বেশ। 228 00:13:56,045 --> 00:13:58,422 তোমার কোনো সাহায্য লাগবে? 229 00:13:58,964 --> 00:14:00,549 তোমায় রেস্তোরাঁয় দেখেছিলাম। 230 00:14:00,924 --> 00:14:01,967 বাহ। 231 00:14:02,801 --> 00:14:04,136 তুমি তো লুইস লেন। 232 00:14:04,887 --> 00:14:06,597 - আর তুমি... - ক্রিসি বেপো। 233 00:14:07,014 --> 00:14:09,641 গত কিছুদিন ধরেই নিজের পরিচয় দিতে চাইছিলাম, 234 00:14:09,725 --> 00:14:11,018 কিন্তু একদমই সাহস করে উঠতে পারিনি। 235 00:14:12,269 --> 00:14:13,437 তুমিও একজন সংবাদিক। 236 00:14:14,063 --> 00:14:16,357 স্মলভিল গ্যাজেটে কাজ করি। খবর'টা কভার করতে এসেছি। 237 00:14:16,732 --> 00:14:19,109 এমন নয় যে, এই বিষয়ক কোনো খবর কখনো খুব একটা কভার করা হয়েছে। 238 00:14:19,651 --> 00:14:24,448 চলুন আমার বন্ধু আর আমাদের মেয়র, জর্জ ডিন'কে স্বাগত জানিয়ে কার্যক্রম শুরু করা যাক। 240 00:14:26,575 --> 00:14:30,954 ধন্যবাদ, চীফ। সিটি কাউন্সিলের সদস্যদের আমার তরফ থেকে অসংখ্য ধন্যবাদ। 241 00:14:31,622 --> 00:14:34,792 হেই, জানি তুমি "ডেইলি প্ল্যানেট"-এ কাজ করো, 242 00:14:34,875 --> 00:14:37,419 তবে কখনো গ্যাজেটে যদি কোনো প্রতিবেদন লিখতে চাও, 243 00:14:37,503 --> 00:14:38,629 যেহেতু এখন তুমি এখানে থাকো, 244 00:14:38,712 --> 00:14:42,049 আমার সম্পাদক সারাক্ষণ তোমায় নিয়েই কথা বলে। তুমি তার আদর্শ। 245 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 ভদ্রমহিলা ও মহোদয়গণ, মরগ্যান এজ। 246 00:14:50,182 --> 00:14:51,182 ইয়াহ! 247 00:15:00,567 --> 00:15:02,069 নিঃসন্দেহে'ই জায়গা'টা বেশ নিরিবিলি। 248 00:15:03,362 --> 00:15:04,362 শান্তিপূর্ণ। 249 00:15:07,908 --> 00:15:09,268 এখনো শান্তিপূর্ণ জীবনের সন্ধানে রয়েছো? 250 00:15:10,911 --> 00:15:12,496 কারণ সেসব দিনের সমাপ্তি ঘটে গেছে, ক্লার্ক। 251 00:15:14,164 --> 00:15:15,164 বহু আগেই। 252 00:15:18,460 --> 00:15:19,521 শিপের সন্ধান পেলে আমায় জানাবেন। 253 00:15:19,545 --> 00:15:20,838 পরিবার'কে নিয়ে এখানে কেন এলে? 254 00:15:23,465 --> 00:15:26,009 লুইস'কে সেখান থেকে নিয়ে এসেছো, যেখানে ওর হওয়া উচিত। 255 00:15:26,969 --> 00:15:28,846 জনাথনের ফুটবল ক্যারিয়ারের ক্ষতি করছো। 256 00:15:30,264 --> 00:15:32,850 জর্ডন এখানকার বাচ্চাদের সাথে কোনোভাবেই মিশে উঠতে পারবে না। 257 00:15:34,643 --> 00:15:35,963 কিছু একটা তো যথাযথ কারণ থাকার কথা। 258 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 ছেলেদের তোমার সুপারম্যান হওয়ার পরিচয় বলে দিয়েছো। 259 00:15:49,533 --> 00:15:50,718 ওদের কাছে আর মিথ্যার আশ্রয় নেয়া সম্ভব ছিল না। 260 00:15:50,742 --> 00:15:52,035 অবশ্যই ছিল! 261 00:15:52,119 --> 00:15:54,788 - স্যাম... - কী করেছো তার কোনো ধারণা আছে? 262 00:15:55,289 --> 00:15:57,374 ওদের শৈশব'কে নষ্ট করে ফেলেছো, ক্লার্ক। 263 00:15:57,708 --> 00:16:00,544 বছরের পর বছর ধরে লুইসের জীবনে হওয়া ক্ষতিগুলোকে আমি দেখে এসেছি। 264 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 ও তোমায় কখনো মুখ ফুটে কিছু বলেনি, তবে আমি জানি! 265 00:16:04,631 --> 00:16:07,926 এখন ছেলেদের জন্যেও সেই একই পরিস্থিতির সৃষ্টি করছো। 266 00:16:08,010 --> 00:16:10,804 - এতে আমার পরিবার একত্রিত থাকবে। - না, ক্লার্ক। 267 00:16:12,306 --> 00:16:13,432 এতে পরিবার ছাড়খাড় করে যাবে। 268 00:16:23,984 --> 00:16:25,027 বলো, রোসেটি? 269 00:16:26,778 --> 00:16:27,778 মঙ্গোলিয়া? 270 00:16:32,284 --> 00:16:35,078 তাদের জ্ঞাতার্থে একটা প্রশ্ন ছিল যে, আপনি কতজন কর্মচারীকে নিয়োগের কথা ভাবছেন? 272 00:16:35,162 --> 00:16:38,957 এন্ট্রি লেভেল থেকে ট্রেডসম্যান অব্ধি, আনুমানিক ৬০০ জন। 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,793 আর এতে সীমান্তবর্তী চাকরি কিন্তু অন্তর্ভূক্ত নয়, বন্ধুরা। 274 00:16:41,877 --> 00:16:45,756 - তো, আর কোনো প্রশ্ন না থাকলে... - আমার একটা প্রশ্ন আছে। 275 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 যে সংখ্যা'টা আপনি বললেন, সেটা কি আনুমানিক হিসাব? 276 00:16:51,136 --> 00:16:54,389 হ্যাঁ, মিস লেন। সঠিক হিসাবের নিশ্চয়তা দেয়া মুশকিল। 277 00:16:54,640 --> 00:16:56,558 তো, অধিক সম্ভাব্য কোনো হিসাব দিতে পারবেন? 278 00:16:57,059 --> 00:16:59,853 কারণ নিউ কার্থেজে যা ঘটেছে, তা এখানে ঘটুক আমি চাই না। 279 00:17:01,063 --> 00:17:01,979 যেমন? 280 00:17:01,980 --> 00:17:04,984 কর্মসংস্থান গড়ার লক্ষমাত্রায় প্রায় ৫০ শতাংশ ঘাটতি দেখা গেছে। 281 00:17:05,567 --> 00:17:07,778 সংসার চালানোর মতো মজুরি না দেয়া। এমন ধরণের বিষয়গুলো। 