1
00:00:01,711 --> 00:00:31,616
আগের পর্বে যা দেখেছেন
14
00:00:34,410 --> 00:00:37,288
নিজের আবেগ বিজড়িত স্থান'টাকে
ছেড়ে যাওয়ার ব্যাপারে আপনার মতামত কী হতে পারে?
15
00:00:47,090 --> 00:00:48,258
সমস্ত স্মৃতি...
16
00:00:52,387 --> 00:00:53,721
অভিজ্ঞতা...
17
00:00:57,183 --> 00:00:58,726
বিষয়'টা হয়ে উঠতে পারে হৃদয়বিদারক...
18
00:01:16,786 --> 00:01:18,871
যতক্ষণ না উত্তেজনায় আপনি আবদ্ধ হচ্ছেন...
19
00:01:21,082 --> 00:01:24,794
কারণ শীঘ্রই বুঝতে পারবেন যে,
আপনি নতুন স্মৃতির বুননে বিজড়িত হতে চলেছেন..
20
00:01:28,089 --> 00:01:29,966
চলেছেন নতুন অভিজ্ঞতা সঞ্চয়ে...
21
00:01:32,343 --> 00:01:33,970
বেশ, রেঞ্চ'টা লাগবে একটু।
22
00:01:35,430 --> 00:01:36,470
সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ।
23
00:01:41,477 --> 00:01:42,604
আর সবচেয়ে ভালো অনুভূতি'টা...
24
00:01:44,856 --> 00:01:46,524
আবারো প্রেমের মায়ায় আবদ্ধ হওয়া।
25
00:01:55,199 --> 00:01:56,492
প্লেবুক এখনো আসেনি?
26
00:01:56,576 --> 00:01:58,536
আমাদের এখানে আসার
মধ্যেই তো চলে আসার কথা ছিল।
27
00:01:59,454 --> 00:02:01,334
বুঝতে পারছি না খেলার
রণনীতিগুলো কীভাবে শিখে উঠবো।
28
00:02:01,914 --> 00:02:02,914
যাইহোক।
29
00:02:03,499 --> 00:02:04,727
কোচ গেইন্স'কে ফোন করে দেখবো?
30
00:02:04,751 --> 00:02:06,127
না, থাক।
31
00:02:06,461 --> 00:02:08,212
আমার পছন্দসই কেবল
দুটো AP ক্লাস'ই পেয়েছি,
[AP Class - মাধ্যমিক স্তরে বিশ্ববিদ্যালয় স্তরের
অধ্যয়ন করার সুযোগ পাওয়া।]
32
00:02:08,296 --> 00:02:10,256
আর আমায় তারা স্প্যানিশের
বদলে ফ্রেঞ্চের ক্লাস দিয়েছে।
33
00:02:10,340 --> 00:02:11,734
এখনো সময়সূচীও দেখে উঠতে পারিনি।
34
00:02:11,758 --> 00:02:13,635
নিশ্চিত আমার'টার মতোই জঘন্য।
35
00:02:14,135 --> 00:02:16,295
এমনিতেও, আমরা আসলে তোদের
স্কুলের প্রসঙ্গেই কথা বলতে চাইছিলাম।
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,556
তোদের বর্তমান পরিস্থিতি
নিয়ে আমরা একটু চিন্তিত রয়েছি।
37
00:02:20,058 --> 00:02:21,118
এর কারণ কি আমাদের
এখানে চলে আসা নয়?
38
00:02:21,142 --> 00:02:23,728
এখানে এসেছি যাতে তোর বাবা আর
আমি বেশি করে তোদের পাশে থাকতে পারি,
39
00:02:23,811 --> 00:02:25,706
আর একটা পরিবার হয়ে
একসাথে আরো সময় কাটানো যাবে।
40
00:02:25,730 --> 00:02:30,276
আর সুরক্ষিত জায়গায় থেকে তোর ক্ষমতা
ও তার অস্তিত্বের কারণ শেখানোর জন্য।
42
00:02:30,693 --> 00:02:31,693
আমায় কী শিখতে হবে?
43
00:02:31,736 --> 00:02:32,976
আমি একটু-আধটু
শক্তিশালী, তাতে কী হয়েছে?
44
00:02:33,029 --> 00:02:38,326
তুই বড্ড বেশিই শক্তিশালী, আর
তোর আলোকিক শক্তির প্রবাহ নির্গত হয়েছিল।
45
00:02:38,618 --> 00:02:41,245
- কী?
- এটাকে আসলেই এই নামে ডাকা হয়?
46
00:02:41,329 --> 00:02:43,474
কী বলা হয় তাতে কিছু ফারাক পড়ে না।
ও ওই বাচ্চাগুলোর প্রায় ক্ষতি করে বসেছিল।
47
00:02:43,498 --> 00:02:45,351
ওটা একটা দুর্ঘটনা ছিল।
জানিও না সেটা কীভাবে হয়ে গিয়েছিল।
48
00:02:45,375 --> 00:02:46,834
এটাই তো আমাদের বক্তব্য।
49
00:02:47,335 --> 00:02:48,771
তো, আমি স্কুলে যাবো না?
50
00:02:48,795 --> 00:02:52,507
হ্যাঁ, যতদিন সেটাকে পুনরায় ঘটা থেকে
প্রতিহত করার কোনো উপায় না বের করছি।
51
00:02:54,967 --> 00:02:57,929
খারাপ কোনো পরিস্থিতিতে পড়লে,
এর সমাধান মায়ের ঐ বিপার যন্ত্র'টা দিয়ে করা যায় না?
53
00:02:57,930 --> 00:02:59,430
এর সমাধান ELT-তে হবে না, জর্ডন।
[ELT - সুপারম্যানের কাছে সংকেত
পাঠানোর ট্রান্সমিটার।]
54
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
ব্যাপার'টা কী জানো?
55
00:03:00,723 --> 00:03:02,975
ভেবেছিলাম এখানে এসে সবকিছু
নতুন করে শুরু করার একটা সুযোগ পাওয়া যাবে।
56
00:03:03,059 --> 00:03:05,061
তবে মনে হচ্ছে বরাবরের মতো
আমি সেই বাতিকগ্রস্ত'ই হয়ে থাকবো।
57
00:03:08,898 --> 00:03:10,058
ইতোমধ্যেই বাড়ির মতো
পরিবেশের সৃষ্টি হয়ে গেছে।
58
00:03:11,567 --> 00:03:12,610
এলিজা'কে ফোন করতে হবে।
59
00:03:22,495 --> 00:03:24,055
জর্ডন'কে বলেছি ও আমায় পাশে পাবে।
60
00:03:24,122 --> 00:03:26,541
কিন্তু জানিও না যে, এই মূহুর্তে
ওর আসলে কী প্রয়োজন।
61
00:03:27,417 --> 00:03:28,710
ওর কেবল ওর
বাবা'কে পাশে পেলেই হবে।
62
00:03:32,797 --> 00:03:35,317
ইদানীং তোমাকে বিভ্রান্তি
গ্রাস করেছে, তাই না?
63
00:03:36,092 --> 00:03:38,845
বর্মের সেই অপরিচিত ব্যক্তি'টা
আসলেই তোমার মনে জেঁকে বসেছে, তাই না?
64
00:03:39,470 --> 00:03:41,264
সুপারম্যানের সম্পর্কে ও অনেককিছুই জানে।
65
00:03:44,142 --> 00:03:46,602
আর যদি আমাদের পরিবার,
ছেলেদের আর বাড়ির ঠিকানা সম্পর্কে জানে?
66
00:03:47,520 --> 00:03:49,981
আমার বাবা বিষয়'টা দেখছে।
সে তাকে খুঁজে বের করবে।
67
00:03:51,441 --> 00:03:54,152
আর ততক্ষণ, যে উদ্দেশ্য নিয়ে এখানে
এসেছি, সেটাতেই মনোনিবেশ করো।
68
00:03:54,986 --> 00:03:56,028
পরিবার।
69
00:04:20,887 --> 00:04:22,847
খোল ওটা। এক্ষুনি।
70
00:04:40,031 --> 00:04:41,574
- কোথায় রয়েছে?
- কী কোথায় রয়েছে?
71
00:04:41,657 --> 00:04:42,657
ক্রিপ্টোনাইট!
72
00:04:42,909 --> 00:04:46,078
- ক্রিপ্টোনাইট...
- কোথায় রয়েছে?
73
00:04:46,621 --> 00:04:48,331
ওটা বহু সময় ধরে আমার কাছে নেই।
74
00:04:48,414 --> 00:04:51,042
ঈশ্বরের কসম খেয়ে বলছি, ওটা আমার
পক্ষে আর জোগাড় করা সম্ভব নয়।
75
00:04:59,175 --> 00:05:03,846
স্পষ্টতই, প্রয়োজনীয় ক্রিপ্টোনাইটের
খোঁজে আপনি ব্যর্থ হয়েছেন, ক্যাপ্টেন লুথর।
77
00:05:03,930 --> 00:05:04,888
আমাদের খোঁজ চালিয়ে যেতে হবে।
78
00:05:04,889 --> 00:05:06,391
আমি বুঝতে পারছি সেটা, ক্যাপ্টেন...
79
00:05:07,016 --> 00:05:08,976
তবে স্যুটের ইন্ধন শেষ হয়ে আসছে।
80
00:05:09,060 --> 00:05:10,060
তাহলে আমরা শিপে যাত্রা করবো।
81
00:05:10,102 --> 00:05:12,563
- এই শিপ'টা প্রায় অকেজো হয়ে এসেছে...
- আমি তোয়াক্কা করি না!
82
00:05:16,275 --> 00:05:20,571
এই দুনিয়া'র পরিণতি আমার দুনিয়ার
মতো হওয়ার আগেই কাল-এল'কে থামাতে হবে।
83
00:05:21,571 --> 00:05:27,971
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKASH BASAK :.:.:
84
00:05:32,166 --> 00:05:33,166
একটা কথা জানিস?
85
00:05:33,626 --> 00:05:35,378
- এইমাত্র একটা বিষয় উপলব্ধি হলো।
- বলে ফেল?
86
00:05:36,212 --> 00:05:39,149
মনে হয় এই প্রথমবার
তোকে ছাড়া স্কুলে যাচ্ছি।
88
00:05:39,173 --> 00:05:40,466
হ্যাঁ, বিষয়'টা অদ্ভুত বটে।
89
00:05:41,634 --> 00:05:43,719
- আজ কোনো ফোন নয়।
- বেশ।
90
00:05:43,803 --> 00:05:46,764
হেই... মন দিয়ে
শেখার চেষ্টা করিস, কেমন?
