1
00:00:01,119 --> 00:00:02,745
سابقًا في
" سوبر مان و لويس ".
2
00:00:02,828 --> 00:00:04,286
مالذي تفعله هذه الأمور بالضبط؟
3
00:00:04,369 --> 00:00:07,203
غير أنها تُشعركَ بأنك (سوبر مان)؟
أنا فقط أفضل منك، و قوتي في ازدياد.
4
00:00:07,286 --> 00:00:09,787
لديك قوى؟
بالنسبة لرجلٍ يحب شرابه أنيقًا،
5
00:00:09,869 --> 00:00:11,202
لم يكن عليكِ العبث معه.
6
00:00:11,286 --> 00:00:14,994
ستدفع " حملة (دين) " لأجل هذه المعلومة.
أنا اعرف ماذا رأيتُ... أنت و امرأة ما !
7
00:00:15,119 --> 00:00:17,495
لماذا لم تخبرني أن
الشيء الذي كنتَ تطارده هو أنت؟
8
00:00:17,578 --> 00:00:18,661
نحن في نفس الجانب هنا،
أيها الجنرال.
9
00:00:18,745 --> 00:00:20,911
يقل اعتقادي بهذا
الأمر كل يوم.
10
00:00:21,936 --> 00:00:22,972
"الآن فلتمت"{\pos(190,260)}
11
00:00:23,036 --> 00:00:24,411
أنت المعاكس لي.
12
00:00:25,369 --> 00:00:27,453
- لماذا أنت هنا؟
- لانقذ عالمي.
13
00:00:27,536 --> 00:00:29,119
ستدمر( آلي ألستون) كل شيء
14
00:00:29,203 --> 00:00:30,745
مالم تقتلها أولًا.
15
00:00:46,869 --> 00:00:49,203
♪ استيقظُ عند الفجر
16
00:00:49,286 --> 00:00:52,869
♪ كنت انشئ وحيدًا
17
00:00:54,536 --> 00:00:59,286
ناديتُ بقوةِ الزمكان♪
18
00:00:59,369 --> 00:01:02,119
♪ أنادي
19
00:01:02,703 --> 00:01:05,036
♪ وحالما أتت لي
20
00:01:05,161 --> 00:01:09,911
سقطت على الأرض مجددًا
و أنا مُدركٌ ♪
21
00:01:10,703 --> 00:01:14,661
يعجبكِ أن تحبيني الآن ♪
22
00:01:14,994 --> 00:01:17,869
♪ أنا كل شيء
23
00:01:17,952 --> 00:01:23,244
كل شيءٍ لأنني اثبتُّ جدارتي♪
24
00:01:23,536 --> 00:01:26,994
♪ أنا أرى الضياء فيكِ
25
00:01:27,411 --> 00:01:29,911
هل يمكنكِ التعمق في روحي ♪
26
00:01:30,078 --> 00:01:34,453
هل يمكنكِ شم رائحة حياتي كلها؟ ♪
27
00:01:34,661 --> 00:01:39,036
لقد انطوت حوافكِ،
أفلتِ، و عدتِ من غير اتجاه ♪
28
00:01:39,411 --> 00:01:42,369
♪ تتماشين
29
00:01:42,578 --> 00:01:47,411
و في الظلام الحالك لمعتِ
بشعاع ضوءٍ بنفسجي ♪
30
00:01:47,578 --> 00:01:50,244
♪ يعمي
31
00:01:50,578 --> 00:01:55,068
شرعتُ في مهمة زرع الأفكار ♪
32
00:01:55,068 --> 00:01:57,487
و المشاعر ♪
33
00:01:59,280 --> 00:02:01,241
بعضها كان جيدًا، وبعضٌ سيء ♪
34
00:02:01,658 --> 00:02:06,328
♪ يمكنني سماع صرخات الشفاء
35
00:02:07,161 --> 00:02:11,495
♪ لأنني اثبتُّ جدارتي
36
00:02:11,661 --> 00:02:15,703
♪ أنا أرى الضياء فيكِ
37
00:02:15,787 --> 00:02:17,952
هل يمكنكِ التعمق في روحي ♪
38
00:02:18,161 --> 00:02:23,203
هل يمكنكِ شم رائحة حياتي كلها؟ ♪
39
00:02:23,703 --> 00:02:27,661
♪ ابزغ، يا فجري
40
00:02:27,745 --> 00:02:31,536
♪ لقد طال وقتُ استيقاظك
41
00:02:31,952 --> 00:02:37,578
دعني أسترح في موعدي
بينما أقوم بإذهالك ♪
42
00:03:43,869 --> 00:03:45,578
كان ذلك عندما
وصلتَ إلى المناجم؟
43
00:03:45,661 --> 00:03:47,578
حيث كنتُ عالقًا لأيام...
44
00:03:47,952 --> 00:03:50,328
ضعيفٌ بسبب الـ "اكس- كريبتونايت".
45
00:03:50,745 --> 00:03:52,828
و الآن،
أنا عالقٌ مجددًا...
46
00:03:53,620 --> 00:03:55,911
- بسببك.
- ليس بسببي.
47
00:03:55,994 --> 00:03:58,578
بل لأنكَ قتلتَ شابين بريئين.
48
00:03:58,703 --> 00:04:01,161
- فقط عند الضرورة.
- كدتَ تقتل صديقي.
49
00:04:01,244 --> 00:04:02,994
- لقد هاجمني.
- لقد حاولتَ قتلي!
50
00:04:03,078 --> 00:04:04,869
لأنني أردت أن
تتوقف هذه الرؤيا!
51
00:04:04,952 --> 00:04:06,286
يكفي!
52
00:04:08,453 --> 00:04:10,411
لن يحل هذا شيئًا.
53
00:04:10,745 --> 00:04:14,161
القلادة التي جئت بها هنا ،
ما هي بالضبط؟
54
00:04:14,453 --> 00:04:16,078
إنها قطعة أثرية قديمة قِدم الزمن،
55
00:04:16,203 --> 00:04:17,952
ولِدتْ عندما انقسم عالمينا.
56
00:04:18,036 --> 00:04:19,161
عند جمعها بنظيرتها،
57
00:04:19,244 --> 00:04:21,369
يمكنها أن توصل مالكها
للألوهية.
58
00:04:21,453 --> 00:04:22,495
أنا لا افهم.
59
00:04:22,578 --> 00:04:24,244
أتيتَ هنا لهذه الأرض
60
00:04:24,328 --> 00:04:25,411
لتدمرها؟
61
00:04:25,536 --> 00:04:26,994
لأتأكد من عدم أيقافي.
62
00:04:27,078 --> 00:04:28,411
- من قبل من؟
- لنقل فقط
63
00:04:28,495 --> 00:04:30,994
أنا لست موقرًا في
عالمي كما أنت هنا ، يا (كال).
64
00:04:31,078 --> 00:04:33,286
لكن لا شيء من هذا
يهمك.
65
00:04:33,411 --> 00:04:35,495
كل ما يهم هو
إنّ القلادة قد دمِّرت.
66
00:04:35,578 --> 00:04:37,703
- لماذا لم تفعل ذلك؟
- لم أكن قادرًا.
67
00:04:37,787 --> 00:04:39,787
لا أملك ما يكفي
من القوة على هذه الأرض.
68
00:04:40,036 --> 00:04:42,078
الشمسُ الصفراء تضعفني.
69
00:04:42,286 --> 00:04:44,286
ربما أنت تستطيع
اتمام ذلك.
70
00:04:44,411 --> 00:04:47,286
ربما، لكن هنالك طريقة
أكثر ضمانًا للقيام بذلك.
71
00:04:47,369 --> 00:04:49,036
اقتل (آلي).
72
00:04:49,119 --> 00:04:51,661
- لن اقتل أحدًا.
- إذًا لن تملك خيارًا.
73
00:04:51,787 --> 00:04:53,787
جد القلادة، وشاهدها تُدَمر.
74
00:04:54,244 --> 00:04:56,161
إنها الطريقة الوحيدة
التي تضمن عدم استخدامها لها
75
00:04:56,244 --> 00:04:57,536
لتندمج مع نفسها من العالم الآخر.
76
00:04:57,620 --> 00:05:00,078
و إذا اندمجتْ؟
77
00:05:00,244 --> 00:05:02,203
مالذي سيحصل؟
78
00:05:02,495 --> 00:05:05,119
سترث قوة كافية
79
00:05:05,411 --> 00:05:08,078
لترسلنا جميعًا إلى غياب النسيان.
80
00:05:09,017 --> 00:05:15,351
{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش
{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري ! أحمد عبدالناصر )
81
00:05:16,017 --> 00:05:17,903
{\fade(200,250)}| سوبر مان و لويس |
الموسـ2ــم، الحلـ6ـقة
82
00:05:17,987 --> 00:05:20,232
عنوان الحلقة : "أثبتُّ جدارتي"
83
00:05:22,780 --> 00:05:24,254
هل تصدقه؟
84
00:05:24,387 --> 00:05:26,849
هل تظن إّنّه روى لك
القصة كاملة؟
85
00:05:26,934 --> 00:05:28,392
لا أعرف ماذا أظن.
86
00:05:28,475 --> 00:05:30,543
كل شيء حيال
نسختي هذه غريب.
87
00:05:32,254 --> 00:05:34,004
غريب.
88
00:05:34,223 --> 00:05:35,308
حسنًا، ربما هنالك
سبب آخر
89
00:05:35,392 --> 00:05:36,809
يجعله يريد تدمير القلادة.
90
00:05:36,892 --> 00:05:38,161
ربما.
91
00:05:38,246 --> 00:05:40,851
لكن يبدو أنها تتسق
مع تعاليم (آلي)...
92
00:05:40,934 --> 00:05:42,642
اصلاح الخطأ، و الأندماج معًا.
93
00:05:42,726 --> 00:05:44,395
بالأندماج مع نسختكَ الأخرى.
