1
00:00:00,989 --> 00:00:02,854
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,864 --> 00:00:05,512
Ora può prosciugare
e assorbire i poteri degli altri?
3
00:00:05,522 --> 00:00:07,480
È diventata una specie di parassita.
4
00:00:07,490 --> 00:00:08,939
Quindi ora sei un supereroe?
5
00:00:08,949 --> 00:00:10,854
Voglio solo poterti aiutare
quando sarà tempo.
6
00:00:10,864 --> 00:00:12,101
Comincia distruggendola.
7
00:00:12,111 --> 00:00:14,497
Sono troppo qualificata
per stare in panchina!
8
00:00:14,507 --> 00:00:16,786
- Ti sei fusa.
- E presto lo farai anche tu.
9
00:00:20,296 --> 00:00:22,202
Vuoi che io uccida Superman.
10
00:00:22,212 --> 00:00:23,609
Cosa farai nel frattempo?
11
00:00:23,619 --> 00:00:25,533
Fonderemo i pianeti.
12
00:00:25,543 --> 00:00:28,248
- Le cellule sembrano normali.
- Non è positivo?
13
00:00:28,258 --> 00:00:29,907
Lo sarebbe se fosse umano.
14
00:01:04,783 --> 00:01:05,863
Lois.
15
00:01:21,035 --> 00:01:22,061
Sei tornato.
16
00:01:27,093 --> 00:01:30,125
Superman & Lois - Stagione 2
Episodio 14 - "Worlds War Bizzarre"
17
00:01:30,135 --> 00:01:33,649
Traduzione: lucyari96, ranapucca.88
PrincessAle, emiliapond
18
00:01:33,659 --> 00:01:35,852
Traduzione: -Fulcrum-,
Hervor, Mickycarter84
19
00:01:35,862 --> 00:01:37,576
Revisione: BlackLady
20
00:01:38,317 --> 00:01:40,258
#NoSpoiler
21
00:01:42,103 --> 00:01:43,120
Cosa?
22
00:01:44,703 --> 00:01:45,761
Sono mamma e papà.
23
00:01:58,361 --> 00:01:59,658
- Ehi, ragazzi.
- Ehi.
24
00:02:04,466 --> 00:02:06,998
Devo solo sedermi un momento.
25
00:02:11,274 --> 00:02:12,573
Vostro padre starà bene.
26
00:02:17,594 --> 00:02:19,078
Oh, papà.
27
00:02:19,088 --> 00:02:20,090
No.
28
00:02:24,271 --> 00:02:25,615
Non starò meglio.
29
00:02:25,625 --> 00:02:27,428
Amore, non essere duro con te stesso.
30
00:02:27,950 --> 00:02:31,883
Secondo la Difesa, Ally ha prosciugato
le tue cellule dell'energia solare.
31
00:02:31,893 --> 00:02:33,894
- Ci vorrà del tempo.
- No...
32
00:02:33,904 --> 00:02:35,328
No. C'è qualcosa che non va.
33
00:02:36,035 --> 00:02:37,971
Il sole non mi ricarica. Devo...
34
00:02:39,021 --> 00:02:41,227
Devo vedere mia madre e capire perché.
35
00:02:41,237 --> 00:02:43,105
Stavolta sarai tu
a doverlo portare in volo.
36
00:02:43,563 --> 00:02:45,763
Aspetta... alla Fortezza?
37
00:02:46,558 --> 00:02:50,708
E se perdo il controllo e precipito?
Non so neanche come atterrare.
38
00:02:50,718 --> 00:02:52,360
E con papà ridotto così...
39
00:02:53,769 --> 00:02:55,050
Non so se ci riesco.
40
00:02:58,923 --> 00:03:00,228
Tesoro, va tutto bene...
41
00:03:00,238 --> 00:03:01,779
Ok? Non sei costretto.
42
00:03:03,834 --> 00:03:05,227
Possiamo chiedere a John Henry.
43
00:03:08,921 --> 00:03:12,108
Quindi Ally è una specie
di parassita dell'energia.
44
00:03:12,118 --> 00:03:15,757
Può assorbire potere da qualunque cosa
con cui entra fisicamente in contatto.
45
00:03:15,767 --> 00:03:17,981
Ma pensaci. La tua armatura
non ha cavi visibili,
46
00:03:17,991 --> 00:03:20,389
non ha un diodo difettoso,
gli scudi erano alzati e funzionanti.
47
00:03:20,399 --> 00:03:22,141
Ma ha comunque assorbito il tuo potere.
48
00:03:23,135 --> 00:03:24,644
Stessa cosa col martello.
49
00:03:25,509 --> 00:03:27,285
Spiega come ha sconfitto Superman.
50
00:03:27,295 --> 00:03:30,422
Dobbiamo capire come funziona
il suo potere per poterci difendere.
51
00:03:33,534 --> 00:03:34,856
Forse...
52
00:03:34,866 --> 00:03:38,001
Oppure la difesa migliore
sarebbe creare una migliore offesa.
53
00:03:41,107 --> 00:03:42,108
Ehi, John.
54
00:03:43,261 --> 00:03:44,276
Clark.
55
00:03:44,723 --> 00:03:45,974
Vieni. Entra.
56
00:03:46,996 --> 00:03:48,058
È...
57
00:03:48,068 --> 00:03:49,888
- È bello vederti in piedi.
- Già, beh...
58
00:03:49,898 --> 00:03:52,342
Se non fosse per voi
non ci starei, quindi...
59
00:03:52,352 --> 00:03:53,372
Grazie.
60
00:03:54,094 --> 00:03:55,120
E grazie a te.
61
00:03:56,191 --> 00:03:57,354
Mi hai salvato la vita.
62
00:03:57,776 --> 00:03:59,305
Il mondo ha bisogno di Superman.
63
00:04:02,035 --> 00:04:05,825
Stavamo giusto cercando di capire
come fa Ally a rubare i poteri.
64
00:04:05,835 --> 00:04:09,102
In realtà, sono qui per questo.
Vorrei sapere la stessa cosa,
65
00:04:09,533 --> 00:04:10,870
e...
66
00:04:10,880 --> 00:04:12,863
Se ti va una piccola gita...
67
00:04:12,873 --> 00:04:15,722
Conosco qualcuno
che può aiutarci a scoprirlo.
68
00:04:17,986 --> 00:04:20,247
Ragazze, dobbiamo andare!
69
00:04:21,033 --> 00:04:23,861
Aspetta, non sei ancora vestita?
Cos'hai fatto fino adesso?
70
00:04:24,366 --> 00:04:26,071
Sono stanca, mamma.
71
00:04:26,081 --> 00:04:28,109
Parli a me di stanchezza?
72
00:04:28,119 --> 00:04:30,570
È così che è fatta la stanchezza.
73
00:04:30,580 --> 00:04:32,495
Correre in giro per la città
come una pazza,
74
00:04:32,505 --> 00:04:35,840
prendendomi cura di voi due
mentre cerco di imparare questo lavoro.
75
00:04:35,850 --> 00:04:37,641
Ora va a metterti qualcosa.
76
00:04:37,651 --> 00:04:39,975
Dio, sei così scorbutica la mattina.
77
00:04:42,924 --> 00:04:44,552
Ok, telefono.
78
00:04:46,000 --> 00:04:47,597
Occhiali.
79
00:04:49,906 --> 00:04:52,899
Ehi, qualcuna di voi ha visto le chiavi?
80
00:04:53,323 --> 00:04:54,651
Mamma!
81
00:04:55,626 --> 00:04:56,859
Tesoro, cosa c'è?
82
00:04:56,869 --> 00:04:59,725
- Ora siamo a casa.
- C'è una donna spaventosa in TV.
83
00:04:59,735 --> 00:05:01,418
C'è solo...
84
00:05:01,428 --> 00:05:03,767
Una cosa che ci resta ancora da fare...
85
00:05:03,777 --> 00:05:06,129
Fondere entrambe le Terre in una sola.
86
00:05:06,139 --> 00:05:07,384
Chi è?
87
00:05:10,129 --> 00:05:11,226
Non lo so.
88
00:05:14,544 --> 00:05:16,587
L'ultima cosa che ci serve ora...
