1
00:00:01,479 --> 00:00:03,177
..."سابقًا في "سوبرمان و لويس
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,527
أنتِ العمدة التي تحتاجها هذه المدينة.
3
00:00:05,570 --> 00:00:08,443
أنا أعلم ماذا رأيت... أنت وإمرأةٍ ما.
4
00:00:08,486 --> 00:00:10,227
أعتقد أنه عليك أن تنتقل للعيش خارج المنزل.
5
00:00:10,271 --> 00:00:12,055
أنت تتعاطى "إكس-كريبتونيت"، أليس كذلك؟
لقد كذبت عليّ.
6
00:00:12,099 --> 00:00:13,535
إعتقدت أنك تحصل على قوى.
7
00:00:13,578 --> 00:00:15,058
هذا لن يحدث مُجددًا، حسنًا؟
8
00:00:15,102 --> 00:00:16,625
والدة (تيمي) وجدت جهاز إستنشاق.
9
00:00:16,668 --> 00:00:18,105
فيما يبدو أن الشرطة مشتركة بالأمر.
10
00:00:18,148 --> 00:00:19,628
إنه حقيقي.
11
00:00:19,671 --> 00:00:21,064
هناك بُعد مُختلف، كون موازي،
12
00:00:21,108 --> 00:00:22,457
إذا كان هدف (آلي) أن تستخدم تلك القلادات...
13
00:00:22,500 --> 00:00:24,502
لتصبح إله من نوعًا ما...
14
00:00:24,546 --> 00:00:25,938
إذًا، سيكون عليّ إستعادتها
من (أندرسون) وأدمرها.
15
00:00:25,982 --> 00:00:28,593
كائن كريبتوني مجهول الهوية...
16
00:00:28,637 --> 00:00:30,508
قام بقتل إثنين من أصولنا.
17
00:00:30,552 --> 00:00:33,076
لماذا لم تخبرني أن ذلك
الشيء الذي تطارده كان أنت؟
18
00:00:33,120 --> 00:00:34,164
إنه ليس أنا.
19
00:00:34,208 --> 00:00:35,600
أنت قبضت على شبيهك؟
20
00:00:35,644 --> 00:00:37,472
أريد أن أفهم سبب وجوده هنا.
21
00:00:37,515 --> 00:00:40,127
أنت ستجد ذلك الشاحب إبن العاهرة...
22
00:00:40,170 --> 00:00:41,693
بأي وسيلة ممكنة،
23
00:00:41,737 --> 00:00:44,827
أو سيتم تجريدك من واجباتك.
24
00:00:44,870 --> 00:00:47,134
حتى يكشف موقع ذلك الشيء...
25
00:00:47,177 --> 00:00:49,049
الذي قتل رجالنا، (سوبرمان) سيظل...
26
00:00:49,092 --> 00:00:51,660
سجينًا لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
27
00:01:06,675 --> 00:01:09,547
أنظر لما جلبته الريح.
28
00:01:13,986 --> 00:01:15,336
ما هذا؟
29
00:01:15,379 --> 00:01:18,513
رفاقك بالجيش جلبوك هنا الليلة الماضية.
30
00:01:18,556 --> 00:01:19,427
أم كان ذلك هذا الصباح؟
31
00:01:20,863 --> 00:01:24,780
الوقت يفقد كل معانيه عندما تكون أسيرًا.
32
00:01:24,823 --> 00:01:27,609
أنا أتسائل يا أخي، ما الذي يحتمل...
33
00:01:27,652 --> 00:01:29,611
أن تكون قد فعلته لينتهي بك الأمر هنا؟
34
00:01:29,654 --> 00:01:31,439
على إفتراض أنك كنت بالطرف المظلوم...
35
00:01:31,482 --> 00:01:33,876
- من خيانةٍ قاسية.
- هذا يكفي.
36
00:01:33,919 --> 00:01:37,575
أنا لا أريد أن أسمع ذلك منك الأن.
37
00:01:37,619 --> 00:01:39,577
كان هناك سوء تفاهم.
38
00:01:41,884 --> 00:01:45,061
والذي أنا حريص جدًا للسماع عنه.
39
00:01:49,718 --> 00:01:53,025
(أندرسون).
40
00:01:59,510 --> 00:02:00,555
عليك أن تدعني أخرج.
41
00:02:00,598 --> 00:02:02,687
في الواقع، ليس عليّ ذلك.
42
00:02:02,731 --> 00:02:05,908
لقد تم منحي قيادة زمام هذه العملية.
43
00:02:05,951 --> 00:02:09,346
تمت الموافقة على القبض عليك
من قبل اللواء (هارد كاسل) بنفسها.
44
00:02:09,390 --> 00:02:11,740
وبالنظر إلى أنك فعليًا تؤوي وحشًا...
45
00:02:11,783 --> 00:02:13,089
والذي قام بقتل جنودًا أمريكيين،
46
00:02:13,133 --> 00:02:14,656
أعتقد أن العواقب مُلائمة.
47
00:02:14,699 --> 00:02:15,961
بمجرد أن أدمر القلادة،
48
00:02:16,005 --> 00:02:17,528
سأسلمه إليكم لتتم محاكمته.
49
00:02:17,572 --> 00:02:19,182
أنا لا أهتم بالمحاكمة...
50
00:02:19,226 --> 00:02:22,620
وأنا لا أثق بك لتحافظ على وعدك، لذا...
51
00:02:22,664 --> 00:02:24,405
أخبرني بمكانه.
52
00:02:27,059 --> 00:02:28,496
حسنًا.
53
00:02:28,539 --> 00:02:30,672
يُمكنك أن تتعفن هنا مع أخيك.
54
00:02:33,370 --> 00:02:34,632
(أندرسون).
55
00:02:35,764 --> 00:02:37,157
هناك تهديد أكبر هنا.
56
00:02:37,200 --> 00:02:39,985
إسمها هو (آلي أليستون). إنها قائدة طائفة.
57
00:02:40,029 --> 00:02:42,249
أيًا كان ما جلب المُشتبه
به خاصتك لهذا العالم،
58
00:02:42,292 --> 00:02:44,076
إنها تعلم عنه أكثر من أي شخص أخر.
59
00:02:44,120 --> 00:02:46,253
إنها خطيرة، ويجب أن يتم إيقافها.
60
00:02:46,296 --> 00:02:48,733
إذا كنت لا تُصدقني، إذًا
قم بالتحقق بأمرها بنفسك.
61
00:02:48,777 --> 00:02:50,605
أيًا يكن من ستكون هذه المرأة،
62
00:02:50,648 --> 00:02:52,607
هذا لا يُغير شيئًا.
63
00:02:52,650 --> 00:02:54,435
عندما أعود،
64
00:02:54,478 --> 00:02:57,394
ستُعطني موقع وجود المُشتبه به خاصتي.
65
00:03:03,226 --> 00:03:06,011
حسنًا يا أخي، الأن بعد أن أصبحنا بمفردنا،
66
00:03:06,055 --> 00:03:08,971
ما رأيك أن تختلق قصة لي...
67
00:03:09,014 --> 00:03:11,582
وتخبرني كل شيء عن هذا
الوحش الجديد الذي تُطارده.
68
00:03:11,606 --> 00:03:23,606
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبدالناصر )
https://facebook.com/gtgteamsubs
69
00:03:11,606 --> 00:03:23,606
{\an8}t.me/GilgameshSubs
70
00:03:23,725 --> 00:03:25,292
مكان (كلارك) أين؟
71
00:03:25,335 --> 00:03:30,035
نفس السجن خارج النطاق
الذي أرسلت إليه (تال-رو).
72
00:03:30,079 --> 00:03:32,081
هل يتم إستجوابه أو معاقبته؟
73
00:03:32,124 --> 00:03:33,822
وكم من الوقت ينوون إعتقاله؟
74
00:03:33,865 --> 00:03:35,563
مصدري لم يعلم...
75
00:03:35,606 --> 00:03:38,609
لكنهم يتهمونه بالخيانة.
76
00:03:38,653 --> 00:03:40,916
خيانة؟ هذا جنون.
77
00:03:40,959 --> 00:03:42,657
إنه (سوبرمان)، بحق الإله.
78
00:03:42,700 --> 00:03:45,225
أجل، أعلم، لكن ها نحن ذا، ولا يبدو...
79
00:03:45,268 --> 00:03:47,357
أن هذا سيتم حله بأي وقت قريب.
80
00:03:47,401 --> 00:03:48,880
حسنًا، إذًا سأحله بنفسي.