94
00:05:44,487 --> 00:05:46,614
هل كان هناك أي شيء
في بحث المجتمع العكسي خاصتكِ
95
00:05:46,699 --> 00:05:48,305
- حول هذا الشخص؟
- كلا، لكن نحتاج أنا و (كريسي)
96
00:05:48,390 --> 00:05:50,058
للتعمق أكثر بالبحث
لنرى إنْ كان بإمكاننا إيجادُ
97
00:05:50,142 --> 00:05:52,684
شيئٍ سيساعدنا على
فهمِ ما رأتْ
98
00:05:52,769 --> 00:05:54,746
عندما انتقلت للعالم الآخر،
إذا كان محقًا، يا (كلارك)،
99
00:05:54,831 --> 00:05:56,749
و إذا كان هدف (آلي)
هو استخدام هذه القلادات
100
00:05:56,834 --> 00:05:58,349
لتصبح إلهًا من نوعًا ما...
101
00:05:58,442 --> 00:06:00,731
فعلَي إذًا استعادتها
من (أندرسون) و تدميرها.
102
00:06:02,098 --> 00:06:04,350
و نحن لا نعرف أين
ذهب (سوبر مان) الآخر هذا؟
103
00:06:04,434 --> 00:06:06,668
هذا آخر موقعٍ موثّقٍ لدينا.
104
00:06:06,753 --> 00:06:07,670
هذا يكفي.
105
00:06:07,755 --> 00:06:09,057
و (سوبر مان) خاصتنا؟
106
00:06:09,142 --> 00:06:11,309
نملك أسبابًا تدعونا للاعتقاد
بأنّه يبحث عنه أيضًا.
107
00:06:11,392 --> 00:06:12,895
لكننا لسنا متأكدين.
108
00:06:13,129 --> 00:06:15,642
لا يزال مترددًا بشأن
مشاركة المعلومات معي.
109
00:06:15,726 --> 00:06:17,301
بدأت افهم السبب.
110
00:06:17,386 --> 00:06:19,432
- سيدتي...
- لـ20 سنة مضت،
111
00:06:19,517 --> 00:06:22,142
لم يكن لـ(سام لين)
أي مشكلة إطلاقًا مع (سوبر مان).
112
00:06:22,225 --> 00:06:24,426
ولا واحدة، مضى على
وجودكَ هنا 6 شهور،
113
00:06:24,511 --> 00:06:26,182
و خلال ذلك الوقت، علاقتنا
114
00:06:26,267 --> 00:06:27,989
مع أفضل نظام دفاعٍ
لهذه الدولة
115
00:06:28,074 --> 00:06:30,116
تدهورت بشكل كبير.
116
00:06:30,247 --> 00:06:33,372
شق الـ(أكس كريبتونايت) طريقه
لأيدي العامة.
117
00:06:33,457 --> 00:06:35,874
و مخلوقٌ كريبتوني مجهول
118
00:06:36,018 --> 00:06:37,684
أخذ حياة اثنانِ من أفضل مساعدينا.
119
00:06:37,767 --> 00:06:38,958
ارسال "رجال أمريكا الخارقين"
120
00:06:39,042 --> 00:06:40,544
لقتال ذلك الشيء
كان تقديرًا خطائًا.
121
00:06:40,628 --> 00:06:43,106
مات جنديان.
122
00:06:44,280 --> 00:06:46,974
لقد كان أكثر من مجرد
تقديرٍ خاطئ.
123
00:06:47,059 --> 00:06:48,582
اليوم ستمثل
124
00:06:48,667 --> 00:06:50,474
وكالة ردع التهديدات
125
00:06:50,559 --> 00:06:53,442
في جنزاتا اعضاء
"رجال امريكا الخارقين" المقتولان.
126
00:06:53,527 --> 00:06:55,594
ثم ستعود إلى هنا،
127
00:06:55,679 --> 00:06:58,325
و ستجد ذلك الشاحب
ابن العاهرة
128
00:06:58,410 --> 00:07:00,201
بأي طريقة ممكنة،
129
00:07:00,286 --> 00:07:03,452
أو سيتم تسريحكَ من
واجباتك.
130
00:07:03,719 --> 00:07:04,974
حاضر، سيدتي.
131
00:07:09,675 --> 00:07:11,140
- مرحبا، يا رجل...
- مرحبا.
132
00:07:11,225 --> 00:07:12,933
ماهو شعور فمك؟
133
00:07:13,018 --> 00:07:15,060
- ماذا؟
- هل تشعر ببرودة شتائية؟
134
00:07:15,224 --> 00:07:17,015
مالذي تعنيه؟
135
00:07:17,099 --> 00:07:18,364
أنت تعرف، مثل...
136
00:07:21,114 --> 00:07:22,724
اقصد قواكَ الجديدة.
137
00:07:22,940 --> 00:07:25,189
متى تبدء قوة
نفسك البارد بالظهور؟
138
00:07:26,349 --> 00:07:29,099
أعني، ليس لدي
نفسٌ باردٌ بعد.
139
00:07:29,182 --> 00:07:31,683
حسنًا، اسمع، إذا بدأتَ
بسماع أصواتٍ ذات حدة عالية
140
00:07:31,766 --> 00:07:33,708
و ضوضاءٍ، اعلمني بذلك،
لأنه عندما تظهر قوة
141
00:07:33,792 --> 00:07:35,761
السمع الخارق، لا مزاح معها.
142
00:07:36,051 --> 00:07:37,135
بالتأكيد.
143
00:07:41,536 --> 00:07:43,974
كنت أفكر بـ...
144
00:07:44,057 --> 00:07:45,707
ربما علينا على الأقل
أن نخبر جدنا؟
145
00:07:45,792 --> 00:07:46,879
لماذا؟
146
00:07:46,964 --> 00:07:49,381
لأنه عندها يمكننا
البدء بالتدرب معًا.
147
00:07:49,702 --> 00:07:51,246
- معًا؟
- أجل.
148
00:07:51,432 --> 00:07:55,474
نعم ، يمكن أن نكون مثل أخوية
أو ما شابه.
149
00:07:56,202 --> 00:07:58,137
سيكون هذا رائعًا.
150
00:08:00,099 --> 00:08:01,582
- ما هذا؟
- هذا...
151
00:08:01,667 --> 00:08:03,749
في الواقع لـ (كاندس).
152
00:08:03,850 --> 00:08:05,496
كانت مصابة بالربو، تعرف؟
153
00:08:05,581 --> 00:08:07,668
لأكون صادقًا، قد تكون
قد نسيته في حقيبتي.
154
00:08:11,707 --> 00:08:13,036
المدرب (غاينس).
155
00:08:14,653 --> 00:08:16,536
أهلًا، أيها المدرب،
كيف الحال؟
156
00:08:21,551 --> 00:08:23,375
يا صاح،
ستبدء الليلة؟
157
00:08:23,567 --> 00:08:24,793
ذلك رائعٌ، يا عزيزي.
158
00:08:24,878 --> 00:08:26,082
أرأيت؟
ماذا قلتُ لك؟
159
00:08:26,167 --> 00:08:28,466
عليك فقط أن تجمع
تركيزك، و تجدّ في عملك،
160
00:08:28,551 --> 00:08:30,752
و تتحلى بالقليل من الصبر،
وستحصل على فرصتك.
161
00:08:30,837 --> 00:08:32,463
أجل، حسنًا، (تيمي) مريض،
لذا...
162
00:08:32,629 --> 00:08:34,849
لا يهم كيف حصلتْ، يا (جوردن).
163
00:08:34,934 --> 00:08:36,141
ما يهم هو ما يفعله
أخيك
164
00:08:36,224 --> 00:08:37,850
بهذه الفرصة.
165
00:08:38,075 --> 00:08:39,935
أمك محقة،
إنها فرصتك الآن لتري المدرب
166
00:08:40,019 --> 00:08:41,857
- و الجميع بما تستطيع فعله.
- قطعًا.
167
00:08:41,942 --> 00:08:43,817
حسنًا،
لنتحدث بالأمر في السيارة.
168
00:08:44,099 --> 00:08:46,348
اطلعني كيف تجري
الأمور مع (أندرسون).
169
00:08:46,975 --> 00:08:48,059
- (كلارك).
- (لويس).
170
00:08:48,182 --> 00:08:49,621
ربما عليك المرور بـ(لانا)
171
00:08:49,729 --> 00:08:50,865
لقد تواصلت معها سابقًا،
172
00:08:50,949 --> 00:08:53,199
لكن اعتقد أنها ستسعد
بزيارة صديقها القديم.
173
00:08:53,965 --> 00:08:55,038
أحبكِ.
174
00:08:55,123 --> 00:08:56,404
أحبكَ أيضًا.
175
00:09:04,999 --> 00:09:08,327
"كلارك: أنا بالجوار إذا كنتِ تريدين التحدث.
- شكرًا. "
176
00:09:10,850 --> 00:09:12,848
هل أنتِ متأكدة بأنكِ
لا تريدين بعض البيض، يا عزيزي؟
177
00:09:12,940 --> 00:09:14,815
أمي، أنا لا أحب البيض.
178
00:09:14,912 --> 00:09:16,788
صحيح، آسفة.
179
00:09:16,974 --> 00:09:19,137
أهلًا،
تريدين فطور؟
180
00:09:19,877 --> 00:09:21,668
لستُ جائعة حقًا.
181
00:09:24,014 --> 00:09:26,568
عزيزتي، أريدكِ أن تكتبي
رسائل شُكركِ
182
00:09:26,653 --> 00:09:28,683
و تضعينها في البريد
في نهاية الأسبوع، حسنًا؟
183
00:09:28,766 --> 00:09:30,224
هل يمكننا اعادتها جميعًا فحسب؟
184
00:09:30,307 --> 00:09:31,932
لقد حصلتِ على
الكثير من الهدايا،
185
00:09:32,015 --> 00:09:34,850
و الكثير من الناس الوقورين
صرفوا وقتًا و مالًا
186
00:09:34,932 --> 00:09:36,349
ليحتفلوا بعيد ميلادك الـ15.
187
00:09:36,770 --> 00:09:38,115
لن تقومي بإعادتها،
188
00:09:38,200 --> 00:09:39,516
و ستقومين بشكرهم.