282 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 লুইস লেনের এই বিষয়'টাই আমার খুব ভালো লাগে। যখনই সে কাহিনীর হদিশ পায়, 283 00:17:12,616 --> 00:17:14,451 সর্বশক্তি দিয়ে সেটার পেছনে পড়ে যায়। 284 00:17:15,244 --> 00:17:16,912 তাতে সেটা তার বসের সম্পর্কিত কোনো বিষয়'ই হোক না কেন। 285 00:17:17,162 --> 00:17:19,498 ভেবেছিলাম ঐ খনিগুলোতে ফলপ্রসূ কয়লা পাওয়া যাবে। 286 00:17:20,249 --> 00:17:21,250 আমার সেই ধারণা ভুল ছিল। 287 00:17:22,334 --> 00:17:23,794 কিন্তু তাদের'কে কথা দিয়েছিলাম, 288 00:17:23,877 --> 00:17:27,296 তাদের ওপর একটা ঝুঁকি নেবো যেখানে অন্য কেউ হলে নিতো না। 290 00:17:27,631 --> 00:17:29,883 আর ঠিক সেই প্রস্তাবনা নিয়েই আমি এখানে সবার কাছে হাজির হয়েছি। 291 00:17:30,259 --> 00:17:36,098 এই শহর'কে রক্ষা আর এখানকার বাসিন্দাদের জীবন'কে উন্নত করে তোলার একটা সুযোগ নিয়ে। 292 00:17:36,181 --> 00:17:37,182 হ্যাঁ। 293 00:17:42,020 --> 00:17:43,420 তবে সম্ভবত আপনি ঠিকই বলছেন, মিস লেন। 294 00:17:43,730 --> 00:17:47,609 হয়তো এই মূহুর্তে স্মলভিলে ঝুঁকি নেয়া ঠিক হবে না। 295 00:17:49,152 --> 00:17:51,863 নিশ্চিতভাবেই এই অসাধারণ কমিউনিটি'র কোনো ক্ষতি হোক তা আমি চাইবো না। 296 00:17:53,282 --> 00:17:55,402 হয়তো এই ব্যাপারে আপনাদের আরো আলোচনার প্রয়োজন রয়েছে। 297 00:17:56,285 --> 00:17:58,328 ভদ্রমহিলা ও মহোদয়গণ, আপনাদের মূল্যবান সময়ের জন্য ধন্যবাদ। 298 00:17:58,412 --> 00:17:59,412 এবার তাহলে আমি উঠি। 299 00:18:05,002 --> 00:18:06,002 বাপরে বাপ। 300 00:18:06,211 --> 00:18:08,213 সবাই যেমন'টা বলে সেটাই সচক্ষে দেখলাম... 301 00:18:08,547 --> 00:18:11,383 তুমি খবরের পিছু করো না, খবর'ই তোমার দরজায় এসে কড়া নাড়ে। 302 00:18:32,154 --> 00:18:33,154 থামো! 303 00:18:36,116 --> 00:18:37,326 আমার শিপ ট্র‍্যাক করেছো। 304 00:18:38,702 --> 00:18:39,703 কী চাই তোমার? 305 00:18:39,786 --> 00:18:42,456 তোমার... মৃত্যু। 306 00:18:42,706 --> 00:18:43,749 কেন? 307 00:18:44,875 --> 00:18:46,001 আমি তোমার কী ক্ষতি করেছি? 308 00:18:46,084 --> 00:18:47,336 শুধু আমার নয়। 309 00:18:47,711 --> 00:18:49,588 তুমি আমার পুরো গ্রহ'টাকেই ধ্বংস করেছো! 310 00:19:25,832 --> 00:19:27,668 জানি শিপের মধ্যে থাকা বোমা'র শব্দ'টা তুমি শুনতে পাচ্ছো। 311 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 মানুষের প্রাণহানী ঘটতে চলেছে। 312 00:19:30,504 --> 00:19:32,631 আমি... নাকি তারা? 313 00:19:36,176 --> 00:19:37,594 সিদ্ধান্ত তোমার হাতে, কাল-এল। 314 00:20:31,106 --> 00:20:32,441 যাও! 315 00:20:35,485 --> 00:20:36,485 চলো! 316 00:20:37,279 --> 00:20:39,281 এইতো, রায়ান, এভাবেই করতে থাকো! 317 00:20:39,573 --> 00:20:41,283 আরেকবার করো, তবে আরো ভালোভাবে যেন হয়। 318 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 চলো। 319 00:20:42,451 --> 00:20:43,910 আজ আমি একটু মাঠে নামবো, কোচ? 320 00:20:44,745 --> 00:20:46,955 কেন্ট, আমি চাই বই'টা পড়ে আক্রমণের কৌশলগুলো শেখো। 321 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 ওতে তেমন জটিল কিছু নেই। 322 00:20:48,457 --> 00:20:51,585 আমার মতে আপনি আমায় মাঠে নামালে, আমার কেলমা দেখাতে পারবো। 323 00:20:52,335 --> 00:20:53,420 হুম। 324 00:20:55,464 --> 00:20:57,340 রায়ান। জল খেয়ে নাও। 325 00:20:58,008 --> 00:20:59,009 ঠিক আছে, কেন্ট। 326 00:21:00,343 --> 00:21:02,971 টুইন্স রাইট ফ্লেক্স, ২৩ সেভিয়র। 327 00:21:04,514 --> 00:21:06,600 নাও, চলো। ওটা তোলো। 328 00:21:07,392 --> 00:21:10,270 টুইন্স রাইট ফ্লেক্স, ২৩ সেভিয়র। 329 00:21:10,854 --> 00:21:11,855 প্রস্তুত! 330 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 আর যাও! 331 00:21:16,902 --> 00:21:19,654 চলো, এবার, এটা খুবই সহজ চাল ছিল, জিনিয়াস। 332 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 আবার করো। 333 00:21:21,490 --> 00:21:26,036 - ফ্যালকন রাইট ৪৫ বাস্টার। - ফ্যালকন রাইট ৪৫ বাস্টার! 334 00:21:26,703 --> 00:21:29,164 প্রস্তুত... আর যাও! 335 00:21:40,217 --> 00:21:42,344 বলেইছিলাম, আমাদের কোনো কোয়ার্টারব্যাক লাগবে না। 336 00:21:46,723 --> 00:21:48,083 ও আমার ইতিহাস, দুর্বলতা সম্পর্কে জানে। 337 00:21:48,475 --> 00:21:49,475 ওর কাছে ক্রিপ্টোনাইট ছিল। 338 00:21:49,643 --> 00:21:50,727 ও অন্য গ্রহ থেকে এসেছে? 339 00:21:50,811 --> 00:21:51,811 সেটাই তো বললো। 340 00:21:53,772 --> 00:21:55,774 ওর গ্রহের ধ্বংস হওয়ার দায় আমার ঘাড়ে চাপাচ্ছে। 341 00:21:55,857 --> 00:21:56,959 বেশ, তুমি সেটা বের করে নেবে, ক্লার্ক। 