81
00:03:48,924 --> 00:03:51,056
(لويس)، لا يمكنك فقط
أن تقتحمي "وزارة الدفاع"...
82
00:03:51,100 --> 00:03:53,624
وتطالبي (أندرسون) بأن يُطلق سراح (سوبرمان).
83
00:03:53,668 --> 00:03:55,147
دعيني أجري بعض الإتصالات.
84
00:03:55,191 --> 00:03:57,715
أبي، أنت كنت تُجري إتصالات طوال الليل.
85
00:03:57,759 --> 00:04:00,762
علينا أن نُخرجه من هناك.
86
00:04:00,805 --> 00:04:03,330
سأذهب إلى "وزارة
الدفاع"، وأقوم ببعض الضوضاء،
87
00:04:03,373 --> 00:04:05,767
وأرى إذا كان بإمكاني أن
أتحدث مع (هارد كاسل) شخصيًا.
88
00:04:07,725 --> 00:04:10,162
أهناك أي أخبار جديدة عن أبانا؟
89
00:04:10,206 --> 00:04:13,122
ليس بعد. نحن نعمل على الأمر.
90
00:04:15,080 --> 00:04:16,734
لماذا لا تقومي بكتابة مقال...
91
00:04:16,778 --> 00:04:18,780
حول كيف تم أخذ (سوبرمان)
للسجن من قِبل "وزارة الدفاع"؟
92
00:04:18,823 --> 00:04:20,695
صدقني، سينكرون الأمر فحسب.
93
00:04:20,738 --> 00:04:23,611
أنتم يا رفاق سيكون عليكم أن
تُشغلوا أنفسكم بعد المدرسة،
94
00:04:23,654 --> 00:04:25,787
حسنًا، حتى نكتشف أنا وجدكم حلًا لذلك.
95
00:04:25,830 --> 00:04:27,005
بالطبع.
96
00:04:27,049 --> 00:04:28,920
لذا، أيًا يكن ما يجري بينكما،
97
00:04:28,964 --> 00:04:32,097
أقترح أن تجدوا حلًا له.
98
00:04:34,361 --> 00:04:35,536
(جوردان).
99
00:05:00,865 --> 00:05:02,867
هل هذه أخر أغراض أبي؟
100
00:05:02,911 --> 00:05:05,261
عزيزتي، ليس عليكِ فعل ذلك.
101
00:05:05,305 --> 00:05:07,219
أنا لم أريد (صوفي) أن ترى ذلك حقًا.
102
00:05:07,263 --> 00:05:09,091
حسنًا، أنا لم أريدكِ أنتِ أن تري.
103
00:05:09,134 --> 00:05:12,312
حسنًا، هذا ما يجب أن يحدث، أليس كذلك؟
104
00:05:13,400 --> 00:05:15,837
الأجدر بنا أن ننتهي من الأمر فحسب.
105
00:05:17,839 --> 00:05:20,885
أنا لم أرغب أبدًا لفتياتي
أن يعلموا ما هو شعور...
106
00:05:20,929 --> 00:05:25,281
أن يكون لديك منزلًا منقسمًا،
خصوصًا أنني نشأت بواحدًا منهم.
107
00:05:25,325 --> 00:05:28,589
أنا أسفة للغاية لجعلك
أنتِ وأختكِ تمرون بهذا.
108
00:05:28,632 --> 00:05:31,853
أمي، أنتِ لا تجعلينا نمّر بأي شيء.
109
00:05:31,896 --> 00:05:33,898
أبي من يفعل ذلك.
110
00:05:33,942 --> 00:05:36,074
لا شيء من هذا يكون خطأك.
111
00:05:36,118 --> 00:05:39,556
لا شيء منه خطأك أيضًا، حسنًا؟
112
00:05:42,429 --> 00:05:43,908
حسنًا يا عزيزتي، علينا الذهاب.
113
00:05:43,952 --> 00:05:45,867
حسنًا، سأذهب لتجهيز (صوفي).
114
00:05:45,910 --> 00:05:49,174
- شكرًا لكِ.
- المدرسة يا (صوفي)!
115
00:06:02,588 --> 00:06:05,588
من مكتب العمدة: مقابلة مسائية مع
(جورج دين) عن قيمة القيم الأسرية.
116
00:06:10,097 --> 00:06:11,097
المُتصل: أبي.
117
00:06:15,505 --> 00:06:16,550
مرحبًا.
118
00:06:17,986 --> 00:06:19,988
هل ستذهبين للحصة الأولى؟
119
00:06:20,031 --> 00:06:21,816
أنا لا أعلم بعّد.
120
00:06:29,127 --> 00:06:31,869
- هل نمتِ الليلة الماضية؟
- ليس كثيرًا.
121
00:06:31,913 --> 00:06:34,829
لقد علمت للتو أن أبي سينتقل للعيش خارجًا.
122
00:06:34,872 --> 00:06:36,961
لذا...
123
00:06:37,005 --> 00:06:39,834
- كأنه سيكون الأمر للأبد؟
- من المحتمل.
124
00:06:39,877 --> 00:06:43,446
- ربما...
- أنا لا اعلم يا (جوردان).
125
00:06:43,490 --> 00:06:45,753
أنا أسفة، لقد مرت ليلة واحدة فقط،
126
00:06:45,796 --> 00:06:50,932
ومن الصعب جدًا رؤية أمي تبكي طوال الوقت.
127
00:06:50,975 --> 00:06:53,804
يمكنني تخيل صعوبة ذلك.
128
00:06:55,502 --> 00:06:57,852
أنا لا أعلم حقًا إذا كان يمكنك.
129
00:07:09,820 --> 00:07:12,214
مرحبًا يا عزيزي.
130
00:07:12,257 --> 00:07:14,912
مازلت أفكر حول مدى جاذبيتك في الملعب.
131
00:07:14,956 --> 00:07:17,045
لقد حصلت على القليل من المساعدة.
132
00:07:17,088 --> 00:07:20,048
أجل، ولقد نجحت، لذا...
133
00:07:20,091 --> 00:07:24,008
لقد أحضرت لك المزيد.
134
00:07:25,880 --> 00:07:27,925
هذا يجب أن يدوم معك لفترة من الوقت.
135
00:07:28,970 --> 00:07:30,362
- (كانديس)...
- لا تقلق.
136
00:07:30,406 --> 00:07:31,929
سأقوم بمحاسبتك بثمن جيد.
137
00:07:31,973 --> 00:07:34,366
كلا، كلا، هذا ليس... الأمر لا يدور حول ذلك.
138
00:07:34,410 --> 00:07:35,672
إنه فقط...
139
00:07:37,761 --> 00:07:39,023
صراحتًا، أعتقد أنني إنتهيت.
140
00:07:39,067 --> 00:07:40,460
(جون)، هل فقدت عقلك؟
141
00:07:40,503 --> 00:07:42,505
لا يمكنني. لا يمكنني فعل ذلك مُجددًا.
142
00:07:42,549 --> 00:07:44,376
(جون)، أنت ستصبح لاعب
الوسط الأساسي، حسنًا؟
143
00:07:44,420 --> 00:07:46,857
لا يمكنك التوقف فحسب.
هذا ما ساعدك لتصل لهناك.
144
00:07:46,901 --> 00:07:48,337
فلتصغوا جميعًا،
145
00:07:48,380 --> 00:07:50,165
أريدكم أن تبتعدوا عن خزانتكم.
146
00:07:50,208 --> 00:07:51,514
يا إلهي، تلك الشرطة.
147
00:07:51,558 --> 00:07:53,342
- كلب لشم المُخدرات...
- إنه من أجل "الإكس-كريبتونيت".
148
00:07:53,385 --> 00:07:55,562
لا يُمكن أن يُقبض عليّ وأنا
أحمل هذه الأشياء يا (جوناثان).
149
00:07:55,605 --> 00:07:58,129
الأشخاص الذين يعمل والدي
لهم، إذا علموا بشأن هذا،
150
00:07:58,173 --> 00:08:01,785
- سنخسر كل شيء.
- كلا، لن تفعلوا.
151
00:08:01,829 --> 00:08:02,960
ماذا تفعل؟
152
00:08:03,004 --> 00:08:04,919
سأرميها. سأرميها، حسنًا؟
153
00:08:04,962 --> 00:08:06,137
أنا فتى جيد.
154
00:08:06,181 --> 00:08:07,574
مستحيل أن يتفحصوني.
