1 00:00:01,479 --> 00:00:03,177 ‫..."سابقًا في "سوبرمان و لويس 2 00:00:03,220 --> 00:00:05,527 ‫أنتِ العمدة التي تحتاجها هذه المدينة. 3 00:00:05,570 --> 00:00:08,443 ‫أنا أعلم ماذا رأيت... أنت وإمرأةٍ ما. 4 00:00:08,486 --> 00:00:10,227 ‫أعتقد أنه عليك أن تنتقل للعيش خارج المنزل. 5 00:00:10,271 --> 00:00:12,055 ‫أنت تتعاطى "إكس-كريبتونيت"، أليس كذلك؟ ‫لقد كذبت عليّ. 6 00:00:12,099 --> 00:00:13,535 ‫إعتقدت أنك تحصل على قوى. 7 00:00:13,578 --> 00:00:15,058 ‫هذا لن يحدث مُجددًا، حسنًا؟ 8 00:00:15,102 --> 00:00:16,625 ‫والدة (تيمي) وجدت جهاز إستنشاق. 9 00:00:16,668 --> 00:00:18,105 ‫فيما يبدو أن الشرطة مشتركة بالأمر. 10 00:00:18,148 --> 00:00:19,628 ‫إنه حقيقي. 11 00:00:19,671 --> 00:00:21,064 ‫هناك بُعد مُختلف، كون موازي، 12 00:00:21,108 --> 00:00:22,457 ‫إذا كان هدف (آلي) أن تستخدم تلك القلادات... 13 00:00:22,500 --> 00:00:24,502 ‫لتصبح إله من نوعًا ما... 14 00:00:24,546 --> 00:00:25,938 ‫إذًا، سيكون عليّ إستعادتها ‫من (أندرسون) وأدمرها. 15 00:00:25,982 --> 00:00:28,593 ‫كائن كريبتوني مجهول الهوية... 16 00:00:28,637 --> 00:00:30,508 ‫قام بقتل إثنين من أصولنا. 17 00:00:30,552 --> 00:00:33,076 ‫لماذا لم تخبرني أن ذلك ‫الشيء الذي تطارده كان أنت؟ 18 00:00:33,120 --> 00:00:34,164 ‫إنه ليس أنا. 19 00:00:34,208 --> 00:00:35,600 ‫أنت قبضت على شبيهك؟ 20 00:00:35,644 --> 00:00:37,472 ‫أريد أن أفهم سبب وجوده هنا. 21 00:00:37,515 --> 00:00:40,127 ‫أنت ستجد ذلك الشاحب إبن العاهرة... 22 00:00:40,170 --> 00:00:41,693 ‫بأي وسيلة ممكنة، 23 00:00:41,737 --> 00:00:44,827 ‫أو سيتم تجريدك من واجباتك. 24 00:00:44,870 --> 00:00:47,134 ‫حتى يكشف موقع ذلك الشيء... 25 00:00:47,177 --> 00:00:49,049 ‫الذي قتل رجالنا، (سوبرمان) سيظل... 26 00:00:49,092 --> 00:00:51,660 ‫سجينًا لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية. 27 00:01:06,675 --> 00:01:09,547 ‫أنظر لما جلبته الريح. 28 00:01:13,986 --> 00:01:15,336 ‫ما هذا؟ 29 00:01:15,379 --> 00:01:18,513 ‫رفاقك بالجيش جلبوك هنا الليلة الماضية. 30 00:01:18,556 --> 00:01:19,427 ‫أم كان ذلك هذا الصباح؟ 31 00:01:20,863 --> 00:01:24,780 ‫الوقت يفقد كل معانيه عندما تكون أسيرًا. 32 00:01:24,823 --> 00:01:27,609 ‫أنا أتسائل يا أخي، ما الذي يحتمل... 33 00:01:27,652 --> 00:01:29,611 ‫أن تكون قد فعلته لينتهي بك الأمر هنا؟ 34 00:01:29,654 --> 00:01:31,439 ‫على إفتراض أنك كنت بالطرف المظلوم... 35 00:01:31,482 --> 00:01:33,876 ‫- من خيانةٍ قاسية. ‫- هذا يكفي. 36 00:01:33,919 --> 00:01:37,575 ‫أنا لا أريد أن أسمع ذلك منك الأن. 37 00:01:37,619 --> 00:01:39,577 ‫كان هناك سوء تفاهم. 38 00:01:41,884 --> 00:01:45,061 ‫والذي أنا حريص جدًا للسماع عنه. 39 00:01:49,718 --> 00:01:53,025 ‫(أندرسون). 40 00:01:59,510 --> 00:02:00,555 ‫عليك أن تدعني أخرج. 41 00:02:00,598 --> 00:02:02,687 ‫في الواقع، ليس عليّ ذلك. 42 00:02:02,731 --> 00:02:05,908 ‫لقد تم منحي قيادة زمام هذه العملية. 43 00:02:05,951 --> 00:02:09,346 ‫تمت الموافقة على القبض عليك ‫من قبل اللواء (هارد كاسل) بنفسها. 44 00:02:09,390 --> 00:02:11,740 ‫وبالنظر إلى أنك فعليًا تؤوي وحشًا... 45 00:02:11,783 --> 00:02:13,089 ‫والذي قام بقتل جنودًا أمريكيين، 46 00:02:13,133 --> 00:02:14,656 ‫أعتقد أن العواقب مُلائمة. 47 00:02:14,699 --> 00:02:15,961 ‫بمجرد أن أدمر القلادة، 48 00:02:16,005 --> 00:02:17,528 ‫سأسلمه إليكم لتتم محاكمته. 49 00:02:17,572 --> 00:02:19,182 ‫أنا لا أهتم بالمحاكمة... 50 00:02:19,226 --> 00:02:22,620 ‫وأنا لا أثق بك لتحافظ على وعدك، لذا... 51 00:02:22,664 --> 00:02:24,405 ‫أخبرني بمكانه. 52 00:02:27,059 --> 00:02:28,496 ‫حسنًا. 53 00:02:28,539 --> 00:02:30,672 ‫يُمكنك أن تتعفن هنا مع أخيك. 54 00:02:33,370 --> 00:02:34,632 ‫(أندرسون). 55 00:02:35,764 --> 00:02:37,157 ‫هناك تهديد أكبر هنا. 56 00:02:37,200 --> 00:02:39,985 ‫إسمها هو (آلي أليستون). إنها قائدة طائفة. 57 00:02:40,029 --> 00:02:42,249 ‫أيًا كان ما جلب المُشتبه ‫به خاصتك لهذا العالم، 58 00:02:42,292 --> 00:02:44,076 ‫إنها تعلم عنه أكثر من أي شخص أخر. 59 00:02:44,120 --> 00:02:46,253 ‫إنها خطيرة، ويجب أن يتم إيقافها. 60 00:02:46,296 --> 00:02:48,733 ‫إذا كنت لا تُصدقني، إذًا ‫قم بالتحقق بأمرها بنفسك. 61 00:02:48,777 --> 00:02:50,605 ‫أيًا يكن من ستكون هذه المرأة، 62 00:02:50,648 --> 00:02:52,607 ‫هذا لا يُغير شيئًا. 63 00:02:52,650 --> 00:02:54,435 ‫عندما أعود، 64 00:02:54,478 --> 00:02:57,394 ‫ستُعطني موقع وجود المُشتبه به خاصتي. 65 00:03:03,226 --> 00:03:06,011 ‫حسنًا يا أخي، الأن بعد أن أصبحنا بمفردنا، 66 00:03:06,055 --> 00:03:08,971 ‫ما رأيك أن تختلق قصة لي... 67 00:03:09,014 --> 00:03:11,582 ‫وتخبرني كل شيء عن هذا ‫الوحش الجديد الذي تُطارده. 68 00:03:11,606 --> 00:03:23,606 ‫ترجمة فريق كلكامش( أحمد عبدالناصر ) https://facebook.com/gtgteamsubs 69 00:03:11,606 --> 00:03:23,606 ‫{\an8}t.me/GilgameshSubs 70 00:03:23,725 --> 00:03:25,292 ‫مكان (كلارك) أين؟ 71 00:03:25,335 --> 00:03:30,035 ‫نفس السجن خارج النطاق ‫الذي أرسلت إليه (تال-رو). 72 00:03:30,079 --> 00:03:32,081 ‫هل يتم إستجوابه أو معاقبته؟ 73 00:03:32,124 --> 00:03:33,822 ‫وكم من الوقت ينوون إعتقاله؟ 74 00:03:33,865 --> 00:03:35,563 ‫مصدري لم يعلم... 75 00:03:35,606 --> 00:03:38,609 ‫لكنهم يتهمونه بالخيانة. 76 00:03:38,653 --> 00:03:40,916 ‫خيانة؟ هذا جنون. 77 00:03:40,959 --> 00:03:42,657 ‫إنه (سوبرمان)، بحق الإله. 78 00:03:42,700 --> 00:03:45,225 ‫أجل، أعلم، لكن ها نحن ذا، ولا يبدو... 79 00:03:45,268 --> 00:03:47,357 ‫أن هذا سيتم حله بأي وقت قريب. 80 00:03:47,401 --> 00:03:48,880 ‫حسنًا، إذًا سأحله بنفسي. 81 00:03:48,924 --> 00:03:51,056 ‫(لويس)، لا يمكنك فقط ‫أن تقتحمي "وزارة الدفاع"... 82 00:03:51,100 --> 00:03:53,624 ‫وتطالبي (أندرسون) بأن يُطلق سراح (سوبرمان). 83 00:03:53,668 --> 00:03:55,147 ‫دعيني أجري بعض الإتصالات. 84 00:03:55,191 --> 00:03:57,715 ‫أبي، أنت كنت تُجري إتصالات طوال الليل. 85 00:03:57,759 --> 00:04:00,762 ‫علينا أن نُخرجه من هناك. 86 00:04:00,805 --> 00:04:03,330 ‫سأذهب إلى "وزارة ‫الدفاع"، وأقوم ببعض الضوضاء، 87 00:04:03,373 --> 00:04:05,767 ‫وأرى إذا كان بإمكاني أن ‫أتحدث مع (هارد كاسل) شخصيًا. 88 00:04:07,725 --> 00:04:10,162 ‫أهناك أي أخبار جديدة عن أبانا؟ 