342 00:21:56,983 --> 00:21:58,568 এমন লোকেদের সামাল তুমি আগেও হয়েছো। 343 00:21:58,860 --> 00:22:01,363 কেউ উড়ে এসে জুড়ে বসার এটা সঠিক সময় নয়। 344 00:22:01,738 --> 00:22:03,532 ঠিক যখন সপরিবারে স্মলভিলে চলে এলে 345 00:22:03,615 --> 00:22:05,700 আর ছেলেদের কথা দিয়েছো যে, তুমি সবচেয়ে সেরা বাবা হয়ে দেখাবে। 346 00:22:08,203 --> 00:22:09,287 তোমার বাবা জানে যে... 347 00:22:10,205 --> 00:22:11,206 ছেলেদের আমরা বলে দিয়েছি। 348 00:22:12,582 --> 00:22:14,167 সে সেদিন বুঝতে পেরেছিল। 349 00:22:14,251 --> 00:22:15,251 কী বললো? 350 00:22:15,252 --> 00:22:18,296 ওহ, বুঝতেই পারছো, জীবনের সবচেয়ে বড়ো ভুল সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 351 00:22:18,380 --> 00:22:19,980 দেখলে, এবার, আমি জানি আমরা একদম সঠিক পথেই রয়েছি। 352 00:22:22,092 --> 00:22:23,092 ওটা কী? 353 00:22:25,178 --> 00:22:28,515 মরগ্যান এজ সম্পর্কিত একটা প্রতিবেদন লিখছি। 354 00:22:29,808 --> 00:22:30,808 এজ? 355 00:22:30,809 --> 00:22:33,729 গতরাতে সে স্মলভিলের সিটি কাউন্সিলের মিটিংয়ে এসেছিল। 356 00:22:33,812 --> 00:22:35,814 ভেবেছিলাম তুমি এসবে নাক গলাবে না। 357 00:22:35,896 --> 00:22:36,856 বেশ, তাই করতাম, 358 00:22:36,857 --> 00:22:39,943 কিন্তু তারপর সে এই শহর'কে সাহায্যের ব্যাপারে হাবিজাবি বকতে শুরু করলো। 359 00:22:40,026 --> 00:22:43,947 মরগ্যান এজ স্মলভিল, ক্যানসাসের ত্রাণকর্তা হতে আসেনি, 360 00:22:44,114 --> 00:22:46,658 সে এখানে কম মজুরিতে শ্রমিক পেতে এসেছে, কারণ মানুষেরা কাজের জন্য মরিয়া হয়ে রয়েছে। 361 00:22:47,075 --> 00:22:50,161 যেমন'টা সে নিউ কার্থেজ, হ্যাজেল গ্রিন আর গ্র‍্যাণভিলের সাথে করেছিল। 362 00:22:50,245 --> 00:22:53,081 সে এই ছোট শহরগুলোকে অন্তর্স্থল থেকে ধ্বংস করে দিচ্ছে। 363 00:22:55,041 --> 00:22:56,041 ধন্যবাদ। 364 00:22:56,918 --> 00:22:58,837 "মরগ্যান এজ একজন কর্পোরেট ভ্যাম্পায়ার।" 365 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 ভুলে গেলে এজ'ই কিন্তু প্ল্যানেটের মালিক? 366 00:23:02,883 --> 00:23:05,594 - তো? - তো সে এটা তোমায় প্রকাশিত করতে দেবে না। 367 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 একটা কথা কি জানো, সোনা? তুমি তোমার সুপারম্যান বিষয় জিনিসপাতি সামলাও, 368 00:23:07,971 --> 00:23:09,973 আর আমি আমার সাংবাদিকতা বিষয়ক জিনিসপাতি সামলাবো। 369 00:23:13,810 --> 00:23:16,730 আমি মজা করছি না, ক্লার্ক। আমার খুব করে মনে হচ্ছে, 370 00:23:16,897 --> 00:23:19,900 স্মলভিলে আসার সিদ্ধান্ত নেয়ার পেছনে এটা একটা অন্যতম কারণ ছিল। 371 00:23:20,859 --> 00:23:24,946 অন্য শহরগুলোর মতো মরগ্যান এজ'কে আমি এই শহর'টাকে ছাড়খাড় করতে দেবো না। 373 00:23:26,740 --> 00:23:28,260 বাবা'র সাথে আজ দুর্গে যাচ্ছি। 374 00:23:28,366 --> 00:23:31,119 কিছু পরীক্ষা করা হবে, দেখবো আমার মধ্যে কেমন শক্তি রয়েছে কিংবা আসবে। 376 00:23:32,120 --> 00:23:33,538 ভাবতে পারছিস যদি আমার কাছে ওড়ার ক্ষমতা থাকে? 377 00:23:33,997 --> 00:23:35,123 না, আসলেই নয়। 378 00:23:38,793 --> 00:23:40,753 সারাহ'র মুখে প্লেবুকের ব্যাপারে যা শুনলাম, ঠিক কী হয়েছিল রে? 379 00:23:40,795 --> 00:23:45,175 মানে, সেটা আমার কাছে ছিল না, আর এখন রয়েছে, তাই, কোনো সমস্যা নেই। 380 00:23:45,926 --> 00:23:47,010 আচ্ছা। 381 00:23:47,093 --> 00:23:48,261 - তৈরী? - হ্যাঁ। 382 00:23:49,387 --> 00:23:50,388 পরে দেখা হচ্ছে। 383 00:23:51,890 --> 00:23:53,892 সুপারম্যান আর সুপারবয় হওয়া উপভোগ করো। 384 00:24:02,150 --> 00:24:03,151 কী হয়েছে? 385 00:24:04,277 --> 00:24:05,278 কিছু না, মা। 386 00:24:05,362 --> 00:24:07,447 শুধু... শুধু এই প্লেবুক'টা চর্চা করতে হবে। 387 00:24:10,909 --> 00:24:11,909 জনাথন। 388 00:24:13,244 --> 00:24:15,372 ভাই হিসাবে তোর কোনো জবাব হয় না। জানিস সেটা? 389 00:24:16,581 --> 00:24:19,334 জানি এখানে আসতে রাজি হয়ে তুই কতটা ত্যাগস্বীকার করেছিস। 390 00:24:20,585 --> 00:24:22,879 তোর পুরো দুনিয়াটাই মেট্রোপলিসে রয়েছে, তোর গার্লফ্রেন্ড সেখানে রয়েছে। 391 00:24:23,421 --> 00:24:26,216 তোর পুরো পরিচয়'ই সেখানে রয়েছে। 392 00:24:27,217 --> 00:24:30,470 কিন্তু নিজের ভাই'কে সাহায্য করতে চেয়েছিলিস বলেই তুই এখানে আসার জন্য রাজি হয়েছিস। 393 00:24:33,181 --> 00:24:34,849 আমরা দু'জনেই নিজে অনেককিছু ত্যাগ করে এসেছি। 394 00:24:36,851 --> 00:24:37,851 হ্যাঁ। 395 00:24:48,363 --> 00:24:50,782 আর তুই নিশ্চিত ওর ক্ষমতা প্রদর্শিত হয়েছে? 396 00:24:51,157 --> 00:24:52,492 একেবারেই নিশ্চিত। কেন? 397 00:24:52,575 --> 00:24:56,162 ফটো-নিউক্লিক এফেক্ট নগণ্য মনে হচ্ছে। 