91
00:05:46,848 --> 00:05:47,806
আচ্ছা।
92
00:05:47,807 --> 00:05:49,101
- ভালোবাসি তোকে।
- আমিও।
93
00:05:49,183 --> 00:05:50,183
আমাদের যেতে হবে।
95
00:05:52,478 --> 00:05:54,814
মনে রাখিস, কেউ জিজ্ঞেস
করলে বলবি ও অসুস্থ।
96
00:05:55,857 --> 00:05:58,150
এমন মোটা জ্যাকেট পরার কারণ কী?
97
00:05:58,734 --> 00:05:59,734
দাঁড়াও...
98
00:06:00,486 --> 00:06:01,571
আমরা কোথাও যাচ্ছি?
99
00:06:02,280 --> 00:06:04,991
তেমন'ই বলতে পারিস।
শক্ত করে ধর, ঠিক আছে?
101
00:06:08,953 --> 00:06:12,331
ও কেন বাবা'র সাথে ওড়ার সুযোগ
পাচ্ছে আর আমায় স্কুলে যেতে হচ্ছে?
102
00:06:13,207 --> 00:06:14,375
কমপক্ষে আমাদের কাছে রেডিও রয়েছে।
103
00:06:26,304 --> 00:06:27,722
হেই, ইতোমধ্যেই বিভ্রান্ত হয়ে পড়েছো?
104
00:06:29,140 --> 00:06:34,604
ওহ, হেই। আহ, হেই।
উম, হ্যাঁ, আসলে, একটু হারিয়ে গেছি আরকি।
105
00:06:34,687 --> 00:06:36,230
বিশ্ব ইতিহাস, পোর্টেবেল-৩?
106
00:06:36,314 --> 00:06:37,954
- ওহ, ওটা বাইরে রয়েছে। আমি নিয়ে যাচ্ছি।
- আচ্ছা।
107
00:06:38,900 --> 00:06:40,443
আজ জর্ডন আসেনি?
108
00:06:41,485 --> 00:06:42,987
উম...
109
00:06:43,070 --> 00:06:44,614
ওর শরীর'টা আসলে ভালো নেই।
110
00:06:44,739 --> 00:06:46,407
- ওহ।
- হোয়া।
111
00:06:46,490 --> 00:06:47,448
শন...
112
00:06:47,450 --> 00:06:48,408
শুনলাম তোরা দুই ভাই
পাকাপাকিভাবে এখানে চলে এসেছিস।
113
00:06:48,409 --> 00:06:49,535
চলো, এটা...
114
00:06:50,119 --> 00:06:52,455
তুই কী যেন,
কোনো স্টার কোয়ার্টারব্যাক?
115
00:06:53,539 --> 00:06:56,167
- আমি কোনো স্টার নই।
- দুঃখের বিষয়। আমাদের আর কোয়ার্টারব্যাক লাগবে না।
116
00:06:56,584 --> 00:06:57,584
কত বুঝদার তুমি।
117
00:06:57,585 --> 00:06:59,211
দেখবো আমাদের আক্রমণের
সাথে কীভাবে তাল মেলাতে পারিস।
118
00:06:59,462 --> 00:07:00,982
কেউ-কেই মনে করে
এটা শেখা ভারি মুশকিল,
119
00:07:01,631 --> 00:07:03,674
বিশেষ করে যদি প্লেবুক না থাকে।
120
00:07:05,635 --> 00:07:07,053
তোর ভাইকে আমার
তরফ থেকে "হাই" বলে দিস।
121
00:07:09,680 --> 00:07:11,098
বাইরে গিয়ে, বাঁ-দিকে যাবে।
122
00:07:11,182 --> 00:07:13,059
- স্যরি।
- ধন্যবাদ।
123
00:07:20,942 --> 00:07:22,443
এখানে কেন নিয়ে এলে?
124
00:07:23,986 --> 00:07:26,030
আমার আরো ভালো
জুতো পরে আসা উচিত ছিল।
125
00:07:43,422 --> 00:07:44,966
এটা কোন জায়গা?
126
00:07:57,269 --> 00:08:00,648
বাবার মৃত্যুর পর,
নিজেকে একপ্রকার পথভ্রষ্ট অনুভূত হতো।
127
00:08:01,607 --> 00:08:03,651
নিজের পরিচয় নিয়ে
মাথায় নানান প্রশ্ন ঘুরে বেড়াতো,
128
00:08:04,360 --> 00:08:05,840
কেন আমি এমন ক্ষমতা পেয়েছি।
129
00:08:06,445 --> 00:08:07,445
তো জবাবগুলোর সন্ধানে...
130
00:08:08,197 --> 00:08:09,197
এখানে চলে এলাম।
131
00:08:10,658 --> 00:08:12,868
এই জায়গাতে হয়তো তুই'ও
ঠিক আমার মতোই সাহায্য পেতে পারিস।
132
00:08:16,372 --> 00:08:17,612
এটা তো শিপের সেই জিনিস'টা।
133
00:08:17,790 --> 00:08:19,125
এটাকে সানস্টোন ক্রিস্টাল বলে।
134
00:08:19,417 --> 00:08:23,546
ধরে নে এটা একটা হার্ড ড্রাইভ,
যার মধ্যে ক্রিপ্টনের পুরো ইতিহাস রয়েছে।
135
00:08:24,130 --> 00:08:27,299
তো, উত্তর মেরুর এক ইগলু'তে আমায়
ক্রিপ্টন সম্পর্কে অধ্যয়ন করাতে নিয়ে এসেছো?
137
00:08:27,425 --> 00:08:32,054
ঠিক অধ্যয়ন নয়।
এটাকে একপ্রকার... অভিজ্ঞতা বলতে পারিস।
138
00:08:36,809 --> 00:08:43,357
তোমার পরিবারের ইতিহাসের সূচনা ঘটে
ক্রিপ্টনের দ্বিতীয় বৃহত্তম শহর ক্রিপ্টনোপলিসে।
140
00:09:05,379 --> 00:09:06,379
হেই, লুইস।
141
00:09:06,714 --> 00:09:09,216
হেই... লানা... কাইল।
142
00:09:09,550 --> 00:09:10,801
সবার খবর কী?
143
00:09:12,011 --> 00:09:13,721
বুঝতেই তো পারছো... মানিয়ে নিচ্ছে।
144
00:09:13,804 --> 00:09:17,433
দেখো, কোনো প্রয়োজন পড়লে,
ফোন করতে প্লিজ কোনোরকম দ্বীধাগ্রস্ত হবে না।
145
00:09:17,683 --> 00:09:21,395
কী ভাবছি জানো? কাল তোমাদের
সবার বার্বিকিউ'তে আসা উচিত।
146
00:09:21,979 --> 00:09:23,981
হ্যাঁ। অন্তত একবেলার খাবার
নিয়ে চিন্তা করতে হবে না।
147
00:09:24,273 --> 00:09:25,273
হ্যাঁ। তাই হোক।
148
00:09:25,941 --> 00:09:27,381
মরগ্যান এজ'কে নিয়ে কিছু লিখছো?
149
00:09:27,443 --> 00:09:29,123
তাকে যতটা মহান
ভাবো ততটা সে নয়, কাইল।
150
00:09:29,278 --> 00:09:32,448
সে স্মলভিলে চাকরির ব্যবস্থা করে দিচ্ছে,
তো সেটুকুই আমার জন্য যথেষ্ট।
151
00:09:32,823 --> 00:09:33,908
- কাইল।
- মি. মেয়র।
152
00:09:34,241 --> 00:09:35,241
আজ রাতের জন্য প্রস্তুত তো?
153
00:09:35,493 --> 00:09:37,244
- জি, স্যার।
- আজকের রাত'টা আমাদের জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ।
154
00:09:37,328 --> 00:09:39,538
হ্যাঁ, আমরা প্রস্তুত
রয়েছি। একটু আসছি।
155
00:09:41,040 --> 00:09:42,333
- গুরুত্বপূর্ণ রাত?
- ওহ।
156
00:09:42,416 --> 00:09:45,169
আজ রাতে একটা
সিটি কাউন্সিল মিটিং রয়েছে।
157
00:09:45,252 --> 00:09:47,713
তো, কাল ৭টায় চলে এসো?
158
00:09:48,506 --> 00:09:50,800
বেশ। ঠিক আছে।
আমরা বিয়ার নিয়ে আসবো।
159
00:09:50,883 --> 00:09:52,009
আচ্ছা, এনো।
160
00:09:55,012 --> 00:09:57,556
...আশা বিবর্ণ হতে শুরু করলো।
161
00:09:58,140 --> 00:10:02,520
গ্রহের প্রাকৃতিক সম্পদ নিশ্চিহ্ন হতে থাকে।
162
00:10:03,062 --> 00:10:06,690
ক্রিপ্টনের নিয়তি সম্পর্কে
যখন মানুষেরা অবহিত হয়,
163
00:10:06,774 --> 00:10:12,905
শান্তি যুদ্ধের রূপ নেয়,
গ্রহের বিন্যাস বৃদ্ধি পায়।
164
00:10:13,656 --> 00:10:17,785
আমাদের ভিটেমাটি...
চিরতরে নিশ্চিহ্ন হয়ে পড়ে।
165
00:10:22,998 --> 00:10:25,251
জানি, অনেককিছুই বুঝে উঠতে হবে।
166
00:10:27,253 --> 00:10:29,130
এখানে আসার পর
তুমি এটা কীভাবে চালাতে শিখেছিলে?
167
00:10:30,464 --> 00:10:31,507
আমার বাবা'র থেকে শিখেছি।
168
00:10:32,424 --> 00:10:35,761
আসলে, আমার ক্রিপ্টোনিয়ান
বাবা'র AI-র থেকে শিখেছি।
[AI - Artificial Intelligence]
169
00:10:36,053 --> 00:10:39,557
জর্ডন... ইনি তোর ঠাকুরদা।
170
00:10:40,933 --> 00:10:42,351
যার নামানুসারে তোর নাম রেখেছি...
171
00:10:43,811 --> 00:10:44,811
জর-এল।
172
00:10:45,062 --> 00:10:46,480
তোর ছেলেকে আমার কাছে নিয়ে এসেছিস?
173
00:10:47,398 --> 00:10:48,314
কেন?
174
00:10:48,315 --> 00:10:50,569
কারণ আমাদের ধারণা'র
ঠিক উল্টো'টা হয়েছে, বাবা...
175
00:10:51,861 --> 00:10:53,571
ওর ক্ষমতা উদ্দীপ্ত হয়েছে।
176
00:10:53,654 --> 00:10:54,654
বেশ, তাহলে...
177
00:10:56,323 --> 00:11:01,245
উত্তরাধিকার সূত্রে প্রাপ্ত ক্রিপ্টোনিয়ান
গুণাগুণ'কে অব্যাহত রাখা সম্ভব।
178
00:11:01,912 --> 00:11:06,041
আর তুমি, জর্ডন,
তুমিই এটাকে অব্যাহত রাখবে।
179
00:11:23,809 --> 00:11:25,853
- আজ সারাদিন কোথায় ছিলে?