89 00:04:10,206 --> 00:04:13,122 ‫ليس بعد. نحن نعمل على الأمر. 90 00:04:15,080 --> 00:04:16,734 ‫لماذا لا تقومي بكتابة مقال... 91 00:04:16,778 --> 00:04:18,780 ‫حول كيف تم أخذ (سوبرمان) ‫للسجن من قِبل "وزارة الدفاع"؟ 92 00:04:18,823 --> 00:04:20,695 ‫صدقني، سينكرون الأمر فحسب. 93 00:04:20,738 --> 00:04:23,611 ‫أنتم يا رفاق سيكون عليكم أن ‫تُشغلوا أنفسكم بعد المدرسة، 94 00:04:23,654 --> 00:04:25,787 ‫حسنًا، حتى نكتشف أنا وجدكم حلًا لذلك. 95 00:04:25,830 --> 00:04:27,005 ‫بالطبع. 96 00:04:27,049 --> 00:04:28,920 ‫لذا، أيًا يكن ما يجري بينكما، 97 00:04:28,964 --> 00:04:32,097 ‫أقترح أن تجدوا حلًا له. 98 00:04:34,361 --> 00:04:35,536 ‫(جوردان). 99 00:05:00,865 --> 00:05:02,867 ‫هل هذه أخر أغراض أبي؟ 100 00:05:02,911 --> 00:05:05,261 ‫عزيزتي، ليس عليكِ فعل ذلك. 101 00:05:05,305 --> 00:05:07,219 ‫أنا لم أريد (صوفي) أن ترى ذلك حقًا. 102 00:05:07,263 --> 00:05:09,091 ‫حسنًا، أنا لم أريدكِ أنتِ أن تري. 103 00:05:09,134 --> 00:05:12,312 ‫حسنًا، هذا ما يجب أن يحدث، أليس كذلك؟ 104 00:05:13,400 --> 00:05:15,837 ‫الأجدر بنا أن ننتهي من الأمر فحسب. 105 00:05:17,839 --> 00:05:20,885 ‫أنا لم أرغب أبدًا لفتياتي ‫أن يعلموا ما هو شعور... 106 00:05:20,929 --> 00:05:25,281 ‫أن يكون لديك منزلًا منقسمًا، ‫خصوصًا أنني نشأت بواحدًا منهم. 107 00:05:25,325 --> 00:05:28,589 ‫أنا أسفة للغاية لجعلك ‫أنتِ وأختكِ تمرون بهذا. 108 00:05:28,632 --> 00:05:31,853 ‫أمي، أنتِ لا تجعلينا نمّر بأي شيء. 109 00:05:31,896 --> 00:05:33,898 ‫أبي من يفعل ذلك. 110 00:05:33,942 --> 00:05:36,074 ‫لا شيء من هذا يكون خطأك. 111 00:05:36,118 --> 00:05:39,556 ‫لا شيء منه خطأك أيضًا، حسنًا؟ 112 00:05:42,429 --> 00:05:43,908 ‫حسنًا يا عزيزتي، علينا الذهاب. 113 00:05:43,952 --> 00:05:45,867 ‫حسنًا، سأذهب لتجهيز (صوفي). 114 00:05:45,910 --> 00:05:49,174 ‫- شكرًا لكِ. ‫- المدرسة يا (صوفي)! 115 00:06:02,588 --> 00:06:05,588 ‫من مكتب العمدة: مقابلة مسائية مع ‫(جورج دين) عن قيمة القيم الأسرية. 116 00:06:10,097 --> 00:06:11,097 ‫المُتصل: أبي. 117 00:06:15,505 --> 00:06:16,550 ‫مرحبًا. 118 00:06:17,986 --> 00:06:19,988 ‫هل ستذهبين للحصة الأولى؟ 119 00:06:20,031 --> 00:06:21,816 ‫أنا لا أعلم بعّد. 120 00:06:29,127 --> 00:06:31,869 ‫- هل نمتِ الليلة الماضية؟ ‫- ليس كثيرًا. 121 00:06:31,913 --> 00:06:34,829 ‫لقد علمت للتو أن أبي سينتقل للعيش خارجًا. 122 00:06:34,872 --> 00:06:36,961 ‫لذا... 123 00:06:37,005 --> 00:06:39,834 ‫- كأنه سيكون الأمر للأبد؟ ‫- من المحتمل. 124 00:06:39,877 --> 00:06:43,446 ‫- ربما... ‫- أنا لا اعلم يا (جوردان). 125 00:06:43,490 --> 00:06:45,753 ‫أنا أسفة، لقد مرت ليلة واحدة فقط، 126 00:06:45,796 --> 00:06:50,932 ‫ومن الصعب جدًا رؤية أمي تبكي طوال الوقت. 127 00:06:50,975 --> 00:06:53,804 ‫يمكنني تخيل صعوبة ذلك. 128 00:06:55,502 --> 00:06:57,852 ‫أنا لا أعلم حقًا إذا كان يمكنك. 129 00:07:09,820 --> 00:07:12,214 ‫مرحبًا يا عزيزي. 130 00:07:12,257 --> 00:07:14,912 ‫مازلت أفكر حول مدى جاذبيتك في الملعب. 131 00:07:14,956 --> 00:07:17,045 ‫لقد حصلت على القليل من المساعدة. 132 00:07:17,088 --> 00:07:20,048 ‫أجل، ولقد نجحت، لذا... 133 00:07:20,091 --> 00:07:24,008 ‫لقد أحضرت لك المزيد. 134 00:07:25,880 --> 00:07:27,925 ‫هذا يجب أن يدوم معك لفترة من الوقت. 135 00:07:28,970 --> 00:07:30,362 ‫- (كانديس)... ‫- لا تقلق. 136 00:07:30,406 --> 00:07:31,929 ‫سأقوم بمحاسبتك بثمن جيد. 137 00:07:31,973 --> 00:07:34,366 ‫كلا، كلا، هذا ليس... الأمر لا يدور حول ذلك. 138 00:07:34,410 --> 00:07:35,672 ‫إنه فقط... 139 00:07:37,761 --> 00:07:39,023 ‫صراحتًا، أعتقد أنني إنتهيت. 140 00:07:39,067 --> 00:07:40,460 ‫(جون)، هل فقدت عقلك؟ 141 00:07:40,503 --> 00:07:42,505 ‫لا يمكنني. لا يمكنني فعل ذلك مُجددًا. 142 00:07:42,549 --> 00:07:44,376 ‫(جون)، أنت ستصبح لاعب ‫الوسط الأساسي، حسنًا؟ 143 00:07:44,420 --> 00:07:46,857 ‫لا يمكنك التوقف فحسب. ‫هذا ما ساعدك لتصل لهناك. 144 00:07:46,901 --> 00:07:48,337 ‫فلتصغوا جميعًا، 145 00:07:48,380 --> 00:07:50,165 ‫أريدكم أن تبتعدوا عن خزانتكم. 146 00:07:50,208 --> 00:07:51,514 ‫يا إلهي، تلك الشرطة. 147 00:07:51,558 --> 00:07:53,342 ‫- كلب لشم المُخدرات... ‫- إنه من أجل "الإكس-كريبتونيت". 148 00:07:53,385 --> 00:07:55,562 ‫لا يُمكن أن يُقبض عليّ وأنا ‫أحمل هذه الأشياء يا (جوناثان). 149 00:07:55,605 --> 00:07:58,129 ‫الأشخاص الذين يعمل والدي ‫لهم، إذا علموا بشأن هذا، 150 00:07:58,173 --> 00:08:01,785 ‫- سنخسر كل شيء. ‫- كلا، لن تفعلوا. 151 00:08:01,829 --> 00:08:02,960 ‫ماذا تفعل؟ 152 00:08:03,004 --> 00:08:04,919 ‫سأرميها. سأرميها، حسنًا؟ 153 00:08:04,962 --> 00:08:06,137 ‫أنا فتى جيد. 154 00:08:06,181 --> 00:08:07,574 ‫مستحيل أن يتفحصوني. 155 00:08:07,617 --> 00:08:11,491 ‫وإذا فعلوا، إذًا... 156 00:08:16,492 --> 00:08:17,892 ‫صحيفة "سمولفيل". 157 00:08:17,975 --> 00:08:19,716 ‫كلا يا أبي، أنا لن أبق مكاني... 158 00:08:19,760 --> 00:08:20,978 ‫وأدعك تفعل ما تفعله. 159 00:08:21,022 --> 00:08:22,937 ‫حسنًا، إذًا إذهب إلى مكتب (هارد كاسل)... 160 00:08:22,980 --> 00:08:23,981 ‫وأركل الباب، 161 00:08:24,025 --> 00:08:27,158 ‫لإنه إذا لم تفعل ذلك، سأفعله أنا. 162 00:08:27,202 --> 00:08:29,030 ‫حسنًا. عاود الإتصال بي. 163 00:08:29,073 --> 00:08:32,816 ‫مرحبًا. هل أنتِ بخير؟ 164 00:08:32,860 --> 00:08:36,733 ‫الأن يتصرف (دين) كأنه ‫المرشح ذي القيم الأسرية؟ 165 00:08:36,777 --> 00:08:38,039 ‫حقًا؟ 166 00:08:38,082 --> 00:08:39,649 ‫أعلم. إنه شيء سخيف. 167 00:08:39,693 --> 00:08:41,999 ‫لكن، أجل، تبدو تلك هي ‫الإستراتيجية التي سيتبعونها، 168 00:08:42,043 --> 00:08:43,566 ‫ولسوء الحظ، حملته الإنتخابية... 169 00:08:43,610 --> 00:08:45,089 ‫يمكنهم طباعة أي رسالة يريدونها. 170 00:08:45,133 --> 00:08:47,091 ‫عليّ مقاومة ذلك. 171 00:08:47,135 --> 00:08:49,964 ‫كم دفع من أجل هذا؟ 172 00:08:50,007 --> 00:08:52,575 ‫- ثلاثة ألاف دولار. ‫- لا يمكنني تحمل دفع ذلك. 173 00:08:52,619 --> 00:08:55,099 ‫إذا كان الأمر بيدي، كنت ‫لأعرض إعلاناتك مجانًا... 174 00:08:55,143 --> 00:08:57,188 ‫كل يوم حتى الإنتخابات، 175 00:08:57,232 --> 00:08:59,539 ‫لكنني أخشى أن ذلك سينتهك... 