189
00:09:39,599 --> 00:09:42,301
كنت أخطط فعل ذلك
بحضورهم الليلة الماضية...
190
00:09:42,386 --> 00:09:44,594
وقد فسد ما خططت له.
191
00:09:46,619 --> 00:09:48,286
آسفة.
192
00:09:48,808 --> 00:09:50,349
لا بأس.
193
00:09:52,134 --> 00:09:53,676
أمي...
194
00:09:53,761 --> 00:09:57,220
هل سيعود أبي
للبيت مجددًا؟
195
00:09:59,182 --> 00:10:01,387
لا اعرف، يا عزيزتي.
196
00:10:01,891 --> 00:10:05,770
لكني اعرف أنّ أباكِ
يحبكِ كثيرًا...
197
00:10:05,855 --> 00:10:07,272
يحب كليكما...
198
00:10:07,641 --> 00:10:10,141
و سيكون دائمًا بالجوار، حسنًا؟
199
00:10:12,850 --> 00:10:16,231
عزيزتي، هل يمكنكِ مساعدة
أختكِ بارتداء ملابسها؟
200
00:10:17,434 --> 00:10:18,932
أجل.
201
00:10:19,100 --> 00:10:21,004
هيا.
202
00:10:41,050 --> 00:10:42,783
"الطريقة المعكوسة
جد حياتك"
203
00:10:55,432 --> 00:10:57,621
كان من الألطف
لو اعلمتني بقدومك.
204
00:11:03,832 --> 00:11:05,857
لقد فوتَّ (كلارك) و الفتيان.
205
00:11:05,942 --> 00:11:07,716
تعمدتُ ذلك في الحقيقة.
206
00:11:07,801 --> 00:11:10,246
اعتقدتُ أنه من الأفضل
لو وجدتكِ وحدكِ الآن.
207
00:11:10,331 --> 00:11:11,676
لماذا؟
208
00:11:11,809 --> 00:11:14,726
حتى نستطيع ثلاثتنا التحدث.
209
00:11:30,665 --> 00:11:33,013
الآن اصغي،
لقد طال هذا الأمر بما فيه الكفاية.
210
00:11:33,098 --> 00:11:34,390
لماذا أنتِ هنا حتى؟
211
00:11:34,473 --> 00:11:36,486
هل تعتقدين أنني أتيتُ
إلى هنا بإرادتي؟
212
00:11:36,571 --> 00:11:38,025
لقد اخبرتكَ أن هذه
فكرة سيئة.
213
00:11:38,110 --> 00:11:40,267
اعتقد أنه حان الوقت
ليعتذر كلاكما.
214
00:11:40,352 --> 00:11:42,533
كلا، إنها ليست مشكلة
من الطرفين.
215
00:11:42,618 --> 00:11:43,758
لقد قامت بابتزازي.
216
00:11:43,843 --> 00:11:46,259
هذا كلام أكثر صحفية
مشكوك بها بالعالم!َ
217
00:11:46,344 --> 00:11:48,179
- يا فتيات، رجاءً.
- يا إلهي!
218
00:11:48,264 --> 00:11:49,649
هل يمكنكِ امضاء ثانيتين فقط
219
00:11:49,734 --> 00:11:51,727
بدون أن تتصرفي
و كأنكِ أفضل من الجميع؟
220
00:11:51,812 --> 00:11:54,228
لا تريد (آلي أليستون) أن تساعدك.
221
00:11:54,313 --> 00:11:57,110
الشخص الوحيد الذي تهتم
له هو نفسها.
222
00:11:57,195 --> 00:11:58,603
لا تملكين أدنى فكرة
عما تتكلمين...
223
00:11:58,687 --> 00:12:01,020
اصمتا! كليكما.
224
00:12:02,089 --> 00:12:04,214
لن اقضي ما تبقى
من تقاعدي
225
00:12:04,299 --> 00:12:06,216
بمحاولة الاصلاح بينكما.
226
00:12:06,360 --> 00:12:07,688
هذه المرة الأولى
227
00:12:07,773 --> 00:12:09,398
التي يجتمع بها ثلاثتنا
228
00:12:09,483 --> 00:12:11,525
منذ مدة يعلمها الله،
و لن نقوم بإفساد ذلك
229
00:12:11,610 --> 00:12:13,915
بالتحدث عن (آلي أليستون).
230
00:12:15,493 --> 00:12:18,462
أنتما يا فتاتان عالمي كله...
231
00:12:19,363 --> 00:12:22,508
و يفطر قلبي رؤيتكما
حاقدتين على بعضكما.
232
00:12:22,937 --> 00:12:26,149
ارجوكما؟
اريد لعائلتي أن تعود.
233
00:12:26,337 --> 00:12:28,962
هل يمكننا على الأقل
أن نحاول تصحيح الأمور؟
234
00:13:00,882 --> 00:13:02,730
أنا متؤسفٌ لخسارتكِ.
235
00:13:03,077 --> 00:13:05,402
أرادت (جيسي) أن تكون بطلة...
236
00:13:05,923 --> 00:13:07,756
- مثلك تمامًا.
- لقد كانت بطلة.
237
00:13:08,004 --> 00:13:09,755
لقد انقذت حياتي مرة.
238
00:13:09,915 --> 00:13:11,165
سيدة (فانس).
239
00:13:11,319 --> 00:13:13,819
أود تقديم تعازي الحارة.
240
00:13:14,430 --> 00:13:16,013
هذا خطأك.
241
00:13:16,410 --> 00:13:18,493
بصفتي الضابط الآمر خاصتها،
فأنا أتحمل المسؤولية كاملة
242
00:13:18,577 --> 00:13:19,847
على ما حصل.
243
00:13:19,932 --> 00:13:22,402
أين الوحش الذي
قتل ابنتي؟
244
00:13:25,964 --> 00:13:27,535
هل تستطيع اخباري؟
245
00:13:27,707 --> 00:13:29,665
هل تعرف حتى؟
246
00:13:30,029 --> 00:13:33,321
سيدتي، اعدكِ بأنني لن يرتاح
لي بال حتى...
247
00:13:35,099 --> 00:13:39,050
وعودكَ ها ما أودت
بحياة ابنتي.
248
00:13:40,503 --> 00:13:42,503
أنت وصمة عار!
249
00:13:47,865 --> 00:13:49,323
لا يزال مصابها حديث.
250
00:13:49,408 --> 00:13:51,379
اعفني من تعاطفك.
251
00:13:52,736 --> 00:13:55,816
لن أدع موتهما يمر هبائًا.
252
00:13:56,535 --> 00:13:58,496
لا يزال الشيء الذي
قتلهما طليقًا،
253
00:13:58,581 --> 00:14:00,949
و يعود الأمر لكَ و لي
لإيقافه.
254
00:14:01,841 --> 00:14:04,121
هذا ما أردتُ التحدث
معك بشأنه.
255
00:14:05,848 --> 00:14:07,535
هل يمكننا التحدث على انفراد؟
256
00:14:11,431 --> 00:14:12,506
هل أنت متأكدٌ
257
00:14:12,591 --> 00:14:14,761
- من أن اللعب فكرة جيدة؟
- استرخي، يا صاح.
258
00:14:14,846 --> 00:14:15,929
ستكون الأمور على ما يرام.
259
00:14:16,014 --> 00:14:18,566
ماذا لو كنت تعاني
من إفرازات في العين؟
260
00:14:19,160 --> 00:14:21,816
رجاءً لا تقل تلك
الكلمة مجددًا أبدًا.
261
00:14:21,901 --> 00:14:24,333
- علينا اخبار أمي و أبي.
- كلا! كلا، اتفقنا؟
262
00:14:24,418 --> 00:14:25,981
ما خطبك؟
لقد كتمت سرك
263
00:14:26,065 --> 00:14:27,926
طوال السنة الماضية،
والآن عندما اصبح لدي سرٌ،
264
00:14:28,011 --> 00:14:29,670
تريد أن تضعني في حجْرٍ،
أو ما شابه.
265
00:14:29,754 --> 00:14:30,941
ليس هذا ما عليه الأمر.
266
00:14:31,026 --> 00:14:33,121
حسنًا، هكذا يبدو.
267
00:14:33,206 --> 00:14:35,636
حسنًا؟
إذًا انظر، هل يمكنك فقط...
268
00:14:35,721 --> 00:14:37,402
أن تعطني هذه الفرصة؟
269
00:14:38,028 --> 00:14:40,519
أنا أخيرًا اشعر أنني
حيث أنتمي.
270
00:14:42,262 --> 00:14:43,637
أجل، حسنًا.
271
00:14:46,171 --> 00:14:49,066
اعدك بأنني متحكم بكل قدراتي.
272
00:14:50,795 --> 00:14:52,488
أخوية، صحيح؟
273
00:15:07,408 --> 00:15:09,871
كيف حالك؟
274
00:15:10,329 --> 00:15:12,746
تعني بعد اسوء عيدٍ
خامس عشر في العالم؟
275
00:15:12,831 --> 00:15:14,955
حسنًا، إنه لم يكن بذلك السوء.
276
00:15:16,977 --> 00:15:18,980
أعني، تعرفين،
277
00:15:19,111 --> 00:15:21,918
لم يكن ما حصل
مع ابوكِ رائعًا.
278
00:15:22,778 --> 00:15:24,653
أجل،
أنا اشعر بأني حمقاء جدًا.
279
00:15:24,737 --> 00:15:26,403
أعني،
كما لو أنه خدعنا
280
00:15:26,486 --> 00:15:28,011
للتصديق بأنه ذلك
الشخص الصالح
281
00:15:28,096 --> 00:15:31,388
في حين، إنه كان يضاجع
نادلة حانة.
282
00:15:33,028 --> 00:15:34,820
ماذا؟
283
00:15:40,612 --> 00:15:42,445
هل هنالك أي شيء
يمكنني فعله للمساعدة؟
284
00:15:42,528 --> 00:15:43,945
كلا، سأكون بخير.
285
00:15:44,028 --> 00:15:47,215
فقط امي... أنا قلقة عليها.