- গিয়ে বল ওকে।
180
00:11:35,237 --> 00:11:36,238
সবকিছু কেমন কাটলো?
181
00:11:37,489 --> 00:11:38,489
কী?
182
00:11:39,241 --> 00:11:40,601
ওহ, মনে হচ্ছে অবশেষে
ওর মনে কিছুটা জায়গা করতে পেরেছি।
183
00:11:42,494 --> 00:11:44,097
কাল ওকে কিছু টেস্টের জন্য নিয়ে যাবো।
184
00:11:44,121 --> 00:11:45,497
- তোমায় বলেইছিলাম।
- হ্যাঁ।
185
00:11:45,915 --> 00:11:48,393
এর থেকে মনে পড়লো, লানা
আগামীকাল আমাদের ডিনারে ডেকেছে,
186
00:11:48,417 --> 00:11:49,501
তাই বেশি দেরি করবে না।
187
00:11:50,085 --> 00:11:51,085
কোথাও যাচ্ছো?
188
00:11:51,295 --> 00:11:54,630
এজের প্রস্তাব শুনতে
সিটি কাউন্সিলের মিটিংয়ে যাচ্ছি।
190
00:11:54,632 --> 00:11:58,636
লুইস, আমরা সবেমাত্রই
এখানে পাকাপাকিভাবে এসেছি।
191
00:11:58,719 --> 00:12:00,346
বেশিক্ষণ থাকবো না গো,
শুধু প্রস্তাবনাগুলো শোনার জন্য যাচ্ছি।
192
00:12:04,266 --> 00:12:06,143
হ্যাঁ, সে ম্যাসেজ করেছিল,
যখন তুমি বাইরে ছিলে।
193
00:12:06,227 --> 00:12:07,478
বললো সে আসবে।
194
00:12:08,646 --> 00:12:10,105
তাকে কিছুটা চিন্তিত মনে হচ্ছে।
195
00:12:10,940 --> 00:12:12,149
আমি ছেলেদের নিয়ে যাচ্ছি।
196
00:12:12,233 --> 00:12:14,953
আমি চাই না ওরা জানুক,
কোনো বাতিকগ্রস্ত লোক ওদের বাবা'র পেছনে পড়েছে।
197
00:12:15,152 --> 00:12:16,820
তো, আজ আমায়
ছাড়া কেমন কাটলো?
198
00:12:16,946 --> 00:12:19,949
আহ, আসলে, বেশ ভালোই কেটেছে।
199
00:12:20,032 --> 00:12:21,259
আমার মতে এটা অনেক
আগেই করা উচিত ছিল।
200
00:12:21,283 --> 00:12:22,283
চুপ কর তো।
201
00:12:22,534 --> 00:12:23,953
ওই, তোরা আমার সাথে চল।
202
00:12:25,996 --> 00:12:26,996
দুষ্টুমি করবি না।
203
00:12:32,253 --> 00:12:34,380
সূত্র মারফতে জানতে
পেরেছি আমাদের বর্ম পরিহিত মিত্র...
204
00:12:34,463 --> 00:12:37,091
গতকাল রাতে মলডোভায় এক
কালো বাজারের স্থলে আক্রমণ করেছে।
205
00:12:37,675 --> 00:12:39,593
- কী চুরি করেছে?
- তা এখনো নিশ্চিত নই।
206
00:12:39,843 --> 00:12:42,054
যাওয়ার আগে পুরো
এলাকা'টাকেই উড়িয়ে দিয়েছে।
207
00:12:43,138 --> 00:12:44,765
ও তোমায় ঠিক কী বলেছিল?
208
00:12:44,848 --> 00:12:46,350
এটাই যে সে সুপারম্যানের সম্বন্ধে জানে।
209
00:12:47,142 --> 00:12:48,560
আর আমাদের আবারো দেখা হবে।
210
00:12:49,353 --> 00:12:51,814
বেশ, সাক্ষাতের উপায় আমরা জানি।
211
00:12:52,398 --> 00:12:54,066
এবার সে একটা শিপে এসেছিল।
212
00:12:54,149 --> 00:12:55,877
তো, ওর কাছে সশস্ত্র বর্মের
চেয়েও কার্যকর জিনিস রয়েছে।
213
00:12:55,901 --> 00:12:56,901
তা নিঃসন্দেহে'ই বলা যেতে পারে।
214
00:12:57,236 --> 00:13:00,823
আমার লোকেরা এই শিপের
প্রতিধ্বনি শণাক্ত করতে সক্ষম হয়েছে।
215
00:13:02,074 --> 00:13:03,450
যদি এটা আবারো উড্ডয়ন করে...
216
00:13:04,827 --> 00:13:05,827
আমরা তাকে খুঁজে ফেলবো।
217
00:13:06,620 --> 00:13:08,580
এখানে বেশিক্ষণ থাকবো না,
তাই কোনো কাণ্ড বাধিয়ে বসবি না।
218
00:13:08,914 --> 00:13:09,914
মিলেমিশে থাকবি।
219
00:13:20,217 --> 00:13:21,385
- হেই, সারাহ।
- হেই।
220
00:13:22,219 --> 00:13:23,262
হেই।
221
00:13:23,345 --> 00:13:26,849
অসুস্থ বলে স্কুলে এলে না,
কিন্তু মায়ের সাথে এখানে চলে এলে?
223
00:13:26,932 --> 00:13:30,436
শরীর'টা আগের চেয়ে
ভালো লাগছিল আর, তাই...
224
00:13:31,770 --> 00:13:35,232
জনাথন, টিমি আর প্লেবুকের
বিষয়'টার জন্য আমি অত্যন্ত দুঃখিত।
225
00:13:35,899 --> 00:13:37,669
- আমার পক্ষে কিছু করা সম্ভব হলে...
- ব্যাপার নয়।
226
00:13:37,693 --> 00:13:39,778
একটা জোগাড় করে নিয়েছি।
তাই, কোনো সমস্যা নেই।
227
00:13:39,862 --> 00:13:40,862
বেশ।
228
00:13:56,045 --> 00:13:58,422
তোমার কোনো সাহায্য লাগবে?
229
00:13:58,964 --> 00:14:00,549
তোমায় রেস্তোরাঁয় দেখেছিলাম।
230
00:14:00,924 --> 00:14:01,967
বাহ।
231
00:14:02,801 --> 00:14:04,136
তুমি তো লুইস লেন।
232
00:14:04,887 --> 00:14:06,597
- আর তুমি...
- ক্রিসি বেপো।
233
00:14:07,014 --> 00:14:09,641
গত কিছুদিন ধরেই
নিজের পরিচয় দিতে চাইছিলাম,
234
00:14:09,725 --> 00:14:11,018
কিন্তু একদমই সাহস করে উঠতে পারিনি।
235
00:14:12,269 --> 00:14:13,437
তুমিও একজন সংবাদিক।
236
00:14:14,063 --> 00:14:16,357
স্মলভিল গ্যাজেটে কাজ করি।
খবর'টা কভার করতে এসেছি।
237
00:14:16,732 --> 00:14:19,109
এমন নয় যে, এই বিষয়ক কোনো খবর
কখনো খুব একটা কভার করা হয়েছে।
238
00:14:19,651 --> 00:14:24,448
চলুন আমার বন্ধু আর আমাদের মেয়র,
জর্জ ডিন'কে স্বাগত জানিয়ে কার্যক্রম শুরু করা যাক।
240
00:14:26,575 --> 00:14:30,954
ধন্যবাদ, চীফ। সিটি কাউন্সিলের
সদস্যদের আমার তরফ থেকে অসংখ্য ধন্যবাদ।
241
00:14:31,622 --> 00:14:34,792
হেই, জানি তুমি "ডেইলি প্ল্যানেট"-এ কাজ করো,
242
00:14:34,875 --> 00:14:37,419
তবে কখনো গ্যাজেটে
যদি কোনো প্রতিবেদন লিখতে চাও,
243
00:14:37,503 --> 00:14:38,629
যেহেতু এখন তুমি এখানে থাকো,
244
00:14:38,712 --> 00:14:42,049
আমার সম্পাদক সারাক্ষণ
তোমায় নিয়েই কথা বলে। তুমি তার আদর্শ।
245
00:14:42,132 --> 00:14:44,718
ভদ্রমহিলা ও মহোদয়গণ, মরগ্যান এজ।
246
00:14:50,182 --> 00:14:51,182
ইয়াহ!
247
00:15:00,567 --> 00:15:02,069
নিঃসন্দেহে'ই জায়গা'টা বেশ নিরিবিলি।
248
00:15:03,362 --> 00:15:04,362
শান্তিপূর্ণ।
249
00:15:07,908 --> 00:15:09,268
এখনো শান্তিপূর্ণ জীবনের সন্ধানে রয়েছো?
250
00:15:10,911 --> 00:15:12,496
কারণ সেসব দিনের
সমাপ্তি ঘটে গেছে, ক্লার্ক।
251
00:15:14,164 --> 00:15:15,164
বহু আগেই।
252
00:15:18,460 --> 00:15:19,521
শিপের সন্ধান পেলে আমায় জানাবেন।
253
00:15:19,545 --> 00:15:20,838
পরিবার'কে নিয়ে এখানে কেন এলে?
254
00:15:23,465 --> 00:15:26,009
লুইস'কে সেখান থেকে নিয়ে এসেছো,
যেখানে ওর হওয়া উচিত।
255
00:15:26,969 --> 00:15:28,846
জনাথনের ফুটবল
ক্যারিয়ারের ক্ষতি করছো।
256
00:15:30,264 --> 00:15:32,850
জর্ডন এখানকার বাচ্চাদের
সাথে কোনোভাবেই মিশে উঠতে পারবে না।
257
00:15:34,643 --> 00:15:35,963
কিছু একটা তো যথাযথ কারণ থাকার কথা।
258
00:15:45,988 --> 00:15:47,406
ছেলেদের তোমার সুপারম্যান
হওয়ার পরিচয় বলে দিয়েছো।
259
00:15:49,533 --> 00:15:50,718
ওদের কাছে আর মিথ্যার
আশ্রয় নেয়া সম্ভব ছিল না।
260
00:15:50,742 --> 00:15:52,035
অবশ্যই ছিল!
261
00:15:52,119 --> 00:15:54,788
- স্যাম...
- কী করেছো তার কোনো ধারণা আছে?
262
00:15:55,289 --> 00:15:57,374
ওদের শৈশব'কে
নষ্ট করে ফেলেছো, ক্লার্ক।
263
00:15:57,708 --> 00:16:00,544
বছরের পর বছর ধরে লুইসের
জীবনে হওয়া ক্ষতিগুলোকে আমি দেখে এসেছি।
264
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
ও তোমায় কখনো মুখ ফুটে
কিছু বলেনি, তবে আমি জানি!