176 00:08:59,582 --> 00:09:02,063 ‫كل قوانين تمويل الحملات التي يمكن تخيلها. 177 00:09:02,106 --> 00:09:03,499 ‫إذًا، ماذا أفعل؟ 178 00:09:03,543 --> 00:09:05,719 ‫أعني، (دين) لديه القوة الخاصة بمكتبه... 179 00:09:05,762 --> 00:09:08,069 ‫وكل الثرثرة بالمدينة بصالحه. 180 00:09:08,112 --> 00:09:10,245 ‫لكن أنتِ لديك الحقيقة. 181 00:09:10,288 --> 00:09:12,073 ‫لا تستهيني بذلك. 182 00:09:12,116 --> 00:09:13,944 ‫لا يزال هناك مُتسعًا من الوقت لتهزمي (دين). 183 00:09:13,988 --> 00:09:16,033 ‫عليكِ فقط أن تُمسكي به على حين غرة. 184 00:09:16,077 --> 00:09:19,994 ‫لحظة واحدة. 185 00:09:22,344 --> 00:09:23,040 ‫مرحبًا؟ 186 00:09:27,001 --> 00:09:29,003 ‫لقد تم القبض عليه وهو يحمل ماذا؟ 187 00:09:29,046 --> 00:09:31,266 ‫أنا أشفق عليك يا أخي. 188 00:09:31,309 --> 00:09:34,312 ‫أعني، بعد كل ما فعلته من أجل البشر، 189 00:09:34,356 --> 00:09:37,402 ‫- لتجد نفسك هنا... ‫- هل تتوقف عن الحديث قط؟ 190 00:09:37,446 --> 00:09:39,796 ‫منبوذ ومسجون. 191 00:09:39,840 --> 00:09:42,364 ‫- إنه أمر مُهين. ‫- أجل. 192 00:09:42,407 --> 00:09:44,061 ‫حسنًا، العقوبة الحقيقية ‫هو أن عليّ الإستماع إليك. 193 00:09:44,105 --> 00:09:47,064 ‫الأن، هذا غير مُنصفًا. أنا بصفك. 194 00:09:47,108 --> 00:09:48,631 ‫هل نسيت بتلك السرعة... 195 00:09:48,675 --> 00:09:50,894 ‫المساعدة التي قدمتها ‫في آخر مرة التقينا بها؟ 196 00:09:50,938 --> 00:09:53,027 ‫لقد هاجمت إبني! 197 00:09:53,070 --> 00:09:56,813 ‫أنا أعترف أنه كان رد فعل مُبالغ ‫به، لكن لم ينجم عنه أي ضرر. 198 00:09:56,857 --> 00:09:59,947 ‫وألم أجعلك تتحدث شخصيًا مع والدتنا؟ 199 00:09:59,990 --> 00:10:02,732 ‫لهذا العمل الصائب وحده، ‫أستحق بعض التقدير على الأقل. 200 00:10:02,776 --> 00:10:04,691 ‫لقد نلت ما تستحقه... 201 00:10:04,734 --> 00:10:07,650 ‫- أن تكون محبوسًا هنا. ‫- معك. 202 00:10:07,694 --> 00:10:10,610 ‫الفرصة الأخيرة يا (سوبرمان). 203 00:10:12,394 --> 00:10:13,743 ‫أين هو المُشتبه به خاصتي؟ 204 00:10:13,787 --> 00:10:15,527 ‫لقد طلبت منك أن تتحقق بأمر (آلي أليستون). 205 00:10:15,571 --> 00:10:17,486 ‫إذا فعلت، إذًا أنت تعلم ما نواجهه. 206 00:10:17,529 --> 00:10:19,662 ‫إذا لم تفعل، إذًا أريد أن ‫أتحدث مع اللواء (هارد كاسل). 207 00:10:19,706 --> 00:10:21,882 ‫لقد أخبرتك، أنا القائد الأن، 208 00:10:21,925 --> 00:10:24,275 ‫وأريد ذلك الشيء الذي قتل فريقي. 209 00:10:24,319 --> 00:10:26,887 ‫ولكن إذا لم تُخبرني بمكانه... 210 00:10:28,671 --> 00:10:29,933 ‫ربما سيفعل هو؟ 211 00:10:29,977 --> 00:10:32,240 ‫أستسمحك عُذرًا؟ 212 00:10:35,069 --> 00:10:38,725 ‫أنتم أيها الكريبوتنين لابد ‫أن لديكم الكثير من الأسرار. 213 00:10:38,768 --> 00:10:43,773 ‫ربما المكان الذي يختبئ به ‫المشتبه به خاصتي من ضمنهم؟ 214 00:10:43,817 --> 00:10:45,601 ‫بإفتراض أن ذلك صحيحًا، 215 00:10:45,645 --> 00:10:47,951 ‫ماذا ستُقدم لي من أجل تعاوني؟ 216 00:10:53,391 --> 00:10:56,220 ‫هذا سهل... سأجعل الألم يتوقف. 217 00:10:57,918 --> 00:11:00,616 ‫توقف، توقف! 218 00:11:06,970 --> 00:11:08,580 ‫مرحبًا. 219 00:11:08,624 --> 00:11:10,931 ‫هل تعلمين أي شيء حول أخذ (جوناثان كينت)... 220 00:11:10,974 --> 00:11:12,628 ‫لذلك المُخدر من المناجم؟ 221 00:11:12,672 --> 00:11:15,109 ‫أيمكنك أن تدعيني أضع أشيائي أرضًا أولًا؟ 222 00:11:15,152 --> 00:11:17,328 ‫- هذا أمر جديّ يا (سارة). ‫- أعلم. 223 00:11:17,372 --> 00:11:20,288 ‫لقد هناك عندما أتى مأمور الشرطة. 224 00:11:20,331 --> 00:11:22,159 ‫كلا، لم أعلم أي شيء عن الأمر. 225 00:11:22,203 --> 00:11:23,552 ‫الحمدلله. 226 00:11:23,595 --> 00:11:26,120 ‫أجل. (جوردان) مذعور. 227 00:11:26,163 --> 00:11:27,687 ‫من فضلك عديني فحسب... 228 00:11:27,730 --> 00:11:30,254 ‫ألا أدخن مُخدرات الفضاء؟ ‫أجل، أنا لست بهذا الغباء. 229 00:11:33,365 --> 00:11:34,365 ‫المُتصل: أبي. 230 00:11:35,259 --> 00:11:36,696 ‫ما الأمر؟ 231 00:11:36,739 --> 00:11:39,699 ‫إنه فقط أبي يتصل للمرة الـ100. 232 00:11:41,135 --> 00:11:43,703 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أجل. 233 00:11:46,140 --> 00:11:47,968 ‫كلا. 234 00:11:48,011 --> 00:11:50,797 ‫أنا فقط أشعر بأنه لا يمكنني أن ‫أتحدث مع (جوردان) حول كل شيء. 235 00:11:50,840 --> 00:11:52,189 ‫أعني، إنه لطيف، 236 00:11:52,233 --> 00:11:54,191 ‫لكن أكبر مشكلة واجهها مع أبيه... 237 00:11:54,235 --> 00:11:56,933 ‫هي السراويل القصيرة التي ‫يحب السيد (كينت) إرتدائها، 238 00:11:56,977 --> 00:12:00,110 ‫وهو فقط لديه الكثير يحدث في عائلته حاليًا. 239 00:12:00,154 --> 00:12:02,939 ‫إنه لا يحتاج شيئًا أخر معهم. 240 00:12:02,983 --> 00:12:04,636 ‫أتعلمين، قد يكون جيدًا... 241 00:12:04,680 --> 00:12:07,944 ‫من أجلك أن تُنفسي عن القليل ‫مما بداخلك لصديق فحسب. 242 00:12:07,988 --> 00:12:09,163 ‫أهناك أحدًا أخر... 243 00:12:09,206 --> 00:12:11,295 ‫تشعرين بالراحة بالتحدث معه حول هذا؟ 244 00:12:15,473 --> 00:12:18,346 ‫20 جاهز إستنشاق للـ"إكس-كريبتونيت". 245 00:12:19,521 --> 00:12:21,784 ‫- 20. ‫- كنت أتخلص منهم. 246 00:12:21,828 --> 00:12:24,221 ‫لا تكذب عليّ يا (جوناثان)، ليس اليوم. 247 00:12:24,265 --> 00:12:28,008 ‫هذه العائلة تُعاني بما يكفي حاليًا، 248 00:12:28,051 --> 00:12:31,228 ‫وأنا أحاول جاهدة... 249 00:12:31,272 --> 00:12:33,230 ‫للحفاظ علينا معًا. 250 00:12:33,274 --> 00:12:34,797 ‫لذا أنا سأقوم بسؤالك، 251 00:12:34,841 --> 00:12:37,713 ‫وأنت ستكون صريحًا معي. 252 00:12:37,757 --> 00:12:40,107 ‫- هل تبيع المُخدرات؟ ‫- كلا. 253 00:12:40,150 --> 00:12:41,717 ‫أنا أقسم بذلك يا أمي. 254 00:12:41,761 --> 00:12:44,111 ‫وإنها ليست مُخدرات عمليًا حتى، أليس كذلك؟ 255 00:12:44,154 --> 00:12:46,330 ‫مأمور الشرطة لن يوجه تُهم حتى. 256 00:12:46,374 --> 00:12:47,810 ‫أخبر مجلس المدرسة بذلك يا (جوناثان)! 257 00:12:47,854 --> 00:12:49,464 ‫إنهم يجتمعون الأن ليقرروا... 258 00:12:49,507 --> 00:12:52,249 ‫ما إذا كانوا سيطردونك أم لا! 259 00:12:52,293 --> 00:12:55,078 ‫وبغض النظر عن كيف يكون تصنيفك... 260 00:12:55,122 --> 00:12:57,385 ‫المخدرات الفضائية تحت الإختبار، 261 00:12:57,428 --> 00:13:00,388 ‫ماذا كنت تفعل بهذا القدر ‫الكبير منهم بحق الجحيم؟ 