286
00:15:48,359 --> 00:15:50,693
لقد خيب أبي ظنها
مراتٍ عديدة.
287
00:15:50,778 --> 00:15:54,695
أعني...
متى يكتفي حقًا من هذا الأمر؟
288
00:16:07,445 --> 00:16:09,236
هل يمكننا التحدث، رجاءً؟
289
00:16:13,195 --> 00:16:15,737
لن تفي "آسفٌ"
بتحقيق العدالة لكِ.
290
00:16:15,820 --> 00:16:18,403
لقد كنتُ مخطأً، ولا يوجد
عذرٌ لما فعلت.
291
00:16:18,486 --> 00:16:19,945
لكني أريدكِ أن تعرفي
292
00:16:20,028 --> 00:16:23,612
أنني أحبكِ أكثر من أي
شيء في هذا العالم.
293
00:16:23,695 --> 00:16:25,486
كم دامت علاقتكما؟
294
00:16:25,570 --> 00:16:27,820
ستة شهور.
295
00:16:27,904 --> 00:16:29,785
هل اتت إلى هذا البيت؟
296
00:16:30,445 --> 00:16:31,612
مرة واحدة.
297
00:16:34,472 --> 00:16:35,778
هل تحبها؟
298
00:16:35,862 --> 00:16:38,386
كلا،
(لانا)، عزيزتي، ارجوكِ.
299
00:16:38,737 --> 00:16:41,403
لقد اقترفتُ خطأ مريعًا.
300
00:16:41,486 --> 00:16:43,737
لكنني أقوى الآن.
301
00:16:43,820 --> 00:16:47,675
نحن، أنتِ و أنا،
نحن أقوى بكثير الآن.
302
00:16:50,238 --> 00:16:51,863
لكن أتعرفين أمرًا؟
303
00:16:52,180 --> 00:16:55,597
هذا الشخص، منذ ذلك الوقت
كان يعرف أنكِ حبيبته الوحيدة.
304
00:16:55,862 --> 00:16:58,629
مرت سنين عديدة منذ
ذلك الحين.
305
00:16:59,074 --> 00:17:02,137
لكن ذلك الشعور، معرفة
أنكِ المرأة الوحيدة
306
00:17:02,222 --> 00:17:05,550
التي سأحبها ...
لم يتغير ذلك أبدًا، يا (لانا).
307
00:17:06,111 --> 00:17:07,528
ولا للحظة.
308
00:17:08,035 --> 00:17:09,808
لا يمكنني فعل ذلك الآن.
309
00:17:09,991 --> 00:17:11,907
أريدكَ أن تغادر.
310
00:17:18,570 --> 00:17:21,722
(لانا)، أنا أحبكِ
من كل قلبي.
311
00:17:36,486 --> 00:17:39,386
هل هذان حقًا
(جون) و (جوردن)؟
312
00:17:39,471 --> 00:17:40,721
إنهما عملاقان.
313
00:17:40,824 --> 00:17:42,865
حسنًا، إنهما فتيا ريفٍ الآن،
314
00:17:43,012 --> 00:17:44,872
غذتهما مزرعة "وزارة الزراعة".
315
00:17:44,957 --> 00:17:47,497
لا يمكنني تصديق
كم شعر (جوردن) طويل.
316
00:17:47,582 --> 00:17:48,701
لابد أن ذلك يثير جنونكِ.
317
00:17:48,786 --> 00:17:51,379
يرفض أولاد اليوم
قصات الشعر الخفيفة.
318
00:17:51,464 --> 00:17:52,297
يعجبني ذلك.
319
00:17:52,382 --> 00:17:54,034
أنا كذلك،
إنه ظريف جدًا،
320
00:17:54,119 --> 00:17:55,472
خصوصًا، بخديه هذين.
321
00:17:55,557 --> 00:17:59,527
يبدو كأنه أحد القراصنة
في أفلام الجزر.
322
00:18:00,383 --> 00:18:02,879
تعني
"قراصنة الكاريبي"؟
323
00:18:02,964 --> 00:18:04,714
أبي ليس على دراية بأي فيلم
324
00:18:04,799 --> 00:18:06,340
اسمه ليس " قواة ديلتا".
325
00:18:06,425 --> 00:18:09,550
علي الاعتراف بأن
هذه النكتة ما تزال قوية.
326
00:18:09,705 --> 00:18:10,996
حسنًا.
327
00:18:11,081 --> 00:18:13,540
بينما يضحك كلاكما على حسابي،
328
00:18:13,715 --> 00:18:15,590
لدي بعض الأعمال لأقوم بها.
329
00:18:15,728 --> 00:18:18,520
ذلك العذر لا ينفع حقًا
عندما تكون متقاعدًا.
330
00:18:18,605 --> 00:18:20,814
سأكون في الخارج، أيتها التافهة.
331
00:18:27,247 --> 00:18:29,038
كيف حالكِ، يا (لوس)؟
332
00:18:29,639 --> 00:18:31,722
لابد من أنك
تمزح معي.
333
00:18:31,807 --> 00:18:33,933
لقد قبضتَ على شبيهك؟
334
00:18:34,018 --> 00:18:35,480
كيف أمكنكَ الوقوف صامتًا
335
00:18:35,565 --> 00:18:37,023
بينما كانت أمها تسألني عنه؟
336
00:18:37,108 --> 00:18:39,525
لأنني احتجت للتحدث معكَ أولًا.
337
00:18:39,817 --> 00:18:41,483
- القلادة التي اعطاها (تاغ) لك...
- كلا، كلا، ليس مجددًا.
338
00:18:41,567 --> 00:18:43,778
لمَ أنت مهووس بذلك الشيء؟
339
00:18:43,863 --> 00:18:45,775
إنها خطرة، و أريد تدميرها.
340
00:18:45,859 --> 00:18:48,192
ليس هذا ما قلته
المرة الماضية.
341
00:18:48,613 --> 00:18:50,317
ظهرت معلوماتٌ جديدة إلى النور.
342
00:18:50,400 --> 00:18:51,942
ممن؟
343
00:18:52,214 --> 00:18:54,317
الكربتوني الذي قتل فريقي؟
344
00:18:54,400 --> 00:18:56,214
لماذا أنت تتحدث حتى
مع ذلك الشيء؟
345
00:18:56,299 --> 00:18:58,382
لأنني احتجتُ لفهم
سبب وجودهِ هنا.
346
00:18:58,467 --> 00:18:59,966
قد يكون هناك تهديد أكبر قادم.
347
00:19:00,063 --> 00:19:01,563
من أين؟
348
00:19:01,662 --> 00:19:03,453
ما زلت احتاج لاكتشاف ذلك.
349
00:19:03,609 --> 00:19:06,019
لكن أولًا،
احتاج لتدمير القلادة.
350
00:19:07,343 --> 00:19:08,988
هل ستساعدني؟
351
00:19:11,263 --> 00:19:12,879
سأطرح الأمر لسلسلة القادة.
352
00:19:16,576 --> 00:19:18,871
- ماذا؟
- عليّ الذهاب.
353
00:19:18,956 --> 00:19:20,581
أيها المجند!
354
00:19:20,972 --> 00:19:22,629
سيدي.
355
00:19:22,889 --> 00:19:25,550
اكتشفي أين ذهب.
356
00:20:27,947 --> 00:20:28,947
يا أصدقاء...{\pos(190,260)}
357
00:20:29,244 --> 00:20:30,544
ستكونون بخير.{\pos(190,260)}
358
00:20:32,512 --> 00:20:35,178
هل يمكننا التحدث؟
359
00:20:36,317 --> 00:20:38,275
هل أنتما تقودان تشكيل الفريق؟
360
00:20:38,360 --> 00:20:41,195
اعلم أن أسلوب الثانويات هو
الهجوم الشرس، و الركض للمنتصف.
361
00:20:41,280 --> 00:20:43,382
لكن مما اخبرني به جدكما،
362
00:20:43,467 --> 00:20:45,742
من المؤسف أن لا
اراكما تنطلقان بالكرة.
363
00:20:45,827 --> 00:20:47,106
اعني، نحن نقود
التشكيل أحيانًا، بالتأكيد.
364
00:20:47,190 --> 00:20:48,815
هل مستلمين الكرات
لديكم بارعين؟
365
00:20:48,899 --> 00:20:50,440
الجميع ما عدا (ويلنيتز).
366
00:20:50,523 --> 00:20:51,499
هل هم سريعون؟
367
00:20:51,584 --> 00:20:52,690
الفتى (تيغو) سريعٌ جدًا.
368
00:20:52,774 --> 00:20:54,194
(فاكس)، أجل،
إنه جيدٌ حقًا.
369
00:20:54,279 --> 00:20:55,857
هل تذهبون عموديًا
بمناولاتكم،
370
00:20:55,941 --> 00:20:58,335
أم تستخدمون إسلوب قطع
الساحة و خياطة الأزرار؟
371
00:20:58,450 --> 00:20:59,673
بعض الطرق العميقة...
372
00:20:59,758 --> 00:21:01,022
تمريرة ثانية و طويلة،
ثالثة و طويلة...
373
00:21:01,106 --> 00:21:03,398
هذا جيد!
هكذا تفوزون بالمباريات.
374
00:21:03,482 --> 00:21:04,835
(لوسي)؟
375
00:21:05,232 --> 00:21:07,953
مرحبًا، إنه أنا،
(كلارك).
376
00:21:08,038 --> 00:21:09,922
يا إلهي،
إنه ذاته تمامًا.
377
00:21:10,007 --> 00:21:12,062
لم يمر وقتٌ طويل،
يا (كلارك).
378
00:21:12,147 --> 00:21:13,854
حسنًا، أنتِ تعرفين،
لقد كنت فقط...
379
00:21:13,939 --> 00:21:16,230
تتسائل لِمَ أنا هنا؟
فهمتها.
380
00:21:16,530 --> 00:21:18,774
لقد كانا يحضّراني
للمباراة الكبيرة الليلة.
381
00:21:18,857 --> 00:21:20,774
التي يجب أن تذهب لها باكرًا.
382
00:21:20,937 --> 00:21:22,273
حاضر، سيدتي.