398 00:24:56,496 --> 00:24:57,496 "নগণ্য"? 399 00:24:58,707 --> 00:24:59,707 এটা কীভাবে সম্ভব? 400 00:24:59,708 --> 00:25:04,462 ওর কোষগুলো সূর্যের কেবল ন্যূনতম মাত্রার শক্তি'ই সঞ্চয় করতে পারে। 401 00:25:05,505 --> 00:25:07,090 কিন্তু ও আলোকিক বিস্ফোরক নির্গত করেছে। 402 00:25:07,173 --> 00:25:10,719 কেবল একবারই, আর তারপর সেটা আর করতে পারেনি। 403 00:25:11,428 --> 00:25:12,595 ওর মধ্যে উচ্চতর শক্তি রয়েছে? 404 00:25:12,679 --> 00:25:15,515 ওর আকার অনুযায়ী, তার সম্ভাবনা রয়েছে, তবে অতিরঞ্জিত কিছু নেই। 405 00:25:15,598 --> 00:25:17,642 ওর মধ্যে তোর এক শতাংশ শক্তিও নেই। 406 00:25:18,143 --> 00:25:20,603 - আবারো পরীক্ষা করে দেখো। - সেটা করার কোনো কারণ দেখছি না। 407 00:25:20,812 --> 00:25:22,212 এটা একটা আকস্মিক ঘটনা ছিল। 408 00:25:22,355 --> 00:25:26,484 ইচ্ছানুযায়ী এই ক্ষমতাগুলোকে প্রসারিত করতে ও কখনোই পর্যাপ্ত শক্তির সঞ্চয় করে উঠতে পারবে না। 409 00:25:26,818 --> 00:25:29,529 ওর মনুষ্য ডিএনএ বড্ড সীমিত। 410 00:25:30,989 --> 00:25:32,574 জানি তুই এটা চেয়েছিলিস... 411 00:25:34,034 --> 00:25:37,162 তবে ও কখনো'ই তোর মতো হতে পারবে না, কাল-এল। 412 00:25:47,505 --> 00:25:48,505 জর্ডন... 413 00:25:56,973 --> 00:25:59,809 স্যাম, তোমায় এটা ঘন্টাখানেক আগে পাঠিয়েছিলাম আর তুমি কিনা এখন ইতস্তত... 414 00:26:01,144 --> 00:26:02,144 হ্যালো? 415 00:26:02,187 --> 00:26:03,813 - আমায় বিরক্ত করো না। - জর্ডন। 416 00:26:04,314 --> 00:26:05,690 আমি কুশিংদের বাড়িতে যাবো না। 417 00:26:06,775 --> 00:26:08,002 দুর্গে কী হয়েছিল? 418 00:26:08,026 --> 00:26:09,879 মনে হয় সেটাই জানতে পেরেছি যেটা আমার বরাবর'ই জানা ছিল, আমার মধ্যে বিশেষ কিছু নেই। 419 00:26:09,903 --> 00:26:11,362 জর্ডন, এটা একটা চলমান প্রক্রিয়া। 420 00:26:11,446 --> 00:26:12,965 আমরা সেখানে ফিরে গিয়ে, আবারো তোর পরীক্ষা করে... 421 00:26:12,989 --> 00:26:14,589 দেখবো যে, সময়ের সাথে-সাথে তোর কতটা অগ্রগতি হচ্ছে। 422 00:26:14,657 --> 00:26:16,534 - হ্যাঁ। - হয়তো ওর বাড়িতেই থাকা উচিত। 423 00:26:16,618 --> 00:26:18,912 কী? কেন? 424 00:26:19,537 --> 00:26:20,580 বাবুসোনার দিন আবার খারাপ গেছে? 425 00:26:20,663 --> 00:26:21,706 - চুলোয় যা! - না! 426 00:26:21,790 --> 00:26:22,790 - ছেলেরা... - না! 427 00:26:22,832 --> 00:26:26,711 তোর এসব ছাইপাস আর নিতে পারছি না, বুঝলি, জর্ডন? ঝামেলা শুধু তুই'ই পোহাচ্ছিস না। 428 00:26:26,920 --> 00:26:28,880 - আমি অন্যায়ের শিকার হচ্ছি। - কী বলতে চাইছিস? 429 00:26:29,005 --> 00:26:34,677 এটাই যে, এই ডন ড্র‍্যাপার অগ্ন্যুৎসবে সারাহ'কে কিস করে বসে। তাই এখন, ওর খচ্চর বয়ফ্রেন্ড... [Donny Draper - ম্যাড ম্যান সিরিজের একটি চরিত্র।] 431 00:26:34,844 --> 00:26:36,679 আর পুরো দলবল আমার পেছনে পড়েছে। 432 00:26:37,013 --> 00:26:38,365 সেজন্য'ই তুই প্লেবুক পাসনি? 433 00:26:38,389 --> 00:26:41,309 হ্যাঁ রে, জিনিয়াস। আমার মতে অতিমানবীয়-উপলব্ধির ক্ষমতা শুধুমাত্র তোর একার মধ্যেই নেই। 434 00:26:41,392 --> 00:26:42,435 আছা, ঠিক আছে। আমি বলি শোন? 435 00:26:42,602 --> 00:26:44,830 জনাথান, তুই আর আমি, উঠোনে গিয়ে, রণনীতির অনুশীলন করতে পারি। 436 00:26:44,854 --> 00:26:46,648 না, সোনা, এখন নয়। খোকা আমার, শোন, 437 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 তোর প্লেবুকের কথা'টা শুনে খারাপ লাগছে, এটা সত্যিই খুব খারাপ হয়েছে। 438 00:26:50,235 --> 00:26:52,904 আর দুর্গে তোর আশানুরূপ ফল না মেলায় খুবই খারাপ লাগছে। 439 00:26:52,987 --> 00:26:54,614 সম্ভবত তুই খুবই হতাশ হয়েছিস। 440 00:26:54,739 --> 00:26:58,701 তবে যেসব জিনিসে মন মতো ফল না পাওয়ার পেছনে এখানে আসা'কে দোষারোপ করার এটা সঠিক সময় নয়। 442 00:26:59,327 --> 00:27:01,454 এখানে আমরা পরিবার হিসাবে আরো ঘনিষ্ঠ হওয়ার জন্য এসেছি। 443 00:27:01,871 --> 00:27:03,599 আর আমাদের একটা পরিবার হিসাবে ডিনারে আমন্ত্রণ করা হয়েছে, 444 00:27:03,623 --> 00:27:05,458 আর আমরা একটা পরিবার হিসাবেই যাবো, 445 00:27:06,501 --> 00:27:07,585 তাই জামাকাপড় পরে নে। 446 00:27:10,755 --> 00:27:11,756 মায়ের কথা তো শুনলিই। 447 00:27:19,013 --> 00:27:20,390 তোমরা তাহলে এসেছো। 448 00:27:20,557 --> 00:27:21,557 দেরি করার জন্য দুঃখিত। 449 00:27:21,933 --> 00:27:24,894 তোমরা আসায় খুবই ভালো লাগছে। আমার... 450 00:27:24,978 --> 00:27:25,978 হাই। 451 00:27:26,271 --> 00:27:29,107 আমি লজ্জিত যে তোমার আরো আগেই আমন্ত্রণ করিনি। 