265
00:16:04,631 --> 00:16:07,926
এখন ছেলেদের জন্যেও
সেই একই পরিস্থিতির সৃষ্টি করছো।
266
00:16:08,010 --> 00:16:10,804
- এতে আমার পরিবার একত্রিত থাকবে।
- না, ক্লার্ক।
267
00:16:12,306 --> 00:16:13,432
এতে পরিবার ছাড়খাড় করে যাবে।
268
00:16:23,984 --> 00:16:25,027
বলো, রোসেটি?
269
00:16:26,778 --> 00:16:27,778
মঙ্গোলিয়া?
270
00:16:32,284 --> 00:16:35,078
তাদের জ্ঞাতার্থে একটা প্রশ্ন ছিল যে,
আপনি কতজন কর্মচারীকে নিয়োগের কথা ভাবছেন?
272
00:16:35,162 --> 00:16:38,957
এন্ট্রি লেভেল থেকে ট্রেডসম্যান অব্ধি,
আনুমানিক ৬০০ জন।
273
00:16:39,666 --> 00:16:41,793
আর এতে সীমান্তবর্তী
চাকরি কিন্তু অন্তর্ভূক্ত নয়, বন্ধুরা।
274
00:16:41,877 --> 00:16:45,756
- তো, আর কোনো প্রশ্ন না থাকলে...
- আমার একটা প্রশ্ন আছে।
275
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
যে সংখ্যা'টা আপনি বললেন,
সেটা কি আনুমানিক হিসাব?
276
00:16:51,136 --> 00:16:54,389
হ্যাঁ, মিস লেন। সঠিক হিসাবের
নিশ্চয়তা দেয়া মুশকিল।
277
00:16:54,640 --> 00:16:56,558
তো, অধিক সম্ভাব্য
কোনো হিসাব দিতে পারবেন?
278
00:16:57,059 --> 00:16:59,853
কারণ নিউ কার্থেজে যা ঘটেছে,
তা এখানে ঘটুক আমি চাই না।
279
00:17:01,063 --> 00:17:01,979
যেমন?
280
00:17:01,980 --> 00:17:04,984
কর্মসংস্থান গড়ার লক্ষমাত্রায়
প্রায় ৫০ শতাংশ ঘাটতি দেখা গেছে।
281
00:17:05,567 --> 00:17:07,778
সংসার চালানোর মতো মজুরি না দেয়া।
এমন ধরণের বিষয়গুলো।
282
00:17:08,904 --> 00:17:11,823
লুইস লেনের এই বিষয়'টাই আমার
খুব ভালো লাগে। যখনই সে কাহিনীর হদিশ পায়,
283
00:17:12,616 --> 00:17:14,451
সর্বশক্তি দিয়ে সেটার পেছনে পড়ে যায়।
284
00:17:15,244 --> 00:17:16,912
তাতে সেটা তার বসের
সম্পর্কিত কোনো বিষয়'ই হোক না কেন।
285
00:17:17,162 --> 00:17:19,498
ভেবেছিলাম ঐ খনিগুলোতে
ফলপ্রসূ কয়লা পাওয়া যাবে।
286
00:17:20,249 --> 00:17:21,250
আমার সেই ধারণা ভুল ছিল।
287
00:17:22,334 --> 00:17:23,794
কিন্তু তাদের'কে কথা দিয়েছিলাম,
288
00:17:23,877 --> 00:17:27,296
তাদের ওপর একটা ঝুঁকি
নেবো যেখানে অন্য কেউ হলে নিতো না।
290
00:17:27,631 --> 00:17:29,883
আর ঠিক সেই প্রস্তাবনা নিয়েই
আমি এখানে সবার কাছে হাজির হয়েছি।
291
00:17:30,259 --> 00:17:36,098
এই শহর'কে রক্ষা আর এখানকার বাসিন্দাদের
জীবন'কে উন্নত করে তোলার একটা সুযোগ নিয়ে।
292
00:17:36,181 --> 00:17:37,182
হ্যাঁ।
293
00:17:42,020 --> 00:17:43,420
তবে সম্ভবত আপনি ঠিকই বলছেন, মিস লেন।
294
00:17:43,730 --> 00:17:47,609
হয়তো এই মূহুর্তে স্মলভিলে
ঝুঁকি নেয়া ঠিক হবে না।
295
00:17:49,152 --> 00:17:51,863
নিশ্চিতভাবেই এই অসাধারণ কমিউনিটি'র
কোনো ক্ষতি হোক তা আমি চাইবো না।
296
00:17:53,282 --> 00:17:55,402
হয়তো এই ব্যাপারে আপনাদের
আরো আলোচনার প্রয়োজন রয়েছে।
297
00:17:56,285 --> 00:17:58,328
ভদ্রমহিলা ও মহোদয়গণ,
আপনাদের মূল্যবান সময়ের জন্য ধন্যবাদ।
298
00:17:58,412 --> 00:17:59,412
এবার তাহলে আমি উঠি।
299
00:18:05,002 --> 00:18:06,002
বাপরে বাপ।
300
00:18:06,211 --> 00:18:08,213
সবাই যেমন'টা বলে সেটাই সচক্ষে দেখলাম...
301
00:18:08,547 --> 00:18:11,383
তুমি খবরের পিছু করো না,
খবর'ই তোমার দরজায় এসে কড়া নাড়ে।
302
00:18:32,154 --> 00:18:33,154
থামো!
303
00:18:36,116 --> 00:18:37,326
আমার শিপ ট্র্যাক করেছো।
304
00:18:38,702 --> 00:18:39,703
কী চাই তোমার?
305
00:18:39,786 --> 00:18:42,456
তোমার... মৃত্যু।
306
00:18:42,706 --> 00:18:43,749
কেন?
307
00:18:44,875 --> 00:18:46,001
আমি তোমার কী ক্ষতি করেছি?
308
00:18:46,084 --> 00:18:47,336
শুধু আমার নয়।
309
00:18:47,711 --> 00:18:49,588
তুমি আমার পুরো গ্রহ'টাকেই ধ্বংস করেছো!
310
00:19:25,832 --> 00:19:27,668
জানি শিপের মধ্যে থাকা বোমা'র
শব্দ'টা তুমি শুনতে পাচ্ছো।
311
00:19:28,627 --> 00:19:30,087
মানুষের প্রাণহানী ঘটতে চলেছে।
312
00:19:30,504 --> 00:19:32,631
আমি... নাকি তারা?
313
00:19:36,176 --> 00:19:37,594
সিদ্ধান্ত তোমার হাতে, কাল-এল।
314
00:20:31,106 --> 00:20:32,441
যাও!
315
00:20:35,485 --> 00:20:36,485
চলো!
316
00:20:37,279 --> 00:20:39,281
এইতো, রায়ান, এভাবেই করতে থাকো!
317
00:20:39,573 --> 00:20:41,283
আরেকবার করো,
তবে আরো ভালোভাবে যেন হয়।
318
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
চলো।
319
00:20:42,451 --> 00:20:43,910
আজ আমি একটু মাঠে নামবো, কোচ?
320
00:20:44,745 --> 00:20:46,955
কেন্ট, আমি চাই বই'টা
পড়ে আক্রমণের কৌশলগুলো শেখো।
321
00:20:47,038 --> 00:20:48,373
ওতে তেমন জটিল কিছু নেই।
322
00:20:48,457 --> 00:20:51,585
আমার মতে আপনি আমায় মাঠে নামালে,
আমার কেলমা দেখাতে পারবো।
323
00:20:52,335 --> 00:20:53,420
হুম।
324
00:20:55,464 --> 00:20:57,340
রায়ান। জল খেয়ে নাও।
325
00:20:58,008 --> 00:20:59,009
ঠিক আছে, কেন্ট।
326
00:21:00,343 --> 00:21:02,971
টুইন্স রাইট ফ্লেক্স,
২৩ সেভিয়র।
327
00:21:04,514 --> 00:21:06,600
নাও, চলো। ওটা তোলো।
328
00:21:07,392 --> 00:21:10,270
টুইন্স রাইট ফ্লেক্স,
২৩ সেভিয়র।
329
00:21:10,854 --> 00:21:11,855
প্রস্তুত!
330
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
আর যাও!
331
00:21:16,902 --> 00:21:19,654
চলো, এবার, এটা খুবই
সহজ চাল ছিল, জিনিয়াস।
332
00:21:19,988 --> 00:21:20,989
আবার করো।
333
00:21:21,490 --> 00:21:26,036
- ফ্যালকন রাইট ৪৫ বাস্টার।
- ফ্যালকন রাইট ৪৫ বাস্টার!
334
00:21:26,703 --> 00:21:29,164
প্রস্তুত... আর যাও!
335
00:21:40,217 --> 00:21:42,344
বলেইছিলাম, আমাদের
কোনো কোয়ার্টারব্যাক লাগবে না।
336
00:21:46,723 --> 00:21:48,083
ও আমার ইতিহাস, দুর্বলতা সম্পর্কে জানে।
337
00:21:48,475 --> 00:21:49,475
ওর কাছে ক্রিপ্টোনাইট ছিল।
338
00:21:49,643 --> 00:21:50,727
ও অন্য গ্রহ থেকে এসেছে?
339
00:21:50,811 --> 00:21:51,811
সেটাই তো বললো।
340
00:21:53,772 --> 00:21:55,774
ওর গ্রহের ধ্বংস হওয়ার
দায় আমার ঘাড়ে চাপাচ্ছে।
341
00:21:55,857 --> 00:21:56,959
বেশ, তুমি সেটা বের করে নেবে, ক্লার্ক।
342
00:21:56,983 --> 00:21:58,568
এমন লোকেদের সামাল
তুমি আগেও হয়েছো।
343
00:21:58,860 --> 00:22:01,363
কেউ উড়ে এসে জুড়ে
বসার এটা সঠিক সময় নয়।
344
00:22:01,738 --> 00:22:03,532
ঠিক যখন সপরিবারে স্মলভিলে চলে এলে
345
00:22:03,615 --> 00:22:05,700
আর ছেলেদের কথা দিয়েছো যে,
তুমি সবচেয়ে সেরা বাবা হয়ে দেখাবে।
346
00:22:08,203 --> 00:22:09,287
তোমার বাবা জানে যে...
347
00:22:10,205 --> 00:22:11,206
ছেলেদের আমরা বলে দিয়েছি।
348
00:22:12,582 --> 00:22:14,167
সে সেদিন বুঝতে পেরেছিল।
349
00:22:14,251 --> 00:22:15,251
কী বললো?