383
00:21:22,357 --> 00:21:23,694
خمس دقائق أخرى، من فضلكِ؟
384
00:21:23,779 --> 00:21:24,774
لديك متسعٌ من الوقت.
385
00:21:24,857 --> 00:21:26,023
جيد، لأنني أريد أن اسمع
386
00:21:26,106 --> 00:21:27,921
أكثر عن خط الهجوم.
387
00:21:29,624 --> 00:21:31,690
لقد كانت هنا طوال اليوم.
388
00:21:31,774 --> 00:21:33,065
طوال اليوم؟
389
00:21:33,312 --> 00:21:35,281
أجل، لقد كان أمرًا لطيفًا.
390
00:21:36,857 --> 00:21:39,226
- هل تحدثتم يا رفاق عن...
- ليس بعد.
391
00:21:39,412 --> 00:21:40,454
عادلٌ كفاية.
392
00:21:42,136 --> 00:21:43,136
{\an8}"لانا"
393
00:21:43,141 --> 00:21:46,016
- عليّ أن...
- سوف نراك في المباراة.
394
00:21:55,052 --> 00:21:56,358
وماذا؟
395
00:21:56,402 --> 00:21:58,404
كان (سوبرمان) في "روسيا" يا سيدي.
396
00:21:58,447 --> 00:22:00,362
"روسيا"؟
397
00:22:00,406 --> 00:22:02,930
لقد أوقف الإنهيار الجليدي
من تدمير قرية صغيرة.
398
00:22:04,627 --> 00:22:06,977
إنه لن يخبرني أبدًا بالأشياء...
399
00:22:07,021 --> 00:22:08,283
التي أحتاج لمعرفتها.
400
00:22:08,327 --> 00:22:10,894
إنه لا يثق بي فحسب.
401
00:22:12,418 --> 00:22:14,594
شكرًا لكِ أيتها الرقيب.
402
00:22:29,609 --> 00:22:32,002
أجل يا (أندرسون)؟
403
00:22:32,046 --> 00:22:34,353
أعتقد أنني أعلم كيف أجلب
هذا الكريبتوني الشرير...
404
00:22:34,396 --> 00:22:36,703
لعُهدتنا.
405
00:22:36,746 --> 00:22:39,488
لكنني سأحتاج إلى إذنك للقيام بذلك.
406
00:22:49,368 --> 00:22:51,413
- مرحبًا.
- مرحبًا.
407
00:22:54,503 --> 00:22:55,722
الدموع لن تتوقف.
408
00:22:55,765 --> 00:22:57,593
(لانا)، أنا أسف للغاية.
409
00:22:57,637 --> 00:22:58,768
أتعلم، جزء مني كان يعلم...
410
00:22:58,812 --> 00:23:00,640
أن ذلك يحدث عندما كان يحدث فعلًا.
411
00:23:00,683 --> 00:23:02,729
لكن كالمعتاد، لقد أقنعت نفسي...
412
00:23:02,772 --> 00:23:06,472
أن هذا الشعور الذي لديّ...
حدسي ذلك... كان خاطئًا.
413
00:23:06,515 --> 00:23:09,039
والأن، لا يمكنني التوقف عن التفكير...
414
00:23:09,083 --> 00:23:11,520
فيما كنت مخطئة حوله أيضًا؟
415
00:23:11,564 --> 00:23:13,522
أعني، هل تعتقدي أنه كان هناك أكثر من فتاة؟
416
00:23:13,566 --> 00:23:15,437
إنه يقول لم يكن هنالك أكثر.
417
00:23:17,091 --> 00:23:20,616
لقد جاء إليّ هذا الصباح وأخبّرني كم يحبني.
418
00:23:20,660 --> 00:23:22,662
أكانت الفتيات هناك؟
419
00:23:22,705 --> 00:23:24,794
الحمدلله.
420
00:23:26,274 --> 00:23:28,537
سألتني (صوفي) عما إذا كان سيعود يومًا ما.
421
00:23:28,581 --> 00:23:30,365
بالكاد استطعت الإجابة على السؤال.
422
00:23:32,367 --> 00:23:34,804
بصراحة، لإنني لم اعرف الجواب.
423
00:23:38,286 --> 00:23:39,983
ماذا سأفعل يا (كلارك)؟
424
00:23:40,027 --> 00:23:43,465
لقد أحببت ذلك الرجل منذ أن
كنت في السابعة عشر من عمري.
425
00:23:43,509 --> 00:23:46,468
إعتقدت أن هذه هي حياتي هنا...
426
00:23:46,512 --> 00:23:47,948
الفتيات و (كايل).
427
00:23:47,991 --> 00:23:51,560
الأن، أنا لا أعرف ما هي.
428
00:23:51,604 --> 00:23:54,041
أنتِ ليس عليكِ أن يكون
لديكِ هذا الجواب لهم الآن.
429
00:23:54,084 --> 00:23:56,391
- أنتِ تعلمين ذلك، أليس كذلك؟
- أنا أعلم.
430
00:23:56,435 --> 00:23:58,959
لكنني أريد جوابًا لنفسي.
431
00:24:01,788 --> 00:24:03,659
هل تعتقد أنك كنت ستبقى مع (لويس)...
432
00:24:03,703 --> 00:24:05,313
إذا قامت بخيانتك؟
433
00:24:05,356 --> 00:24:07,358
أعتقد أنه يعتمد على بعض العوامل.
434
00:24:07,402 --> 00:24:09,448
يعتمد على الأطفال؟
435
00:24:09,491 --> 00:24:11,188
على ما حدث بالفعل.
436
00:24:11,232 --> 00:24:14,322
سأحتاج إلى معرفة تفاصيل الموقف أولاً...
437
00:24:14,365 --> 00:24:17,499
ثم سأتخذ قرارًا من هناك.
438
00:24:17,543 --> 00:24:18,848
أجل.
439
00:24:21,503 --> 00:24:24,463
هل تعتقد أنك ستستطيع
أن تحبها بعد شيء كهذا؟
440
00:24:24,506 --> 00:24:25,768
أن تثق بها؟
441
00:24:25,812 --> 00:24:28,728
إذا كنت سأبقى معها، فسيكون عليّ ذلك.
442
00:24:31,644 --> 00:24:33,689
يا إلهي، لديك مباراة لتديرها.
443
00:24:33,733 --> 00:24:35,082
كلا، كلا.
444
00:24:35,125 --> 00:24:36,692
أنا هنا ما دمتِ تحتاجِني.
445
00:24:36,736 --> 00:24:38,085
صدقني.
446
00:24:38,128 --> 00:24:41,610
سيكون هناك المزيد من الدموع قادمة.
447
00:24:41,654 --> 00:24:42,698
(لانا).
448
00:24:42,742 --> 00:24:43,743
كلا، حقًا.
449
00:24:43,786 --> 00:24:44,570
يمكنك الرحيل يا (كلارك).
450
00:24:44,613 --> 00:24:46,746
أنا أريد فقط...
451
00:24:46,789 --> 00:24:48,748
أن أجلس هنا وأفكر.
452
00:24:48,791 --> 00:24:52,578
أي شيء تُريدينه، ستتصلين بي.
453
00:24:52,621 --> 00:24:54,493
- إتفقنا؟
- شكرًا لك.
454
00:25:15,296 --> 00:25:16,863
ماذا يمكنني أن أحضر لك؟
455
00:25:19,343 --> 00:25:21,171
لا شيء.
456
00:25:23,478 --> 00:25:26,525
أنا لست هنا من أجل شراب.
457
00:25:31,573 --> 00:25:32,835
إفعلوها يا فريق "كروز"!
458
00:25:32,879 --> 00:25:35,708
إفعلوها!
459
00:25:35,751 --> 00:25:37,840
لست سنوات مُتتالية، كنا نخسر...
460
00:25:37,884 --> 00:25:39,059
من هؤلاء الـ"جاتورز" القذرين.
461
00:25:39,102 --> 00:25:40,756
ست سنوات من كوننا ليس شيئًا أكثر...
462
00:25:40,800 --> 00:25:41,931
من طُعم للـ"جاتورز".
463
00:25:41,975 --> 00:25:44,064
حسنًا، لقد سئمت من كوننا طُعم الـ"جاتورز"!
464
00:25:44,107 --> 00:25:45,718
من سئم من كوننا طُعم للـ"جاتورز"؟
465
00:25:45,761 --> 00:25:47,458
أنا يا مدرب.
466
00:25:47,502 --> 00:25:49,765
لهذا السبب سأبدأ بالظهير
الرُبعي القوي كأساسي الليلة.
467
00:25:49,809 --> 00:25:52,072
من على إستعداد لمنافسة
بعضًا من فريق الـ"جاتورز"؟
468
00:25:53,813 --> 00:25:55,249
- (جون كينت).
- أجل يا مدرب!
469
00:25:55,292 --> 00:25:57,773
هل أنت مُستعد لمنافسة
فريق الـ"جاتورز" السيئين؟
470
00:25:57,817 --> 00:25:58,992
- أجل يا مُدرب!
- هل أنت على إستعداد لإعادتهم...
471
00:25:59,035 --> 00:26:01,081
- إلى المُستنقع؟
- أجل يا مُدرب!
472
00:26:01,124 --> 00:26:04,519
دعونا نذهب للخارج ونُلقنهم درسًا.
473
00:26:15,704 --> 00:26:18,751
هل أنت بخير؟ هل أنت مُتوتر؟
474
00:26:18,794 --> 00:26:20,666
قليلًا، أجل.
475
00:26:20,709 --> 00:26:23,233
لقد إستحققت هذا المكان.
476
00:26:23,277 --> 00:26:24,800
حسنًا؟ فقط إفعل ما أتى بك لهنا.
477
00:26:24,844 --> 00:26:26,628
وسيحدث الباقي من تلقاء نفسه.
478
00:26:26,672 --> 00:26:28,108
شكرًا يا أبي.
479
00:26:28,151 --> 00:26:29,805
أنا سأذهب إلى الحمام فحسب قبل المباراة.