89
00:05:16,597 --> 00:05:18,650
È un nuovo computer
che non possiamo permetterci.
90
00:05:22,136 --> 00:05:23,615
Come sta Superman?
91
00:05:24,848 --> 00:05:26,329
Sembra che si rimetterà.
92
00:05:26,842 --> 00:05:28,918
Che significa? È ancora ferito?
93
00:05:29,836 --> 00:05:31,467
Non conosco i dettagli.
94
00:05:32,092 --> 00:05:33,649
Bene, pubblicheremo ciò che abbiamo.
95
00:05:33,659 --> 00:05:36,708
- Aspetta...
- No, abbiamo visto cos'ha fatto Ally.
96
00:05:37,619 --> 00:05:39,700
Se è riuscita a fare questo a Superman,
97
00:05:39,710 --> 00:05:41,608
che possibilità hanno tutti gli altri?
98
00:05:41,618 --> 00:05:44,304
Non si fermerà
finché non avrà completato tutti
99
00:05:44,314 --> 00:05:47,243
combinandoli con i propri doppioni
del Mondo Bizzarro.
100
00:05:47,253 --> 00:05:49,749
È come un culto della morte,
101
00:05:49,759 --> 00:05:53,396
solo che è il leader
è una psicopatica onnipotente.
102
00:05:53,406 --> 00:05:55,562
Il nostro lavoro è avvertire le persone.
103
00:05:55,572 --> 00:05:57,997
Non è compito nostro
diffondere il panico.
104
00:05:58,007 --> 00:05:59,663
Non possiamo controllare le notizie.
105
00:06:00,339 --> 00:06:02,667
E non possiamo decidere
come reagirà la gente.
106
00:06:02,677 --> 00:06:04,636
Possiamo solo riportare
ciò che sappiamo
107
00:06:05,021 --> 00:06:06,629
e dobbiamo farlo ora.
108
00:06:08,510 --> 00:06:10,732
Andiamo, non di nuovo.
109
00:06:10,742 --> 00:06:12,518
È tutta la mattina che va avanti.
110
00:06:16,724 --> 00:06:17,724
Chrissy.
111
00:06:22,755 --> 00:06:25,172
Sei senza poteri da ieri sera?
112
00:06:25,182 --> 00:06:26,637
Sì.
113
00:06:26,647 --> 00:06:28,880
E sei stato al sole, da allora?
114
00:06:29,437 --> 00:06:32,077
Per un po' stamattina,
ma non è cambiato nulla.
115
00:06:34,524 --> 00:06:35,992
Sai il perché?
116
00:06:40,008 --> 00:06:41,008
Sì.
117
00:06:44,688 --> 00:06:45,882
Le tue cellule
118
00:06:45,892 --> 00:06:47,674
sono state danneggiate gravemente,
119
00:06:48,131 --> 00:06:51,863
alterate da qualsiasi potere Ally
Allston abbia ricevuto dal ciondolo
120
00:06:51,873 --> 00:06:53,525
Che significa?
121
00:06:54,050 --> 00:06:55,422
Alterate?
122
00:06:56,330 --> 00:06:58,583
Significa che finché
non si rigenereranno,
123
00:06:58,593 --> 00:07:01,701
per poter assorbire energia
alla velocità a cui sei abituato,
124
00:07:02,195 --> 00:07:04,413
rimarrai come sei ora.
125
00:07:07,807 --> 00:07:10,900
- Quanto ci vorrà?
- Difficile saperlo con certezza.
126
00:07:10,910 --> 00:07:13,423
Ma più o meno come quando sei
arrivato sulla Terra, appena nato,
127
00:07:13,433 --> 00:07:16,011
alle tue cellule serve
tempo per adattarsi.
128
00:07:19,221 --> 00:07:21,477
Non ho sviluppato poteri
fino ai quattro anni.
129
00:07:21,939 --> 00:07:23,232
Quattro?
130
00:07:28,827 --> 00:07:30,865
Ci dev'essere un modo
per velocizzare le cose.
131
00:07:33,065 --> 00:07:34,874
Forse un modo c'è.
132
00:07:35,431 --> 00:07:36,993
Ma richiede...
133
00:07:37,471 --> 00:07:38,650
Madre?
134
00:07:39,623 --> 00:07:41,977
- Madre.
- Potresti morire, Kal.
135
00:07:42,730 --> 00:07:43,893
Clark...
136
00:08:02,447 --> 00:08:04,161
Mamma! Guarda, guarda!
137
00:08:18,818 --> 00:08:20,413
Ehi, sono Clark Kent.
138
00:08:22,531 --> 00:08:24,600
Purtroppo al momento
non posso rispondere.
139
00:08:26,417 --> 00:08:28,231
Ma se lasciate un messaggio...
140
00:08:32,536 --> 00:08:34,385
Vi richiamerò il prima possibile.
141
00:09:02,384 --> 00:09:03,697
Papà,
142
00:09:03,707 --> 00:09:05,317
sai qualcosa?
143
00:09:05,327 --> 00:09:07,395
I dati del satellite sono inconcludenti.
144
00:09:07,405 --> 00:09:08,668
Hai sentito Lucy?
145
00:09:08,678 --> 00:09:11,779
Sta collaborando totalmente
con un team di analisti.
146
00:09:12,247 --> 00:09:14,369
In verità, sa solo quello
che ci ha detto Ally.
147
00:09:14,379 --> 00:09:15,982
È proprio questo che mi preoccupa.
148
00:09:16,695 --> 00:09:18,852
Ally l'ha fatto apposta.
149
00:09:19,453 --> 00:09:22,344
Ha strappato dal suo corpo
la riserva solare di Clark
150
00:09:22,354 --> 00:09:24,814
e ora sta in qualche modo
usando la sua energia,
151
00:09:24,824 --> 00:09:26,883
per fare ciò che aveva detto...
152
00:09:26,893 --> 00:09:30,325
- Fondere i mondi.
- E non abbiamo idea di come fermarla.
153
00:09:36,576 --> 00:09:38,525
Mia madre non può fare nulla.
154
00:09:38,535 --> 00:09:41,405
Ha detto che i miei poteri dovrebbero
tornare, ma potrebbero volerci...
155
00:09:41,415 --> 00:09:42,932
Settimane, mesi...
156
00:09:43,490 --> 00:09:45,012
Forse anche di più.
157
00:09:46,568 --> 00:09:48,186
Che vuol dire?
158
00:09:48,196 --> 00:09:50,106
Ally ha vinto? Fine dei giochi?
159
00:09:50,871 --> 00:09:52,741
Non ancora, per prima cosa...
160
00:09:52,751 --> 00:09:54,703
Capiamo che succede con quel sole rosso.
161
00:09:54,713 --> 00:09:58,288
Nat ed io possiamo volare fino
la stratosfera, studiare il possibile.
162
00:09:58,298 --> 00:10:01,396
Hai tutto il supporto della Difesa.
Qualsiasi cosa, basta dirlo.
163
00:10:01,406 --> 00:10:03,710
Fermi, fermi, fermi.
Potremmo avere un problema.
164
00:10:03,720 --> 00:10:07,640
Chrissy ha preso appuntamento con Lana.
Vuole divulgare tutto ciò che sa.
165
00:10:07,650 --> 00:10:08,788
Maledizione.
166
00:10:08,798 --> 00:10:11,644
Sapevo che non dovevamo portarla con
noi quando abbiamo rintracciato Lucy.
167
00:10:11,654 --> 00:10:13,613
In realtà, penso abbia ragione.
168
00:10:13,623 --> 00:10:15,563
Lois, seminerà il panico,
169
00:10:15,573 --> 00:10:18,846
e la Difesa diffonderà una storia
di copertura davvero a breve.
170
00:10:18,856 --> 00:10:20,747
Non possiamo mentire
a tutti, stavolta, Sam.
171
00:10:20,757 --> 00:10:22,437
Sì che possiamo.
172
00:10:22,447 --> 00:10:25,018
E sarà meglio, finché non
troviamo una soluzione.
173
00:10:25,888 --> 00:10:27,545
Fai tacere Chrissy.
174
00:10:34,938 --> 00:10:36,200
Ehi.
175
00:10:36,917 --> 00:10:38,187
Andrà tutto bene.