452 00:27:29,190 --> 00:27:30,316 ওহ, আচ্ছা, না, এতে লজ্জার কিছু নেই। 453 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 ওহ, ওটা। 454 00:27:36,447 --> 00:27:38,950 বর্বিকিউ এখানে এক ধরণের প্রথা হয়ে উঠেছে। 455 00:27:39,033 --> 00:27:40,869 সবাই কাইলের গ্রিলিং পছন্দ করে। 456 00:27:41,578 --> 00:27:43,538 প্লিজ, এটাকে নিজের বাড়িই মনে করো। 457 00:27:43,621 --> 00:27:45,540 অনেক খাবার-দাবারের ব্যবস্থা করেছি। 458 00:27:49,377 --> 00:27:50,753 হেই। তোর সাথে একটু পর এসে দেখা করছি। 459 00:27:51,212 --> 00:27:52,772 - তোর প্র‍্যাক্টিসের ব্যাপারে শুনতে চাই। - আচ্ছা। 460 00:28:00,513 --> 00:28:02,182 - এক ঘন্টা? - বেশ। 461 00:28:13,902 --> 00:28:15,278 - হ্যালো। - হাই। 462 00:28:15,612 --> 00:28:20,200 ওহ, তুমি সেই হাই স্কুলের সময়ের মতোই দেখতে রয়েছো। 463 00:28:20,658 --> 00:28:23,077 যেন দুনিয়ার সমস্ত দায়িত্ব নিজের কাঁধে তুলে নিয়েছো। 464 00:28:23,786 --> 00:28:26,372 ভাবছি আমরা এখানে মানিয়ে নিতে পারবো কিনা। 465 00:28:26,706 --> 00:28:29,918 বেশ, যাওয়ার কথা মাথাতেও আনবে না, কারণ তোমায় সবেমাত্রই আবার ফিরে পেয়েছি। 466 00:28:33,796 --> 00:28:38,134 একটা কথা কি জানো? শোনো, নতুন জায়গাতে অভ্যস্ত হয়ে উঠতে সবার'ই খানিকটা সময় লাগবে। 468 00:28:38,843 --> 00:28:41,054 তোমার ছেলেবেলা এখানে কেটেছে, ওদের নয়। তাই, 469 00:28:41,512 --> 00:28:43,848 ওদেরকে তোমাকেই জায়গা'টাকে নিজের বলে অনুভূত করাতে হবে। 470 00:28:45,225 --> 00:28:46,225 বুঝলে? 471 00:28:56,277 --> 00:28:57,677 ডাগ, তুই চোরামি করছিস। তুই... 472 00:29:01,366 --> 00:29:02,742 - হেই। - হেই। 473 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 ভালো হয়েছে, সোফ। ধন্যবাদ। 474 00:29:09,958 --> 00:29:11,478 শুনলাম আজও তোমার বেশ ধকল গেছে। 475 00:29:11,918 --> 00:29:13,544 সবই খবর রাখো দেখছি, হাহ? 476 00:29:14,254 --> 00:29:15,838 একটু আগে শনের মুখে শুনলাম। 477 00:29:15,922 --> 00:29:17,358 কিছু মনে না করলে একটা কথা জানতে পারি, ঠিক... 478 00:29:17,382 --> 00:29:19,217 ঠিক কী দেখেছো বলো তো ওর মধ্যে? 479 00:29:19,884 --> 00:29:20,884 ওর মধ্যে একটা ভালো দিকও রয়েছে। 480 00:29:22,720 --> 00:29:24,806 হ্যাঁ, খুবই ভালো দিক। 481 00:29:24,889 --> 00:29:26,200 বিশেষ করে ফুটবল মাঠে। 482 00:29:26,224 --> 00:29:28,017 আচ্ছা। তো, সেই... 483 00:29:28,351 --> 00:29:31,187 কিসিংয়ের ঝামেলা শীঘ্রই মিটে যাবে, তাই... 484 00:29:31,271 --> 00:29:33,815 ওর রাগ আমার ওপর দেখানো উচিত, জনের ওপর নয়। কিস'টা আমি তোমায় করেছিলাম। 485 00:29:37,110 --> 00:29:38,903 তোমার শীঘ্রই স্কুলে আসার কোনো সম্ভাবনা আছে? 486 00:29:39,570 --> 00:29:40,613 বাবা-মা যদি যেতে দেয়। 487 00:29:41,197 --> 00:29:42,757 তারা কেন যেতে দেবে না? 488 00:29:43,116 --> 00:29:46,536 তাদের মনে হয় না রোগের ওপর আমার নিয়ন্ত্রণ রয়েছে। 489 00:29:48,121 --> 00:29:50,123 ভেবেছিলাম আমরা এর সমাধান পেয়ে গেছি। তবে মনে হচ্ছে সেই ধারণা ভুল ছিল। 490 00:29:55,545 --> 00:29:56,665 তোমরা বার্বিকিউ নেবে? 491 00:29:58,047 --> 00:29:59,215 একটু আনলে তো ভালোই হয়। 492 00:30:00,008 --> 00:30:01,342 আচ্ছা। বেশ, চল। 493 00:30:15,940 --> 00:30:16,941 তো... 494 00:30:18,735 --> 00:30:19,819 আজ কী হয়েছিল? 495 00:30:22,447 --> 00:30:25,533 জানতে পারলাম ক্রিপ্টোনিয়ান হিসাবে আমি ততটাই দুর্বল যতটা মানুষ হিসাবে। 496 00:30:28,119 --> 00:30:29,954 তো, পরীক্ষার... ফল ভালো আসেনি? 497 00:30:30,413 --> 00:30:31,414 না, একদমই নয়। 498 00:30:34,000 --> 00:30:35,160 চল। কিছু খাবার খাওয়া যাক। 499 00:30:37,712 --> 00:30:40,548 দেখো কী তুলেছি। নাও, মজা করো। 500 00:30:44,927 --> 00:30:47,805 টোফু বার্গারের সন্ধানে থাকলে তুমি ভুল জায়গায় এসেছো। 501 00:30:48,181 --> 00:30:50,391 আমি আসলে মেইন আইটেমের অপেক্ষা করছিলাম। 502 00:30:52,852 --> 00:30:54,972 জানো, আমি নিউ কার্থেজের ঘটনা'টা খতিয়ে দেখলাম। 503 00:30:55,772 --> 00:30:56,773 চুক্তিটা মনস্ফূর্ত ছিল না। 504 00:30:57,815 --> 00:30:59,960 সেখানকার মানুষেরা শুরু থেকেই চুক্তিটাকে আইনের আওতায় আনতে চেয়েছিল। 505 00:30:59,984 --> 00:31:02,487 হ্যাঁ, নিজেদের রক্ষার জন্য। 506 00:31:02,570 --> 00:31:05,257 বেশ, হ্যাঁ, তবে তাতে এর মানে এটা নয় যে এজ লভ্যাংশ আনতে পারতো না। 507 00:31:05,281 --> 00:31:08,242 বেতন বাড়ালে ওর এক তৃতীয়াংশ কর্মচারী খুইয়ে বসতো। 508 00:31:08,576 --> 00:31:11,576 দুঃখিত। মানুষের পর্যাপ্ত বেতন পাওয়ার অধিকার নিয়ে তুমি তর্ক করতে চাইছো? 