480
00:26:29,849 --> 00:26:30,980
حسنًا.
481
00:26:53,699 --> 00:26:56,702
155! 155!
482
00:26:56,745 --> 00:26:59,269
بالعرض عند الرقم 57!
الكرة للخلف!
483
00:27:15,285 --> 00:27:17,766
هدف لفريق الـ"كروز"!
484
00:27:17,810 --> 00:27:21,161
الرقم 12، (جوناثان كينت) قام
بإكمال تمريرة لمسافة 20 ياردة.
485
00:27:21,204 --> 00:27:22,466
أجل!
486
00:27:22,510 --> 00:27:24,077
الهدف الأول لليلة.
487
00:27:24,120 --> 00:27:27,646
النتيجة هي: "الكروز" 7
نقاط، "جاتورز" لا شيء.
488
00:27:27,689 --> 00:27:31,301
الطفل ورث ذراعي.
489
00:27:31,345 --> 00:27:33,216
- ها نحن ذا.
- هذا حقيقي. لقد حققت...
490
00:27:33,260 --> 00:27:36,524
رقمين قياسيين على مستوى
الولاية في سنتي الأخيرة.
491
00:27:37,830 --> 00:27:41,137
حسنًا. لقد نفذ مني الفشار.
492
00:27:41,181 --> 00:27:42,922
أيمكنني أن أحضر أي شيء لفتياتي؟
493
00:27:42,965 --> 00:27:44,097
سآخذ نقانق حارة.
494
00:27:44,140 --> 00:27:46,665
إجعلهم إثنين، ومعهم جُبن إضافي.
495
00:27:48,579 --> 00:27:49,798
هيا يا أبي.
496
00:27:49,842 --> 00:27:50,843
النقانق لن تُحضر نفسها.
497
00:27:50,886 --> 00:27:52,932
سأفعلها. سأفعلها.
498
00:27:52,975 --> 00:27:55,499
التقاعد ليّن من حدته حقًا.
499
00:27:55,543 --> 00:27:56,936
بلا مزاح.
500
00:27:56,979 --> 00:27:58,459
كان أبي شديد القسوة معنا.
501
00:27:58,502 --> 00:28:00,679
هل تتذكري عندما تسللنا
بمشروب "الرام" خاصته؟
502
00:28:00,722 --> 00:28:02,898
أنا أفعل. لهذا لا أشرب "الرام" مُجددًا.
503
00:28:02,942 --> 00:28:05,292
وعدنا بهذه الحافلة الغامضة إلى القاعدة...
504
00:28:05,335 --> 00:28:07,076
فقط لنجده ينتظرنا.
505
00:28:07,120 --> 00:28:09,426
- لقد كان منزعجًا للغاية.
- غاضبًا للغاية.
506
00:28:09,470 --> 00:28:11,951
أعني، تأثيرك عليّ كان شنيع حقًا.
507
00:28:11,994 --> 00:28:13,735
أنا كنت الأخت الأصغر.
508
00:28:13,779 --> 00:28:15,781
أنتِ من أخبرني كيفية
السير بجانب الجُدران...
509
00:28:15,824 --> 00:28:18,000
حتى لا تُصدر الألواح الأرضية صوتًا...
510
00:28:18,044 --> 00:28:20,786
والتي ستكون معلومة
مُفيدة جدًا لـ(جون) و (جوردان).
511
00:28:20,829 --> 00:28:21,961
لا تُفكري بذلك حتى.
512
00:28:22,004 --> 00:28:23,876
أنا سأبذل كل جهدي بما لديّ...
513
00:28:23,919 --> 00:28:25,399
لإبهر أبناء أختي.
514
00:28:25,442 --> 00:28:27,749
أعتقد أنهم ربما سيكونون سُعداء فحسب...
515
00:28:27,793 --> 00:28:30,143
ليكون لديهم عمتهم (لوسي) بالأرجاء مُجددًا.
516
00:28:30,186 --> 00:28:31,971
أعتقد أنني سأحب ذلك أيضًا.
517
00:28:39,402 --> 00:28:42,318
أسفة إذا كنت غير مُرتاحة قليلًا.
518
00:28:42,764 --> 00:28:43,809
أتُريدين جُرعة؟
519
00:28:43,852 --> 00:28:45,375
أنا بخير.
520
00:28:46,899 --> 00:28:49,771
أنظري، ما حدث بيني وبين (كايل)...
521
00:28:49,815 --> 00:28:52,295
كان خاطئًا، وأنا أسفة.
522
00:28:52,861 --> 00:28:55,908
لقد كُنت غبية وساذجة.
523
00:28:55,951 --> 00:28:57,736
هل أحببتيه؟
524
00:28:59,041 --> 00:29:01,522
أجل.
525
00:29:01,565 --> 00:29:03,611
هل أحبّك؟
526
00:29:03,654 --> 00:29:04,786
إعتقدت ذلك.
527
00:29:04,830 --> 00:29:08,007
ولكن ربما كان ذلك أنني
أقوم بخداع نفسي فحسب.
528
00:29:08,050 --> 00:29:10,096
لا يمكنني إجابة السؤال حقًا.
529
00:29:10,139 --> 00:29:12,968
ربما لا يجب أن أقول ذلك، لكن...
530
00:29:13,012 --> 00:29:15,536
(كايل) رجل جيد.
531
00:29:15,579 --> 00:29:18,974
عندما إشتدت حدة الأمور، لقد فعل الصواب...
532
00:29:19,018 --> 00:29:21,368
وإختار عائلته.
533
00:29:21,411 --> 00:29:23,936
متى بالظبط قام بإنهاء علاقته معكِ؟
534
00:29:23,979 --> 00:29:26,677
أنا لا أعلم،
535
00:29:26,721 --> 00:29:28,810
ربما قبل عاميّن؟
536
00:29:28,854 --> 00:29:30,464
بعد حادثة (سارة)؟
537
00:29:30,507 --> 00:29:32,466
أجل، بالقرب من ذلك الوقت.
538
00:29:35,774 --> 00:29:39,865
أنا أسفة. أنا لم أقصد إزعاجكِ.
539
00:29:39,908 --> 00:29:42,824
شكرًا لتحدثك معي.
540
00:29:54,270 --> 00:29:55,184
أبي.
541
00:29:57,491 --> 00:29:59,928
ليس الأن، حسنًا؟ أعني،
المُباراة أوشكت على الإنتهاء.
542
00:29:59,972 --> 00:30:00,973
أنا أسف للغاية، لكن عليّ الذهاب.
543
00:30:01,016 --> 00:30:02,322
أنا فخور بك.
544
00:30:02,365 --> 00:30:04,759
حسنًا؟ إستمر بتقديم هذا الأداء، إتفقنا؟
545
00:30:04,803 --> 00:30:06,065
حسنًا.
546
00:30:06,108 --> 00:30:07,893
ما خطب والدك؟
547
00:30:07,936 --> 00:30:10,243
لديه إضطراب بالمعدة.
548
00:30:10,286 --> 00:30:13,420
هذا الرجل عليه أن يفعل شيئًا
حقًا بخصوص نظامه الغذائي.
549
00:30:13,463 --> 00:30:15,944
حسنًا، أحسنتم عملًا أيها الدفاع!
550
00:30:15,988 --> 00:30:17,467
- هل أنت مُستعد؟
- أجل يا مُدرب.
551
00:30:17,511 --> 00:30:19,121
لقد حان وقت تألُقك الأن.
552
00:30:19,165 --> 00:30:20,906
- أجل يا مُدرب.
- هل ستُريني شيئًا مُميزًا؟
553
00:30:20,949 --> 00:30:21,907
- أجل يا مُدرب!
- ليس هناك وقت أفضل...
554
00:30:21,950 --> 00:30:23,299
- من وقت العروض المُميزة!
- أجل يا مُدرب.
555
00:30:23,343 --> 00:30:24,735
هل أنت مُستعد لتجعلها تُمطر بالأهداف؟
556
00:30:24,779 --> 00:30:26,346
- أجل يا مُدرب!
- حسنًا، لنذهب!
557
00:30:26,389 --> 00:30:28,914
كُرة فريق "الكروز" عند خط الـ35 ياردة.
558
00:30:28,957 --> 00:30:30,959
أول فرصة للتسجيل!
559
00:30:31,003 --> 00:30:32,918
إنه من رائع حقًا مُشاهدة (جون) يلعب.
560
00:30:32,961 --> 00:30:34,180
إنه رائع حقًا.
561
00:30:34,223 --> 00:30:37,661
شكرًا لقدومك. فهذا يعني الكثير.
562
00:30:39,011 --> 00:30:40,490
وأريد أن أقول فحسب أنا أسفة...
563
00:30:40,534 --> 00:30:43,102
عن كيفية حدوث كل شيء بيننا.
564
00:30:43,145 --> 00:30:44,930
أنا أيضًا.
565
00:30:44,973 --> 00:30:48,803
لكن لا بأس، لأنكِ الأن تعلمين بالحقيقة.
566
00:30:48,847 --> 00:30:49,935
(لوسي)...
567
00:30:49,978 --> 00:30:51,588
أعلم أن الأمر كان جنونًا في البداية.
568
00:30:51,632 --> 00:30:53,373
لكن بعد كل شيء حدث،
569
00:30:53,416 --> 00:30:55,592
علينا الإتفاق أن (آلي) كانت على حق.
570
00:30:55,636 --> 00:30:59,640
هناك مُعاكس لنا جميعًا
ينتظر فقط ليجعلنا مُكتملين.
571
00:30:59,683 --> 00:31:04,036
إنتظري... مازال هناك الكثير
من الأسئلة الغير مُجابة.
572
00:31:04,079 --> 00:31:05,167
ما الذي تُريدين معرفته أيضًا؟
573
00:31:05,211 --> 00:31:06,865
حتى شريكتك أكدت الأمر.
574
00:31:06,908 --> 00:31:09,258
بعدما تم تخديرها رغمًا عنها.
575
00:31:09,302 --> 00:31:11,347
ألا يُقلقك هذا النوع من التصرفات؟
576
00:31:11,391 --> 00:31:14,133
في بعض الأحيان عليك أن تُظهر الحقيقة للناس.