176
00:10:38,197 --> 00:10:39,978
Ma voglio che voi due rimaniate uniti
177
00:10:39,988 --> 00:10:42,309
e mi serve che tu tenga
le orecchie ben aperte.
178
00:10:42,319 --> 00:10:43,676
Qualsiasi cosa tu senta,
179
00:10:43,686 --> 00:10:45,555
dillo a me o a tuo padre, capito?
180
00:10:59,126 --> 00:11:00,656
Il mondo ha bisogno del mio aiuto.
181
00:11:01,835 --> 00:11:04,704
Dovrebbero poter contare su
di me e io sono ridotto così?
182
00:11:05,150 --> 00:11:06,741
Mi prendo un giorno di malattia?
183
00:11:06,751 --> 00:11:08,399
È come dici tu, Clark.
184
00:11:08,409 --> 00:11:10,314
C'è sempre un altro modo.
185
00:11:11,022 --> 00:11:13,174
Dobbiamo solo trovarlo in fretta.
186
00:11:14,417 --> 00:11:16,545
Nonostante questo
fenomeno sia davvero raro,
187
00:11:14,619 --> 00:11:19,420
{\an8}EVENTO METEOROLOGICO CHE SUSCITA TIMORE
188
00:11:16,588 --> 00:11:18,224
gli esperti del
Dipartimento della Difesa
189
00:11:18,234 --> 00:11:20,084
sono stati chiari rispetto
questo doppio sole,
190
00:11:20,094 --> 00:11:22,551
detto parelio, è causato
dalla luce del sole
191
00:11:22,561 --> 00:11:24,987
rifratta su particelle di
ghiaccio nell'atmosfera.
192
00:11:24,997 --> 00:11:26,116
Cavolate.
193
00:11:26,126 --> 00:11:28,871
Andiamo, dite quel che volete
della Difesa, perché dovrebbero mentire?
194
00:11:28,881 --> 00:11:30,076
Ma andiamo, Chuck.
195
00:11:30,086 --> 00:11:32,812
Guarda il cielo.
Il sole è rosso e quadrato.
196
00:11:32,822 --> 00:11:34,553
E nulla di ciò che hanno
detto può spiegare
197
00:11:34,563 --> 00:11:37,442
tutte le stranezze che
abbiamo visto sui nostri schermi.
198
00:11:38,506 --> 00:11:41,056
- Ehi.
- La gente inizia ad agitarsi un po'.
199
00:11:41,643 --> 00:11:43,564
- Cosa sta succedendo?
- Non lo so.
200
00:11:43,935 --> 00:11:46,661
Mi serve che tieni le ragazze,
così posso fare qualche telefonata.
201
00:11:47,042 --> 00:11:48,442
- Ok.
- Sindaco Lane.
202
00:11:49,706 --> 00:11:51,218
Lei sa niente di questa storia?
203
00:11:51,624 --> 00:11:52,624
No.
204
00:11:53,176 --> 00:11:54,825
Sto andando in ufficio proprio ora.
205
00:11:54,835 --> 00:11:57,902
Appena saprò qualcosa, vi farò sapere.
206
00:11:58,267 --> 00:12:00,484
Ehi, voglio che stiate con papà, ok?
207
00:12:00,815 --> 00:12:01,815
Ok.
208
00:12:03,025 --> 00:12:04,033
Ehi, ascoltami.
209
00:12:05,708 --> 00:12:08,499
Ogni volta che è successo qualcosa
di insidioso alla nostra famiglia,
210
00:12:08,977 --> 00:12:11,638
eri sempre tu, quella
che ci aiutava ad affrontarlo.
211
00:12:12,835 --> 00:12:14,203
Stavolta è uguale.
212
00:12:17,623 --> 00:12:21,478
Organizzerò un'assemblea
cittadina al liceo.
213
00:12:21,824 --> 00:12:26,738
Tu e la tua squadra dovreste esserci,
per aiutare tutti a mantenere la calma.
214
00:12:26,748 --> 00:12:29,546
Sì, sì, certo. Qualunque cosa
ti serva, io sono con te.
215
00:12:29,556 --> 00:12:30,556
Grazie.
216
00:12:32,464 --> 00:12:34,577
Devo rispondere... ehi, Chrissy.
217
00:12:36,044 --> 00:12:38,482
Cosa? Sì, sì, sì, sì. Sto andando
in ufficio proprio adesso.
218
00:12:46,134 --> 00:12:47,395
Trovato qualcosa, Irons?
219
00:12:47,405 --> 00:12:49,941
Non ne sono del tutto sicuro.
220
00:12:50,485 --> 00:12:52,514
I sensori indicano che il sole rosso
221
00:12:52,524 --> 00:12:56,084
sta emettendo meno del 3%
delle radiazioni solari del nostro sole.
222
00:12:56,094 --> 00:12:59,135
Quindi quello che vediamo
è una specie di miraggio?
223
00:12:59,145 --> 00:13:00,345
No, è reale.
224
00:13:01,104 --> 00:13:03,184
E la produzione di energia
è in rapida crescita.
225
00:13:03,603 --> 00:13:04,885
Che significa?
226
00:13:04,895 --> 00:13:06,445
Che il sole di un altro universo,
227
00:13:06,455 --> 00:13:08,620
si sta muovendo verso il nostro.
228
00:13:08,986 --> 00:13:11,870
Se continua a questo ritmo,
non ci resta molto tempo.
229
00:13:15,196 --> 00:13:16,225
Com'è possibile?
230
00:13:16,235 --> 00:13:18,405
Dev'esserci qualche indizio
sulla causa di tutto questo.
231
00:13:18,415 --> 00:13:22,654
Dobbiamo identificare la sorgente
d'energia e trovare il punto di origine.
232
00:13:22,664 --> 00:13:24,198
Ci lavoreremo su, Sam.
233
00:13:24,208 --> 00:13:25,898
Darò queste informazioni alla Difesa.
234
00:13:25,908 --> 00:13:28,269
- Fammi sapere se trovi qualcos'altro.
- Ricevuto.
235
00:13:32,085 --> 00:13:34,014
Clark. Clark.
236
00:13:34,467 --> 00:13:36,963
Ehi! Devi smettere
di prendertela con te stesso.
237
00:13:37,466 --> 00:13:39,068
- Non è colpa tua.
- Senti, Sam...
238
00:13:39,078 --> 00:13:41,495
E l'unica ragione per cui
Ally può fare tutto questo,
239
00:13:41,505 --> 00:13:44,133
è perché non le hai permesso
di uccidermi.
240
00:13:44,665 --> 00:13:46,333
Se davvero hai sbagliato qualcosa,
241
00:13:46,904 --> 00:13:48,203
hai sbagliato a salvare me.
242
00:13:51,836 --> 00:13:53,991
Salvare una vita
non è mai sbagliato, Sam.
243
00:13:56,275 --> 00:13:57,458
Soprattutto la tua.
244
00:14:01,264 --> 00:14:02,303
Vado fuori.
245
00:14:06,134 --> 00:14:09,034
Mi stai dicendo che niente
di tutto ciò è vero?
246
00:14:06,897 --> 00:14:10,184
{\an8}COMUNICATO UFFICIALE DELLA DIFESA - NESSUN ALLARME
247
00:14:09,035 --> 00:14:10,321
Neanche una parola.
248
00:14:11,747 --> 00:14:13,120
E puoi provarlo?
249
00:14:13,515 --> 00:14:14,515
Sì.
250
00:14:17,372 --> 00:14:19,230
Ma non sarà facile da digerire.
251
00:14:21,506 --> 00:14:23,772
Sta succedendo davvero?
252
00:14:24,114 --> 00:14:26,672
Il nostro mondo
sta per fondersi con un altro?
253
00:14:27,035 --> 00:14:29,192
E le persone di quel mondo
sono dei fanatici
254
00:14:29,202 --> 00:14:32,555
che pensano di avere la missione sacra
di fondersi e diventare completi
255
00:14:32,565 --> 00:14:34,391
e non accettano un "no" come risposta.
256
00:14:36,464 --> 00:14:38,585
Ne avete parlato con Superman?
257
00:14:38,595 --> 00:14:40,313
C'è qualcosa che può fare per aiutarci?