262 00:13:04,348 --> 00:13:05,828 ‫لا يُمكنني إخبارك بذلك. 263 00:13:05,872 --> 00:13:08,788 ‫إذا كنت تُريد مُغادرة هذا المنزل ‫مُجددًا، سيكون من الأفضل لك التحدث. 264 00:13:08,831 --> 00:13:10,790 ‫أمي، سيقع أشخاصًا في ورطة. 265 00:13:10,833 --> 00:13:13,270 ‫أجل، تُجار المُخدرات. 266 00:13:13,314 --> 00:13:15,490 ‫أمي، أعلم أنكِ مُستاءة، 267 00:13:15,533 --> 00:13:17,057 ‫لكن لا يُمكنني الوشاية. 268 00:13:17,100 --> 00:13:20,103 ‫هل لديك أي فكرة عن ‫حجم المشاكل التي تواجهها؟ 269 00:13:20,147 --> 00:13:21,365 ‫ماذا، هل تعتقد فحسب، 270 00:13:21,409 --> 00:13:23,324 ‫"أمي ستقوم بإخراجي من ذلك ‫الأمر عن طريق الحديث فحسب"؟ 271 00:13:23,367 --> 00:13:25,456 ‫أنا غاضبة للغاية. 272 00:13:25,500 --> 00:13:28,329 ‫وصدقني يا (جوناثان)، ‫سيكون أبيك غاضبًا أيضًا. 273 00:13:31,201 --> 00:13:33,290 ‫هل كُنت مُشتركًا في هذا؟ 274 00:13:35,989 --> 00:13:38,208 ‫أنا... 275 00:13:38,252 --> 00:13:41,211 ‫لقد إكتشفت ذلك بتلك الليلة. 276 00:13:41,255 --> 00:13:43,823 ‫تلك الليلة؟ 277 00:13:43,866 --> 00:13:46,173 ‫لقد أمسك بي (جوردان) وأنا أستخدم ‫"إكس-كريبتونيت"، وقام بمواجهتي بشأن ذلك. 278 00:13:46,216 --> 00:13:47,957 ‫ولم أتعاطه منذ ذلك الحين. 279 00:13:48,001 --> 00:13:50,742 ‫إذًا، أنت كنت تتعاطى هذه الأشياء؟ 280 00:13:54,616 --> 00:13:56,531 ‫للأسبوعين الماضيين، أجل، 281 00:13:56,574 --> 00:13:59,316 ‫لأن (تيمي) كان يتعاطاه، وأنا فقط... 282 00:13:59,360 --> 00:14:01,841 ‫لم أعتقد أنه يمكنني هزيمته بدونه. 283 00:14:04,191 --> 00:14:05,453 ‫من أنت؟ 284 00:14:07,455 --> 00:14:09,196 ‫أتعلم شيئًا؟ 285 00:14:09,239 --> 00:14:13,417 ‫لقد شعرت بخيبة أمل كافية... 286 00:14:13,461 --> 00:14:14,636 ‫لباقي اليوم. 287 00:14:14,679 --> 00:14:17,421 ‫لذا إصعد للطابق العلوي الأن، كلاكما. 288 00:14:27,518 --> 00:14:29,259 ‫أخبرني أي هو... 289 00:14:29,303 --> 00:14:32,219 ‫قبل أن يُدمرك "الكريبتونيت". 290 00:14:32,262 --> 00:14:34,003 ‫(أندرسون)، أنت لا تفهم... 291 00:14:34,047 --> 00:14:35,439 ‫ما تطلب مني فعله. 292 00:14:35,483 --> 00:14:36,527 ‫هذا المُشتبه به لديه معرفة... 293 00:14:36,571 --> 00:14:38,268 ‫قد نحتاج إليها لنوقف شيئًا مُريعًا! 294 00:14:38,312 --> 00:14:41,271 ‫أنا لا أهتم. 295 00:14:41,315 --> 00:14:42,925 ‫هل تنوي أن تموت من أجله؟ 296 00:14:42,969 --> 00:14:45,101 ‫الرجل الذي وضعك هنا في المقام الأول؟ 297 00:14:45,145 --> 00:14:48,235 ‫يا أخي، رجاءً. 298 00:14:48,278 --> 00:14:49,627 ‫هذا يكفي، هذا يكفي! 299 00:14:49,671 --> 00:14:54,241 ‫إنه عند خط طول 76.2 ‫شمالًا وخط عرض 100.4 غربًا. 300 00:14:54,284 --> 00:14:57,418 ‫إنزعها! 301 00:14:59,028 --> 00:15:00,987 ‫شكرًا لك... 302 00:15:01,030 --> 00:15:03,163 ‫من أجل تعاونك. 303 00:15:13,604 --> 00:15:18,104 ‫هذه الإحداثيات الخاصة بحصنك بالقطب الشمالي.{\an8} 304 00:15:19,813 --> 00:15:21,313 ‫هذا سيُبقيه مشغولًا...{\an8} 305 00:15:21,337 --> 00:15:22,337 ‫للأن.{\an8} 306 00:15:22,552 --> 00:15:24,552 ‫لكن عندما يعود، سيقتلني.{\an8} 307 00:15:29,450 --> 00:15:30,650 ‫ماذا ستفعل بوقتها...{\an8} 308 00:15:31,765 --> 00:15:32,765 ‫يا أخي؟{\an8} 309 00:15:39,460 --> 00:15:41,723 ‫مرحبًا. 310 00:15:41,766 --> 00:15:44,552 ‫مرحبًا، أنا أسفة لمجيئي بدون أي مقدمات، 311 00:15:44,595 --> 00:15:46,336 ‫وأنا أعلم مقدار ما تمري به حاليًا، 312 00:15:46,380 --> 00:15:49,513 ‫- لكنني أريد الحديث فقط حقًا. ‫- بالطبع. 313 00:15:51,602 --> 00:15:56,259 ‫هل تعتقدين حقًا أن (جوناثان) ‫كان يبيع "إكس-كريبتونيت"؟ 314 00:15:56,303 --> 00:15:57,391 ‫إنه يدعي أن ذلك لم يكن ملكه، 315 00:15:57,434 --> 00:15:59,349 ‫لكن من يدري إذا كان يقول الحقيقة؟ 316 00:15:59,393 --> 00:16:01,264 ‫إنه لم يعترف حتى أنه كان يتعاطى... 317 00:16:01,308 --> 00:16:03,005 ‫حتى فضحه أخاه. 318 00:16:03,049 --> 00:16:04,354 ‫هذا مُريع. 319 00:16:04,398 --> 00:16:06,313 ‫ماذا قال (كلارك)؟ 320 00:16:06,356 --> 00:16:08,010 ‫إنه لا يعلم. 321 00:16:08,054 --> 00:16:10,143 ‫أنا أخشى أنه عندما يعلم ذلك... 322 00:16:10,186 --> 00:16:12,362 ‫أنه لن يُسامحه أبدًا. 323 00:16:12,406 --> 00:16:14,582 ‫كيف فوتّ ذلك؟ 324 00:16:14,625 --> 00:16:17,454 ‫لم يكن لديّ أي فكرة بحدوث ذلك. 325 00:16:17,498 --> 00:16:20,153 ‫لا يُمكنك لوم نفسك. 326 00:16:20,196 --> 00:16:23,983 ‫الأطفال بهذا العمر جيدين ‫للغاية في إخفاء الأسرار... 327 00:16:24,026 --> 00:16:26,115 ‫- من أبائهم. ‫- أعلم. 328 00:16:27,595 --> 00:16:31,033 ‫أنا فقط لم أعلم أن الأولاد كان ‫لديهم هذه الأنواع من الأسرار. 329 00:16:33,035 --> 00:16:35,516 ‫لماذا قد يفعل شيئًا كهذا؟ 330 00:16:39,476 --> 00:16:42,001 ‫أتعلمين... 331 00:16:42,044 --> 00:16:44,916 ‫بعد محاولة (سارة) للإنتحار، 332 00:16:44,960 --> 00:16:48,050 ‫لقد ظللت أريدها أن تخبرني لماذا فعلتها... 333 00:16:48,094 --> 00:16:50,313 ‫لأن هذا ما أردت سماعه... 334 00:16:50,357 --> 00:16:51,923 ‫لأجعل نفسي أشعر بتحسن. 335 00:16:51,967 --> 00:16:54,404 ‫لكن عندما تحدثنا أخيرًا عن الأمر، 336 00:16:54,448 --> 00:16:58,495 ‫لقد أدركت أن أفضل شيء ‫يمكنني فعله هو أن أستمع فحسب، 337 00:16:58,539 --> 00:17:01,803 ‫حتى لو كان الجواب ليس ما أريد سماعه. 338 00:17:01,846 --> 00:17:06,199 ‫لقد جعلها ذلك تعلم أنني سأساندها مهما حدث. 339 00:17:06,242 --> 00:17:08,853 ‫وأحيانًا... 340 00:17:08,897 --> 00:17:11,508 ‫هذه هي الوظيفة الوحيدة كأم... 341 00:17:11,552 --> 00:17:15,382 ‫أن تُساند طفلك عندما لا يُسانده أي شخص أخر. 342 00:17:19,560 --> 00:17:20,909 ‫أعتقد أن العمدة (دين)... 343 00:17:20,952 --> 00:17:24,565 ‫إرتكب خطئًا فادحًا بذكره للقيم الأسرية. 344 00:17:24,608 --> 00:17:28,525 ‫أنا متأكدة أنه مازال لديّ زوج قام بخيانتي. 345 00:17:28,569 --> 00:17:31,311 ‫لكنكِ أم عظيمة، 346 00:17:31,354 --> 00:17:32,442 ‫وإتهام أم جيدة... 347 00:17:32,486 --> 00:17:35,315 ‫بأنها أم سيئة حركة مُريعة سياسيًا. 348 00:17:38,231 --> 00:17:40,407 ‫أجل، أنتِ على حق. 349 00:17:40,450 --> 00:17:42,800 ‫أنا عليّ فقط أن أواجهه، 350 00:17:42,844 --> 00:17:45,412 ‫أن أقوم بالمواجهة بطريقتي. 