509 00:31:11,954 --> 00:31:14,165 উফ, না। ঠিক আছে। আমি বলছি যে, 510 00:31:14,248 --> 00:31:17,502 এমন পরিস্থিতিতে, নয়াকড়ি না থাকার চেয়ে কিছু অর্থ উপার্জন করা মঙ্গল। 511 00:31:19,003 --> 00:31:20,713 ঢের না'ও কিন্তু না, মিস লেন। 512 00:31:21,214 --> 00:31:23,758 দীর্ঘমেয়াদী ফলাফলের জন্য স্বল্পমেয়াদী বলিদান আরকি। 513 00:31:24,384 --> 00:31:25,635 এটাকে শুরু করার জন্য। 514 00:31:26,844 --> 00:31:28,404 এই মূহুর্তে স্মলভিলবাসীর এটাই প্রয়োজন। 515 00:31:31,140 --> 00:31:32,141 পাঁজর'টা আয়েশ করে খাও। 516 00:31:41,442 --> 00:31:43,361 ও পাল্টে দিয়েছে। ও আমার প্রতিবেদন পাল্টে দিয়েছে। 517 00:31:43,611 --> 00:31:45,071 পড়ে মনে হচ্ছে এজের প্রশংসা করা হচ্ছে। 518 00:31:45,154 --> 00:31:46,906 - ফসওয়েল এমন করেছে? - না, এজ। 519 00:31:48,074 --> 00:31:49,409 ওকে এটা করতে দিতে পারি না। 520 00:31:51,661 --> 00:31:53,514 - পেরিমিটার ব্রিচ! - এক অনুপ্রবেশকারী... 521 00:31:53,538 --> 00:31:55,873 জেনারেল, আপনার এটা দেখা উচিত। 522 00:31:57,375 --> 00:31:58,418 সে এসে গেছে। 523 00:32:11,055 --> 00:32:13,015 এখন? ইয়ার্কি করছো নাকি? 524 00:32:13,266 --> 00:32:14,976 তোমার বাবা সংকেত পাঠিয়েছে। সে প্রতিরক্ষা মন্ত্রালয়ে রয়েছে। 525 00:32:20,398 --> 00:32:21,524 ওদের বুঝিয়ে দেবো। যাও। 526 00:32:29,574 --> 00:32:31,325 - ভুনে দাও। - অনুমতি দেয়া হয়েছে। 527 00:32:31,617 --> 00:32:32,660 গুলি চালাও! 528 00:32:52,013 --> 00:32:53,556 স্যুটে সিগন্যাল খোঁজো, রোসেটি। 529 00:32:53,639 --> 00:32:54,640 চেষ্টা করছি। 530 00:32:56,809 --> 00:32:58,186 সুপারম্যান কোথায়? 531 00:33:13,826 --> 00:33:15,828 যাও, যাও, যাও। সবাই বেরাও! 532 00:33:23,252 --> 00:33:24,253 এসব কী? 533 00:33:25,922 --> 00:33:28,216 - জেনারেটর চালু করো, রোসেটি! - ঠিক আছে, স্যার। 534 00:33:32,887 --> 00:33:34,263 তার রক্ষা করা তোমায় বন্ধ করতে হবে। 535 00:33:35,806 --> 00:33:38,226 - সুপারম্যানের কথা বলছো? - তাকে ঐ নামে ডাকা বন্ধ করো! 536 00:33:39,519 --> 00:33:40,937 ও আমাদের দলে নেই, স্যাম। 537 00:33:42,605 --> 00:33:44,899 আমার দুনিয়া ঠিক তোমাদের মতোই। 538 00:33:45,691 --> 00:33:48,736 আর তুমিও ওকে ভরসা করতে না, কারণ তুমি জানো ও কী করতে পারে। 539 00:33:49,153 --> 00:33:51,405 এই গ্রহকে বাঁচাতে আমাকে তোমার সাহায্য করতে হবে, স্যাম। 540 00:33:52,031 --> 00:33:53,032 কাল-এল... 541 00:34:43,040 --> 00:34:44,292 পরিস্থিতি বড়োই জটিল, জেনারেল। 542 00:34:52,174 --> 00:34:54,051 - এটা কী? - জানি না। 543 00:34:55,261 --> 00:34:56,929 যদিও, এমন ব্যবহার করলো, যেন আমরা কোনো বন্ধু ছিলাম। 544 00:34:57,013 --> 00:34:59,015 তো, সেজন্যই এসেছিল? আপনার সাথে কথা বলতে? 545 00:35:02,184 --> 00:35:05,438 মলডোভা আর মোঙ্গোলিয়ায় যে কারণে গিয়েছিল, ঠিক সেই কারণেই ও এখানে এসেছিল। 546 00:35:06,480 --> 00:35:07,523 ক্রিপ্টোনাইটের সন্ধানে। 547 00:35:10,610 --> 00:35:11,611 আপনার কাছে এর যোগান আছে? 548 00:35:12,987 --> 00:35:15,114 - হ্যাঁ। - আর সেটা আমার থেকে লুকিয়ে রেখেছিলেন? 549 00:35:15,406 --> 00:35:16,686 তোমার থেকে অনেক কথাই আমি লুকিয়ে রাখি। 550 00:35:16,907 --> 00:35:17,992 আপনার কাছে কত পরিমাণ রয়েছে, স্যাম? 551 00:35:19,785 --> 00:35:22,246 ধরে নাও, এই কারণে সারাবিশ্বে এর যোগানে ঘাটতি পড়েছে। 552 00:35:23,164 --> 00:35:24,164 কেন? 553 00:35:24,248 --> 00:35:27,501 যাতে কেউ পেয়ে সেটা তোমার বিরুদ্ধে ব্যবহার করতে না পারে। 554 00:35:28,628 --> 00:35:34,359 কবে বুঝবে যে, আমার মেয়েকে বিয়ে করার পর থেকেই সবকিছু শুধুমাত্র তোমার রক্ষার জন্যই করে আসছি। 557 00:35:34,383 --> 00:35:35,676 তাহলে ওকে খুঁজে বের করুন... 558 00:35:37,094 --> 00:35:38,179 যাতে এসবে ইতি টানতে পারি। 559 00:35:52,068 --> 00:35:53,069 হেই। 560 00:35:54,195 --> 00:35:56,322 তোমার বাবা'র ক্রিপ্টোনাইট মজুদ করার সম্বন্ধে জানতে? 561 00:35:59,325 --> 00:36:01,327 এই বোতল'টা কখনো খোলা হয়নি, তাই না? 562 00:36:01,410 --> 00:36:02,411 না। 563 00:36:10,586 --> 00:36:13,130 তো, সেই অজানা ব্যক্তিকে ধরলে? 564 00:36:13,381 --> 00:36:14,381 প্রায় ধরেই ফেলেছিলাম। 565 00:36:15,716 --> 00:36:18,196 - বার্বিকিউ পার্টির বাকিটা সময় কেমন কাটলো? - আমরা বেশিক্ষণ থাকিনি। 566 00:36:18,678 --> 00:36:20,471 - যদিও, পাঁজরগুলো দারুণ হয়েছিল খেতে। - তাই? 567 00:36:22,515 --> 00:36:24,517 জানো ছোটবেলায় অগণিতবার এখানে বসেছি, 568 00:36:24,934 --> 00:36:26,519 আর যখন বাবা-মা বেরিয়ে আসতো... 