258
00:14:41,127 --> 00:14:43,123
No, non può fare nulla.
259
00:14:44,084 --> 00:14:46,826
- Perché?
- Perché Ally lo ha attaccato
260
00:14:47,498 --> 00:14:49,316
e gli ha rubato i poteri.
261
00:14:51,045 --> 00:14:52,132
Sta bene?
262
00:14:52,654 --> 00:14:53,958
Starà bene presto.
263
00:14:54,615 --> 00:14:56,777
Ma non possiamo contare
su di lui per salvarci.
264
00:14:56,787 --> 00:14:59,454
Allora, perché mi state raccontando
tutto questo?
265
00:14:59,464 --> 00:15:02,425
Per rendermi complice
di questa insabbiatura
266
00:15:02,435 --> 00:15:05,392
e mentire a tutti
perché mantengano la calma?
267
00:15:09,914 --> 00:15:11,790
Ci sono stati momenti nella mia vita
268
00:15:12,304 --> 00:15:15,926
e nella mia carriera, in cui
ho nascosto dei fatti alle persone
269
00:15:17,124 --> 00:15:19,845
perché pensavo che fosse meglio
proteggerli che ferirli.
270
00:15:20,365 --> 00:15:23,077
A volte si è rivelata la cosa giusta
da fare, altre volte no.
271
00:15:23,914 --> 00:15:27,434
Ti sto raccontando tutto
perché tu abbia la verità in mano.
272
00:15:27,883 --> 00:15:31,834
Come sindaco di questa città e per tutta
la gente che ci vive e che tu ami,
273
00:15:33,465 --> 00:15:35,667
sta a te, decidere cosa farci.
274
00:15:54,080 --> 00:15:55,141
Hai sentito niente?
275
00:15:56,157 --> 00:15:57,641
Sta solo cercando di ricaricarsi.
276
00:15:58,674 --> 00:16:00,033
Non sta funzionando?
277
00:16:01,626 --> 00:16:03,044
Il battito del suo cuore è...
278
00:16:03,644 --> 00:16:04,644
Debole.
279
00:16:05,315 --> 00:16:06,503
Non ha niente.
280
00:16:07,313 --> 00:16:08,433
Ehi, ascolta.
281
00:16:09,123 --> 00:16:10,123
Papà.
282
00:16:10,751 --> 00:16:11,751
Papà.
283
00:16:14,056 --> 00:16:15,373
Non può nemmeno sentirti.
284
00:16:19,326 --> 00:16:20,502
Vai dentro.
285
00:16:32,613 --> 00:16:34,007
Stai lontana da mio padre.
286
00:16:40,357 --> 00:16:42,312
No, Jordan! Ferma.
287
00:16:42,685 --> 00:16:43,685
Ferma!
288
00:16:44,105 --> 00:16:45,105
Prendi me.
289
00:17:02,497 --> 00:17:05,406
- State tutti bene?
- Siamo arrivati appena sentito il segnale.
290
00:17:05,416 --> 00:17:08,524
- Sì, sto bene.
- Ehi, ok.
291
00:17:08,534 --> 00:17:10,456
Siamo ancora in tempo
per prendere quella pazza.
292
00:17:10,914 --> 00:17:13,204
Temo che abbiamo
un problema più grosso di lei.
293
00:17:13,854 --> 00:17:17,223
Quindi ci restano meno di 12 ore
prima che i due mondi si fondano.
294
00:17:17,233 --> 00:17:20,729
Se i nostri calcoli sono
corretti, sì... dodici ore.
295
00:17:20,739 --> 00:17:22,583
Che cosa dobbiamo aspettarci?
296
00:17:22,593 --> 00:17:23,748
In un quadro generale?
297
00:17:24,160 --> 00:17:28,113
Tutto nel nostro mondo si trasforma,
fondendosi col corrispondente analogo.
298
00:17:28,123 --> 00:17:31,184
I continenti, gli edifici,
gli oggetti...
299
00:17:31,194 --> 00:17:32,336
Anche le persone.
300
00:17:32,346 --> 00:17:34,063
Com'è possibile per le persone?
301
00:17:34,073 --> 00:17:37,332
La mia ipotesi è che ci sia una
ricombinazione subatomica completa.
302
00:17:37,910 --> 00:17:40,657
Da un punto di vista soggettivo,
se inizi la fusione...
303
00:17:41,366 --> 00:17:42,371
Muori.
304
00:17:43,676 --> 00:17:46,266
E allora come facciamo a fermarlo?
305
00:17:46,914 --> 00:17:48,345
Mi hai chiesto dell'origine.
306
00:17:48,808 --> 00:17:51,767
Stando ai dati raccolti,
c'è un chiaro flusso di energia.
307
00:17:51,777 --> 00:17:53,888
Sembra che venga dalle Miniere Shuster.
308
00:17:53,898 --> 00:17:58,037
Bene... lanciamo qualche
tonnellata di esplosivi lì dentro.
309
00:17:58,413 --> 00:18:02,233
Beh, l'energia porta alle miniere,
ma abbiamo scansionato l'area e...
310
00:18:02,243 --> 00:18:05,460
Non c'è nulla con lo stesso
potere di Ally nei tunnel.
311
00:18:05,470 --> 00:18:06,820
Quindi dove cavolo è?
312
00:18:07,340 --> 00:18:09,020
Dall'altro lato del portale.
313
00:18:09,836 --> 00:18:11,198
Nello spazio tra i mondi.
314
00:18:11,208 --> 00:18:14,461
Sta usando il potere che mi ha
rubato per unire le due dimensioni.
315
00:18:15,178 --> 00:18:16,266
Ok...
316
00:18:16,276 --> 00:18:17,600
Sappiamo cosa fare.
317
00:18:18,063 --> 00:18:20,119
Vado lì e la elimino.
318
00:18:20,129 --> 00:18:22,257
No... ci andremo insieme...
319
00:18:22,267 --> 00:18:23,668
E la fermeremo insieme.
320
00:18:25,388 --> 00:18:26,610
Come posso aiutare?
321
00:18:27,116 --> 00:18:29,386
Resta qui, cerca di calmare tutti...
322
00:18:31,248 --> 00:18:32,260
Ehi...
323
00:18:32,781 --> 00:18:35,294
Hai fatto tutto ciò che potevi, ok?
324
00:18:36,667 --> 00:18:37,855
Ci pensiamo noi.
325
00:18:40,858 --> 00:18:42,502
Buona fortuna a entrambi.
326
00:18:50,394 --> 00:18:52,383
Sembra tu abbia visto un fantasma.
327
00:18:52,991 --> 00:18:54,369
Va tutto bene?
328
00:18:54,379 --> 00:18:55,711
Dove sono le ragazze?
329
00:18:56,043 --> 00:18:57,675
Sono in sala d'attesa, io...
330
00:18:58,027 --> 00:19:00,866
Ho pensato che dovessimo
parlare prima noi.
331
00:19:02,010 --> 00:19:03,017
Giusto...
332
00:19:05,196 --> 00:19:06,536
Wow, è così grave?
333
00:19:08,511 --> 00:19:09,931
Cosa pensi sia meglio?
334
00:19:10,377 --> 00:19:13,523
Sapere che sta per succedere
qualcosa di terribile...
335
00:19:14,217 --> 00:19:18,259
Oppure... non saperlo ed
essere in grado di vivere...
336
00:19:18,269 --> 00:19:20,682
Senza sentire quel peso sul petto?
337
00:19:21,405 --> 00:19:22,417
Wow, io...
338
00:19:22,980 --> 00:19:23,998
Cavolo...
339
00:19:24,490 --> 00:19:25,764
Lo capisco...
340
00:19:25,774 --> 00:19:26,839
È solo che...
341
00:19:27,960 --> 00:19:30,306
Non ho nessun altro con cui parlarne.
342
00:19:30,316 --> 00:19:33,544
Oh, no, no, no, ascolta, sono
felice che tu mi abbia chiamato.
343
00:19:33,554 --> 00:19:36,395
Davvero, non vorrei mai che tu
affrontassi questa cosa da sola.
344
00:19:36,405 --> 00:19:37,426
È che...