155
00:08:07,617 --> 00:08:11,491
وإذا فعلوا، إذًا...
156
00:08:16,492 --> 00:08:17,892
صحيفة "سمولفيل".
157
00:08:17,975 --> 00:08:19,716
كلا يا أبي، أنا لن أبق مكاني...
158
00:08:19,760 --> 00:08:20,978
وأدعك تفعل ما تفعله.
159
00:08:21,022 --> 00:08:22,937
حسنًا، إذًا إذهب إلى مكتب (هارد كاسل)...
160
00:08:22,980 --> 00:08:23,981
وأركل الباب،
161
00:08:24,025 --> 00:08:27,158
لإنه إذا لم تفعل ذلك، سأفعله أنا.
162
00:08:27,202 --> 00:08:29,030
حسنًا. عاود الإتصال بي.
163
00:08:29,073 --> 00:08:32,816
مرحبًا. هل أنتِ بخير؟
164
00:08:32,860 --> 00:08:36,733
الأن يتصرف (دين) كأنه
المرشح ذي القيم الأسرية؟
165
00:08:36,777 --> 00:08:38,039
حقًا؟
166
00:08:38,082 --> 00:08:39,649
أعلم. إنه شيء سخيف.
167
00:08:39,693 --> 00:08:41,999
لكن، أجل، تبدو تلك هي
الإستراتيجية التي سيتبعونها،
168
00:08:42,043 --> 00:08:43,566
ولسوء الحظ، حملته الإنتخابية...
169
00:08:43,610 --> 00:08:45,089
يمكنهم طباعة أي رسالة يريدونها.
170
00:08:45,133 --> 00:08:47,091
عليّ مقاومة ذلك.
171
00:08:47,135 --> 00:08:49,964
كم دفع من أجل هذا؟
172
00:08:50,007 --> 00:08:52,575
- ثلاثة ألاف دولار.
- لا يمكنني تحمل دفع ذلك.
173
00:08:52,619 --> 00:08:55,099
إذا كان الأمر بيدي، كنت
لأعرض إعلاناتك مجانًا...
174
00:08:55,143 --> 00:08:57,188
كل يوم حتى الإنتخابات،
175
00:08:57,232 --> 00:08:59,539
لكنني أخشى أن ذلك سينتهك...
176
00:08:59,582 --> 00:09:02,063
كل قوانين تمويل الحملات التي يمكن تخيلها.
177
00:09:02,106 --> 00:09:03,499
إذًا، ماذا أفعل؟
178
00:09:03,543 --> 00:09:05,719
أعني، (دين) لديه القوة الخاصة بمكتبه...
179
00:09:05,762 --> 00:09:08,069
وكل الثرثرة بالمدينة بصالحه.
180
00:09:08,112 --> 00:09:10,245
لكن أنتِ لديك الحقيقة.
181
00:09:10,288 --> 00:09:12,073
لا تستهيني بذلك.
182
00:09:12,116 --> 00:09:13,944
لا يزال هناك مُتسعًا من الوقت لتهزمي (دين).
183
00:09:13,988 --> 00:09:16,033
عليكِ فقط أن تُمسكي به على حين غرة.
184
00:09:16,077 --> 00:09:19,994
لحظة واحدة.
185
00:09:22,344 --> 00:09:23,040
مرحبًا؟
186
00:09:27,001 --> 00:09:29,003
لقد تم القبض عليه وهو يحمل ماذا؟
187
00:09:29,046 --> 00:09:31,266
أنا أشفق عليك يا أخي.
188
00:09:31,309 --> 00:09:34,312
أعني، بعد كل ما فعلته من أجل البشر،
189
00:09:34,356 --> 00:09:37,402
- لتجد نفسك هنا...
- هل تتوقف عن الحديث قط؟
190
00:09:37,446 --> 00:09:39,796
منبوذ ومسجون.
191
00:09:39,840 --> 00:09:42,364
- إنه أمر مُهين.
- أجل.
192
00:09:42,407 --> 00:09:44,061
حسنًا، العقوبة الحقيقية
هو أن عليّ الإستماع إليك.
193
00:09:44,105 --> 00:09:47,064
الأن، هذا غير مُنصفًا. أنا بصفك.
194
00:09:47,108 --> 00:09:48,631
هل نسيت بتلك السرعة...
195
00:09:48,675 --> 00:09:50,894
المساعدة التي قدمتها
في آخر مرة التقينا بها؟
196
00:09:50,938 --> 00:09:53,027
لقد هاجمت إبني!
197
00:09:53,070 --> 00:09:56,813
أنا أعترف أنه كان رد فعل مُبالغ
به، لكن لم ينجم عنه أي ضرر.
198
00:09:56,857 --> 00:09:59,947
وألم أجعلك تتحدث شخصيًا مع والدتنا؟
199
00:09:59,990 --> 00:10:02,732
لهذا العمل الصائب وحده،
أستحق بعض التقدير على الأقل.
200
00:10:02,776 --> 00:10:04,691
لقد نلت ما تستحقه...
201
00:10:04,734 --> 00:10:07,650
- أن تكون محبوسًا هنا.
- معك.
202
00:10:07,694 --> 00:10:10,610
الفرصة الأخيرة يا (سوبرمان).
203
00:10:12,394 --> 00:10:13,743
أين هو المُشتبه به خاصتي؟
204
00:10:13,787 --> 00:10:15,527
لقد طلبت منك أن تتحقق بأمر (آلي أليستون).
205
00:10:15,571 --> 00:10:17,486
إذا فعلت، إذًا أنت تعلم ما نواجهه.
206
00:10:17,529 --> 00:10:19,662
إذا لم تفعل، إذًا أريد أن
أتحدث مع اللواء (هارد كاسل).
207
00:10:19,706 --> 00:10:21,882
لقد أخبرتك، أنا القائد الأن،
208
00:10:21,925 --> 00:10:24,275
وأريد ذلك الشيء الذي قتل فريقي.
209
00:10:24,319 --> 00:10:26,887
ولكن إذا لم تُخبرني بمكانه...
210
00:10:28,671 --> 00:10:29,933
ربما سيفعل هو؟
211
00:10:29,977 --> 00:10:32,240
أستسمحك عُذرًا؟
212
00:10:35,069 --> 00:10:38,725
أنتم أيها الكريبوتنين لابد
أن لديكم الكثير من الأسرار.
213
00:10:38,768 --> 00:10:43,773
ربما المكان الذي يختبئ به
المشتبه به خاصتي من ضمنهم؟
214
00:10:43,817 --> 00:10:45,601
بإفتراض أن ذلك صحيحًا،
215
00:10:45,645 --> 00:10:47,951
ماذا ستُقدم لي من أجل تعاوني؟
216
00:10:53,391 --> 00:10:56,220
هذا سهل... سأجعل الألم يتوقف.
217
00:10:57,918 --> 00:11:00,616
توقف، توقف!
218
00:11:06,970 --> 00:11:08,580
مرحبًا.
219
00:11:08,624 --> 00:11:10,931
هل تعلمين أي شيء حول أخذ (جوناثان كينت)...
220
00:11:10,974 --> 00:11:12,628
لذلك المُخدر من المناجم؟
221
00:11:12,672 --> 00:11:15,109
أيمكنك أن تدعيني أضع أشيائي أرضًا أولًا؟
222
00:11:15,152 --> 00:11:17,328
- هذا أمر جديّ يا (سارة).
- أعلم.
223
00:11:17,372 --> 00:11:20,288
لقد هناك عندما أتى مأمور الشرطة.
224
00:11:20,331 --> 00:11:22,159
كلا، لم أعلم أي شيء عن الأمر.
225
00:11:22,203 --> 00:11:23,552
الحمدلله.
226
00:11:23,595 --> 00:11:26,120
أجل. (جوردان) مذعور.
227
00:11:26,163 --> 00:11:27,687
من فضلك عديني فحسب...
228
00:11:27,730 --> 00:11:30,254
ألا أدخن مُخدرات الفضاء؟
أجل، أنا لست بهذا الغباء.
229
00:11:33,365 --> 00:11:34,365
المُتصل: أبي.
230
00:11:35,259 --> 00:11:36,696
ما الأمر؟
231
00:11:36,739 --> 00:11:39,699
إنه فقط أبي يتصل للمرة الـ100.
232
00:11:41,135 --> 00:11:43,703
- هل أنتِ بخير؟
- أجل.
233
00:11:46,140 --> 00:11:47,968
كلا.