350
00:22:15,252 --> 00:22:18,296
ওহ, বুঝতেই পারছো, জীবনের
সবচেয়ে বড়ো ভুল সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
351
00:22:18,380 --> 00:22:19,980
দেখলে, এবার, আমি জানি
আমরা একদম সঠিক পথেই রয়েছি।
352
00:22:22,092 --> 00:22:23,092
ওটা কী?
353
00:22:25,178 --> 00:22:28,515
মরগ্যান এজ সম্পর্কিত
একটা প্রতিবেদন লিখছি।
354
00:22:29,808 --> 00:22:30,808
এজ?
355
00:22:30,809 --> 00:22:33,729
গতরাতে সে স্মলভিলের
সিটি কাউন্সিলের মিটিংয়ে এসেছিল।
356
00:22:33,812 --> 00:22:35,814
ভেবেছিলাম তুমি এসবে নাক গলাবে না।
357
00:22:35,896 --> 00:22:36,856
বেশ, তাই করতাম,
358
00:22:36,857 --> 00:22:39,943
কিন্তু তারপর সে এই শহর'কে সাহায্যের
ব্যাপারে হাবিজাবি বকতে শুরু করলো।
359
00:22:40,026 --> 00:22:43,947
মরগ্যান এজ স্মলভিল,
ক্যানসাসের ত্রাণকর্তা হতে আসেনি,
360
00:22:44,114 --> 00:22:46,658
সে এখানে কম মজুরিতে শ্রমিক পেতে এসেছে,
কারণ মানুষেরা কাজের জন্য মরিয়া হয়ে রয়েছে।
361
00:22:47,075 --> 00:22:50,161
যেমন'টা সে নিউ কার্থেজ, হ্যাজেল
গ্রিন আর গ্র্যাণভিলের সাথে করেছিল।
362
00:22:50,245 --> 00:22:53,081
সে এই ছোট শহরগুলোকে
অন্তর্স্থল থেকে ধ্বংস করে দিচ্ছে।
363
00:22:55,041 --> 00:22:56,041
ধন্যবাদ।
364
00:22:56,918 --> 00:22:58,837
"মরগ্যান এজ একজন কর্পোরেট ভ্যাম্পায়ার।"
365
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
ভুলে গেলে এজ'ই কিন্তু প্ল্যানেটের মালিক?
366
00:23:02,883 --> 00:23:05,594
- তো?
- তো সে এটা তোমায় প্রকাশিত করতে দেবে না।
367
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
একটা কথা কি জানো, সোনা?
তুমি তোমার সুপারম্যান বিষয় জিনিসপাতি সামলাও,
368
00:23:07,971 --> 00:23:09,973
আর আমি আমার
সাংবাদিকতা বিষয়ক জিনিসপাতি সামলাবো।
369
00:23:13,810 --> 00:23:16,730
আমি মজা করছি না, ক্লার্ক।
আমার খুব করে মনে হচ্ছে,
370
00:23:16,897 --> 00:23:19,900
স্মলভিলে আসার সিদ্ধান্ত নেয়ার
পেছনে এটা একটা অন্যতম কারণ ছিল।
371
00:23:20,859 --> 00:23:24,946
অন্য শহরগুলোর মতো মরগ্যান এজ'কে
আমি এই শহর'টাকে ছাড়খাড় করতে দেবো না।
373
00:23:26,740 --> 00:23:28,260
বাবা'র সাথে আজ দুর্গে যাচ্ছি।
374
00:23:28,366 --> 00:23:31,119
কিছু পরীক্ষা করা হবে, দেখবো
আমার মধ্যে কেমন শক্তি রয়েছে কিংবা আসবে।
376
00:23:32,120 --> 00:23:33,538
ভাবতে পারছিস
যদি আমার কাছে ওড়ার ক্ষমতা থাকে?
377
00:23:33,997 --> 00:23:35,123
না, আসলেই নয়।
378
00:23:38,793 --> 00:23:40,753
সারাহ'র মুখে প্লেবুকের ব্যাপারে
যা শুনলাম, ঠিক কী হয়েছিল রে?
379
00:23:40,795 --> 00:23:45,175
মানে, সেটা আমার কাছে ছিল না,
আর এখন রয়েছে, তাই, কোনো সমস্যা নেই।
380
00:23:45,926 --> 00:23:47,010
আচ্ছা।
381
00:23:47,093 --> 00:23:48,261
- তৈরী?
- হ্যাঁ।
382
00:23:49,387 --> 00:23:50,388
পরে দেখা হচ্ছে।
383
00:23:51,890 --> 00:23:53,892
সুপারম্যান আর সুপারবয় হওয়া উপভোগ করো।
384
00:24:02,150 --> 00:24:03,151
কী হয়েছে?
385
00:24:04,277 --> 00:24:05,278
কিছু না, মা।
386
00:24:05,362 --> 00:24:07,447
শুধু... শুধু এই
প্লেবুক'টা চর্চা করতে হবে।
387
00:24:10,909 --> 00:24:11,909
জনাথন।
388
00:24:13,244 --> 00:24:15,372
ভাই হিসাবে তোর কোনো জবাব হয় না।
জানিস সেটা?
389
00:24:16,581 --> 00:24:19,334
জানি এখানে আসতে রাজি
হয়ে তুই কতটা ত্যাগস্বীকার করেছিস।
390
00:24:20,585 --> 00:24:22,879
তোর পুরো দুনিয়াটাই মেট্রোপলিসে রয়েছে,
তোর গার্লফ্রেন্ড সেখানে রয়েছে।
391
00:24:23,421 --> 00:24:26,216
তোর পুরো পরিচয়'ই সেখানে রয়েছে।
392
00:24:27,217 --> 00:24:30,470
কিন্তু নিজের ভাই'কে সাহায্য করতে চেয়েছিলিস
বলেই তুই এখানে আসার জন্য রাজি হয়েছিস।
393
00:24:33,181 --> 00:24:34,849
আমরা দু'জনেই নিজে
অনেককিছু ত্যাগ করে এসেছি।
394
00:24:36,851 --> 00:24:37,851
হ্যাঁ।
395
00:24:48,363 --> 00:24:50,782
আর তুই নিশ্চিত ওর
ক্ষমতা প্রদর্শিত হয়েছে?
396
00:24:51,157 --> 00:24:52,492
একেবারেই নিশ্চিত। কেন?
397
00:24:52,575 --> 00:24:56,162
ফটো-নিউক্লিক এফেক্ট নগণ্য মনে হচ্ছে।
398
00:24:56,496 --> 00:24:57,496
"নগণ্য"?
399
00:24:58,707 --> 00:24:59,707
এটা কীভাবে সম্ভব?
400
00:24:59,708 --> 00:25:04,462
ওর কোষগুলো সূর্যের কেবল
ন্যূনতম মাত্রার শক্তি'ই সঞ্চয় করতে পারে।
401
00:25:05,505 --> 00:25:07,090
কিন্তু ও আলোকিক
বিস্ফোরক নির্গত করেছে।
402
00:25:07,173 --> 00:25:10,719
কেবল একবারই, আর
তারপর সেটা আর করতে পারেনি।
403
00:25:11,428 --> 00:25:12,595
ওর মধ্যে উচ্চতর শক্তি রয়েছে?
404
00:25:12,679 --> 00:25:15,515
ওর আকার অনুযায়ী, তার সম্ভাবনা রয়েছে,
তবে অতিরঞ্জিত কিছু নেই।
405
00:25:15,598 --> 00:25:17,642
ওর মধ্যে তোর এক শতাংশ শক্তিও নেই।
406
00:25:18,143 --> 00:25:20,603
- আবারো পরীক্ষা করে দেখো।
- সেটা করার কোনো কারণ দেখছি না।
407
00:25:20,812 --> 00:25:22,212
এটা একটা আকস্মিক ঘটনা ছিল।
408
00:25:22,355 --> 00:25:26,484
ইচ্ছানুযায়ী এই ক্ষমতাগুলোকে প্রসারিত করতে
ও কখনোই পর্যাপ্ত শক্তির সঞ্চয় করে উঠতে পারবে না।
409
00:25:26,818 --> 00:25:29,529
ওর মনুষ্য ডিএনএ বড্ড সীমিত।
410
00:25:30,989 --> 00:25:32,574
জানি তুই এটা চেয়েছিলিস...
411
00:25:34,034 --> 00:25:37,162
তবে ও কখনো'ই তোর
মতো হতে পারবে না, কাল-এল।
412
00:25:47,505 --> 00:25:48,505
জর্ডন...
413
00:25:56,973 --> 00:25:59,809
স্যাম, তোমায় এটা ঘন্টাখানেক আগে
পাঠিয়েছিলাম আর তুমি কিনা এখন ইতস্তত...
414
00:26:01,144 --> 00:26:02,144
হ্যালো?
415
00:26:02,187 --> 00:26:03,813
- আমায় বিরক্ত করো না।
- জর্ডন।
416
00:26:04,314 --> 00:26:05,690
আমি কুশিংদের বাড়িতে যাবো না।
417
00:26:06,775 --> 00:26:08,002
দুর্গে কী হয়েছিল?
418
00:26:08,026 --> 00:26:09,879
মনে হয় সেটাই জানতে পেরেছি যেটা আমার
বরাবর'ই জানা ছিল, আমার মধ্যে বিশেষ কিছু নেই।
419
00:26:09,903 --> 00:26:11,362
জর্ডন, এটা একটা চলমান প্রক্রিয়া।
420
00:26:11,446 --> 00:26:12,965
আমরা সেখানে ফিরে গিয়ে,
আবারো তোর পরীক্ষা করে...
421
00:26:12,989 --> 00:26:14,589
দেখবো যে, সময়ের সাথে-সাথে
তোর কতটা অগ্রগতি হচ্ছে।
422
00:26:14,657 --> 00:26:16,534
- হ্যাঁ।
- হয়তো ওর বাড়িতেই থাকা উচিত।
423
00:26:16,618 --> 00:26:18,912
কী? কেন?
424
00:26:19,537 --> 00:26:20,580
বাবুসোনার দিন আবার খারাপ গেছে?
425
00:26:20,663 --> 00:26:21,706
- চুলোয় যা!
- না!
426
00:26:21,790 --> 00:26:22,790
- ছেলেরা...
- না!
427
00:26:22,832 --> 00:26:26,711
তোর এসব ছাইপাস আর নিতে পারছি না, বুঝলি, জর্ডন?
ঝামেলা শুধু তুই'ই পোহাচ্ছিস না।
428
00:26:26,920 --> 00:26:28,880
- আমি অন্যায়ের শিকার হচ্ছি।
- কী বলতে চাইছিস?
429
00:26:29,005 --> 00:26:34,677
এটাই যে, এই ডন ড্র্যাপার অগ্ন্যুৎসবে সারাহ'কে
কিস করে বসে। তাই এখন, ওর খচ্চর বয়ফ্রেন্ড...