345
00:19:38,342 --> 00:19:39,773
Non so cosa fare.
346
00:19:39,783 --> 00:19:41,495
Probabilmente ti chiederei...
347
00:19:41,856 --> 00:19:45,520
Chi stai cercando di proteggere
nascondendo la verità.
348
00:19:45,530 --> 00:19:48,424
Perché, capisci, molte
persone saprebbero gestirla.
349
00:19:48,434 --> 00:19:51,223
Ma è difficile essere quello che...
350
00:19:51,946 --> 00:19:54,479
Dice la verità quando
la verità non è bella.
351
00:19:54,942 --> 00:19:58,537
È per questo che non mi hai detto
di Tonya? Perché era più facile?
352
00:20:00,605 --> 00:20:01,824
In parte...
353
00:20:01,834 --> 00:20:05,257
Sì... e poi anche perché
mi vergognavo di me.
354
00:20:08,451 --> 00:20:10,624
Insomma, sapevo che quello
che stavo facendo...
355
00:20:10,634 --> 00:20:11,718
Era sbagliato.
356
00:20:13,607 --> 00:20:17,862
Ma... quando hai un segreto
e lo nascondi per tanto tempo...
357
00:20:17,872 --> 00:20:20,021
Alla fine sembra che
non sia mai successo.
358
00:20:20,393 --> 00:20:22,040
Come se questa bugia che...
359
00:20:22,511 --> 00:20:25,250
Hai creato tu stesso,
per giustificarti...
360
00:20:25,640 --> 00:20:27,312
In qualche modo diventasse...
361
00:20:27,780 --> 00:20:28,807
La verità.
362
00:20:31,106 --> 00:20:33,903
Ma sapevi che prima
o poi l'avrei scoperto.
363
00:20:34,983 --> 00:20:35,995
Sì...
364
00:20:37,455 --> 00:20:40,240
- Tutto lo scoprono, prima o poi.
- Già.
365
00:20:40,692 --> 00:20:43,894
Devi essere abbastanza coraggioso
da parlarne quando ancora conta.
366
00:20:45,766 --> 00:20:46,941
Io non l'ho fatto.
367
00:20:49,108 --> 00:20:50,941
Ma credo che tu l'avresti fatto.
368
00:20:54,197 --> 00:20:55,600
Scusami, io...
369
00:20:56,120 --> 00:20:57,584
Forse era inutile.
370
00:20:57,594 --> 00:20:58,792
No, affatto.
371
00:21:01,900 --> 00:21:02,970
Davvero...
372
00:21:04,985 --> 00:21:06,342
Ascolta, puoi...
373
00:21:06,352 --> 00:21:07,883
Chiamare le ragazze?
374
00:21:07,893 --> 00:21:10,526
Voglio parlare con loro
prima dell'assemblea.
375
00:21:12,599 --> 00:21:13,611
Certo.
376
00:21:24,052 --> 00:21:25,536
Sono venuta subito, stai bene?
377
00:21:25,546 --> 00:21:28,395
Sì, sto bene, a parte aver
quasi fatto uccidere papà.
378
00:21:28,747 --> 00:21:30,273
Non è stata colpa tua.
379
00:21:30,283 --> 00:21:32,232
Già, almeno tu hai i poteri.
380
00:21:32,242 --> 00:21:34,242
Beh, quello peggiora le cose.
381
00:21:34,252 --> 00:21:36,608
Tu c'eri, mi ha fatto il culo là fuori.
382
00:21:36,618 --> 00:21:40,835
Jordan, non è compito tuo proteggere
tuo padre da chi ha i poteri.
383
00:21:40,845 --> 00:21:42,721
Beh, menomale, perché non so farlo.
384
00:21:42,731 --> 00:21:43,958
Nessuno sa farlo.
385
00:21:47,049 --> 00:21:48,654
E se tornasse indietro?
386
00:21:50,207 --> 00:21:51,379
Cosa facciamo?
387
00:21:53,597 --> 00:21:55,301
Tutti in città sono terrorizzati.
388
00:21:55,311 --> 00:21:58,886
Puoi leggerla sulle loro facce,
la paura dell'ignoto.
389
00:21:58,896 --> 00:22:00,674
Come ha reagito Lana?
390
00:22:00,684 --> 00:22:01,900
È sopraffatta.
391
00:22:02,867 --> 00:22:05,795
Credo non sappia cosa dire
alle persone all'assemblea.
392
00:22:05,805 --> 00:22:07,345
Non dovrebbe occuparsene lei.
393
00:22:07,355 --> 00:22:09,874
Ora è il sindaco.
Deve fare delle scelte difficili.
394
00:22:09,884 --> 00:22:11,527
Sì, e io sono Superman.
395
00:22:12,327 --> 00:22:14,344
Dovrei proteggere le persone.
396
00:22:14,354 --> 00:22:15,390
Sì.
397
00:22:15,805 --> 00:22:17,737
- Allora fallo.
- Come?
398
00:22:18,163 --> 00:22:21,830
Come dovrei fare? Non mi sono mai
trovato in questa situazione.
399
00:22:25,351 --> 00:22:27,827
Tu vali molto di più dei tuoi poteri.
400
00:22:28,680 --> 00:22:30,557
Le persone si aspettano che le salvi.
401
00:22:30,567 --> 00:22:31,592
No.
402
00:22:31,972 --> 00:22:33,832
Le persone vogliono
che gli dia speranza.
403
00:22:34,453 --> 00:22:36,381
Superman fa questo.
404
00:22:36,391 --> 00:22:38,125
Le ispira.
405
00:22:39,092 --> 00:22:42,241
Tu ispiri me e i ragazzi tutti i giorni.
406
00:22:42,251 --> 00:22:43,898
Non solo perché sai volare
407
00:22:43,908 --> 00:22:45,913
o perché sei forte.
408
00:22:45,923 --> 00:22:47,536
È per come sei dentro.
409
00:22:48,929 --> 00:22:51,191
Non voglio dare
false speranze alle persone.
410
00:22:51,201 --> 00:22:52,715
Non è quello che intendo.
411
00:22:53,685 --> 00:22:55,216
Il mondo ha bisogno di te.
412
00:22:55,999 --> 00:22:57,457
Tu sei Superman.
413
00:22:58,424 --> 00:23:00,696
Sii Superman.
414
00:23:06,444 --> 00:23:07,711
Ascoltate.
415
00:23:08,079 --> 00:23:10,522
Ciò che sto per dirvi
416
00:23:10,532 --> 00:23:12,061
è difficile da credere.
417
00:23:14,134 --> 00:23:16,811
Quel sole rosso nel nostro cielo,
418
00:23:16,821 --> 00:23:18,397
temo che sia reale.
419
00:23:19,468 --> 00:23:20,913
Quindi ci hanno mentito?
420
00:23:20,923 --> 00:23:23,078
Sì, e io non voglio farlo.
421
00:23:23,088 --> 00:23:24,958
Voglio che siate tutti preparati
422
00:23:24,968 --> 00:23:27,879
per la crisi che stiamo per affrontare.
423
00:23:27,889 --> 00:23:30,838
Da quanto ho capito, c'è un altro mondo
424
00:23:30,848 --> 00:23:32,174
come il nostro.
425
00:23:32,184 --> 00:23:33,854
Un mondo inverso.
426
00:23:34,735 --> 00:23:38,759
E quel sole rosso
nel nostro cielo è il loro sole.
427
00:23:38,769 --> 00:23:40,891
Lo so, lo so. Lasciatemi finire.
428
00:23:40,901 --> 00:23:43,496
E c'è qualcosa
429
00:23:44,218 --> 00:23:48,021
che vuole unire
il nostro mondo con il proprio.
430
00:23:48,031 --> 00:23:49,691
E presto...
431
00:23:49,701 --> 00:23:50,957
Presto...
432
00:23:50,967 --> 00:23:53,053
Vedrete persone
433
00:23:53,063 --> 00:23:56,278
arrivare da quell'altro mondo.
Dei doppelganger, capito?
434
00:23:56,288 --> 00:23:58,936
Ma dovete capire...
435
00:23:59,794 --> 00:24:02,504
Che dovete evitarli a tutti i costi.
436
00:24:02,514 --> 00:24:03,987
Doppelganger?