234
00:11:48,011 --> 00:11:50,797
أنا فقط أشعر بأنه لا يمكنني أن
أتحدث مع (جوردان) حول كل شيء.
235
00:11:50,840 --> 00:11:52,189
أعني، إنه لطيف،
236
00:11:52,233 --> 00:11:54,191
لكن أكبر مشكلة واجهها مع أبيه...
237
00:11:54,235 --> 00:11:56,933
هي السراويل القصيرة التي
يحب السيد (كينت) إرتدائها،
238
00:11:56,977 --> 00:12:00,110
وهو فقط لديه الكثير يحدث في عائلته حاليًا.
239
00:12:00,154 --> 00:12:02,939
إنه لا يحتاج شيئًا أخر معهم.
240
00:12:02,983 --> 00:12:04,636
أتعلمين، قد يكون جيدًا...
241
00:12:04,680 --> 00:12:07,944
من أجلك أن تُنفسي عن القليل
مما بداخلك لصديق فحسب.
242
00:12:07,988 --> 00:12:09,163
أهناك أحدًا أخر...
243
00:12:09,206 --> 00:12:11,295
تشعرين بالراحة بالتحدث معه حول هذا؟
244
00:12:15,473 --> 00:12:18,346
20 جاهز إستنشاق للـ"إكس-كريبتونيت".
245
00:12:19,521 --> 00:12:21,784
- 20.
- كنت أتخلص منهم.
246
00:12:21,828 --> 00:12:24,221
لا تكذب عليّ يا (جوناثان)، ليس اليوم.
247
00:12:24,265 --> 00:12:28,008
هذه العائلة تُعاني بما يكفي حاليًا،
248
00:12:28,051 --> 00:12:31,228
وأنا أحاول جاهدة...
249
00:12:31,272 --> 00:12:33,230
للحفاظ علينا معًا.
250
00:12:33,274 --> 00:12:34,797
لذا أنا سأقوم بسؤالك،
251
00:12:34,841 --> 00:12:37,713
وأنت ستكون صريحًا معي.
252
00:12:37,757 --> 00:12:40,107
- هل تبيع المُخدرات؟
- كلا.
253
00:12:40,150 --> 00:12:41,717
أنا أقسم بذلك يا أمي.
254
00:12:41,761 --> 00:12:44,111
وإنها ليست مُخدرات عمليًا حتى، أليس كذلك؟
255
00:12:44,154 --> 00:12:46,330
مأمور الشرطة لن يوجه تُهم حتى.
256
00:12:46,374 --> 00:12:47,810
أخبر مجلس المدرسة بذلك يا (جوناثان)!
257
00:12:47,854 --> 00:12:49,464
إنهم يجتمعون الأن ليقرروا...
258
00:12:49,507 --> 00:12:52,249
ما إذا كانوا سيطردونك أم لا!
259
00:12:52,293 --> 00:12:55,078
وبغض النظر عن كيف يكون تصنيفك...
260
00:12:55,122 --> 00:12:57,385
المخدرات الفضائية تحت الإختبار،
261
00:12:57,428 --> 00:13:00,388
ماذا كنت تفعل بهذا القدر
الكبير منهم بحق الجحيم؟
262
00:13:04,348 --> 00:13:05,828
لا يُمكنني إخبارك بذلك.
263
00:13:05,872 --> 00:13:08,788
إذا كنت تُريد مُغادرة هذا المنزل
مُجددًا، سيكون من الأفضل لك التحدث.
264
00:13:08,831 --> 00:13:10,790
أمي، سيقع أشخاصًا في ورطة.
265
00:13:10,833 --> 00:13:13,270
أجل، تُجار المُخدرات.
266
00:13:13,314 --> 00:13:15,490
أمي، أعلم أنكِ مُستاءة،
267
00:13:15,533 --> 00:13:17,057
لكن لا يُمكنني الوشاية.
268
00:13:17,100 --> 00:13:20,103
هل لديك أي فكرة عن
حجم المشاكل التي تواجهها؟
269
00:13:20,147 --> 00:13:21,365
ماذا، هل تعتقد فحسب،
270
00:13:21,409 --> 00:13:23,324
"أمي ستقوم بإخراجي من ذلك
الأمر عن طريق الحديث فحسب"؟
271
00:13:23,367 --> 00:13:25,456
أنا غاضبة للغاية.
272
00:13:25,500 --> 00:13:28,329
وصدقني يا (جوناثان)،
سيكون أبيك غاضبًا أيضًا.
273
00:13:31,201 --> 00:13:33,290
هل كُنت مُشتركًا في هذا؟
274
00:13:35,989 --> 00:13:38,208
أنا...
275
00:13:38,252 --> 00:13:41,211
لقد إكتشفت ذلك بتلك الليلة.
276
00:13:41,255 --> 00:13:43,823
تلك الليلة؟
277
00:13:43,866 --> 00:13:46,173
لقد أمسك بي (جوردان) وأنا أستخدم
"إكس-كريبتونيت"، وقام بمواجهتي بشأن ذلك.
278
00:13:46,216 --> 00:13:47,957
ولم أتعاطه منذ ذلك الحين.
279
00:13:48,001 --> 00:13:50,742
إذًا، أنت كنت تتعاطى هذه الأشياء؟
280
00:13:54,616 --> 00:13:56,531
للأسبوعين الماضيين، أجل،
281
00:13:56,574 --> 00:13:59,316
لأن (تيمي) كان يتعاطاه، وأنا فقط...
282
00:13:59,360 --> 00:14:01,841
لم أعتقد أنه يمكنني هزيمته بدونه.
283
00:14:04,191 --> 00:14:05,453
من أنت؟
284
00:14:07,455 --> 00:14:09,196
أتعلم شيئًا؟
285
00:14:09,239 --> 00:14:13,417
لقد شعرت بخيبة أمل كافية...
286
00:14:13,461 --> 00:14:14,636
لباقي اليوم.
287
00:14:14,679 --> 00:14:17,421
لذا إصعد للطابق العلوي الأن، كلاكما.
288
00:14:27,518 --> 00:14:29,259
أخبرني أي هو...
289
00:14:29,303 --> 00:14:32,219
قبل أن يُدمرك "الكريبتونيت".
290
00:14:32,262 --> 00:14:34,003
(أندرسون)، أنت لا تفهم...
291
00:14:34,047 --> 00:14:35,439
ما تطلب مني فعله.
292
00:14:35,483 --> 00:14:36,527
هذا المُشتبه به لديه معرفة...
293
00:14:36,571 --> 00:14:38,268
قد نحتاج إليها لنوقف شيئًا مُريعًا!
294
00:14:38,312 --> 00:14:41,271
أنا لا أهتم.
295
00:14:41,315 --> 00:14:42,925
هل تنوي أن تموت من أجله؟
296
00:14:42,969 --> 00:14:45,101
الرجل الذي وضعك هنا في المقام الأول؟
297
00:14:45,145 --> 00:14:48,235
يا أخي، رجاءً.
298
00:14:48,278 --> 00:14:49,627
هذا يكفي، هذا يكفي!
299
00:14:49,671 --> 00:14:54,241
إنه عند خط طول 76.2
شمالًا وخط عرض 100.4 غربًا.
300
00:14:54,284 --> 00:14:57,418
إنزعها!
301
00:14:59,028 --> 00:15:00,987
شكرًا لك...
302
00:15:01,030 --> 00:15:03,163
من أجل تعاونك.
303
00:15:13,604 --> 00:15:18,104
هذه الإحداثيات الخاصة بحصنك بالقطب الشمالي.{\an8}
304
00:15:19,813 --> 00:15:21,313
هذا سيُبقيه مشغولًا...{\an8}
305
00:15:21,337 --> 00:15:22,337
للأن.{\an8}
306
00:15:22,552 --> 00:15:24,552
لكن عندما يعود، سيقتلني.{\an8}
307
00:15:29,450 --> 00:15:30,650
ماذا ستفعل بوقتها...{\an8}
308
00:15:31,765 --> 00:15:32,765
يا أخي؟{\an8}
309
00:15:39,460 --> 00:15:41,723
مرحبًا.
310
00:15:41,766 --> 00:15:44,552
مرحبًا، أنا أسفة لمجيئي بدون أي مقدمات،
311
00:15:44,595 --> 00:15:46,336
وأنا أعلم مقدار ما تمري به حاليًا،
312
00:15:46,380 --> 00:15:49,513
- لكنني أريد الحديث فقط حقًا.
- بالطبع.