351 00:17:45,910 --> 00:17:47,910 ‫(كانديس): هل أنت بخير؟، أنا أسفة للغاية. 352 00:17:47,934 --> 00:17:49,522 ‫(كانديس): من فضلك أخبرني أنك ‫لست بمأزق كبير، أنا قلقة بشأنك. 353 00:17:49,546 --> 00:17:52,245 ‫ماذا؟ أهذا المورد خاصتك خائفًا؟ 354 00:17:52,288 --> 00:17:53,420 ‫إخرس. 355 00:17:53,463 --> 00:17:54,812 ‫حسنًا، أنا لم أكن الشخص... 356 00:17:54,856 --> 00:17:56,423 ‫الذي يبيع المخدرات ‫إلى فريق كرة القدم، لذا... 357 00:17:56,466 --> 00:17:58,773 ‫مهلًا، مهلًا، للمرة الأخيرة، حسنًا، 358 00:17:58,816 --> 00:18:00,557 ‫لم أكن أبيع المخدرات. 359 00:18:00,601 --> 00:18:02,168 ‫حسنًا، إذًا لماذا قد يكون لديك ‫تلك الحقيبة مليئة بالقوارير؟ 360 00:18:02,211 --> 00:18:04,300 ‫أنظر، إعتقدت أنه يمكنني التخلص منها، 361 00:18:04,344 --> 00:18:06,041 ‫و أنا... أيًا يكن. 362 00:18:06,085 --> 00:18:08,130 ‫إعتقدت أنه إذا تم القبض ‫عليّ، لن يكون أمرًا كبيرًا. 363 00:18:08,174 --> 00:18:10,437 ‫إعتقدت أنني سأكون بمأزق صغير. 364 00:18:10,480 --> 00:18:11,699 ‫- مأزق صغير؟ ‫- أجل. 365 00:18:11,742 --> 00:18:13,440 ‫هيا، أكان شخصًا من الفريق؟ 366 00:18:13,483 --> 00:18:15,224 ‫- أكان (وولنيتز)؟ ‫- كلا يا (جوردان)، كلا. 367 00:18:15,268 --> 00:18:16,617 ‫لم يكن (وولنيتز). 368 00:18:16,660 --> 00:18:18,358 ‫من فضلك توقف. 369 00:18:18,401 --> 00:18:20,011 ‫أنا لا أعلم لماذا تقع بكل هذه المشاكل... 370 00:18:20,055 --> 00:18:21,535 ‫إذا كانت تخص شخصًا أخر بالمناسبة. 371 00:18:21,578 --> 00:18:22,797 ‫أنظر، لقد إتخذت قرارًا سيئًا. 372 00:18:22,840 --> 00:18:25,974 ‫أنت كنت على حق، أنا أخ شنيع. 373 00:18:26,017 --> 00:18:28,542 ‫أيمكنك من فضلك أن تتركني بمفردي؟ 374 00:18:30,544 --> 00:18:32,067 ‫أجل. 375 00:18:40,075 --> 00:18:42,208 ‫ستدعهم يعذبوني؟ 376 00:18:42,251 --> 00:18:45,689 ‫أنا سجين هنا، مثلك تمامًا. 377 00:18:45,733 --> 00:18:48,736 ‫أجل، لكنك يمكنك أن تكسب الإفراج عن نفسك. 378 00:18:48,779 --> 00:18:53,132 ‫قدري هنا من الطبيعة الدائمة أكثر. 379 00:18:55,917 --> 00:18:57,136 ‫إلا إذا... 380 00:19:00,574 --> 00:19:02,619 ‫إلا إذا ماذا؟ 381 00:19:02,663 --> 00:19:05,274 ‫حسنًا، يُصادف أنني أعلم ‫بعضًا من أسرارك الصغيرة، 382 00:19:05,318 --> 00:19:06,841 ‫أليس كذلك؟ 383 00:19:06,884 --> 00:19:09,626 ‫أمور حساسة قد أستخدمها بشكل جيد لمصلحتي. 384 00:19:09,670 --> 00:19:11,672 ‫نحن نقترب من الهدف. 385 00:19:11,715 --> 00:19:13,108 ‫تقدموا بحذر. 386 00:19:13,152 --> 00:19:16,807 ‫إذا كان ذلك الشيء بالداخل، فهو خطير للغاية. 387 00:19:16,851 --> 00:19:19,723 ‫يبدو أنه فارغ يا سيدي. 388 00:19:19,767 --> 00:19:21,638 ‫اللعنة، لقد كذب عليّ. 389 00:19:21,682 --> 00:19:22,857 ‫لا تُهددني! 390 00:19:22,900 --> 00:19:24,554 ‫أنت لست الشخص الذي يتم إستعبادك... 391 00:19:24,598 --> 00:19:26,643 ‫من قِبل طوق كريبتوني همجي. 392 00:19:26,687 --> 00:19:27,862 ‫ربما يمكنني أن أمدد وثاقي... 393 00:19:27,905 --> 00:19:30,386 ‫عن طريق تسليط الضوء على كل أكاذيبك الكثيرة. 394 00:19:30,430 --> 00:19:32,910 ‫هذا يكفي! 395 00:19:32,954 --> 00:19:36,087 ‫أهو كذلك يا أخي؟ أعتقد أنه ليس كذلك. 396 00:19:36,131 --> 00:19:37,698 ‫لقد وجدنا شيئًا يا سيدي. 397 00:19:40,744 --> 00:19:42,224 ‫الديك أي فكرة عن ما يكون هذا؟ 398 00:19:42,268 --> 00:19:44,705 ‫إنها بدلة ذلك الشيء. 399 00:19:44,748 --> 00:19:46,794 ‫لابد أن (سوبرمان) قد حذره أننا قادمون. 400 00:19:46,837 --> 00:19:48,361 ‫إنهم يعملون معًا. 401 00:19:48,404 --> 00:19:50,450 ‫طوال هذا الوقت، (سوبرمان) كان يكذب عليّ، 402 00:19:50,493 --> 00:19:51,538 ‫وهذا هو الدليل. 403 00:20:19,653 --> 00:20:21,263 ‫إنطلقوا، إنطلقوا! 404 00:20:21,307 --> 00:20:24,310 ‫أيها السجناء، إبتعدوا عن بعضكم الأن! 405 00:20:24,353 --> 00:20:27,226 ‫لقد قمت بأمرك! دعه يذهب! 406 00:20:27,269 --> 00:20:31,578 ‫أيها السجين، تراجع، أو سيطلق جنودي النيران! 407 00:20:31,621 --> 00:20:34,798 ‫بالطبع. إعتذاراتي. 408 00:20:34,842 --> 00:20:36,713 ‫سيدي، اللواء (هارد كاسل) ‫تتصل على الخط الأول. 409 00:20:36,757 --> 00:20:39,542 ‫تقول أنها كانت تحاول أن تتواصل معك. 410 00:20:39,586 --> 00:20:42,284 ‫فلتؤخريها حتى يكون لديّ شيئًا لأبلغ عنه. 411 00:20:43,981 --> 00:20:46,723 ‫ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟ 412 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 ‫هل هو يتنفس؟ 413 00:20:50,336 --> 00:20:51,946 ‫إنه (سوبرمان). أنا متأكد أنه بخير. 414 00:20:51,989 --> 00:20:54,209 ‫فلتتفقد نبضه أيها الجندي. 415 00:20:54,253 --> 00:20:56,429 ‫هؤلاء كريبتونيين. أخرج ‫الرجال من تلك الزنزانة. 416 00:20:56,472 --> 00:20:57,734 ‫سيدي، فلتقل ذلك مرة أخرى؟ 417 00:20:57,778 --> 00:20:59,780 ‫لا تقترب من ذلك السجين! 418 00:20:59,823 --> 00:21:01,172 ‫فلتتراجع، فلتتراجع! 419 00:21:07,962 --> 00:21:09,703 ‫- لا تقتلني. ‫- (تال). 420 00:21:09,746 --> 00:21:12,096 ‫بربك، الأن، يا أخي الصغير، لقد قمت بدوري. 421 00:21:12,140 --> 00:21:14,360 ‫على الأقل دعني أحظى ببعض المرح. 422 00:21:23,412 --> 00:21:25,588 ‫لقد إفتقدت هذا الشعور. 423 00:21:28,112 --> 00:21:30,680 ‫أنظر، ها هم أتوا الفرسان. 424 00:21:30,724 --> 00:21:33,248 ‫أعتقد أنني سأعتبر ذلك بمثابة إشارة رحيلي. 425 00:21:48,085 --> 00:21:49,478 ‫القمر الصناعي وجد سُجناء ‫في طريقهم للأرضي الوعرة. 426 00:21:49,521 --> 00:21:50,740 ‫هذا مكان قتال (سوبرمان) مع (تال-رو). 427 00:21:50,784 --> 00:21:52,002 ‫هل تُصدق حقًا... 428 00:21:52,046 --> 00:21:53,438 ‫أنهم كانوا يعملون معًا طوال هذا الوقت؟ 429 00:21:53,482 --> 00:21:55,049 ‫بأي طريقة أخرى ستشرحين ما رأيناه؟ 430 00:21:55,092 --> 00:21:57,704 ‫علينا أن نفترض أن كل ‫شيء جزءً من مخطط ما. 431 00:21:57,747 --> 00:21:59,183 ‫حظًا سعيدًا بجعل ذوي ‫المنصاب العُليا بأن يهتموا بذلك. 432 00:21:59,227 --> 00:22:00,315 ‫أحتاج إلى مروحية جاهزة ‫للرحيل في أسرع وقت ممكن. 433 00:22:00,358 --> 00:22:01,925 ‫لكن يا سيدي، اللواء (هارد كاسل)... 434 00:22:01,969 --> 00:22:04,493 ‫إنها سوف تستولى على ‫قيادتي إذا لم أثبت أنني على حق. 435 00:22:04,536 --> 00:22:06,364 ‫وأفضل طريقة لفعل ذلك هو إنهاء هذا الأمر. 436 00:22:09,023 --> 00:22:11,634 ‫ماذا ستفعل؟ 