437
00:24:03,997 --> 00:24:05,442
Ma che cavolo dici?
438
00:24:05,452 --> 00:24:07,276
Lo so che è dura, ma dovete fidarvi.
439
00:24:07,286 --> 00:24:09,232
- Fidarci?
- Dice la verità.
440
00:24:09,242 --> 00:24:12,111
Perché allora non l'hai fatto
pubblicare nel tuo giornale?
441
00:24:12,571 --> 00:24:15,256
Perché ho chiesto
a Chrissy di non farlo.
442
00:24:15,266 --> 00:24:18,005
Volevo essere la prima a dirvelo.
443
00:24:18,015 --> 00:24:19,992
Voi due siete in combutta.
444
00:24:20,002 --> 00:24:21,798
Proviamo a salvare delle vite, George.
445
00:24:21,808 --> 00:24:25,993
Credo che questo compito sia meglio
lasciarlo a Superman, signora sindaco.
446
00:24:26,987 --> 00:24:28,356
A meno che...
447
00:24:28,366 --> 00:24:31,901
Non stai pensando di volartene
in giro e salvare la situazione.
448
00:24:32,729 --> 00:24:36,000
Il mondo sta finendo.
Superman ci salverà.
449
00:24:37,796 --> 00:24:39,477
Superman non verrà.
450
00:24:42,172 --> 00:24:43,231
Come?
451
00:24:43,241 --> 00:24:46,622
Superman ha perso i poteri
452
00:24:46,929 --> 00:24:50,538
e stavolta non potrà salvarci.
453
00:24:52,352 --> 00:24:53,812
Comodo.
454
00:24:53,822 --> 00:24:56,890
Questo significa che dovremmo
fare affidamento su di te.
455
00:24:57,224 --> 00:24:59,170
Non è quello che voglio dire.
456
00:24:59,180 --> 00:25:01,393
Fatemi finire!
457
00:25:01,403 --> 00:25:03,955
Come fai a sapere tutte queste cose?
458
00:25:05,199 --> 00:25:07,351
Possiamo darle modo di parlare?
459
00:25:07,361 --> 00:25:10,107
Il problema è evidente.
460
00:25:10,752 --> 00:25:12,181
Il nostro sindaco
461
00:25:12,191 --> 00:25:15,015
non ha delle risposte reali.
462
00:25:15,025 --> 00:25:16,896
Ma solo il discorso impaurito
463
00:25:16,906 --> 00:25:18,985
di qualcuno che è in un mare di guai.
464
00:25:18,995 --> 00:25:20,741
George, ti conviene piantarla!
465
00:25:20,751 --> 00:25:23,758
Perché? Per ascoltare altre stronzate
466
00:25:23,768 --> 00:25:28,605
su mondi che si fondono e doppelganger
spaventosi che bussano alla mia porta?
467
00:25:28,615 --> 00:25:30,243
No, ho sentito abbastanza.
468
00:25:30,253 --> 00:25:33,879
Vogliamo risposte
da qualcuno di cui ci fidiamo.
469
00:25:38,045 --> 00:25:39,738
Forse posso aiutarvi io.
470
00:25:51,974 --> 00:25:53,293
Ehi, Sarah.
471
00:25:57,127 --> 00:25:58,128
Stai bene?
472
00:25:58,138 --> 00:26:00,359
Non lo so. È una roba da pazzi.
Quello è Superman.
473
00:26:00,369 --> 00:26:02,684
Nostra madre sta indagando da settimane.
474
00:26:03,582 --> 00:26:06,268
Aspettate, voi sapevate già tutto?
475
00:26:10,143 --> 00:26:11,191
Sindaco Lang.
476
00:26:14,358 --> 00:26:16,553
Spero che ormai
mi consideriate tutti un amico.
477
00:26:18,073 --> 00:26:20,740
Perché è da amico
che sono venuto ad assicurarvi
478
00:26:21,189 --> 00:26:22,798
che il vostro sindaco
479
00:26:22,808 --> 00:26:24,296
sta dicendo la verità
480
00:26:24,907 --> 00:26:26,098
riguardo tutto.
481
00:26:26,789 --> 00:26:29,059
Ma questo non significa
che sia tutto perduto.
482
00:26:30,333 --> 00:26:33,315
L'anno scorso ho visto
di cos'è capace questa città,
483
00:26:34,513 --> 00:26:36,388
di come vi siete protetti a vicenda.
484
00:26:38,035 --> 00:26:39,636
E so che potete rifarlo.
485
00:26:40,074 --> 00:26:41,561
Potete iniziare
486
00:26:41,571 --> 00:26:43,174
ascoltando il vostro leader.
487
00:26:45,616 --> 00:26:47,815
Perché so che lei è qui per voi
488
00:26:49,128 --> 00:26:50,804
e non per fare i propri interessi.
489
00:26:53,936 --> 00:26:54,981
Sindaco?
490
00:26:57,422 --> 00:27:00,575
Ascoltate, la cosa migliore
da fare è tornare a casa.
491
00:27:00,585 --> 00:27:03,127
Restate con le vostre famiglie.
492
00:27:03,786 --> 00:27:07,537
Fate attenzione a coloro che
non si comportano normalmente.
493
00:27:07,968 --> 00:27:10,950
Le persone dell'altro mondo
possono assomigliare a noi
494
00:27:10,960 --> 00:27:13,266
ma hanno uno scopo diverso.
495
00:27:14,406 --> 00:27:16,146
Restate con le persone che amate
496
00:27:16,156 --> 00:27:18,512
e riusciremo a superare tutto questo.
497
00:27:19,203 --> 00:27:20,266
Insieme.
498
00:27:25,102 --> 00:27:27,001
- Grazie.
- Di nulla.
499
00:27:34,477 --> 00:27:36,904
Ok, ho rinforzato con la kryptonite X.
500
00:27:37,351 --> 00:27:40,715
- Possiamo andare.
- Signore, devo ricaricare le armature?
501
00:27:45,265 --> 00:27:47,041
No. Solo la mia.
502
00:27:47,511 --> 00:27:49,550
Avviare il protocollo
di blocco del vapore.
503
00:27:51,462 --> 00:27:53,397
Hai protetto la mia armatura?
504
00:27:53,407 --> 00:27:54,611
Mi dispiace, formichina.
505
00:27:55,177 --> 00:27:56,346
Tu non vieni.
506
00:27:56,356 --> 00:27:58,172
Papà, non farlo.
507
00:27:58,182 --> 00:27:59,563
Dammi retta.
508
00:27:59,971 --> 00:28:01,369
Attraverserò quel portale.
509
00:28:01,718 --> 00:28:04,479
Fermerò Ally, sistemerò le cose,
510
00:28:04,489 --> 00:28:06,083
e tornerò subito indietro.
511
00:28:06,929 --> 00:28:10,028
L'ultima volta che l'hai detto,
ti ho perso per sei mesi.
512
00:28:10,038 --> 00:28:11,514
Questa volta è diverso.
513
00:28:11,524 --> 00:28:12,857
Non ti lascio sola.
514
00:28:14,089 --> 00:28:15,295
Hai una famiglia qui...
515
00:28:16,246 --> 00:28:18,932
Sai, i ragazzi, Lois, Clark.
516
00:28:19,491 --> 00:28:20,650
Hanno bisogno di te.
517
00:28:21,201 --> 00:28:23,264
Ally non si fermerà
finché Superman non sarà morto.
518
00:28:23,274 --> 00:28:26,095
Quindi devi proteggerli finché sarò via.
519
00:28:26,105 --> 00:28:28,249
Signore, la tua armatura è carica
520
00:28:28,259 --> 00:28:31,116
mentre la carica del martello
cinetico ha bisogno di più tempo.
521
00:28:31,126 --> 00:28:32,658
Lascia stare il martello.
522
00:28:32,668 --> 00:28:34,099
Rifornisci i missili
e preparati per il lancio.
523
00:28:34,109 --> 00:28:37,456
Missili pronti. Nessun testimone oculare
nello stabile. Via libera.
524
00:28:37,466 --> 00:28:38,794
Papà, ti prego.
525
00:28:38,804 --> 00:28:40,088
L'armatura ha il timer.