313
00:15:51,602 --> 00:15:56,259
هل تعتقدين حقًا أن (جوناثان)
كان يبيع "إكس-كريبتونيت"؟
314
00:15:56,303 --> 00:15:57,391
إنه يدعي أن ذلك لم يكن ملكه،
315
00:15:57,434 --> 00:15:59,349
لكن من يدري إذا كان يقول الحقيقة؟
316
00:15:59,393 --> 00:16:01,264
إنه لم يعترف حتى أنه كان يتعاطى...
317
00:16:01,308 --> 00:16:03,005
حتى فضحه أخاه.
318
00:16:03,049 --> 00:16:04,354
هذا مُريع.
319
00:16:04,398 --> 00:16:06,313
ماذا قال (كلارك)؟
320
00:16:06,356 --> 00:16:08,010
إنه لا يعلم.
321
00:16:08,054 --> 00:16:10,143
أنا أخشى أنه عندما يعلم ذلك...
322
00:16:10,186 --> 00:16:12,362
أنه لن يُسامحه أبدًا.
323
00:16:12,406 --> 00:16:14,582
كيف فوتّ ذلك؟
324
00:16:14,625 --> 00:16:17,454
لم يكن لديّ أي فكرة بحدوث ذلك.
325
00:16:17,498 --> 00:16:20,153
لا يُمكنك لوم نفسك.
326
00:16:20,196 --> 00:16:23,983
الأطفال بهذا العمر جيدين
للغاية في إخفاء الأسرار...
327
00:16:24,026 --> 00:16:26,115
- من أبائهم.
- أعلم.
328
00:16:27,595 --> 00:16:31,033
أنا فقط لم أعلم أن الأولاد كان
لديهم هذه الأنواع من الأسرار.
329
00:16:33,035 --> 00:16:35,516
لماذا قد يفعل شيئًا كهذا؟
330
00:16:39,476 --> 00:16:42,001
أتعلمين...
331
00:16:42,044 --> 00:16:44,916
بعد محاولة (سارة) للإنتحار،
332
00:16:44,960 --> 00:16:48,050
لقد ظللت أريدها أن تخبرني لماذا فعلتها...
333
00:16:48,094 --> 00:16:50,313
لأن هذا ما أردت سماعه...
334
00:16:50,357 --> 00:16:51,923
لأجعل نفسي أشعر بتحسن.
335
00:16:51,967 --> 00:16:54,404
لكن عندما تحدثنا أخيرًا عن الأمر،
336
00:16:54,448 --> 00:16:58,495
لقد أدركت أن أفضل شيء
يمكنني فعله هو أن أستمع فحسب،
337
00:16:58,539 --> 00:17:01,803
حتى لو كان الجواب ليس ما أريد سماعه.
338
00:17:01,846 --> 00:17:06,199
لقد جعلها ذلك تعلم أنني سأساندها مهما حدث.
339
00:17:06,242 --> 00:17:08,853
وأحيانًا...
340
00:17:08,897 --> 00:17:11,508
هذه هي الوظيفة الوحيدة كأم...
341
00:17:11,552 --> 00:17:15,382
أن تُساند طفلك عندما لا يُسانده أي شخص أخر.
342
00:17:19,560 --> 00:17:20,909
أعتقد أن العمدة (دين)...
343
00:17:20,952 --> 00:17:24,565
إرتكب خطئًا فادحًا بذكره للقيم الأسرية.
344
00:17:24,608 --> 00:17:28,525
أنا متأكدة أنه مازال لديّ زوج قام بخيانتي.
345
00:17:28,569 --> 00:17:31,311
لكنكِ أم عظيمة،
346
00:17:31,354 --> 00:17:32,442
وإتهام أم جيدة...
347
00:17:32,486 --> 00:17:35,315
بأنها أم سيئة حركة مُريعة سياسيًا.
348
00:17:38,231 --> 00:17:40,407
أجل، أنتِ على حق.
349
00:17:40,450 --> 00:17:42,800
أنا عليّ فقط أن أواجهه،
350
00:17:42,844 --> 00:17:45,412
أن أقوم بالمواجهة بطريقتي.
351
00:17:45,910 --> 00:17:47,910
(كانديس): هل أنت بخير؟، أنا أسفة للغاية.
352
00:17:47,934 --> 00:17:49,522
(كانديس): من فضلك أخبرني أنك
لست بمأزق كبير، أنا قلقة بشأنك.
353
00:17:49,546 --> 00:17:52,245
ماذا؟ أهذا المورد خاصتك خائفًا؟
354
00:17:52,288 --> 00:17:53,420
إخرس.
355
00:17:53,463 --> 00:17:54,812
حسنًا، أنا لم أكن الشخص...
356
00:17:54,856 --> 00:17:56,423
الذي يبيع المخدرات
إلى فريق كرة القدم، لذا...
357
00:17:56,466 --> 00:17:58,773
مهلًا، مهلًا، للمرة الأخيرة، حسنًا،
358
00:17:58,816 --> 00:18:00,557
لم أكن أبيع المخدرات.
359
00:18:00,601 --> 00:18:02,168
حسنًا، إذًا لماذا قد يكون لديك
تلك الحقيبة مليئة بالقوارير؟
360
00:18:02,211 --> 00:18:04,300
أنظر، إعتقدت أنه يمكنني التخلص منها،
361
00:18:04,344 --> 00:18:06,041
و أنا... أيًا يكن.
362
00:18:06,085 --> 00:18:08,130
إعتقدت أنه إذا تم القبض
عليّ، لن يكون أمرًا كبيرًا.
363
00:18:08,174 --> 00:18:10,437
إعتقدت أنني سأكون بمأزق صغير.
364
00:18:10,480 --> 00:18:11,699
- مأزق صغير؟
- أجل.
365
00:18:11,742 --> 00:18:13,440
هيا، أكان شخصًا من الفريق؟
366
00:18:13,483 --> 00:18:15,224
- أكان (وولنيتز)؟
- كلا يا (جوردان)، كلا.
367
00:18:15,268 --> 00:18:16,617
لم يكن (وولنيتز).
368
00:18:16,660 --> 00:18:18,358
من فضلك توقف.
369
00:18:18,401 --> 00:18:20,011
أنا لا أعلم لماذا تقع بكل هذه المشاكل...
370
00:18:20,055 --> 00:18:21,535
إذا كانت تخص شخصًا أخر بالمناسبة.
371
00:18:21,578 --> 00:18:22,797
أنظر، لقد إتخذت قرارًا سيئًا.
372
00:18:22,840 --> 00:18:25,974
أنت كنت على حق، أنا أخ شنيع.
373
00:18:26,017 --> 00:18:28,542
أيمكنك من فضلك أن تتركني بمفردي؟
374
00:18:30,544 --> 00:18:32,067
أجل.
375
00:18:40,075 --> 00:18:42,208
ستدعهم يعذبوني؟
376
00:18:42,251 --> 00:18:45,689
أنا سجين هنا، مثلك تمامًا.
377
00:18:45,733 --> 00:18:48,736
أجل، لكنك يمكنك أن تكسب الإفراج عن نفسك.
378
00:18:48,779 --> 00:18:53,132
قدري هنا من الطبيعة الدائمة أكثر.
379
00:18:55,917 --> 00:18:57,136
إلا إذا...
380
00:19:00,574 --> 00:19:02,619
إلا إذا ماذا؟
381
00:19:02,663 --> 00:19:05,274
حسنًا، يُصادف أنني أعلم
بعضًا من أسرارك الصغيرة،
382
00:19:05,318 --> 00:19:06,841
أليس كذلك؟
383
00:19:06,884 --> 00:19:09,626
أمور حساسة قد أستخدمها بشكل جيد لمصلحتي.
384
00:19:09,670 --> 00:19:11,672
نحن نقترب من الهدف.
385
00:19:11,715 --> 00:19:13,108
تقدموا بحذر.
386
00:19:13,152 --> 00:19:16,807
إذا كان ذلك الشيء بالداخل، فهو خطير للغاية.
387
00:19:16,851 --> 00:19:19,723
يبدو أنه فارغ يا سيدي.
388
00:19:19,767 --> 00:19:21,638
اللعنة، لقد كذب عليّ.
389
00:19:21,682 --> 00:19:22,857
لا تُهددني!
390
00:19:22,900 --> 00:19:24,554
أنت لست الشخص الذي يتم إستعبادك...
391
00:19:24,598 --> 00:19:26,643
من قِبل طوق كريبتوني همجي.
392
00:19:26,687 --> 00:19:27,862
ربما يمكنني أن أمدد وثاقي...