577
00:31:14,176 --> 00:31:15,525
هل تسمعين نفسكِ؟
578
00:31:15,569 --> 00:31:18,354
هذا هو السلوك المُتطرف كما يقول الكتاب.
579
00:31:18,398 --> 00:31:19,921
ما الأشياء الأخرى التي
تكون قادرة على فعلها؟
580
00:31:19,965 --> 00:31:22,315
لقد تم تلطيخ سُمعة (آلي) في الوحل.
581
00:31:22,358 --> 00:31:23,882
أي إختيار أخر لديها؟
582
00:31:23,925 --> 00:31:26,014
أخمن أنه أي شيء لا يتضمن...
583
00:31:26,058 --> 00:31:27,624
التخدير والإبتزاز.
584
00:31:27,668 --> 00:31:29,800
هذا غير مُنصف حقًا وهو قادم منكِ.
585
00:31:29,844 --> 00:31:32,586
أنا أحبكِ يا (لوسي)،
لكنكِ كنتِ دائمًا مُنجذبة...
586
00:31:32,629 --> 00:31:35,415
إلى نوعية الأشخاص الذين
يعدوا بإصلاح كل شيء.
587
00:31:35,458 --> 00:31:37,460
إذًا، هذا خطأي الأن؟
588
00:31:37,504 --> 00:31:39,027
أنا أقول أن هناك نمطًا هنا فحسب.
589
00:31:39,071 --> 00:31:40,811
أولًا لقد كانت المُشكلة بمعتقدات (آلي).
590
00:31:40,855 --> 00:31:42,030
ثم، تصرفاتها.
591
00:31:42,074 --> 00:31:44,293
الأن على ما يبدو، أنا
ضعيفة للغاية ومُدمرة...
592
00:31:44,337 --> 00:31:46,600
- لأعلم ماهو الصواب.
- أنا لم أقل ذلك.
593
00:31:46,643 --> 00:31:50,169
أنا قلقة فقط أنكِ لا ترين الصورة الكُبرى.
594
00:31:50,212 --> 00:31:52,258
لقد حاولت. لقد فعلت حقًا.
595
00:31:52,301 --> 00:31:53,955
لكنكِ ترفضين أن تكوني مُخطئة،
596
00:31:53,999 --> 00:31:55,522
وأنا لا يُمكنني أن أكون بجوار ذلك الأمر.
597
00:31:55,565 --> 00:31:59,004
من فضلك يا (لوسي). إنها خطيرة.
598
00:31:59,047 --> 00:32:01,702
أخبري أبي أنني سأتصل به لاحقًا.
599
00:32:08,970 --> 00:32:11,233
هدف لفريق "كروز"!
600
00:32:11,277 --> 00:32:13,105
هذا هو هدف إنتهاء المُباراة أيها الناس!
601
00:32:13,148 --> 00:32:15,150
النتيجة النهائية لليلة:
602
00:32:15,194 --> 00:32:17,109
"كروز" 45 نقطة، "جاتورز" 14 نقطة.
603
00:32:17,152 --> 00:32:20,242
قام (جوناثان كينت) برمي
الكرة لمسافة 356 ياردة...
604
00:32:20,286 --> 00:32:22,418
- في إنتصار الليلة.
- حسنًا، أعتقد أن (تيمي)...
605
00:32:22,462 --> 00:32:25,291
- فقد مركزه كأساسي.
- ليس بسبب أخيك.
606
00:32:26,945 --> 00:32:28,120
أنت لم تسمع.
607
00:32:28,163 --> 00:32:29,512
أجل، والدة (تيمي) أمسكت به...
608
00:32:29,556 --> 00:32:31,471
يستنشق مُخدر غريب من المناجم.
609
00:32:31,514 --> 00:32:32,820
ماذا تعنين بـ"إستنشاق"؟
610
00:32:32,863 --> 00:32:35,518
أنا لا أعلم. أعتقد أنه كان يستخدم
جهاز إستشناق أو شيئًا من هذا القبيل.
611
00:32:35,562 --> 00:32:37,172
على ما يبدو أن جميع الطلاب
في المدرسة كانوا يفعلون ذلك.
612
00:32:37,216 --> 00:32:38,782
يبدو كأنه شيئًا سيقوم بفعله (تيمي)،
613
00:32:38,826 --> 00:32:41,046
- ولكن كل الطلاب؟
- حسنًا، أنا لا أفعله.
614
00:32:41,089 --> 00:32:42,569
أسف لأخذي وقتًا طويلًا.
615
00:32:42,612 --> 00:32:45,615
لقد صادفت العمدة (دين).
إنه رجل يتحدث بإستفاضة حقًا.
616
00:32:47,008 --> 00:32:48,053
أين (لوسي)؟
617
00:32:58,454 --> 00:32:59,934
شكرًا لإستجابتك لي بهذه السرعة.
618
00:32:59,978 --> 00:33:01,805
ببساطة كان عليّ عرض
الأمر على سلسلة القيادة.
619
00:33:01,849 --> 00:33:04,243
إتفق رؤسائي على أن التهديد
يستدعي إتخاذ إجراء فوري.
620
00:33:04,286 --> 00:33:05,853
حسنًا، يمكنك إخبارهم أنني سأحطهم القلادة...
621
00:33:05,896 --> 00:33:07,507
بمجرد أن...
622
00:33:07,550 --> 00:33:11,206
القلادة لم تكن التهديد الذي ناقشناه.
623
00:33:13,992 --> 00:33:16,690
أنت كذلك.
624
00:33:24,306 --> 00:33:25,786
ماذا تفعل؟
625
00:33:25,829 --> 00:33:26,830
ما عليّ فعله.
626
00:33:26,874 --> 00:33:29,050
حتى تُعطيني ما أحتاجه أخيرًا.
627
00:33:29,094 --> 00:33:31,096
نحن في نفس الفريق.
628
00:33:31,139 --> 00:33:33,924
أنت تستمر في قول ذلك، لكنك ترفض أن تثق بي.
629
00:33:33,968 --> 00:33:37,754
حسنًا، لقد إتخذت قرار ألا أثق بك.
630
00:33:45,197 --> 00:33:48,287
يا عزيزي، كان ذلك جنونيًا.
631
00:33:50,419 --> 00:33:51,768
لقد نجحت خطتي بالكامل.
632
00:33:51,812 --> 00:33:53,553
يقول الناس أنك ربما كسرت...
633
00:33:53,596 --> 00:33:56,077
نوعًا من الأرقام القياسية التي تخص التمرير.
634
00:33:56,121 --> 00:33:58,123
هذا جنون.
635
00:33:59,124 --> 00:34:00,168
هاديء قليلًا بالنسبة لشخص...
636
00:34:00,212 --> 00:34:01,996
قام بالإبداع للتو على أرض الملعب.
637
00:34:02,040 --> 00:34:04,129
هل أنت بخير يا (جاي)؟
638
00:34:04,172 --> 00:34:06,000
أجل. أجل، أنا بخير.
639
00:34:09,873 --> 00:34:11,962
أهناك أي طريقة يمكنني...
640
00:34:12,006 --> 00:34:14,965
يمكنني بها التحدث مع أخي للحظة؟
641
00:34:16,576 --> 00:34:21,146
قابلني بسيارتي بعد ذلك.
لقد ركنتها في منطقة مُظلمة.
642
00:34:28,283 --> 00:34:29,676
أنت تستخدم "الإكس-كريبتونيت"، أليس كذلك؟
643
00:34:29,719 --> 00:34:31,286
من يهتم؟
644
00:34:31,330 --> 00:34:32,592
أنا أهتم. لقد كذبت عليّ.
645
00:34:32,635 --> 00:34:34,376
إعتقدت أنك كنت تحصل على قوى.
646
00:34:34,420 --> 00:34:37,205
أنا أحصل على قوى، ولكن ليس
بنفس الطريقة التي حصلت عليها أنت.
647
00:34:37,249 --> 00:34:38,902
عليك التوقف.
648
00:34:38,946 --> 00:34:40,600
لماذا؟
649
00:34:40,643 --> 00:34:43,342
ماذا، ألا يمكنك أن تتحمل أنني
أحصل على ما أستحقه أخيرًا؟
650
00:34:43,385 --> 00:34:44,734
كلا، كلا. هذا ليس ما يدور حوله الأمر.
651
00:34:44,778 --> 00:34:47,476
إنه دائمًا يدور حول ذلك يا (جوردان).
652
00:34:47,520 --> 00:34:48,608
إتركني وشأني.
653
00:35:35,394 --> 00:35:37,178
أنت لا تتصرف وكأنك نفسك.
654
00:35:37,222 --> 00:35:40,268
هذه هي شخصيتي الجديدة،
لذا من الأفضل أن تعتاد عليها.
655
00:35:47,319 --> 00:35:48,276
أنا لن أدعك تفعل هذا.
656
00:35:48,320 --> 00:35:50,626
لقد قُلت دعني وشأني.
657
00:35:52,106 --> 00:35:54,413
يا أولاد!
658
00:35:57,024 --> 00:35:58,243
(جوردان).
659
00:35:58,286 --> 00:36:00,201
(جوردان). (جوردان)!
660
00:36:00,245 --> 00:36:02,334
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
661
00:36:02,377 --> 00:36:04,858
لا شيء.
662
00:36:10,994 --> 00:36:12,692
لا تفعل ذلك.
663
00:36:12,735 --> 00:36:15,434
ليس لديّ أي خيار أخر.
664
00:36:22,987 --> 00:36:24,987
"ساحة الإطفاء"
665
00:36:29,187 --> 00:36:30,318
أتذكر المرة الأولى...
666
00:36:30,362 --> 00:36:34,235
التي رأيتك بها تقود واحدة من هؤلاء.
667
00:36:34,279 --> 00:36:35,497
لقد كنت قد إنتهيت للتو من التدريب...
668
00:36:35,541 --> 00:36:38,021
وأصريّت أن يأتي الأولاد ليقلوني.
669
00:36:41,590 --> 00:36:42,983
هذا لأنني أردت التباهي...