437 00:22:11,678 --> 00:22:12,853 ‫هذا بسيط... 438 00:22:15,246 --> 00:22:18,293 ‫سأقتل الأشرار وأستعيد (سوبرمان)... 439 00:22:20,817 --> 00:22:22,776 ‫بطريقة أو بأخرى. 440 00:22:27,694 --> 00:22:29,870 ‫يتدعي (تال) أن كلاكما هربتما من سجن... 441 00:22:29,913 --> 00:22:31,785 ‫وإتحدتما مع بعضكما. 442 00:22:33,090 --> 00:22:35,266 ‫- لم يكن لديّ أي خيار أخر. ‫- لقد كان أمرًا مجيدًا يا أمي. 443 00:22:35,310 --> 00:22:37,443 ‫إثنان من أبناء "كريبتون" يقهرون... 444 00:22:37,486 --> 00:22:38,835 ‫الإنسان الذي يضطهدهم. 445 00:22:38,879 --> 00:22:40,315 ‫كنتِ لتكونين فخورة. 446 00:22:41,011 --> 00:22:42,404 ‫إنه رائع. 447 00:22:42,448 --> 00:22:46,147 ‫إنه يبدو كنسخة مشوهة منك. 448 00:22:50,194 --> 00:22:51,848 ‫وهو يُثرثر كالأبله. 449 00:22:51,892 --> 00:22:54,373 ‫كلماته تخرج بالعكس. 450 00:22:54,416 --> 00:22:55,983 ‫إلا إذا... 451 00:22:57,245 --> 00:23:00,074 ‫- هذا الرجل قام بخيانة عائلتي. ‫- هذا يبدو مألوفًا. 452 00:23:00,117 --> 00:23:02,381 ‫أنا متأكد من أن هناك ‫المزيد فيما يخص هذا الأمر. 453 00:23:02,424 --> 00:23:05,122 ‫حسنًا، هل كنا دائمًا في خلاف في عالمك؟ 454 00:23:05,166 --> 00:23:06,210 ‫كلا. 455 00:23:07,603 --> 00:23:09,779 ‫كنا لا ننفصل. 456 00:23:09,823 --> 00:23:11,085 ‫كنا أقرب الأشقاء. 457 00:23:11,128 --> 00:23:12,869 ‫ما الذي فرق بيننا؟ 458 00:23:12,913 --> 00:23:15,916 ‫الجشع؟ القوة؟ 459 00:23:15,959 --> 00:23:18,962 ‫حاولت زوجتك قتلي. 460 00:23:19,006 --> 00:23:20,007 ‫زوجتي؟ 461 00:23:23,271 --> 00:23:24,490 ‫زوجتي؟ 462 00:23:29,146 --> 00:23:32,454 ‫شكرًا لك. 463 00:23:32,498 --> 00:23:35,631 ‫مرحبًا يا (أوبري). 464 00:23:35,675 --> 00:23:37,241 ‫مرحبًا. 465 00:23:40,854 --> 00:23:41,855 ‫شكرًا لقدومك. 466 00:23:41,898 --> 00:23:43,813 ‫أعلم أنها مسافة طويلة. 467 00:23:43,857 --> 00:23:45,032 ‫لم تكن بهذا السوء. 468 00:23:45,075 --> 00:23:48,427 ‫تبتعد "كلوفر" بمسافة ساعتين بالسيارة. 469 00:23:50,341 --> 00:23:54,171 ‫إذًا، أعلم أنه ما كان يجب ‫عليّ أن أتجاهلك بعد المعسكر. 470 00:23:55,999 --> 00:23:57,914 ‫أنا أفهم الأمر. لديكِ عشيق. 471 00:23:57,958 --> 00:23:59,916 ‫لم تُريدي أن تجعلي الأمر بأكمله غريبًا. 472 00:23:59,960 --> 00:24:03,572 ‫أجل، لكن هذا لا يعني أن ذلك لم يكن فظًا. 473 00:24:04,878 --> 00:24:06,793 ‫أنا أردت القول أنني أسفة فحسب. 474 00:24:06,836 --> 00:24:11,362 ‫أجل. حسنًا، تم قبول الإعتذار. 475 00:24:12,712 --> 00:24:17,020 ‫لكن هذا ليس السبب الوحيد لقيامك بمراسلتي. 476 00:24:17,064 --> 00:24:19,283 ‫حسنًا... 477 00:24:19,327 --> 00:24:22,112 ‫حياتي تنهار نوعًا ما. 478 00:24:22,156 --> 00:24:24,941 ‫والدي قام بخيانة أمي، 479 00:24:24,985 --> 00:24:27,988 ‫وأنا أشعر أنكِ الشخص الوحيد الذي قد يفهم. 480 00:24:28,031 --> 00:24:30,947 ‫ياللهول. حسنًا. 481 00:24:30,991 --> 00:24:35,517 ‫حسنًا، الطفلة التي نشأت ‫ووالديها مطلقان قادمة للإنقاذ. 482 00:24:35,561 --> 00:24:38,477 ‫فقط لتعلمي، أنا موجودة لمساندتك تمامًا، 483 00:24:38,520 --> 00:24:39,956 ‫ولكن هل يمكننا طلب بعض ‫البطاطس المقلية من فضلك؟ 484 00:24:40,000 --> 00:24:42,872 ‫لأنني أتضور جوعًا بالشكل الحرفي. 485 00:24:45,309 --> 00:24:49,270 ‫والأن هو لا يتوقف عن الإتصال فحسب. 486 00:24:49,313 --> 00:24:51,620 ‫أتريدين التحدث معه؟ 487 00:24:51,664 --> 00:24:52,708 ‫كلا. 488 00:24:54,318 --> 00:24:55,581 ‫نوعًا ما. 489 00:24:55,624 --> 00:24:58,192 ‫أعني، هذا لا يبدو مُنصفًا لأمي فحسب. 490 00:24:58,235 --> 00:25:00,324 ‫لكن هذا لا يتعلق بها. بل يتعلق بكِ. 491 00:25:00,368 --> 00:25:02,413 ‫أنظري، بعدما إنفصل والداي، 492 00:25:02,457 --> 00:25:04,851 ‫لقد تجاهلت والدي لما يقرب من عامًا كاملًا. 493 00:25:04,894 --> 00:25:07,244 ‫وأتعلمين شيئًا؟ هذا لم يُصلح زواجهم. 494 00:25:07,288 --> 00:25:08,811 ‫ولم يجعلني أشعر بتحسن، 495 00:25:08,855 --> 00:25:12,467 ‫وإذا فعل أي شيء، فهو جعلني غاضبة ولئيمة. 496 00:25:12,511 --> 00:25:14,425 ‫أنتِ، لئيمة؟ 497 00:25:14,469 --> 00:25:16,515 ‫لقد خضت شجاريين ذلك العام. 498 00:25:16,558 --> 00:25:18,429 ‫أنظري، لقد كسرت أسناني الأمامية بالفعل. 499 00:25:18,473 --> 00:25:20,823 ‫- كان ذلك غبيًا جدًا. ‫- هذا جنوني. 500 00:25:20,867 --> 00:25:22,085 ‫أجل. 501 00:25:22,129 --> 00:25:23,826 ‫لذا ربما تقومين بالحفاظ على أسنانك، 502 00:25:23,870 --> 00:25:27,482 ‫وإذا كنتِ ترغبين برؤية أبيكِ، فلتري أبيكِ. 503 00:25:29,484 --> 00:25:31,486 ‫أنتِ على حق. 504 00:25:31,530 --> 00:25:32,966 ‫أنتِ رائعة. 505 00:25:33,009 --> 00:25:35,838 ‫- سأتوقع منكِ أن تتمسكِ بهذا الأمر. ‫- فلتصمتِ. 506 00:25:38,275 --> 00:25:40,103 ‫الوقت أيضًا متأخرًا عما إعتقدت، 507 00:25:40,147 --> 00:25:43,542 ‫لذا ربما عليّ أن أرحل. 508 00:25:43,585 --> 00:25:45,195 ‫أنا سأدفع الحساب. 509 00:25:47,850 --> 00:25:49,809 ‫حسنًا، 510 00:25:49,852 --> 00:25:52,463 ‫كنت أتساءل... 511 00:25:52,507 --> 00:25:55,162 ‫ربما يمكننا أن نصبح أصدقائك مُجددًا؟ 512 00:25:58,078 --> 00:26:01,124 ‫كنت أتمنى أن تقولي ذلك. 513 00:26:03,910 --> 00:26:05,520 ‫وداعًا. 514 00:26:05,564 --> 00:26:07,087 ‫وداعًا. 515 00:26:34,331 --> 00:26:36,290 ‫ماذا الأن؟ 516 00:26:36,333 --> 00:26:39,249 ‫أنا فقط أردت أن أقول أنني أسف عما حدث. 517 00:26:40,686 --> 00:26:42,644 ‫أجل، حسنًا، شكرًا لقولك ذلك. 518 00:26:42,688 --> 00:26:45,821 ‫وأنا أيضًا لا أعتقد أن (جون) ‫من كان يبيع تلك المخدرات. 519 00:26:45,865 --> 00:26:47,997 ‫أنا أعلم أنه كان يحملهم، ‫لكن عليكِ أن تُصدقيه. 520 00:26:48,041 --> 00:26:50,130 ‫أعتقد أنه كان يحاول أن ‫يتستر على شخصًا أخر فحسب. 521 00:26:50,173 --> 00:26:52,872 ‫أتمنى أن تكون مُحقًا. 522 00:26:52,915 --> 00:26:55,091 ‫لكنك مازلت في متاعب لمعرفتك عن هذا. 523 00:26:55,135 --> 00:26:57,137 ‫أجل، أعلم. 524 00:27:11,717 --> 00:27:14,763 ‫لنجرب ذلك مُجددًا من البداية. 525 00:27:17,026 --> 00:27:18,637 ‫حسنًا. 526 00:27:20,987 --> 00:27:25,948 ‫حسنًا، لقد إكتشفت أن (تيمي) ‫كان يتعاطى "إكس-كريبتونيت"، ولذا... 527 00:27:25,992 --> 00:27:27,341 ‫لقد حصلت على البعض، وبدأت... 528 00:27:27,384 --> 00:27:28,995 ‫بدأت في تعاطيه لمواكبته. 