569 00:36:27,520 --> 00:36:32,108 তাদের কাছে হাজারো সমস্যার সমাধান নিয়ে প্রশ্ন করেছি। 571 00:36:35,277 --> 00:36:37,363 তোমার মতে এখানে আসা কি ভুল সিদ্ধান্ত ছিল? 572 00:36:40,533 --> 00:36:41,534 আসলে, আমার জানা নেই। 573 00:36:42,535 --> 00:36:44,286 আমাদের মনে স্রেফ একগুচ্ছ প্রশ্ন উত্তরের সন্ধানে রয়েছে। 574 00:36:46,914 --> 00:36:49,375 যেমন, "দ্য প্ল্যানেট"-র ব্যাপার'টা কী করবে? 575 00:36:50,668 --> 00:36:51,669 জানি না। 576 00:36:53,295 --> 00:36:54,922 জীবনেও কখনো আমার প্রতিবেদন পাল্টানো হয়নি। 577 00:36:56,173 --> 00:36:57,216 বেশ, আমি একটা বিষয় জানি। 578 00:36:58,134 --> 00:37:00,886 ঐ স্টোরি'টা নিয়ে, যে উত্তেজনা তোমার মধ্যে দেখেছি... 579 00:37:02,555 --> 00:37:04,595 সেই উত্তেজনা বহুদিন আমি তোমার চোখে দেখিনি। 580 00:37:06,600 --> 00:37:09,562 আর জানি এই সপ্তাহে এই পরিবারের মধ্যে ঘনিষ্ঠতা বেড়েছে। 581 00:37:10,354 --> 00:37:12,606 তাই, মনে প্রশ্ন ঘুরপাক খাওয়াতে সমস্যার কিছু নেই। 582 00:37:13,607 --> 00:37:15,127 আমরা একসাথে জবাবগুলো বের করবো। 583 00:37:23,033 --> 00:37:24,201 সফলতা অব্যাহত থাকুক। 584 00:37:31,041 --> 00:37:32,144 বেশ। কাল কথা হবে। 585 00:37:32,168 --> 00:37:33,502 আচ্ছা, শুভরাত্রি। 586 00:37:38,382 --> 00:37:40,801 - এলিজা কেমন আছে? - হেই। উম... 587 00:37:42,553 --> 00:37:45,598 ভালোই। ভালোই আছে। হয়তো... একটু বেশিই ভালো আছে। জানি না রে। 588 00:37:48,100 --> 00:37:50,811 দেখ, জন, আমি... 589 00:37:53,522 --> 00:37:54,565 তুই তখন ঠিকই বলেছিস। 590 00:37:55,775 --> 00:37:57,860 তোকে আমার জন্যই এখানে আসতে হয়েছে আর তোকে আমি ধন্যবাদটুকুও দিইনি। 591 00:37:59,278 --> 00:38:01,405 - তোকে আমায় ধন্যবাদ দেয়ার দরকার নেই। - হ্যাঁ, দরকার আছে। 592 00:38:02,114 --> 00:38:04,158 সারাটাজীবন, তুই আমার পাশে থেকেছিস, 593 00:38:04,241 --> 00:38:06,619 আর কমপক্ষে আমি তোর পাশে থাকতে পারতাম। 594 00:38:10,956 --> 00:38:13,209 তো, জানতে পারলি তুই কখনো অর্ধেক-ক্রিপ্টোনিয়ান হয়ে উঠতে পারবি কিনা? 595 00:38:13,375 --> 00:38:16,545 হোলোগ্রাম অনুসারে তো না। সে বলেছে আমি কখনো'ই বাবা'র মতো হতে পারবো না। 596 00:38:20,090 --> 00:38:21,133 জর্ডন... 597 00:38:22,134 --> 00:38:23,135 শোন। 598 00:38:23,928 --> 00:38:25,248 আমি জানি গুদামে কী হয়েছিল। 599 00:38:25,554 --> 00:38:27,848 ঐ পোলগুলো আমাদের ওপর গড়িয়ে পড়ে, আর তুই আমাদের জীবন বাঁচিয়েছিলিস। 600 00:38:29,391 --> 00:38:30,476 তাই, সত্যি বলতে, আমি... 601 00:38:30,559 --> 00:38:33,062 হোলোগ্রামের বিশ্লেষণ নিয়ে কোনো তোয়াক্কা করি না। 602 00:38:33,145 --> 00:38:35,265 তুই আমার যমজ ভাই, আমার চেয়ে বেশি আর কেউ তোকে চেনে না। 603 00:38:35,648 --> 00:38:37,233 তুই আর আগের মতো নেই। বুঝলি? 604 00:38:37,733 --> 00:38:40,945 তুই কোনো বরদান পেয়েছিস। নিশ্চিতরূপে সেটা বিশেষ কিছুই হবে। 605 00:38:41,654 --> 00:38:44,532 আর তার সন্ধান করতে কেউ তোর পাশে না থাকলেও... 606 00:38:46,242 --> 00:38:47,284 আমি থাকবো। 609 00:38:59,129 --> 00:39:00,130 বসে পড়। 610 00:39:02,007 --> 00:39:03,008 কী ব্যাপার? 611 00:39:04,176 --> 00:39:05,176 বোস। 612 00:39:13,143 --> 00:39:14,520 কাল চলে যাওয়ার জন্য দুঃখিত। 613 00:39:15,145 --> 00:39:16,146 ব্যাপার না। 614 00:39:16,939 --> 00:39:18,859 বুঝতে পারছি তুমি দুনিয়াকে বাঁচাতে গিয়েছিলে। 615 00:39:19,066 --> 00:39:21,610 - এতে আমরা অভ্যস্ত হয়ে গেছি। - হ্যাঁ, আমি... জানি, বুঝতে পারছি। সমস্যা... 616 00:39:22,862 --> 00:39:25,239 সমস্যা তো সেটাই। সত্যি এটাই যে আমি... 617 00:39:26,448 --> 00:39:28,701 সুপারম্যান হওয়ায়... 618 00:39:29,493 --> 00:39:31,078 তোদের একেবারেই সময় দিতে পারিনি। 619 00:39:31,412 --> 00:39:34,081 তবে, নিজেকে সর্বদা বুঝিয়ে এসেছি তোরা ভালোই থাকবি... 620 00:39:34,164 --> 00:39:35,791 আর এতে তোদের ওপর কোনোরকম প্রভাব পড়বে না... 621 00:39:36,625 --> 00:39:38,210 তবে আমি ভুল ছিলাম। জানি এতে অনেক প্রভাব পড়েছে। 622 00:39:38,919 --> 00:39:42,381 আমি এভাবেই দুনিয়া'কে একলা ছাড়তে পারবো না... 623 00:39:43,632 --> 00:39:45,134 তবে তোদের দু'জনকেও পারবো না। 624 00:39:45,843 --> 00:39:48,523 দুটো জিনিসেই তাল মিলিয়ে চলার উপায় বের করতে কিছুটা সময় লাগবে। 625 00:39:49,346 --> 00:39:51,223 তবে কোনো একটা উপায় বের করে নেবো, ঠিক আছে? 626 00:39:52,308 --> 00:39:53,309 ঠিক আছে। 627 00:40:03,235 --> 00:40:04,629 তুমি না বলেছিলে এতে আমার সমস্যার সমাধান হবে না। 628 00:40:04,653 --> 00:40:08,073 তা হবে না বটে। তবে এটা তোদের ঘরবন্দীও করে রাখবে না। 