[Donny Draper - ম্যাড ম্যান সিরিজের একটি চরিত্র।]
431
00:26:34,844 --> 00:26:36,679
আর পুরো দলবল আমার পেছনে পড়েছে।
432
00:26:37,013 --> 00:26:38,365
সেজন্য'ই তুই প্লেবুক পাসনি?
433
00:26:38,389 --> 00:26:41,309
হ্যাঁ রে, জিনিয়াস। আমার মতে অতিমানবীয়-উপলব্ধির
ক্ষমতা শুধুমাত্র তোর একার মধ্যেই নেই।
434
00:26:41,392 --> 00:26:42,435
আছা, ঠিক আছে। আমি বলি শোন?
435
00:26:42,602 --> 00:26:44,830
জনাথান, তুই আর আমি,
উঠোনে গিয়ে, রণনীতির অনুশীলন করতে পারি।
436
00:26:44,854 --> 00:26:46,648
না, সোনা, এখন নয়।
খোকা আমার, শোন,
437
00:26:46,731 --> 00:26:49,317
তোর প্লেবুকের কথা'টা শুনে খারাপ লাগছে,
এটা সত্যিই খুব খারাপ হয়েছে।
438
00:26:50,235 --> 00:26:52,904
আর দুর্গে তোর আশানুরূপ
ফল না মেলায় খুবই খারাপ লাগছে।
439
00:26:52,987 --> 00:26:54,614
সম্ভবত তুই খুবই হতাশ হয়েছিস।
440
00:26:54,739 --> 00:26:58,701
তবে যেসব জিনিসে মন মতো ফল না পাওয়ার পেছনে
এখানে আসা'কে দোষারোপ করার এটা সঠিক সময় নয়।
442
00:26:59,327 --> 00:27:01,454
এখানে আমরা পরিবার হিসাবে
আরো ঘনিষ্ঠ হওয়ার জন্য এসেছি।
443
00:27:01,871 --> 00:27:03,599
আর আমাদের একটা পরিবার
হিসাবে ডিনারে আমন্ত্রণ করা হয়েছে,
444
00:27:03,623 --> 00:27:05,458
আর আমরা একটা পরিবার হিসাবেই যাবো,
445
00:27:06,501 --> 00:27:07,585
তাই জামাকাপড় পরে নে।
446
00:27:10,755 --> 00:27:11,756
মায়ের কথা তো শুনলিই।
447
00:27:19,013 --> 00:27:20,390
তোমরা তাহলে এসেছো।
448
00:27:20,557 --> 00:27:21,557
দেরি করার জন্য দুঃখিত।
449
00:27:21,933 --> 00:27:24,894
তোমরা আসায় খুবই
ভালো লাগছে। আমার...
450
00:27:24,978 --> 00:27:25,978
হাই।
451
00:27:26,271 --> 00:27:29,107
আমি লজ্জিত যে
তোমার আরো আগেই আমন্ত্রণ করিনি।
452
00:27:29,190 --> 00:27:30,316
ওহ, আচ্ছা, না, এতে লজ্জার কিছু নেই।
453
00:27:33,987 --> 00:27:35,155
ওহ, ওটা।
454
00:27:36,447 --> 00:27:38,950
বর্বিকিউ এখানে এক
ধরণের প্রথা হয়ে উঠেছে।
455
00:27:39,033 --> 00:27:40,869
সবাই কাইলের গ্রিলিং পছন্দ করে।
456
00:27:41,578 --> 00:27:43,538
প্লিজ, এটাকে নিজের বাড়িই মনে করো।
457
00:27:43,621 --> 00:27:45,540
অনেক খাবার-দাবারের ব্যবস্থা করেছি।
458
00:27:49,377 --> 00:27:50,753
হেই। তোর সাথে একটু
পর এসে দেখা করছি।
459
00:27:51,212 --> 00:27:52,772
- তোর প্র্যাক্টিসের ব্যাপারে শুনতে চাই।
- আচ্ছা।
460
00:28:00,513 --> 00:28:02,182
- এক ঘন্টা?
- বেশ।
461
00:28:13,902 --> 00:28:15,278
- হ্যালো।
- হাই।
462
00:28:15,612 --> 00:28:20,200
ওহ, তুমি সেই হাই স্কুলের
সময়ের মতোই দেখতে রয়েছো।
463
00:28:20,658 --> 00:28:23,077
যেন দুনিয়ার সমস্ত দায়িত্ব
নিজের কাঁধে তুলে নিয়েছো।
464
00:28:23,786 --> 00:28:26,372
ভাবছি আমরা এখানে
মানিয়ে নিতে পারবো কিনা।
465
00:28:26,706 --> 00:28:29,918
বেশ, যাওয়ার কথা মাথাতেও আনবে না,
কারণ তোমায় সবেমাত্রই আবার ফিরে পেয়েছি।
466
00:28:33,796 --> 00:28:38,134
একটা কথা কি জানো? শোনো, নতুন জায়গাতে
অভ্যস্ত হয়ে উঠতে সবার'ই খানিকটা সময় লাগবে।
468
00:28:38,843 --> 00:28:41,054
তোমার ছেলেবেলা
এখানে কেটেছে, ওদের নয়। তাই,
469
00:28:41,512 --> 00:28:43,848
ওদেরকে তোমাকেই জায়গা'টাকে
নিজের বলে অনুভূত করাতে হবে।
470
00:28:45,225 --> 00:28:46,225
বুঝলে?
471
00:28:56,277 --> 00:28:57,677
ডাগ, তুই চোরামি করছিস। তুই...
472
00:29:01,366 --> 00:29:02,742
- হেই।
- হেই।
473
00:29:05,328 --> 00:29:07,914
ভালো হয়েছে, সোফ। ধন্যবাদ।
474
00:29:09,958 --> 00:29:11,478
শুনলাম আজও তোমার বেশ ধকল গেছে।
475
00:29:11,918 --> 00:29:13,544
সবই খবর রাখো দেখছি, হাহ?
476
00:29:14,254 --> 00:29:15,838
একটু আগে শনের মুখে শুনলাম।
477
00:29:15,922 --> 00:29:17,358
কিছু মনে না করলে
একটা কথা জানতে পারি, ঠিক...
478
00:29:17,382 --> 00:29:19,217
ঠিক কী দেখেছো বলো তো ওর মধ্যে?
479
00:29:19,884 --> 00:29:20,884
ওর মধ্যে একটা ভালো দিকও রয়েছে।
480
00:29:22,720 --> 00:29:24,806
হ্যাঁ, খুবই ভালো দিক।
481
00:29:24,889 --> 00:29:26,200
বিশেষ করে ফুটবল মাঠে।
482
00:29:26,224 --> 00:29:28,017
আচ্ছা। তো, সেই...
483
00:29:28,351 --> 00:29:31,187
কিসিংয়ের ঝামেলা
শীঘ্রই মিটে যাবে, তাই...
484
00:29:31,271 --> 00:29:33,815
ওর রাগ আমার ওপর দেখানো উচিত,
জনের ওপর নয়। কিস'টা আমি তোমায় করেছিলাম।
485
00:29:37,110 --> 00:29:38,903
তোমার শীঘ্রই স্কুলে
আসার কোনো সম্ভাবনা আছে?
486
00:29:39,570 --> 00:29:40,613
বাবা-মা যদি যেতে দেয়।
487
00:29:41,197 --> 00:29:42,757
তারা কেন যেতে দেবে না?
488
00:29:43,116 --> 00:29:46,536
তাদের মনে হয় না রোগের ওপর
আমার নিয়ন্ত্রণ রয়েছে।
489
00:29:48,121 --> 00:29:50,123
ভেবেছিলাম আমরা এর সমাধান পেয়ে গেছি।
তবে মনে হচ্ছে সেই ধারণা ভুল ছিল।
490
00:29:55,545 --> 00:29:56,665
তোমরা বার্বিকিউ নেবে?
491
00:29:58,047 --> 00:29:59,215
একটু আনলে তো ভালোই হয়।
492
00:30:00,008 --> 00:30:01,342
আচ্ছা। বেশ, চল।
493
00:30:15,940 --> 00:30:16,941
তো...
494
00:30:18,735 --> 00:30:19,819
আজ কী হয়েছিল?
495
00:30:22,447 --> 00:30:25,533
জানতে পারলাম ক্রিপ্টোনিয়ান হিসাবে
আমি ততটাই দুর্বল যতটা মানুষ হিসাবে।
496
00:30:28,119 --> 00:30:29,954
তো, পরীক্ষার... ফল ভালো আসেনি?
497
00:30:30,413 --> 00:30:31,414
না, একদমই নয়।
498
00:30:34,000 --> 00:30:35,160
চল। কিছু খাবার খাওয়া যাক।
499
00:30:37,712 --> 00:30:40,548
দেখো কী তুলেছি।
নাও, মজা করো।
500
00:30:44,927 --> 00:30:47,805
টোফু বার্গারের সন্ধানে
থাকলে তুমি ভুল জায়গায় এসেছো।
501
00:30:48,181 --> 00:30:50,391
আমি আসলে মেইন
আইটেমের অপেক্ষা করছিলাম।
502
00:30:52,852 --> 00:30:54,972
জানো, আমি নিউ কার্থেজের
ঘটনা'টা খতিয়ে দেখলাম।
503
00:30:55,772 --> 00:30:56,773
চুক্তিটা মনস্ফূর্ত ছিল না।
504
00:30:57,815 --> 00:30:59,960
সেখানকার মানুষেরা শুরু থেকেই চুক্তিটাকে
আইনের আওতায় আনতে চেয়েছিল।
505
00:30:59,984 --> 00:31:02,487
হ্যাঁ, নিজেদের রক্ষার জন্য।
506
00:31:02,570 --> 00:31:05,257
বেশ, হ্যাঁ, তবে তাতে এর মানে এটা
নয় যে এজ লভ্যাংশ আনতে পারতো না।
507
00:31:05,281 --> 00:31:08,242
বেতন বাড়ালে ওর এক
তৃতীয়াংশ কর্মচারী খুইয়ে বসতো।
508
00:31:08,576 --> 00:31:11,576
দুঃখিত। মানুষের পর্যাপ্ত বেতন পাওয়ার
অধিকার নিয়ে তুমি তর্ক করতে চাইছো?