529 00:27:29,038 --> 00:27:31,475 ‫وأنتِ على حق. كان ذلك غبيًا حقًا. 530 00:27:31,519 --> 00:27:35,175 ‫لكن أنا فحسب... أنا حقًا كنت أرغب ‫في أن أكون أساسيًا هذا الموسم... 531 00:27:35,218 --> 00:27:38,352 ‫بعد كل ما حدث العام الماضي. 532 00:27:38,395 --> 00:27:41,790 ‫أنا لا أعلم... أشعر أن ‫الجميع في هذه العائلة... 533 00:27:41,834 --> 00:27:43,879 ‫رائع في شيء ما. 534 00:27:46,229 --> 00:27:49,363 ‫وأردت فحسب أن أكون رائعًا، أعتقد ذلك. 535 00:27:49,406 --> 00:27:51,931 ‫هذا لا يُبرر ما قمت به، 536 00:27:51,974 --> 00:27:54,760 ‫على الإطلاق، لكن هذه هي الحقيقة. 537 00:27:54,803 --> 00:27:58,459 ‫ولمعلوماتك فقط، أنا لن ‫أبيع مخدرات على الإطلاق. 538 00:27:58,502 --> 00:28:00,809 ‫أنا أصدقك يا عزيزي. أنا أفعل. 539 00:28:03,769 --> 00:28:06,728 ‫لكنني مازلت مُحبطة منك بشكل لا يُصدق. 540 00:28:06,772 --> 00:28:09,035 ‫تعاطي المُخدرات بهذه الطريقة هو فقط شيء... 541 00:28:09,078 --> 00:28:13,343 ‫أنا لم أفكر حتى أنك ستُفكر في فعله قط. 542 00:28:13,387 --> 00:28:16,956 ‫أنا سأعوضك عن ذلك، حسنًا؟ أنا أعدك. 543 00:28:16,999 --> 00:28:20,220 ‫إذًا، إبدأ بإخباري من أين ‫حصلت على "إكس-كريبتونيت". 544 00:28:22,657 --> 00:28:25,747 ‫(جون)، إتصل بي المُدير ‫(بالكومب) مُجددًا في طريقي للعودة، 545 00:28:25,791 --> 00:28:29,272 ‫ومالم يُمكنك أن تقوم بإثبات أن ‫أجهزة الإستنشاق تلك ليست مِلكك، 546 00:28:29,316 --> 00:28:33,146 ‫مجلس المدرسة سيقوم بطردك. 547 00:28:33,189 --> 00:28:35,583 ‫لا يُمكنني أن أفسد حياة شخص أخر. 548 00:28:37,150 --> 00:28:38,847 ‫ماذا عن حياتك؟ 549 00:28:38,891 --> 00:28:40,240 ‫عزيزي، أعلم أنك تعتقد... 550 00:28:40,283 --> 00:28:42,111 ‫أن ما تفعله هو الصواب، 551 00:28:42,155 --> 00:28:43,722 ‫لكن أحيانًا في الحياة، 552 00:28:43,765 --> 00:28:45,636 ‫هناك أخطاء لا يُمكنك محوها، 553 00:28:45,680 --> 00:28:47,856 ‫وأنا أؤكد لك أن هذا واحدًا منهم. 554 00:28:51,077 --> 00:28:52,992 ‫من فضلك أخبرني فحسب. 555 00:28:55,211 --> 00:28:57,170 ‫أنا أسف. 556 00:29:00,260 --> 00:29:02,653 ‫وأنا كذلك. 557 00:29:02,697 --> 00:29:05,874 ‫لا يُمكنني التوقف عن التفكير ‫أنه كان لديّ زوجة في عالمك. 558 00:29:05,918 --> 00:29:07,702 ‫لابد أنها إلهة. 559 00:29:07,746 --> 00:29:09,922 ‫ألديك أي فكرة عن ما قد يكون ‫مكان وجودها على هذه الأرض؟ 560 00:29:09,965 --> 00:29:11,097 ‫أيمكننا التركيز رجاءً؟ 561 00:29:11,140 --> 00:29:12,794 ‫حسنًا، على الأقل دعه يخبرني بإسمها. 562 00:29:12,838 --> 00:29:14,665 ‫- كم من الوقت سيستغرق ذلك؟ ‫- (كال). 563 00:29:15,536 --> 00:29:16,798 ‫هناك شيئًا ما قادم. 564 00:29:19,192 --> 00:29:20,323 ‫إنه صاروخ. 565 00:29:39,386 --> 00:29:42,258 ‫(سوبرمان)! 566 00:29:42,302 --> 00:29:45,131 ‫أنت ستتنحى جانبًا، أو سأطلق النيران. 567 00:29:45,174 --> 00:29:46,872 ‫ليس عليك فعل هذا. 568 00:29:46,915 --> 00:29:50,310 ‫أنا سأقبض عليك، على جميعكم، 569 00:29:50,353 --> 00:29:52,399 ‫بأي وسيلة ممكنة. 570 00:30:07,066 --> 00:30:08,415 ‫أنت. 571 00:30:10,330 --> 00:30:12,245 ‫أنت قتلت فريقي. 572 00:30:12,288 --> 00:30:14,160 ‫أنا أقتل أي شخص يعترض طريقي. 573 00:30:30,002 --> 00:30:32,352 ‫أخرجه من الزنزانة. 574 00:30:32,395 --> 00:30:34,397 ‫أنا لن أقوم بفعل ذلك. 575 00:30:34,441 --> 00:30:36,878 ‫حسنًا. 576 00:30:36,922 --> 00:30:39,228 ‫سأخرجه من هناك بنفسي. 577 00:30:41,274 --> 00:30:43,319 ‫أنا لا أقدر وجود دخلاء في منزلي. 578 00:31:09,955 --> 00:31:11,304 ‫(تال)! 579 00:31:13,306 --> 00:31:15,221 ‫فلتُساعد أبنائي. 580 00:31:40,768 --> 00:31:42,465 ‫ماذا؟ 581 00:31:43,278 --> 00:31:45,278 ‫الأن أنت ستُعاني!{\an8} 582 00:31:48,210 --> 00:31:49,385 ‫أمي! 583 00:31:53,476 --> 00:31:55,304 ‫إخترقت شظايا الكريبتونيت... 584 00:31:55,348 --> 00:31:58,438 ‫العديد من أعضائه الحيوية. 585 00:31:58,481 --> 00:32:00,092 ‫عليك أن تُفككهم. 586 00:32:22,592 --> 00:32:26,205 ‫كُن دقيقًا يا (كال)، وإلا ستقتله. 587 00:32:43,222 --> 00:32:44,310 ‫لقد فعلتها. 588 00:32:44,353 --> 00:32:46,877 ‫تم تدمير شظايا الكريبتونيت. 589 00:32:46,921 --> 00:32:48,444 ‫كلا، كلا، إنه لا يتعافى. 590 00:32:48,488 --> 00:32:50,838 ‫كل ذلك الوقت الذي قضاه ‫بالسجن تحت المصابيح الشمسية... 591 00:32:51,245 --> 00:32:52,445 ‫إنه يحتاج إلى الشمس.{\an8} 592 00:35:24,992 --> 00:35:28,648 ‫أرى أنك أعدتني إلى مكاني المُناسب. 593 00:35:29,649 --> 00:35:31,912 ‫أنت تعلم أنه لا يمكنني أن أطلق سراحك قط. 594 00:35:31,955 --> 00:35:35,045 ‫ياله من أمر مخزٍ. لكان ‫بإمكاننا غزو العالم الآن. 595 00:35:37,352 --> 00:35:39,615 ‫يجب أن تشعر بتحسن بغضون يومين. 596 00:35:42,705 --> 00:35:44,098 ‫إعتاد أبي القول، 597 00:35:44,142 --> 00:35:47,275 ‫الألم كان مُجرد طريقة ‫لتذكيري بأنني على قيد الحياة. 598 00:35:49,321 --> 00:35:50,713 ‫يالها من مقولة ألمانية الصُنع. 599 00:35:53,934 --> 00:35:55,196 ‫وأنت؟ 600 00:35:55,240 --> 00:35:58,460 ‫أعلي إفتراض أن سوء التفاهم خاصتك... 601 00:35:58,504 --> 00:36:01,594 ‫مع البشر تم حله؟ 602 00:36:01,637 --> 00:36:02,682 ‫إلى حدًا ما. 603 00:36:04,466 --> 00:36:07,730 ‫سوف يعتذرون بلا شك عن تجاوزاتهم، 604 00:36:07,774 --> 00:36:11,038 ‫وستعود أنت إلى الوثوق بهم. 605 00:36:11,081 --> 00:36:13,127 ‫و (أندرسون)؟ 606 00:36:13,171 --> 00:36:15,260 ‫لقد هرب... 607 00:36:15,303 --> 00:36:16,565 ‫لكنني سأجده. 608 00:36:16,609 --> 00:36:19,220 ‫ماذا عن قرينك؟ 609 00:36:21,614 --> 00:36:22,658 ‫إنه فارق الحياة. 610 00:36:24,660 --> 00:36:26,706 ‫كان يمكن أن أكون كذلك الليلة... 611 00:36:26,749 --> 00:36:28,621 ‫إذا لم تفعل ما فعلته. 612 00:36:28,664 --> 00:36:30,710 ‫حسنًا، ما هي فائدة الأخوة؟ 613 00:36:34,627 --> 00:36:36,498 ‫شكرًا لك. 614 00:36:45,028 --> 00:36:46,334 ‫(كال). 615 00:36:49,816 --> 00:36:52,166 ‫أخبر إبنك أنني أسف. 616 00:36:54,951 --> 00:36:57,693 ‫أتعلم، ربما يومًا ما... 617 00:36:57,737 --> 00:37:00,261 ‫يمكنك أن تخبره بنفسك... 618 00:37:00,305 --> 00:37:01,741 ‫يا أخي. 619 00:37:23,197 --> 00:37:26,200 ‫لقد صدر أمر بإلقاء القبض على (أندرسون). 620 00:37:26,244 --> 00:37:29,290 ‫لقد تصرف بدون إذن، سرق ممتلكات للحكومة، 621 00:37:29,334 --> 00:37:34,121 ‫أسلحة من مشروع "7734"، القوارير ‫المُصادرة من "إكس-كريبتونيت". 