393
00:19:27,905 --> 00:19:30,386
عن طريق تسليط الضوء على كل أكاذيبك الكثيرة.
394
00:19:30,430 --> 00:19:32,910
هذا يكفي!
395
00:19:32,954 --> 00:19:36,087
أهو كذلك يا أخي؟ أعتقد أنه ليس كذلك.
396
00:19:36,131 --> 00:19:37,698
لقد وجدنا شيئًا يا سيدي.
397
00:19:40,744 --> 00:19:42,224
الديك أي فكرة عن ما يكون هذا؟
398
00:19:42,268 --> 00:19:44,705
إنها بدلة ذلك الشيء.
399
00:19:44,748 --> 00:19:46,794
لابد أن (سوبرمان) قد حذره أننا قادمون.
400
00:19:46,837 --> 00:19:48,361
إنهم يعملون معًا.
401
00:19:48,404 --> 00:19:50,450
طوال هذا الوقت، (سوبرمان) كان يكذب عليّ،
402
00:19:50,493 --> 00:19:51,538
وهذا هو الدليل.
403
00:20:19,653 --> 00:20:21,263
إنطلقوا، إنطلقوا!
404
00:20:21,307 --> 00:20:24,310
أيها السجناء، إبتعدوا عن بعضكم الأن!
405
00:20:24,353 --> 00:20:27,226
لقد قمت بأمرك! دعه يذهب!
406
00:20:27,269 --> 00:20:31,578
أيها السجين، تراجع، أو سيطلق جنودي النيران!
407
00:20:31,621 --> 00:20:34,798
بالطبع. إعتذاراتي.
408
00:20:34,842 --> 00:20:36,713
سيدي، اللواء (هارد كاسل)
تتصل على الخط الأول.
409
00:20:36,757 --> 00:20:39,542
تقول أنها كانت تحاول أن تتواصل معك.
410
00:20:39,586 --> 00:20:42,284
فلتؤخريها حتى يكون لديّ شيئًا لأبلغ عنه.
411
00:20:43,981 --> 00:20:46,723
ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟
412
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
هل هو يتنفس؟
413
00:20:50,336 --> 00:20:51,946
إنه (سوبرمان). أنا متأكد أنه بخير.
414
00:20:51,989 --> 00:20:54,209
فلتتفقد نبضه أيها الجندي.
415
00:20:54,253 --> 00:20:56,429
هؤلاء كريبتونيين. أخرج
الرجال من تلك الزنزانة.
416
00:20:56,472 --> 00:20:57,734
سيدي، فلتقل ذلك مرة أخرى؟
417
00:20:57,778 --> 00:20:59,780
لا تقترب من ذلك السجين!
418
00:20:59,823 --> 00:21:01,172
فلتتراجع، فلتتراجع!
419
00:21:07,962 --> 00:21:09,703
- لا تقتلني.
- (تال).
420
00:21:09,746 --> 00:21:12,096
بربك، الأن، يا أخي الصغير، لقد قمت بدوري.
421
00:21:12,140 --> 00:21:14,360
على الأقل دعني أحظى ببعض المرح.
422
00:21:23,412 --> 00:21:25,588
لقد إفتقدت هذا الشعور.
423
00:21:28,112 --> 00:21:30,680
أنظر، ها هم أتوا الفرسان.
424
00:21:30,724 --> 00:21:33,248
أعتقد أنني سأعتبر ذلك بمثابة إشارة رحيلي.
425
00:21:48,085 --> 00:21:49,478
القمر الصناعي وجد سُجناء
في طريقهم للأرضي الوعرة.
426
00:21:49,521 --> 00:21:50,740
هذا مكان قتال (سوبرمان) مع (تال-رو).
427
00:21:50,784 --> 00:21:52,002
هل تُصدق حقًا...
428
00:21:52,046 --> 00:21:53,438
أنهم كانوا يعملون معًا طوال هذا الوقت؟
429
00:21:53,482 --> 00:21:55,049
بأي طريقة أخرى ستشرحين ما رأيناه؟
430
00:21:55,092 --> 00:21:57,704
علينا أن نفترض أن كل
شيء جزءً من مخطط ما.
431
00:21:57,747 --> 00:21:59,183
حظًا سعيدًا بجعل ذوي
المنصاب العُليا بأن يهتموا بذلك.
432
00:21:59,227 --> 00:22:00,315
أحتاج إلى مروحية جاهزة
للرحيل في أسرع وقت ممكن.
433
00:22:00,358 --> 00:22:01,925
لكن يا سيدي، اللواء (هارد كاسل)...
434
00:22:01,969 --> 00:22:04,493
إنها سوف تستولى على
قيادتي إذا لم أثبت أنني على حق.
435
00:22:04,536 --> 00:22:06,364
وأفضل طريقة لفعل ذلك هو إنهاء هذا الأمر.
436
00:22:09,023 --> 00:22:11,634
ماذا ستفعل؟
437
00:22:11,678 --> 00:22:12,853
هذا بسيط...
438
00:22:15,246 --> 00:22:18,293
سأقتل الأشرار وأستعيد (سوبرمان)...
439
00:22:20,817 --> 00:22:22,776
بطريقة أو بأخرى.
440
00:22:27,694 --> 00:22:29,870
يتدعي (تال) أن كلاكما هربتما من سجن...
441
00:22:29,913 --> 00:22:31,785
وإتحدتما مع بعضكما.
442
00:22:33,090 --> 00:22:35,266
- لم يكن لديّ أي خيار أخر.
- لقد كان أمرًا مجيدًا يا أمي.
443
00:22:35,310 --> 00:22:37,443
إثنان من أبناء "كريبتون" يقهرون...
444
00:22:37,486 --> 00:22:38,835
الإنسان الذي يضطهدهم.
445
00:22:38,879 --> 00:22:40,315
كنتِ لتكونين فخورة.
446
00:22:41,011 --> 00:22:42,404
إنه رائع.
447
00:22:42,448 --> 00:22:46,147
إنه يبدو كنسخة مشوهة منك.
448
00:22:50,194 --> 00:22:51,848
وهو يُثرثر كالأبله.
449
00:22:51,892 --> 00:22:54,373
كلماته تخرج بالعكس.
450
00:22:54,416 --> 00:22:55,983
إلا إذا...
451
00:22:57,245 --> 00:23:00,074
- هذا الرجل قام بخيانة عائلتي.
- هذا يبدو مألوفًا.
452
00:23:00,117 --> 00:23:02,381
أنا متأكد من أن هناك
المزيد فيما يخص هذا الأمر.
453
00:23:02,424 --> 00:23:05,122
حسنًا، هل كنا دائمًا في خلاف في عالمك؟
454
00:23:05,166 --> 00:23:06,210
كلا.
455
00:23:07,603 --> 00:23:09,779
كنا لا ننفصل.
456
00:23:09,823 --> 00:23:11,085
كنا أقرب الأشقاء.
457
00:23:11,128 --> 00:23:12,869
ما الذي فرق بيننا؟
458
00:23:12,913 --> 00:23:15,916
الجشع؟ القوة؟
459
00:23:15,959 --> 00:23:18,962
حاولت زوجتك قتلي.
460
00:23:19,006 --> 00:23:20,007
زوجتي؟
461
00:23:23,271 --> 00:23:24,490
زوجتي؟
462
00:23:29,146 --> 00:23:32,454
شكرًا لك.
463
00:23:32,498 --> 00:23:35,631
مرحبًا يا (أوبري).
464
00:23:35,675 --> 00:23:37,241
مرحبًا.
465
00:23:40,854 --> 00:23:41,855
شكرًا لقدومك.
466
00:23:41,898 --> 00:23:43,813
أعلم أنها مسافة طويلة.
467
00:23:43,857 --> 00:23:45,032
لم تكن بهذا السوء.
468
00:23:45,075 --> 00:23:48,427
تبتعد "كلوفر" بمسافة ساعتين بالسيارة.
469
00:23:50,341 --> 00:23:54,171
إذًا، أعلم أنه ما كان يجب
عليّ أن أتجاهلك بعد المعسكر.
470
00:23:55,999 --> 00:23:57,914
أنا أفهم الأمر. لديكِ عشيق.
471
00:23:57,958 --> 00:23:59,916
لم تُريدي أن تجعلي الأمر بأكمله غريبًا.
472
00:23:59,960 --> 00:24:03,572
أجل، لكن هذا لا يعني أن ذلك لم يكن فظًا.