509
00:31:11,954 --> 00:31:14,165
উফ, না। ঠিক আছে।
আমি বলছি যে,
510
00:31:14,248 --> 00:31:17,502
এমন পরিস্থিতিতে, নয়াকড়ি না থাকার
চেয়ে কিছু অর্থ উপার্জন করা মঙ্গল।
511
00:31:19,003 --> 00:31:20,713
ঢের না'ও কিন্তু না, মিস লেন।
512
00:31:21,214 --> 00:31:23,758
দীর্ঘমেয়াদী ফলাফলের
জন্য স্বল্পমেয়াদী বলিদান আরকি।
513
00:31:24,384 --> 00:31:25,635
এটাকে শুরু করার জন্য।
514
00:31:26,844 --> 00:31:28,404
এই মূহুর্তে স্মলভিলবাসীর এটাই প্রয়োজন।
515
00:31:31,140 --> 00:31:32,141
পাঁজর'টা আয়েশ করে খাও।
516
00:31:41,442 --> 00:31:43,361
ও পাল্টে দিয়েছে।
ও আমার প্রতিবেদন পাল্টে দিয়েছে।
517
00:31:43,611 --> 00:31:45,071
পড়ে মনে হচ্ছে
এজের প্রশংসা করা হচ্ছে।
518
00:31:45,154 --> 00:31:46,906
- ফসওয়েল এমন করেছে?
- না, এজ।
519
00:31:48,074 --> 00:31:49,409
ওকে এটা করতে দিতে পারি না।
520
00:31:51,661 --> 00:31:53,514
- পেরিমিটার ব্রিচ!
- এক অনুপ্রবেশকারী...
521
00:31:53,538 --> 00:31:55,873
জেনারেল, আপনার এটা দেখা উচিত।
522
00:31:57,375 --> 00:31:58,418
সে এসে গেছে।
523
00:32:11,055 --> 00:32:13,015
এখন? ইয়ার্কি করছো নাকি?
524
00:32:13,266 --> 00:32:14,976
তোমার বাবা সংকেত পাঠিয়েছে।
সে প্রতিরক্ষা মন্ত্রালয়ে রয়েছে।
525
00:32:20,398 --> 00:32:21,524
ওদের বুঝিয়ে দেবো। যাও।
526
00:32:29,574 --> 00:32:31,325
- ভুনে দাও।
- অনুমতি দেয়া হয়েছে।
527
00:32:31,617 --> 00:32:32,660
গুলি চালাও!
528
00:32:52,013 --> 00:32:53,556
স্যুটে সিগন্যাল খোঁজো, রোসেটি।
529
00:32:53,639 --> 00:32:54,640
চেষ্টা করছি।
530
00:32:56,809 --> 00:32:58,186
সুপারম্যান কোথায়?
531
00:33:13,826 --> 00:33:15,828
যাও, যাও, যাও। সবাই বেরাও!
532
00:33:23,252 --> 00:33:24,253
এসব কী?
533
00:33:25,922 --> 00:33:28,216
- জেনারেটর চালু করো, রোসেটি!
- ঠিক আছে, স্যার।
534
00:33:32,887 --> 00:33:34,263
তার রক্ষা করা তোমায় বন্ধ করতে হবে।
535
00:33:35,806 --> 00:33:38,226
- সুপারম্যানের কথা বলছো?
- তাকে ঐ নামে ডাকা বন্ধ করো!
536
00:33:39,519 --> 00:33:40,937
ও আমাদের দলে নেই, স্যাম।
537
00:33:42,605 --> 00:33:44,899
আমার দুনিয়া ঠিক তোমাদের মতোই।
538
00:33:45,691 --> 00:33:48,736
আর তুমিও ওকে ভরসা করতে না,
কারণ তুমি জানো ও কী করতে পারে।
539
00:33:49,153 --> 00:33:51,405
এই গ্রহকে বাঁচাতে আমাকে
তোমার সাহায্য করতে হবে, স্যাম।
540
00:33:52,031 --> 00:33:53,032
কাল-এল...
541
00:34:43,040 --> 00:34:44,292
পরিস্থিতি বড়োই জটিল, জেনারেল।
542
00:34:52,174 --> 00:34:54,051
- এটা কী?
- জানি না।
543
00:34:55,261 --> 00:34:56,929
যদিও, এমন ব্যবহার করলো,
যেন আমরা কোনো বন্ধু ছিলাম।
544
00:34:57,013 --> 00:34:59,015
তো, সেজন্যই এসেছিল?
আপনার সাথে কথা বলতে?
545
00:35:02,184 --> 00:35:05,438
মলডোভা আর মোঙ্গোলিয়ায় যে কারণে গিয়েছিল,
ঠিক সেই কারণেই ও এখানে এসেছিল।
546
00:35:06,480 --> 00:35:07,523
ক্রিপ্টোনাইটের সন্ধানে।
547
00:35:10,610 --> 00:35:11,611
আপনার কাছে এর যোগান আছে?
548
00:35:12,987 --> 00:35:15,114
- হ্যাঁ।
- আর সেটা আমার থেকে লুকিয়ে রেখেছিলেন?
549
00:35:15,406 --> 00:35:16,686
তোমার থেকে অনেক
কথাই আমি লুকিয়ে রাখি।
550
00:35:16,907 --> 00:35:17,992
আপনার কাছে কত পরিমাণ রয়েছে, স্যাম?
551
00:35:19,785 --> 00:35:22,246
ধরে নাও, এই কারণে
সারাবিশ্বে এর যোগানে ঘাটতি পড়েছে।
552
00:35:23,164 --> 00:35:24,164
কেন?
553
00:35:24,248 --> 00:35:27,501
যাতে কেউ পেয়ে সেটা
তোমার বিরুদ্ধে ব্যবহার করতে না পারে।
554
00:35:28,628 --> 00:35:34,359
কবে বুঝবে যে, আমার মেয়েকে বিয়ে করার পর
থেকেই সবকিছু শুধুমাত্র তোমার রক্ষার জন্যই করে আসছি।
557
00:35:34,383 --> 00:35:35,676
তাহলে ওকে খুঁজে বের করুন...
558
00:35:37,094 --> 00:35:38,179
যাতে এসবে ইতি টানতে পারি।
559
00:35:52,068 --> 00:35:53,069
হেই।
560
00:35:54,195 --> 00:35:56,322
তোমার বাবা'র ক্রিপ্টোনাইট
মজুদ করার সম্বন্ধে জানতে?
561
00:35:59,325 --> 00:36:01,327
এই বোতল'টা কখনো
খোলা হয়নি, তাই না?
562
00:36:01,410 --> 00:36:02,411
না।
563
00:36:10,586 --> 00:36:13,130
তো, সেই অজানা ব্যক্তিকে ধরলে?
564
00:36:13,381 --> 00:36:14,381
প্রায় ধরেই ফেলেছিলাম।
565
00:36:15,716 --> 00:36:18,196
- বার্বিকিউ পার্টির বাকিটা সময় কেমন কাটলো?
- আমরা বেশিক্ষণ থাকিনি।
566
00:36:18,678 --> 00:36:20,471
- যদিও, পাঁজরগুলো দারুণ হয়েছিল খেতে।
- তাই?
567
00:36:22,515 --> 00:36:24,517
জানো ছোটবেলায়
অগণিতবার এখানে বসেছি,
568
00:36:24,934 --> 00:36:26,519
আর যখন বাবা-মা বেরিয়ে আসতো...
569
00:36:27,520 --> 00:36:32,108
তাদের কাছে হাজারো
সমস্যার সমাধান নিয়ে প্রশ্ন করেছি।
571
00:36:35,277 --> 00:36:37,363
তোমার মতে এখানে
আসা কি ভুল সিদ্ধান্ত ছিল?
572
00:36:40,533 --> 00:36:41,534
আসলে, আমার জানা নেই।
573
00:36:42,535 --> 00:36:44,286
আমাদের মনে স্রেফ একগুচ্ছ
প্রশ্ন উত্তরের সন্ধানে রয়েছে।
574
00:36:46,914 --> 00:36:49,375
যেমন, "দ্য প্ল্যানেট"-র ব্যাপার'টা কী করবে?
575
00:36:50,668 --> 00:36:51,669
জানি না।
576
00:36:53,295 --> 00:36:54,922
জীবনেও কখনো আমার
প্রতিবেদন পাল্টানো হয়নি।
577
00:36:56,173 --> 00:36:57,216
বেশ, আমি একটা বিষয় জানি।
578
00:36:58,134 --> 00:37:00,886
ঐ স্টোরি'টা নিয়ে,
যে উত্তেজনা তোমার মধ্যে দেখেছি...
579
00:37:02,555 --> 00:37:04,595
সেই উত্তেজনা বহুদিন
আমি তোমার চোখে দেখিনি।
580
00:37:06,600 --> 00:37:09,562
আর জানি এই সপ্তাহে
এই পরিবারের মধ্যে ঘনিষ্ঠতা বেড়েছে।
581
00:37:10,354 --> 00:37:12,606
তাই, মনে প্রশ্ন ঘুরপাক
খাওয়াতে সমস্যার কিছু নেই।
582
00:37:13,607 --> 00:37:15,127
আমরা একসাথে জবাবগুলো বের করবো।
583
00:37:23,033 --> 00:37:24,201
সফলতা অব্যাহত থাকুক।
584
00:37:31,041 --> 00:37:32,144
বেশ। কাল কথা হবে।
585
00:37:32,168 --> 00:37:33,502
আচ্ছা, শুভরাত্রি।
586
00:37:38,382 --> 00:37:40,801
- এলিজা কেমন আছে?
- হেই। উম...
587
00:37:42,553 --> 00:37:45,598
ভালোই। ভালোই আছে।
হয়তো... একটু বেশিই ভালো আছে। জানি না রে।
588
00:37:48,100 --> 00:37:50,811
দেখ, জন, আমি...
589
00:37:53,522 --> 00:37:54,565
তুই তখন ঠিকই বলেছিস।
590
00:37:55,775 --> 00:37:57,860
তোকে আমার জন্যই এখানে আসতে
হয়েছে আর তোকে আমি ধন্যবাদটুকুও দিইনি।
591
00:37:59,278 --> 00:38:01,405
- তোকে আমায় ধন্যবাদ দেয়ার দরকার নেই।
- হ্যাঁ, দরকার আছে।
592
00:38:02,114 --> 00:38:04,158
সারাটাজীবন, তুই আমার পাশে থেকেছিস,
593
00:38:04,241 --> 00:38:06,619
আর কমপক্ষে আমি তোর
পাশে থাকতে পারতাম।
594
00:38:10,956 --> 00:38:13,209
তো, জানতে পারলি তুই কখনো
অর্ধেক-ক্রিপ্টোনিয়ান হয়ে উঠতে পারবি কিনা?
595
00:38:13,375 --> 00:38:16,545
হোলোগ্রাম অনুসারে তো না।
সে বলেছে আমি কখনো'ই বাবা'র মতো হতে পারবো না।
596
00:38:20,090 --> 00:38:21,133
জর্ডন...
597
00:38:22,134 --> 00:38:23,135
শোন।
598
00:38:23,928 --> 00:38:25,248
আমি জানি গুদামে কী হয়েছিল।
599
00:38:25,554 --> 00:38:27,848
ঐ পোলগুলো আমাদের ওপর গড়িয়ে পড়ে,
আর তুই আমাদের জীবন বাঁচিয়েছিলিস।
600
00:38:29,391 --> 00:38:30,476
তাই, সত্যি বলতে, আমি...