622 00:37:34,164 --> 00:37:36,819 ‫وهو يلوم (سوبرمان) بتخريب ‫حياته ومسيرته المهنية. 623 00:37:36,863 --> 00:37:40,562 ‫كلما أسرعنا في القبض عليه، سيكون أفضل. 624 00:37:40,606 --> 00:37:41,868 ‫أريدكِ أن تعلمي، 625 00:37:41,911 --> 00:37:43,913 ‫لقد عرضت أن أقوم بالمطاردة بنفسي. 626 00:37:43,957 --> 00:37:45,654 ‫هذه ليست مسؤوليتك يا أبي. 627 00:37:45,698 --> 00:37:47,917 ‫- أنت تقاعدت. ‫- أجل. 628 00:37:47,961 --> 00:37:50,790 ‫لكنني من قمت بترشيحه لهذه الوظيفة. 629 00:38:06,632 --> 00:38:08,721 ‫يا له من يوم طويل. 630 00:38:08,764 --> 00:38:10,418 ‫يا له من يوم طويل. 631 00:38:10,462 --> 00:38:11,941 ‫(سام). 632 00:38:13,160 --> 00:38:16,337 ‫كل ما أريده الأن هو بعضًا من الأكل الصيني. 633 00:38:17,817 --> 00:38:20,863 ‫كأسًا من النبيذ الأحمر... 634 00:38:20,907 --> 00:38:22,778 ‫أن أكون مع عائلتي. 635 00:38:25,520 --> 00:38:27,348 ‫ماذا؟ 636 00:38:27,392 --> 00:38:29,045 ‫يجب عليك أن تعلم دائمًا ما يحدث بعائلتك... 637 00:38:29,089 --> 00:38:31,831 ‫لأن هذا ما تكونه هذه المدينة. 638 00:38:31,874 --> 00:38:34,703 ‫نحن جميعًا عائلة. 639 00:38:34,747 --> 00:38:36,749 ‫اللعنة، أنا و (تشاك)... 640 00:38:36,792 --> 00:38:40,056 ‫لقد ذهبنا إلى مدرسة "سانت ‫جون فياني" معًا منذ الصف الأول. 641 00:38:40,100 --> 00:38:44,017 ‫(آيدي)، نحن نُغني بجوار بعضنا البعض... 642 00:38:44,060 --> 00:38:45,801 ‫كل يوم أحد بفرقة الكنيسة. 643 00:38:45,845 --> 00:38:47,716 ‫الأن، لنكون صُرحاء... 644 00:38:47,760 --> 00:38:49,936 ‫صوت (آيدي) الجميل يُغطي على صوتي، 645 00:38:49,979 --> 00:38:51,851 ‫لكنني أحاول. 646 00:38:51,894 --> 00:38:54,462 ‫أنا أحاول. 647 00:38:54,506 --> 00:38:56,595 ‫لكن ما أقصده هو هذا... 648 00:38:56,638 --> 00:38:59,511 ‫إذا كنت لا تستطيع السيطرة على عائلتك، 649 00:38:59,554 --> 00:39:00,860 ‫إذا كنت لا تعلم حقًا... 650 00:39:00,903 --> 00:39:02,949 ‫ما يحدث في منزلك الخاص، 651 00:39:02,992 --> 00:39:04,603 ‫كيف يُفترض بنا أن نثق... 652 00:39:04,646 --> 00:39:06,431 ‫أنك ستعلم ما يحدث معنا جميعًا؟ 653 00:39:06,474 --> 00:39:11,740 ‫لأنني أحب هذه المدينة ‫يا (جورج)، وكل من فيها. 654 00:39:11,784 --> 00:39:13,263 ‫حسنًا يا (لانا)... 655 00:39:13,307 --> 00:39:17,746 ‫لا يمكنني التأكد فحسب، بالنظر لوضعك الحالي، 656 00:39:17,790 --> 00:39:19,269 ‫إذا يمكننا أن نكون متأكدين من ذلك. 657 00:39:19,313 --> 00:39:20,880 ‫حسنًا، أعتقد أنه سيكون عليّ أن أوضح ذلك... 658 00:39:20,923 --> 00:39:22,577 ‫للجميع خلال مُناظراتنا. 659 00:39:22,621 --> 00:39:25,841 ‫ولكن السؤال الذي يجب ‫طرحه حقًا هنا يا (جورج)، 660 00:39:25,885 --> 00:39:28,453 ‫هو أي نوعًا من الأشخاص تكون... 661 00:39:28,496 --> 00:39:31,847 ‫شخص مُستعد للغاية لمهاجمة... 662 00:39:31,891 --> 00:39:35,155 ‫عضو من هذه العائلة... 663 00:39:35,198 --> 00:39:38,376 ‫خلال إحدى أكثر اللحظات إيلامًا في حياته. 664 00:39:42,380 --> 00:39:44,947 ‫أيبدو ذلك كقيم أسرية بالنسبة لكم؟ 665 00:40:05,490 --> 00:40:06,882 ‫أبي. 666 00:40:12,410 --> 00:40:13,933 ‫أيمكننا التحدث؟ 667 00:40:16,283 --> 00:40:17,937 ‫أجل. 668 00:40:24,987 --> 00:40:26,989 ‫أنت عُدت. 669 00:40:27,033 --> 00:40:28,600 ‫أجل، أنا كذلك، وأتعلم شيئًا؟ 670 00:40:28,643 --> 00:40:30,558 ‫لم أكن أتوقع أن أسمع ‫ما أخبرتني به والدتك للتو. 671 00:40:30,602 --> 00:40:32,473 ‫- يا أبي، يمكنني أن أشرح. ‫- كلا يا (جوناثان). 672 00:40:32,517 --> 00:40:34,344 ‫لقد أعطتك والدتك فرص عديدة... 673 00:40:34,388 --> 00:40:37,913 ‫لإخبارها بالقصة الكاملة، ‫لكنك إخترت ألا تفعل. 674 00:40:37,957 --> 00:40:40,786 ‫- أنا أسف. ‫- بماذا كنت تُفكر؟ 675 00:40:40,829 --> 00:40:42,701 ‫أنا فقط أردت أن أقوم بعملًا أفضل. 676 00:40:42,744 --> 00:40:45,921 ‫عن طريق تعاطي المخدرات؟ ألم نُعلمك شيئًا؟ 677 00:40:45,965 --> 00:40:47,445 ‫ألم تسمع كلمة واحدة... 678 00:40:47,488 --> 00:40:48,924 ‫قالها لك أيًا مننا من قبل؟ 679 00:40:48,968 --> 00:40:51,492 ‫- أجل. ‫- إذًا، اللعنة، تصرف على هذا النحو. 680 00:40:54,713 --> 00:40:56,105 ‫غدًا ستذهب، 681 00:40:56,149 --> 00:40:57,977 ‫وسوف تعتذر إلى المدير (بالكومب). 682 00:40:58,020 --> 00:40:59,935 ‫وثم ستعتذر إلى المُدرب (جاينز)، 683 00:40:59,979 --> 00:41:02,285 ‫وبعد ذلك، ستعتذر إلى ‫فريق كرة القدم بأكمله. 684 00:41:02,329 --> 00:41:03,939 ‫أنا وأمك سنكتشف... 685 00:41:03,983 --> 00:41:05,941 ‫كيف ستُنهي عامك الدراسي، 686 00:41:05,985 --> 00:41:07,943 ‫سواء كانت في المدينة المجاورة، 687 00:41:07,987 --> 00:41:09,945 ‫عبر الإنترنت، أو مكانًا أخر. 688 00:41:09,989 --> 00:41:13,383 ‫وبعد ذلك كله يا (جوناثان)، ‫أنت وأنا سنحظى... 689 00:41:13,427 --> 00:41:15,951 ‫بحديث طويل عن كل الأشياء المهمة... 690 00:41:15,995 --> 00:41:17,518 ‫التي إعتقدت أنك تعلمها بالفعل... 691 00:41:17,562 --> 00:41:20,608 ‫حتى لا تقوم بتشويه نفسك أبدًا... 692 00:41:20,652 --> 00:41:22,828 ‫أو هذه العائلة مُجددًا. 693 00:41:22,871 --> 00:41:25,047 ‫هل تفهم؟ 694 00:41:25,091 --> 00:41:26,092 ‫نعم يا سيدي. 695 00:41:46,634 --> 00:41:48,506 ‫(آلي أليستون). 696 00:41:50,899 --> 00:41:53,032 ‫أجل؟ 697 00:41:53,075 --> 00:41:54,903 ‫أنا (ميتشيل أندرسون)، 698 00:41:54,947 --> 00:41:57,950 ‫موظفًا سابقًا في وزارة الدفاع الأمريكية. 699 00:41:57,993 --> 00:42:01,997 ‫لقد سمعت عنكِ من (سوبرمان). 700 00:42:02,041 --> 00:42:05,087 ‫من (سوبرمان). 701 00:42:05,131 --> 00:42:07,002 ‫لقد إعتقد أنك كنتِ خطيرة بما فيه الكفاية... 702 00:42:07,046 --> 00:42:09,352 ‫أنه يجب أن أتحقق منكِ... 703 00:42:09,396 --> 00:42:12,355 ‫وأنا لديّ شيئًا يُريده، 704 00:42:12,399 --> 00:42:15,663 ‫لكن أعتقد أنه مِلككِ. 705 00:42:15,707 --> 00:42:17,360 ‫أيُمكنكِ... 706 00:42:19,362 --> 00:42:21,843 ‫أيُمكنكِ أن تخبريني ما تكون هذه؟ 707 00:42:26,805 --> 00:42:28,546 ‫تلك... 708 00:42:30,286 --> 00:42:32,941 ‫هذه هي الوسيلة لتغيير العوالم. 709 00:42:32,965 --> 00:42:44,965 ‫ترجمة فريق كلكامش( أحمد عبدالناصر ) https://facebook.com/gtgteamsubs 710 00:42:32,965 --> 00:42:44,965 ‫{\an8}t.me/GilgameshSubs