473
00:24:04,878 --> 00:24:06,793
أنا أردت القول أنني أسفة فحسب.
474
00:24:06,836 --> 00:24:11,362
أجل. حسنًا، تم قبول الإعتذار.
475
00:24:12,712 --> 00:24:17,020
لكن هذا ليس السبب الوحيد لقيامك بمراسلتي.
476
00:24:17,064 --> 00:24:19,283
حسنًا...
477
00:24:19,327 --> 00:24:22,112
حياتي تنهار نوعًا ما.
478
00:24:22,156 --> 00:24:24,941
والدي قام بخيانة أمي،
479
00:24:24,985 --> 00:24:27,988
وأنا أشعر أنكِ الشخص الوحيد الذي قد يفهم.
480
00:24:28,031 --> 00:24:30,947
ياللهول. حسنًا.
481
00:24:30,991 --> 00:24:35,517
حسنًا، الطفلة التي نشأت
ووالديها مطلقان قادمة للإنقاذ.
482
00:24:35,561 --> 00:24:38,477
فقط لتعلمي، أنا موجودة لمساندتك تمامًا،
483
00:24:38,520 --> 00:24:39,956
ولكن هل يمكننا طلب بعض
البطاطس المقلية من فضلك؟
484
00:24:40,000 --> 00:24:42,872
لأنني أتضور جوعًا بالشكل الحرفي.
485
00:24:45,309 --> 00:24:49,270
والأن هو لا يتوقف عن الإتصال فحسب.
486
00:24:49,313 --> 00:24:51,620
أتريدين التحدث معه؟
487
00:24:51,664 --> 00:24:52,708
كلا.
488
00:24:54,318 --> 00:24:55,581
نوعًا ما.
489
00:24:55,624 --> 00:24:58,192
أعني، هذا لا يبدو مُنصفًا لأمي فحسب.
490
00:24:58,235 --> 00:25:00,324
لكن هذا لا يتعلق بها. بل يتعلق بكِ.
491
00:25:00,368 --> 00:25:02,413
أنظري، بعدما إنفصل والداي،
492
00:25:02,457 --> 00:25:04,851
لقد تجاهلت والدي لما يقرب من عامًا كاملًا.
493
00:25:04,894 --> 00:25:07,244
وأتعلمين شيئًا؟ هذا لم يُصلح زواجهم.
494
00:25:07,288 --> 00:25:08,811
ولم يجعلني أشعر بتحسن،
495
00:25:08,855 --> 00:25:12,467
وإذا فعل أي شيء، فهو جعلني غاضبة ولئيمة.
496
00:25:12,511 --> 00:25:14,425
أنتِ، لئيمة؟
497
00:25:14,469 --> 00:25:16,515
لقد خضت شجاريين ذلك العام.
498
00:25:16,558 --> 00:25:18,429
أنظري، لقد كسرت أسناني الأمامية بالفعل.
499
00:25:18,473 --> 00:25:20,823
- كان ذلك غبيًا جدًا.
- هذا جنوني.
500
00:25:20,867 --> 00:25:22,085
أجل.
501
00:25:22,129 --> 00:25:23,826
لذا ربما تقومين بالحفاظ على أسنانك،
502
00:25:23,870 --> 00:25:27,482
وإذا كنتِ ترغبين برؤية أبيكِ، فلتري أبيكِ.
503
00:25:29,484 --> 00:25:31,486
أنتِ على حق.
504
00:25:31,530 --> 00:25:32,966
أنتِ رائعة.
505
00:25:33,009 --> 00:25:35,838
- سأتوقع منكِ أن تتمسكِ بهذا الأمر.
- فلتصمتِ.
506
00:25:38,275 --> 00:25:40,103
الوقت أيضًا متأخرًا عما إعتقدت،
507
00:25:40,147 --> 00:25:43,542
لذا ربما عليّ أن أرحل.
508
00:25:43,585 --> 00:25:45,195
أنا سأدفع الحساب.
509
00:25:47,850 --> 00:25:49,809
حسنًا،
510
00:25:49,852 --> 00:25:52,463
كنت أتساءل...
511
00:25:52,507 --> 00:25:55,162
ربما يمكننا أن نصبح أصدقائك مُجددًا؟
512
00:25:58,078 --> 00:26:01,124
كنت أتمنى أن تقولي ذلك.
513
00:26:03,910 --> 00:26:05,520
وداعًا.
514
00:26:05,564 --> 00:26:07,087
وداعًا.
515
00:26:34,331 --> 00:26:36,290
ماذا الأن؟
516
00:26:36,333 --> 00:26:39,249
أنا فقط أردت أن أقول أنني أسف عما حدث.
517
00:26:40,686 --> 00:26:42,644
أجل، حسنًا، شكرًا لقولك ذلك.
518
00:26:42,688 --> 00:26:45,821
وأنا أيضًا لا أعتقد أن (جون)
من كان يبيع تلك المخدرات.
519
00:26:45,865 --> 00:26:47,997
أنا أعلم أنه كان يحملهم،
لكن عليكِ أن تُصدقيه.
520
00:26:48,041 --> 00:26:50,130
أعتقد أنه كان يحاول أن
يتستر على شخصًا أخر فحسب.
521
00:26:50,173 --> 00:26:52,872
أتمنى أن تكون مُحقًا.
522
00:26:52,915 --> 00:26:55,091
لكنك مازلت في متاعب لمعرفتك عن هذا.
523
00:26:55,135 --> 00:26:57,137
أجل، أعلم.
524
00:27:11,717 --> 00:27:14,763
لنجرب ذلك مُجددًا من البداية.
525
00:27:17,026 --> 00:27:18,637
حسنًا.
526
00:27:20,987 --> 00:27:25,948
حسنًا، لقد إكتشفت أن (تيمي)
كان يتعاطى "إكس-كريبتونيت"، ولذا...
527
00:27:25,992 --> 00:27:27,341
لقد حصلت على البعض، وبدأت...
528
00:27:27,384 --> 00:27:28,995
بدأت في تعاطيه لمواكبته.
529
00:27:29,038 --> 00:27:31,475
وأنتِ على حق. كان ذلك غبيًا حقًا.
530
00:27:31,519 --> 00:27:35,175
لكن أنا فحسب... أنا حقًا كنت أرغب
في أن أكون أساسيًا هذا الموسم...
531
00:27:35,218 --> 00:27:38,352
بعد كل ما حدث العام الماضي.
532
00:27:38,395 --> 00:27:41,790
أنا لا أعلم... أشعر أن
الجميع في هذه العائلة...
533
00:27:41,834 --> 00:27:43,879
رائع في شيء ما.
534
00:27:46,229 --> 00:27:49,363
وأردت فحسب أن أكون رائعًا، أعتقد ذلك.
535
00:27:49,406 --> 00:27:51,931
هذا لا يُبرر ما قمت به،
536
00:27:51,974 --> 00:27:54,760
على الإطلاق، لكن هذه هي الحقيقة.
537
00:27:54,803 --> 00:27:58,459
ولمعلوماتك فقط، أنا لن
أبيع مخدرات على الإطلاق.
538
00:27:58,502 --> 00:28:00,809
أنا أصدقك يا عزيزي. أنا أفعل.
539
00:28:03,769 --> 00:28:06,728
لكنني مازلت مُحبطة منك بشكل لا يُصدق.
540
00:28:06,772 --> 00:28:09,035
تعاطي المُخدرات بهذه الطريقة هو فقط شيء...
541
00:28:09,078 --> 00:28:13,343
أنا لم أفكر حتى أنك ستُفكر في فعله قط.
542
00:28:13,387 --> 00:28:16,956
أنا سأعوضك عن ذلك، حسنًا؟ أنا أعدك.
543
00:28:16,999 --> 00:28:20,220
إذًا، إبدأ بإخباري من أين
حصلت على "إكس-كريبتونيت".
544
00:28:22,657 --> 00:28:25,747
(جون)، إتصل بي المُدير
(بالكومب) مُجددًا في طريقي للعودة،
545
00:28:25,791 --> 00:28:29,272
ومالم يُمكنك أن تقوم بإثبات أن
أجهزة الإستنشاق تلك ليست مِلكك،
546
00:28:29,316 --> 00:28:33,146
مجلس المدرسة سيقوم بطردك.
547
00:28:33,189 --> 00:28:35,583
لا يُمكنني أن أفسد حياة شخص أخر.
548
00:28:37,150 --> 00:28:38,847
ماذا عن حياتك؟
549
00:28:38,891 --> 00:28:40,240
عزيزي، أعلم أنك تعتقد...