526
00:28:40,697 --> 00:28:42,645
Dieci minuti, e poi puoi andartene.
527
00:28:43,156 --> 00:28:44,835
Per allora avrò già
attraversato il portale.
528
00:28:49,108 --> 00:28:51,558
Aiutami rimanendo in comunicazione
e guidami verso il ritorno.
529
00:29:03,023 --> 00:29:04,634
Siamo ancora una squadra, formichina.
530
00:29:05,123 --> 00:29:06,460
Lo saremo sempre.
531
00:29:24,850 --> 00:29:25,851
Ti voglio bene.
532
00:29:28,690 --> 00:29:29,714
SEGNALE ASSENTE
533
00:29:34,552 --> 00:29:36,068
Beh, ce l'hai fatta, Lana.
534
00:29:36,078 --> 00:29:39,250
Insomma, l'intera stanza
era pronta per andarsene e...
535
00:29:40,052 --> 00:29:41,917
Tu hai fatto tutto a regola d'arte.
536
00:29:41,927 --> 00:29:43,892
Beh, ho avuto un aiuto.
537
00:29:43,902 --> 00:29:45,595
Sembravi un sindaco.
538
00:29:46,721 --> 00:29:49,212
Vado a cercare Sarah
539
00:29:49,222 --> 00:29:50,409
e...
540
00:29:50,419 --> 00:29:51,835
Poi ci rivediamo a casa, ok?
541
00:29:52,627 --> 00:29:54,394
Sì, ci vediamo là.
542
00:29:58,922 --> 00:30:00,701
- Ciao, tesoro!
- Ciao, mamma!
543
00:30:00,711 --> 00:30:02,369
Ci vediamo presto!
544
00:30:02,379 --> 00:30:03,714
Ci vediamo!
545
00:30:18,742 --> 00:30:19,938
Dovremmo andare
546
00:30:19,948 --> 00:30:21,586
a controllare John Henry e Natalie.
547
00:30:22,258 --> 00:30:23,708
Sono qui.
548
00:30:38,700 --> 00:30:41,003
I sistemi di difesa sono carichi, John.
549
00:30:41,013 --> 00:30:43,041
L'idea della kryptonite X
di Nat funziona.
550
00:30:43,051 --> 00:30:45,268
Speriamo resista fino
a quando troviamo Ally.
551
00:30:45,278 --> 00:30:48,154
Prepararsi all'impatto tra tre, due...
552
00:30:48,164 --> 00:30:49,255
Impatto?
553
00:30:54,043 --> 00:30:55,281
Papà!
554
00:30:55,291 --> 00:30:56,601
Papà, mi senti?
555
00:30:56,968 --> 00:30:58,022
Ricevuto.
556
00:30:59,062 --> 00:31:00,235
Ce l'ho fatta, sono...
557
00:31:01,349 --> 00:31:03,527
Sono nello spazio tra i portali.
558
00:31:04,421 --> 00:31:06,613
Lo stesso posto che avete
descritto tu e Clark.
559
00:31:06,623 --> 00:31:08,301
Dovrebbe essere lì.
560
00:31:08,843 --> 00:31:09,942
Vedi Ally?
561
00:31:13,013 --> 00:31:14,038
Sì.
562
00:31:16,325 --> 00:31:17,617
E non abbiamo molto tempo.
563
00:31:20,429 --> 00:31:21,967
Questa cosa dei due mondi
564
00:31:21,977 --> 00:31:23,761
e di ciò che potrebbe
accadere, è così...
565
00:31:23,771 --> 00:31:24,973
Folle.
566
00:31:25,404 --> 00:31:27,688
- E non sai neanche tutto!
- Quindi...
567
00:31:28,428 --> 00:31:30,540
È per questo che
hai la testa tra le nuvole?
568
00:31:31,608 --> 00:31:33,084
Anche...
569
00:31:33,094 --> 00:31:34,094
Sì.
570
00:31:35,108 --> 00:31:37,222
Jordan, perché non me l'hai detto?
571
00:31:37,232 --> 00:31:38,660
Volevo,
572
00:31:39,325 --> 00:31:41,190
- ma non è sempre una decisione mia.
- Beh...
573
00:31:41,571 --> 00:31:42,868
Posso gestirla.
574
00:31:44,531 --> 00:31:46,638
Qualsiasi cosa sia, posso gestirla.
575
00:31:46,648 --> 00:31:47,648
Sarah.
576
00:31:52,258 --> 00:31:53,364
Andiamo.
577
00:31:54,075 --> 00:31:55,327
Dobbiamo andare a casa.
578
00:31:55,337 --> 00:31:56,371
Ok...
579
00:31:58,770 --> 00:31:59,844
Oh, mio Dio.
580
00:32:02,340 --> 00:32:04,365
- Scappa.
- Che stai facendo? Non puoi...
581
00:32:04,958 --> 00:32:06,228
Scappa!
582
00:32:13,670 --> 00:32:15,407
Non mi piace per niente.
583
00:32:15,417 --> 00:32:16,427
Infatti.
584
00:32:22,178 --> 00:32:23,767
Non farai del male alla mia famiglia.
585
00:32:25,979 --> 00:32:27,836
Che cosa vuoi fare? Non hai i poteri.
586
00:32:27,846 --> 00:32:29,066
Figliolo, non devi farlo.
587
00:32:29,076 --> 00:32:30,870
Sei meglio di così.
588
00:32:30,880 --> 00:32:32,335
No, non ancora, ma...
589
00:32:33,519 --> 00:32:34,682
Lo sarò.
590
00:32:35,157 --> 00:32:36,440
Sai, tutti lo saremo.
591
00:32:38,423 --> 00:32:39,630
Tranne te.
592
00:32:39,640 --> 00:32:40,969
È ironico,
593
00:32:40,979 --> 00:32:41,982
vero?
594
00:32:42,490 --> 00:32:44,940
Se mio padre fosse vivo,
voi due vi sareste potuti unire.
595
00:32:46,747 --> 00:32:48,204
Avresti potuto correggerlo.
596
00:32:48,868 --> 00:32:50,484
Sarebbe stato una persona completa.
597
00:32:51,717 --> 00:32:53,644
Ma visto che è morto,
598
00:32:56,265 --> 00:32:57,678
potresti esserlo anche tu.
599
00:33:05,070 --> 00:33:06,286
Parlami.
600
00:33:06,712 --> 00:33:07,890
La vedi?
601
00:33:09,230 --> 00:33:10,509
Affermativo.
602
00:33:10,519 --> 00:33:12,157
Farò molto più che vederla.
603
00:33:12,167 --> 00:33:14,196
Visuale pulita.
Il bersaglio è acquisito.
604
00:33:14,820 --> 00:33:16,211
Prova ad assorbire questo.
605
00:33:23,059 --> 00:33:24,202
L'hai presa.
606
00:33:32,053 --> 00:33:34,136
Papà? Papà, parlami!
607
00:33:35,087 --> 00:33:36,483
CONNESSIONE FALLITA
608
00:33:39,756 --> 00:33:41,715
Andiamo, almeno prova a combattere.
609
00:33:42,814 --> 00:33:44,065
Lascialo stare.
610
00:33:46,067 --> 00:33:47,813
Che vuoi fare, piangere?
611
00:33:53,509 --> 00:33:55,511
Troppo lento in entrambi i mondi, nonno.
612
00:33:58,206 --> 00:34:00,227
E va bene. Vieni qui. Ok.
613
00:34:00,880 --> 00:34:03,653
- Chiama la Difesa.
- Non arriveranno mai in tempo.
614
00:34:03,998 --> 00:34:06,000
Voi non capite proprio, vero?
615
00:34:06,780 --> 00:34:08,980
È già finita. Avete perso.
616
00:34:12,857 --> 00:34:14,575
Patetico.
617
00:34:16,706 --> 00:34:18,750
Ti prego, non fargli del male!
618
00:34:46,237 --> 00:34:47,237
Stai bene?
619
00:34:48,167 --> 00:34:49,317
Dietro di te.
620
00:34:58,288 --> 00:35:00,114
Ti prego, papà. So che mi senti.
621
00:35:02,412 --> 00:35:04,210
- Papà!
- Natalie...