629 00:40:08,699 --> 00:40:09,742 আমি তাহলে স্কুলে যেতে পারবো? 630 00:40:09,825 --> 00:40:13,537 তোর শক্তির ওপর আমাদের নজর রাখতে হবে, জর্ডন... 631 00:40:15,164 --> 00:40:16,248 তবে, হ্যাঁ, তুই স্কুলে যেতে পারবি। 632 00:40:17,499 --> 00:40:19,835 বেশ। জামাকাপড় পরে নে। আমাদের যেতে হবে। 633 00:40:21,545 --> 00:40:23,047 দাঁড়াও। মা কোথায়? 634 00:40:24,465 --> 00:40:26,300 ওহ, ও একটা কাজে গেছে। 635 00:40:34,975 --> 00:40:37,353 লেন, আমি জানতাম না। 636 00:40:38,020 --> 00:40:41,190 একটা কথা পরিষ্কার করে বলে রাখি। হয় ওয়েবসাইটে আরো বেশি ক্লিক আনতে হবে 637 00:40:41,273 --> 00:40:43,150 নয়তো এই রুমে উপস্থিত কতিপয়... 638 00:40:46,403 --> 00:40:47,696 আমার স্টোরি সম্পাদনা করেছেন। 639 00:40:49,865 --> 00:40:53,035 আমি কেবল ভুলগুলো সংশোধন করেছি। 640 00:40:53,160 --> 00:40:56,455 তো, পরিষ্কার হয়ে নিচ্ছি, এখানে আর প্রকৃত রিপোর্টিং করা যাবে না, তাই তো? 641 00:40:56,747 --> 00:40:59,333 মিস লেন, আমার পেপারে এসব আজেবাজে জিনিস ছাপতে দেবো না। 642 00:41:00,042 --> 00:41:01,043 আমার এটাই মনে হয়েছিল। 643 00:41:04,672 --> 00:41:05,714 এটা কী? 644 00:41:06,632 --> 00:41:10,052 আপনি আসার পর থেকে এটাই আমার সবচেয়ে সেরা লেখা। 645 00:41:11,095 --> 00:41:13,055 - সে তোমায় বরবাদ করে দেবে। - চেষ্টা করে দেখুক। 646 00:41:22,481 --> 00:41:25,943 নিজের আবেগ বিজড়িত স্থান'টাকে ছেড়ে যাওয়ার ব্যাপারে আপনার মতামত কী হতে পারে? 647 00:41:36,870 --> 00:41:38,872 আশা এটাই থাকে যে, এই জায়গা'টাই আমাদের প্রকৃত সত্তা'কে গড়ে তুলেছে... 648 00:41:46,588 --> 00:41:48,007 ...নিজেদের আস্থা'কে প্রতিকূলতায় ফেলেছে... 649 00:41:57,141 --> 00:41:58,851 কমফোর্ট জোন থেকে আমাদের ঠেলে বের করেছে... 650 00:42:08,694 --> 00:42:11,071 আর আরো উন্নত হয়ে ওঠার শক্তি জুগিয়েছে... 651 00:42:17,995 --> 00:42:19,872 ...যাতে যেকোনো পরিস্থিতি'র মোকেবেলার জন্য আমরা প্রস্তুত থাকতে পারি। 652 00:42:29,882 --> 00:42:32,718 হ্যালো? কেউ আছেন? 653 00:42:40,642 --> 00:42:41,643 স্যরি। 654 00:42:44,229 --> 00:42:45,272 লুইস। 655 00:42:45,898 --> 00:42:47,149 হাই, তোমার কিছু লাগবে? 656 00:42:47,483 --> 00:42:49,985 মনে হয় "ডেইলি প্ল্যানেট"-এ আমার লেখা আর্টিকেল'টা তুমি ইতোমধ্যেই পড়ে ফেলেছো? 657 00:42:50,861 --> 00:42:51,904 হ্যাঁ, পড়েছি। 658 00:42:53,113 --> 00:42:54,615 লেখার ধরণ তোমার মতো লাগলো না... 659 00:42:56,450 --> 00:42:59,036 কারণ ওটা আমার লেখা ছিল না। আমি এটা লিখেছিলাম। 660 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 মরগ্যান এজ পুরোটাই পাল্টে দিয়েছে। 661 00:43:03,082 --> 00:43:08,045 তুমি বলেছিলে তোমার সম্পাদক আমার যেকোনো লেখা পাবলিশের জন্য আগ্রহী। 663 00:43:08,253 --> 00:43:10,714 তুমি আসলেই খুব দক্ষ, হাতেনাতে ধরা খেলাম। 664 00:43:11,757 --> 00:43:15,552 আমিই সম্পাদক। সাংবাদিক। প্রিন্টার। তত্ত্বাবধায়ক। 665 00:43:15,886 --> 00:43:17,739 কখনো-কখনো প্লাম্বারও। জানি না কেন এটা বলেছিলাম। 666 00:43:17,763 --> 00:43:19,723 - সম্ভবত আমি... - তো, তুমি পাবলিশ করবে? 667 00:43:21,100 --> 00:43:23,268 ঠিক আছে। এটা পাবলিশ করলে, সম্ভবত তুমি চাকরি খুইয়ে বসবে, 668 00:43:23,352 --> 00:43:24,561 আর তার দায় আমার পক্ষে নেয়া... 669 00:43:24,645 --> 00:43:26,480 ওহ, না, আমি ইতোমধ্যেই চাকরি ছেড়ে দিয়েছি। 670 00:43:30,192 --> 00:43:31,193 কবে থেকে কাজ শুরু করতে পারবে? 671 00:43:35,864 --> 00:43:40,327 স্যার, মনে হচ্ছে, ক্রিপ্টোনাইট কিংবা শিপ ব্যতীত'ই আপনাকে কাজ চালাতে হবে। 673 00:43:40,494 --> 00:43:41,662 তাহলে আমার নতুন একটা স্যুট লাগবে। 674 00:43:42,121 --> 00:43:45,916 তার জন্য উপযুক্ত বস্তু নির্ধারণে কিছুটা সময় লাগবে। 675 00:43:46,041 --> 00:43:47,459 মনে হচ্ছে আমরা সেটা খুঁজে বের করবো। 676 00:43:47,793 --> 00:43:50,754 আমাদের হাতে কিছুটা সময় আছে। মনে হচ্ছে এই গ্রহের কাল-এল পুরোপরি... 677 00:43:50,838 --> 00:43:54,216 আপনার মুখোমুখি হওয়া ব্যক্তিটার মতো নয়, ক্যাপ্টেন লুথর। 678 00:43:58,512 --> 00:44:01,431 হেলফায়ার ৩-১ বলছি! শত্রুর বিমানের মুখোমুখি হয়েছি। 679 00:44:15,988 --> 00:44:18,740 - জেনারেল? - পরিস্থিতি আরো জটিল হয়ে উঠবে। 680 00:44:25,372 --> 00:44:27,583 না। ও আমার সাক্ষাৎ হওয়া কাল-এল'র মতো নয়। 681 00:44:29,376 --> 00:44:30,419 এখনো নয়। 682 00:44:30,919 --> 00:44:50,919 অনুবাদ ও সম্পাদনায় আকাশ বসাক 683 00:44:51,919 --> 00:45:05,919 এপিসোডটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।