601
00:38:30,559 --> 00:38:33,062
হোলোগ্রামের বিশ্লেষণ
নিয়ে কোনো তোয়াক্কা করি না।
602
00:38:33,145 --> 00:38:35,265
তুই আমার যমজ ভাই,
আমার চেয়ে বেশি আর কেউ তোকে চেনে না।
603
00:38:35,648 --> 00:38:37,233
তুই আর আগের মতো নেই। বুঝলি?
604
00:38:37,733 --> 00:38:40,945
তুই কোনো বরদান পেয়েছিস।
নিশ্চিতরূপে সেটা বিশেষ কিছুই হবে।
605
00:38:41,654 --> 00:38:44,532
আর তার সন্ধান করতে
কেউ তোর পাশে না থাকলেও...
606
00:38:46,242 --> 00:38:47,284
আমি থাকবো।
609
00:38:59,129 --> 00:39:00,130
বসে পড়।
610
00:39:02,007 --> 00:39:03,008
কী ব্যাপার?
611
00:39:04,176 --> 00:39:05,176
বোস।
612
00:39:13,143 --> 00:39:14,520
কাল চলে যাওয়ার জন্য দুঃখিত।
613
00:39:15,145 --> 00:39:16,146
ব্যাপার না।
614
00:39:16,939 --> 00:39:18,859
বুঝতে পারছি তুমি
দুনিয়াকে বাঁচাতে গিয়েছিলে।
615
00:39:19,066 --> 00:39:21,610
- এতে আমরা অভ্যস্ত হয়ে গেছি।
- হ্যাঁ, আমি... জানি, বুঝতে পারছি। সমস্যা...
616
00:39:22,862 --> 00:39:25,239
সমস্যা তো সেটাই।
সত্যি এটাই যে আমি...
617
00:39:26,448 --> 00:39:28,701
সুপারম্যান হওয়ায়...
618
00:39:29,493 --> 00:39:31,078
তোদের একেবারেই সময় দিতে পারিনি।
619
00:39:31,412 --> 00:39:34,081
তবে, নিজেকে সর্বদা বুঝিয়ে
এসেছি তোরা ভালোই থাকবি...
620
00:39:34,164 --> 00:39:35,791
আর এতে তোদের ওপর
কোনোরকম প্রভাব পড়বে না...
621
00:39:36,625 --> 00:39:38,210
তবে আমি ভুল ছিলাম।
জানি এতে অনেক প্রভাব পড়েছে।
622
00:39:38,919 --> 00:39:42,381
আমি এভাবেই দুনিয়া'কে
একলা ছাড়তে পারবো না...
623
00:39:43,632 --> 00:39:45,134
তবে তোদের দু'জনকেও পারবো না।
624
00:39:45,843 --> 00:39:48,523
দুটো জিনিসেই তাল মিলিয়ে
চলার উপায় বের করতে কিছুটা সময় লাগবে।
625
00:39:49,346 --> 00:39:51,223
তবে কোনো একটা
উপায় বের করে নেবো, ঠিক আছে?
626
00:39:52,308 --> 00:39:53,309
ঠিক আছে।
627
00:40:03,235 --> 00:40:04,629
তুমি না বলেছিলে এতে
আমার সমস্যার সমাধান হবে না।
628
00:40:04,653 --> 00:40:08,073
তা হবে না বটে। তবে এটা
তোদের ঘরবন্দীও করে রাখবে না।
629
00:40:08,699 --> 00:40:09,742
আমি তাহলে স্কুলে যেতে পারবো?
630
00:40:09,825 --> 00:40:13,537
তোর শক্তির ওপর
আমাদের নজর রাখতে হবে, জর্ডন...
631
00:40:15,164 --> 00:40:16,248
তবে, হ্যাঁ, তুই স্কুলে যেতে পারবি।
632
00:40:17,499 --> 00:40:19,835
বেশ। জামাকাপড় পরে নে।
আমাদের যেতে হবে।
633
00:40:21,545 --> 00:40:23,047
দাঁড়াও। মা কোথায়?
634
00:40:24,465 --> 00:40:26,300
ওহ, ও একটা কাজে গেছে।
635
00:40:34,975 --> 00:40:37,353
লেন, আমি জানতাম না।
636
00:40:38,020 --> 00:40:41,190
একটা কথা পরিষ্কার করে বলে রাখি।
হয় ওয়েবসাইটে আরো বেশি ক্লিক আনতে হবে
637
00:40:41,273 --> 00:40:43,150
নয়তো এই রুমে উপস্থিত কতিপয়...
638
00:40:46,403 --> 00:40:47,696
আমার স্টোরি সম্পাদনা করেছেন।
639
00:40:49,865 --> 00:40:53,035
আমি কেবল ভুলগুলো সংশোধন করেছি।
640
00:40:53,160 --> 00:40:56,455
তো, পরিষ্কার হয়ে নিচ্ছি, এখানে আর
প্রকৃত রিপোর্টিং করা যাবে না, তাই তো?
641
00:40:56,747 --> 00:40:59,333
মিস লেন, আমার পেপারে এসব
আজেবাজে জিনিস ছাপতে দেবো না।
642
00:41:00,042 --> 00:41:01,043
আমার এটাই মনে হয়েছিল।
643
00:41:04,672 --> 00:41:05,714
এটা কী?
644
00:41:06,632 --> 00:41:10,052
আপনি আসার পর থেকে
এটাই আমার সবচেয়ে সেরা লেখা।
645
00:41:11,095 --> 00:41:13,055
- সে তোমায় বরবাদ করে দেবে।
- চেষ্টা করে দেখুক।
646
00:41:22,481 --> 00:41:25,943
নিজের আবেগ বিজড়িত স্থান'টাকে
ছেড়ে যাওয়ার ব্যাপারে আপনার মতামত কী হতে পারে?
647
00:41:36,870 --> 00:41:38,872
আশা এটাই থাকে যে, এই জায়গা'টাই
আমাদের প্রকৃত সত্তা'কে গড়ে তুলেছে...
648
00:41:46,588 --> 00:41:48,007
...নিজেদের আস্থা'কে প্রতিকূলতায় ফেলেছে...
649
00:41:57,141 --> 00:41:58,851
কমফোর্ট জোন থেকে
আমাদের ঠেলে বের করেছে...
650
00:42:08,694 --> 00:42:11,071
আর আরো উন্নত হয়ে
ওঠার শক্তি জুগিয়েছে...
651
00:42:17,995 --> 00:42:19,872
...যাতে যেকোনো পরিস্থিতি'র
মোকেবেলার জন্য আমরা প্রস্তুত থাকতে পারি।
652
00:42:29,882 --> 00:42:32,718
হ্যালো? কেউ আছেন?
653
00:42:40,642 --> 00:42:41,643
স্যরি।
654
00:42:44,229 --> 00:42:45,272
লুইস।
655
00:42:45,898 --> 00:42:47,149
হাই, তোমার কিছু লাগবে?
656
00:42:47,483 --> 00:42:49,985
মনে হয় "ডেইলি প্ল্যানেট"-এ আমার লেখা
আর্টিকেল'টা তুমি ইতোমধ্যেই পড়ে ফেলেছো?
657
00:42:50,861 --> 00:42:51,904
হ্যাঁ, পড়েছি।
658
00:42:53,113 --> 00:42:54,615
লেখার ধরণ তোমার মতো লাগলো না...
659
00:42:56,450 --> 00:42:59,036
কারণ ওটা আমার লেখা ছিল না।
আমি এটা লিখেছিলাম।
660
00:43:00,287 --> 00:43:01,997
মরগ্যান এজ পুরোটাই পাল্টে দিয়েছে।
661
00:43:03,082 --> 00:43:08,045
তুমি বলেছিলে তোমার সম্পাদক আমার
যেকোনো লেখা পাবলিশের জন্য আগ্রহী।
663
00:43:08,253 --> 00:43:10,714
তুমি আসলেই খুব দক্ষ,
হাতেনাতে ধরা খেলাম।
664
00:43:11,757 --> 00:43:15,552
আমিই সম্পাদক।
সাংবাদিক। প্রিন্টার। তত্ত্বাবধায়ক।
665
00:43:15,886 --> 00:43:17,739
কখনো-কখনো প্লাম্বারও।
জানি না কেন এটা বলেছিলাম।
666
00:43:17,763 --> 00:43:19,723
- সম্ভবত আমি...
- তো, তুমি পাবলিশ করবে?
667
00:43:21,100 --> 00:43:23,268
ঠিক আছে। এটা পাবলিশ করলে,
সম্ভবত তুমি চাকরি খুইয়ে বসবে,
668
00:43:23,352 --> 00:43:24,561
আর তার দায় আমার পক্ষে নেয়া...
669
00:43:24,645 --> 00:43:26,480
ওহ, না, আমি ইতোমধ্যেই
চাকরি ছেড়ে দিয়েছি।
670
00:43:30,192 --> 00:43:31,193
কবে থেকে কাজ শুরু করতে পারবে?
671
00:43:35,864 --> 00:43:40,327
স্যার, মনে হচ্ছে, ক্রিপ্টোনাইট কিংবা শিপ
ব্যতীত'ই আপনাকে কাজ চালাতে হবে।
673
00:43:40,494 --> 00:43:41,662
তাহলে আমার নতুন একটা স্যুট লাগবে।
674
00:43:42,121 --> 00:43:45,916
তার জন্য উপযুক্ত বস্তু
নির্ধারণে কিছুটা সময় লাগবে।
675
00:43:46,041 --> 00:43:47,459
মনে হচ্ছে আমরা সেটা খুঁজে বের করবো।
676
00:43:47,793 --> 00:43:50,754
আমাদের হাতে কিছুটা সময় আছে।
মনে হচ্ছে এই গ্রহের কাল-এল পুরোপরি...
677
00:43:50,838 --> 00:43:54,216
আপনার মুখোমুখি হওয়া
ব্যক্তিটার মতো নয়, ক্যাপ্টেন লুথর।
678
00:43:58,512 --> 00:44:01,431
হেলফায়ার ৩-১ বলছি!
শত্রুর বিমানের মুখোমুখি হয়েছি।
679
00:44:15,988 --> 00:44:18,740
- জেনারেল?
- পরিস্থিতি আরো জটিল হয়ে উঠবে।
680
00:44:25,372 --> 00:44:27,583
না। ও আমার সাক্ষাৎ
হওয়া কাল-এল'র মতো নয়।
681
00:44:29,376 --> 00:44:30,419
এখনো নয়।
682
00:44:30,919 --> 00:44:50,919
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
আকাশ বসাক
683
00:44:51,919 --> 00:45:05,919
এপিসোডটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।