670
00:36:43,026 --> 00:36:45,768
أمام أجمل فتاة في "سمولفيل".
671
00:36:45,812 --> 00:36:49,424
لقد بقينا متيقظين طوال الليل نحتفل.
672
00:36:49,468 --> 00:36:53,298
أجل، التاليتين، لقد فعلنا
ذلك الليلتين التاليتين أيضًا...
673
00:36:53,341 --> 00:36:55,256
على حد ما أتذكر.
674
00:36:55,300 --> 00:36:58,477
لقد كُنا سعداء للغاية وقتها.
675
00:36:58,520 --> 00:37:02,481
(لانا)، سيكون الأمر كذلك مرة أخرى، حسنًا؟
676
00:37:02,524 --> 00:37:07,355
الأمر هو، أننا لم نعد هؤلاء البالغين
من عمرهم 19 عامًا بعد ذلك.
677
00:37:07,399 --> 00:37:10,924
العالم ليس شيئًا جديدًا يجب إكتشافه.
678
00:37:10,967 --> 00:37:13,579
أعتقد أنه أفضل كذلك.
679
00:37:13,622 --> 00:37:16,495
كما تعلمي؟ لدينا جذور.
680
00:37:16,538 --> 00:37:19,498
الأن لدينا عائلة. حسنًا؟
681
00:37:19,541 --> 00:37:22,892
هذا ما يجعل الأمر صعبًا للغاية.
682
00:37:27,506 --> 00:37:29,334
لقد تحدثت مع (تونيا).
683
00:37:29,377 --> 00:37:34,469
لماذا قد تفعلين ذلك؟
684
00:37:34,513 --> 00:37:36,776
لأنني أردت أن أسمع الأمر منها.
685
00:37:36,819 --> 00:37:38,778
الأن، إصغي، أيًا كان ما قالته...
686
00:37:38,821 --> 00:37:41,259
ليس عليك القلق.
687
00:37:41,302 --> 00:37:42,477
لقد قالت أنك رجلًا جيدًا...
688
00:37:42,521 --> 00:37:44,305
وأن سبب قطع علاقتك بها...
689
00:37:44,349 --> 00:37:45,785
كان لإنقاذ عائلت.
690
00:37:45,828 --> 00:37:49,354
ذلك... أعني، ذلك صحيح.
691
00:37:50,659 --> 00:37:54,228
المشكلة هي، أنه لا يسعني إلا التساؤل،
692
00:37:54,272 --> 00:37:57,449
هل كنت لتقطع علاقتك بها لتنقذ زواجك؟
693
00:37:57,492 --> 00:38:00,713
(لانا)، أجل بالطبع.
694
00:38:00,756 --> 00:38:03,542
بحقك، أنا لم أكن نفسي بذلك الوقت.
695
00:38:03,585 --> 00:38:06,501
هل تعرف حتى من هذا؟
696
00:38:06,545 --> 00:38:09,069
وليس نسخة منك قبل 20 عامًا.
697
00:38:09,112 --> 00:38:11,637
أنا أعني أنت، اليوم.
698
00:38:11,680 --> 00:38:13,813
أجل يا عزيزتي، أنا أعلم، حسنًا؟
699
00:38:13,856 --> 00:38:17,643
في العاميين الماضيين، كنت أجد طريقي.
700
00:38:17,686 --> 00:38:21,342
لكنني أحببتك دائمًا.
701
00:38:21,386 --> 00:38:23,910
ذلك لم يتغير.
702
00:38:25,085 --> 00:38:27,392
ربما بالنسبة لك.
703
00:38:29,524 --> 00:38:33,528
(لانا)، ماذا تقولين؟
704
00:38:35,617 --> 00:38:39,055
أنكِ لا تُحبيني بعد الأن؟
705
00:38:39,099 --> 00:38:42,276
أنا لست مُتأكدة.
706
00:38:42,320 --> 00:38:45,061
وحتى أكون كذلك،
707
00:38:45,105 --> 00:38:47,542
أعتقد أنه عليك أن تنتقل من المنزل.
708
00:38:47,586 --> 00:38:48,761
كلا يا (لانا)، من فضلك...
709
00:38:48,804 --> 00:38:50,197
يمكنك أن تأخذ أغراضك في الصباح...
710
00:38:50,240 --> 00:38:51,503
بعد رحيل الفتيات.
711
00:38:51,546 --> 00:38:54,636
فقط تأكد من أن سيارتي ليست في الممر.
712
00:39:23,535 --> 00:39:26,407
ألديك أي فكرة عما يكون ذلك؟
713
00:39:26,451 --> 00:39:28,496
أعتقد أنها أشياء تخص الأخوية.
714
00:39:28,540 --> 00:39:30,455
من المحتمل أنه كان لديك حصة كافية...
715
00:39:30,498 --> 00:39:32,370
من خصومة الأشقاء لليوم.
716
00:39:32,413 --> 00:39:33,458
كنت أتمنى أن الأمور...
717
00:39:33,501 --> 00:39:35,547
قد تنتهي بشكل مختلف هذه المرة.
718
00:39:35,590 --> 00:39:37,244
أنا أسفة يا أبي.
719
00:39:37,287 --> 00:39:39,551
كلا، كلا، لا تعتذري.
720
00:39:39,594 --> 00:39:42,205
الخطأ مني بشكل مُباشر.
721
00:39:42,249 --> 00:39:44,991
إذا كنت أكثر انتباهًا عندما كانت أصغر سنًا،
722
00:39:45,034 --> 00:39:47,646
لم تُكن لتسعى إلى شخصًا
مثل (آلي أليستون) قط.
723
00:39:47,689 --> 00:39:50,300
أنا لا أعتقد أن ذلك شيئًا
يمكنك التحكم به حقًا.
724
00:39:50,344 --> 00:39:52,215
إنه يبدو كذلك بالتأكيد.
725
00:39:52,259 --> 00:39:53,434
أكره أن أكشف ذلك لكِ،
726
00:39:53,478 --> 00:39:54,783
لكن كونك والدًا لا يُصبح أسهل قط.
727
00:39:54,827 --> 00:39:56,394
هذا يمكن أن يقال فقط من قبل شخصًا ما...
728
00:39:56,437 --> 00:39:57,656
لم يضطر إلى القيام بالرضاعة
في الساعة الثالثة صباحًا.
729
00:39:57,699 --> 00:39:58,961
هذه معلومات أكثر من الازم.
730
00:39:59,005 --> 00:40:00,528
أو تغيير حفاضات توأم...
731
00:40:00,572 --> 00:40:02,312
عندما تغوطوا كلاهما بنفس الوقت.
732
00:40:02,356 --> 00:40:04,532
حسنًا، لقد فهمت وجهة نظرك
733
00:40:04,576 --> 00:40:07,143
ربما يصبح الأمر أسهل قليلًا.
734
00:40:07,187 --> 00:40:08,536
إنه لايزال صعبًا على الرغم من ذلك.
735
00:40:08,580 --> 00:40:10,451
أنا أقدر محاولتك.
736
00:40:10,495 --> 00:40:12,584
سأقدم أي شيء من أجل فتياتي.
737
00:40:12,627 --> 00:40:14,542
أنا أعني ذلك.
738
00:40:14,586 --> 00:40:16,370
أعلم أنك كذلك.
739
00:40:23,072 --> 00:40:26,859
مرحبًا يا (جوردان)، علينا الحديث.
740
00:40:27,642 --> 00:40:29,252
يا صاح، هيا. أعلم أنه يمكنك سماعي.
741
00:40:29,296 --> 00:40:30,689
أنا لا أريد التحدث معك.
742
00:40:30,732 --> 00:40:32,386
أنظر يا (جوردان)، أنا أسف.
743
00:40:32,430 --> 00:40:35,258
ما فعلته كان شيئًا غبيًا، حسنًا؟
744
00:40:35,302 --> 00:40:37,565
الليلة كانت من المُفترض أن
تكون هذا الأمر الكبير بالنسبة إليّ،
745
00:40:37,609 --> 00:40:38,827
وإنتهى الأمر بشعوري أنه مُزيفًا حقًا.
746
00:40:38,871 --> 00:40:41,569
ما هي الفكرة من لعب مباراة رائعة... إذا
كنت لا تستطيع الإستمتاع بها حقًا، أتعلم؟
747
00:40:41,613 --> 00:40:43,223
ماذا، من المفترض أن أشعر بالسوء تجاهك؟
748
00:40:43,266 --> 00:40:44,572
كلا، أنا فقط... لقد أخطأت،
749
00:40:44,616 --> 00:40:46,531
ولن يحدث مرة أخرى، حسنًا؟
750
00:40:46,574 --> 00:40:48,663
أيًا يكن يا رجل.
751
00:40:48,707 --> 00:40:51,274
إنتظر، إنتظر، كيف علمت؟
752
00:40:51,318 --> 00:40:53,189
والدة (تيمي) وجدت جهازة إستنشاق.
753
00:40:53,233 --> 00:40:55,453
على ما يبدو أن الشرطة مشتركة بالأمر.
754
00:41:08,030 --> 00:41:10,555
(لويس)...
755
00:41:10,598 --> 00:41:12,208
ما الخطب؟
756
00:41:12,252 --> 00:41:14,733
إنه (كلارك).
757
00:41:14,776 --> 00:41:17,300
لقد تم القبض عليه بتهمة الخيانة.
758
00:41:32,577 --> 00:41:34,622
حتى يكشف موقع...
759
00:41:34,666 --> 00:41:35,884
ذلك الشيء الذي قتل رجالنا،
760
00:41:35,928 --> 00:41:37,712
سيبقى (سوبرمان) سجينًا...
761
00:41:37,756 --> 00:41:39,714
لحكومة الولايات المُتحدة الأمريكية.
762
00:41:39,758 --> 00:41:42,587
إلى أين يأخذونه يا سيدي؟
763
00:41:44,414 --> 00:41:47,200
ليكون مع أخيه.
764
00:41:47,224 --> 00:41:59,224
{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش
{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري ! أحمد عبدالناصر )