622
00:35:04,220 --> 00:35:06,777
Il blocco temporaneo
alla tua armatura è scaduto.
623
00:35:06,787 --> 00:35:10,271
Ma i miei sensori hanno identificato
un attacco di superumani attivo
624
00:35:10,281 --> 00:35:11,699
nelle nostre vicinanze.
625
00:35:24,253 --> 00:35:25,749
Jordan!
626
00:35:27,304 --> 00:35:28,655
Jordan. Jor...
627
00:36:07,852 --> 00:36:08,852
Papà...
628
00:36:09,173 --> 00:36:10,173
Stai bene?
629
00:36:10,738 --> 00:36:13,176
Hanno abbattuto i due migliori
seguaci di Ally,
630
00:36:13,186 --> 00:36:16,403
ma non abbiamo ancora idea di come
fermarla dall'unire i mondi.
631
00:36:16,413 --> 00:36:18,498
E abbiamo perso il contatto
con John Henry.
632
00:36:19,619 --> 00:36:22,876
Mi sentirei meglio se voi due
andaste in una località sicura.
633
00:36:23,736 --> 00:36:26,574
Con il dovuto rispetto, Sam, credo
dovremmo ascoltare il consiglio di Lana.
634
00:36:27,327 --> 00:36:29,524
Andare a casa e...
stare con quelli che amiamo.
635
00:36:30,725 --> 00:36:33,510
- Vieni con noi.
- La Difesa ha un paio di assi nella manica
636
00:36:33,520 --> 00:36:36,568
e farò un lavoro migliore per prendere
decisioni se starò al quartier generale.
637
00:36:37,777 --> 00:36:39,092
Resta al sicuro, tesoro.
638
00:36:39,466 --> 00:36:40,842
E tieniti vicina quei ragazzi.
639
00:36:41,389 --> 00:36:42,701
Non sono male in battaglia.
640
00:36:50,252 --> 00:36:51,357
Voi state bene?
641
00:36:52,358 --> 00:36:53,592
Rispetto a che cosa?
642
00:36:55,846 --> 00:36:57,016
Sei stato bravo.
643
00:36:57,380 --> 00:36:58,884
È Nat che ci ha salvati.
644
00:36:58,894 --> 00:36:59,894
Dov'è Nat?
645
00:37:04,689 --> 00:37:05,689
Trovata.
646
00:37:32,032 --> 00:37:34,287
Con questa sono due le volte
in cui mi salvi la vita.
647
00:37:39,821 --> 00:37:43,029
Sai, quando avete invitato me
e mio padre a vivere con voi...
648
00:37:44,437 --> 00:37:46,336
Ho pensato che fosse un errore.
649
00:37:47,201 --> 00:37:50,832
E quando ci siamo trasferiti ero così
felice di avere un posto nostro.
650
00:37:51,989 --> 00:37:53,659
E ora eccoci qua...
651
00:37:55,193 --> 00:37:57,643
È la fine del mondo e sto qui perché...
652
00:37:58,268 --> 00:38:00,018
Non so dove altro andare.
653
00:38:00,851 --> 00:38:02,749
Non è la fine del mondo.
654
00:38:02,759 --> 00:38:04,834
Potrai sempre stare con noi, tesoro.
655
00:38:05,230 --> 00:38:06,521
Tutto il tempo che vuoi.
656
00:38:10,637 --> 00:38:12,536
Non riesco a localizzare mio padre.
657
00:38:12,886 --> 00:38:14,587
Il suo segnale è scomparso.
658
00:38:15,152 --> 00:38:17,036
E ho questa sensazione...
659
00:38:18,615 --> 00:38:20,605
Come se non dovessi rivederlo mai più.
660
00:38:23,188 --> 00:38:24,287
Nat...
661
00:38:25,599 --> 00:38:27,242
Tuo padre è un eroe.
662
00:38:27,824 --> 00:38:30,108
So che al momento è spaventoso.
663
00:38:31,061 --> 00:38:32,704
Ma so che è lì fuori
664
00:38:32,714 --> 00:38:34,658
a lottare per noi. Te lo assicuro.
665
00:38:35,838 --> 00:38:38,249
Quindi devi credere che tornerà.
666
00:38:40,154 --> 00:38:41,154
Io ci credo.
667
00:39:10,166 --> 00:39:11,966
Andiamo, dobbiamo entrare.
668
00:39:12,401 --> 00:39:13,851
Tu lo sapevi, vero?
669
00:39:14,260 --> 00:39:16,452
Tu sapevi che Jordan aveva i poteri.
670
00:39:16,462 --> 00:39:19,073
Non hai battuto ciglio
quando l'hai visto. I suoi...
671
00:39:19,671 --> 00:39:21,701
Occhi, il modo in cui...
672
00:39:23,390 --> 00:39:25,591
Tu lo sapevi da un po'.
673
00:39:25,601 --> 00:39:27,361
- Sarah...
- E quando sei sparita
674
00:39:27,371 --> 00:39:30,527
per sei ore non eri andata...
a passeggiare.
675
00:39:30,537 --> 00:39:32,626
Stavi nascondendo qualcosa
perché il giorno dopo
676
00:39:32,636 --> 00:39:35,118
ho avuto la sensazione che volessi
dirmi qualcosa,
677
00:39:35,128 --> 00:39:36,598
ma che poi hai lasciato stare.
678
00:39:36,608 --> 00:39:38,394
È quel giorno che l'hai scoperto, vero?
679
00:39:41,678 --> 00:39:42,678
Sì.
680
00:39:44,780 --> 00:39:46,687
Perché non me l'hai detto?
681
00:39:47,203 --> 00:39:49,207
Perché volevo
che avessi una vita normale.
682
00:39:49,217 --> 00:39:50,494
Stronzate, mamma.
683
00:39:50,504 --> 00:39:52,995
Jordan ha detto che alcune decisioni
non spettava a lui prenderle.
684
00:39:53,005 --> 00:39:55,882
Lo conosco. So che voleva dirmi qualcosa
685
00:39:55,892 --> 00:39:57,230
ed era questo, vero?
686
00:39:57,640 --> 00:40:00,261
Mamma, io ho rotto con lui!
Non l'avrei fatto se...
687
00:40:01,109 --> 00:40:03,551
- Avresti dovuto dirmelo!
- Sarah!
688
00:40:03,561 --> 00:40:05,666
Tamera, dobbiamo affrontarla
con calma, ok?
689
00:40:05,676 --> 00:40:07,062
Avrebbe fatto differenza.
690
00:40:07,072 --> 00:40:08,936
- Sarah!
- Mija, ehi. Che succede?
691
00:40:08,946 --> 00:40:11,023
Lascia... che la gestisca io.
692
00:40:12,103 --> 00:40:14,444
- Sarah... non abbiamo finito.
- Che c'è?
693
00:40:14,454 --> 00:40:17,062
- Dobbiamo parlare.
- No, non voglio parlare con te.
694
00:40:17,072 --> 00:40:18,745
Allora farai meglio ad ascoltare.
695
00:40:19,259 --> 00:40:21,983
Perché il segreto che hai scoperto...
696
00:40:21,993 --> 00:40:24,847
È importante in un modo
che non riusciresti a comprendere.
697
00:40:24,857 --> 00:40:28,399
E devi promettermi
che non dirai niente a nessuno.
698
00:40:28,409 --> 00:40:30,895
Ma di che stai parlando? Io...
699
00:40:30,905 --> 00:40:31,905
Mamma?
700
00:40:32,556 --> 00:40:33,686
Mamma, che...
701
00:40:33,696 --> 00:40:34,916
Che succede?
702
00:41:00,009 --> 00:41:01,359
Soph, dov'è papà?
703
00:41:02,631 --> 00:41:03,892
Non lo so.
704
00:41:05,335 --> 00:41:06,335
Mamma.
705
00:41:22,541 --> 00:41:24,198
Che è successo a casa nostra?
706
00:41:24,615 --> 00:41:26,363
Questa non è casa nostra...
707
00:41:28,151 --> 00:41:29,864
È casa loro, dell'altra Terra.
708
00:41:47,882 --> 00:41:48,882
#NoSpoiler
709
00:41:48,892 --> 00:41:51,460
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com