550
00:28:40,283 --> 00:28:42,111
أن ما تفعله هو الصواب،
551
00:28:42,155 --> 00:28:43,722
لكن أحيانًا في الحياة،
552
00:28:43,765 --> 00:28:45,636
هناك أخطاء لا يُمكنك محوها،
553
00:28:45,680 --> 00:28:47,856
وأنا أؤكد لك أن هذا واحدًا منهم.
554
00:28:51,077 --> 00:28:52,992
من فضلك أخبرني فحسب.
555
00:28:55,211 --> 00:28:57,170
أنا أسف.
556
00:29:00,260 --> 00:29:02,653
وأنا كذلك.
557
00:29:02,697 --> 00:29:05,874
لا يُمكنني التوقف عن التفكير
أنه كان لديّ زوجة في عالمك.
558
00:29:05,918 --> 00:29:07,702
لابد أنها إلهة.
559
00:29:07,746 --> 00:29:09,922
ألديك أي فكرة عن ما قد يكون
مكان وجودها على هذه الأرض؟
560
00:29:09,965 --> 00:29:11,097
أيمكننا التركيز رجاءً؟
561
00:29:11,140 --> 00:29:12,794
حسنًا، على الأقل دعه يخبرني بإسمها.
562
00:29:12,838 --> 00:29:14,665
- كم من الوقت سيستغرق ذلك؟
- (كال).
563
00:29:15,536 --> 00:29:16,798
هناك شيئًا ما قادم.
564
00:29:19,192 --> 00:29:20,323
إنه صاروخ.
565
00:29:39,386 --> 00:29:42,258
(سوبرمان)!
566
00:29:42,302 --> 00:29:45,131
أنت ستتنحى جانبًا، أو سأطلق النيران.
567
00:29:45,174 --> 00:29:46,872
ليس عليك فعل هذا.
568
00:29:46,915 --> 00:29:50,310
أنا سأقبض عليك، على جميعكم،
569
00:29:50,353 --> 00:29:52,399
بأي وسيلة ممكنة.
570
00:30:07,066 --> 00:30:08,415
أنت.
571
00:30:10,330 --> 00:30:12,245
أنت قتلت فريقي.
572
00:30:12,288 --> 00:30:14,160
أنا أقتل أي شخص يعترض طريقي.
573
00:30:30,002 --> 00:30:32,352
أخرجه من الزنزانة.
574
00:30:32,395 --> 00:30:34,397
أنا لن أقوم بفعل ذلك.
575
00:30:34,441 --> 00:30:36,878
حسنًا.
576
00:30:36,922 --> 00:30:39,228
سأخرجه من هناك بنفسي.
577
00:30:41,274 --> 00:30:43,319
أنا لا أقدر وجود دخلاء في منزلي.
578
00:31:09,955 --> 00:31:11,304
(تال)!
579
00:31:13,306 --> 00:31:15,221
فلتُساعد أبنائي.
580
00:31:40,768 --> 00:31:42,465
ماذا؟
581
00:31:43,278 --> 00:31:45,278
الأن أنت ستُعاني!{\an8}
582
00:31:48,210 --> 00:31:49,385
أمي!
583
00:31:53,476 --> 00:31:55,304
إخترقت شظايا الكريبتونيت...
584
00:31:55,348 --> 00:31:58,438
العديد من أعضائه الحيوية.
585
00:31:58,481 --> 00:32:00,092
عليك أن تُفككهم.
586
00:32:22,592 --> 00:32:26,205
كُن دقيقًا يا (كال)، وإلا ستقتله.
587
00:32:43,222 --> 00:32:44,310
لقد فعلتها.
588
00:32:44,353 --> 00:32:46,877
تم تدمير شظايا الكريبتونيت.
589
00:32:46,921 --> 00:32:48,444
كلا، كلا، إنه لا يتعافى.
590
00:32:48,488 --> 00:32:50,838
كل ذلك الوقت الذي قضاه
بالسجن تحت المصابيح الشمسية...
591
00:32:51,245 --> 00:32:52,445
إنه يحتاج إلى الشمس.{\an8}
592
00:35:24,992 --> 00:35:28,648
أرى أنك أعدتني إلى مكاني المُناسب.
593
00:35:29,649 --> 00:35:31,912
أنت تعلم أنه لا يمكنني أن أطلق سراحك قط.
594
00:35:31,955 --> 00:35:35,045
ياله من أمر مخزٍ. لكان
بإمكاننا غزو العالم الآن.
595
00:35:37,352 --> 00:35:39,615
يجب أن تشعر بتحسن بغضون يومين.
596
00:35:42,705 --> 00:35:44,098
إعتاد أبي القول،
597
00:35:44,142 --> 00:35:47,275
الألم كان مُجرد طريقة
لتذكيري بأنني على قيد الحياة.
598
00:35:49,321 --> 00:35:50,713
يالها من مقولة ألمانية الصُنع.
599
00:35:53,934 --> 00:35:55,196
وأنت؟
600
00:35:55,240 --> 00:35:58,460
أعلي إفتراض أن سوء التفاهم خاصتك...
601
00:35:58,504 --> 00:36:01,594
مع البشر تم حله؟
602
00:36:01,637 --> 00:36:02,682
إلى حدًا ما.
603
00:36:04,466 --> 00:36:07,730
سوف يعتذرون بلا شك عن تجاوزاتهم،
604
00:36:07,774 --> 00:36:11,038
وستعود أنت إلى الوثوق بهم.
605
00:36:11,081 --> 00:36:13,127
و (أندرسون)؟
606
00:36:13,171 --> 00:36:15,260
لقد هرب...
607
00:36:15,303 --> 00:36:16,565
لكنني سأجده.
608
00:36:16,609 --> 00:36:19,220
ماذا عن قرينك؟
609
00:36:21,614 --> 00:36:22,658
إنه فارق الحياة.
610
00:36:24,660 --> 00:36:26,706
كان يمكن أن أكون كذلك الليلة...
611
00:36:26,749 --> 00:36:28,621
إذا لم تفعل ما فعلته.
612
00:36:28,664 --> 00:36:30,710
حسنًا، ما هي فائدة الأخوة؟
613
00:36:34,627 --> 00:36:36,498
شكرًا لك.
614
00:36:45,028 --> 00:36:46,334
(كال).
615
00:36:49,816 --> 00:36:52,166
أخبر إبنك أنني أسف.
616
00:36:54,951 --> 00:36:57,693
أتعلم، ربما يومًا ما...
617
00:36:57,737 --> 00:37:00,261
يمكنك أن تخبره بنفسك...
618
00:37:00,305 --> 00:37:01,741
يا أخي.
619
00:37:23,197 --> 00:37:26,200
لقد صدر أمر بإلقاء القبض على (أندرسون).
620
00:37:26,244 --> 00:37:29,290
لقد تصرف بدون إذن، سرق ممتلكات للحكومة،
621
00:37:29,334 --> 00:37:34,121
أسلحة من مشروع "7734"، القوارير
المُصادرة من "إكس-كريبتونيت".
622
00:37:34,164 --> 00:37:36,819
وهو يلوم (سوبرمان) بتخريب
حياته ومسيرته المهنية.
623
00:37:36,863 --> 00:37:40,562
كلما أسرعنا في القبض عليه، سيكون أفضل.
624
00:37:40,606 --> 00:37:41,868
أريدكِ أن تعلمي،
625
00:37:41,911 --> 00:37:43,913
لقد عرضت أن أقوم بالمطاردة بنفسي.
626
00:37:43,957 --> 00:37:45,654
هذه ليست مسؤوليتك يا أبي.
627
00:37:45,698 --> 00:37:47,917
- أنت تقاعدت.
- أجل.
628
00:37:47,961 --> 00:37:50,790
لكنني من قمت بترشيحه لهذه الوظيفة.
629
00:38:06,632 --> 00:38:08,721
يا له من يوم طويل.
630
00:38:08,764 --> 00:38:10,418
يا له من يوم طويل.
631
00:38:10,462 --> 00:38:11,941
(سام).
632
00:38:13,160 --> 00:38:16,337
كل ما أريده الأن هو بعضًا من الأكل الصيني.
633
00:38:17,817 --> 00:38:20,863
كأسًا من النبيذ الأحمر...
634
00:38:20,907 --> 00:38:22,778
أن أكون مع عائلتي.
635
00:38:25,520 --> 00:38:27,348
ماذا؟
636
00:38:27,392 --> 00:38:29,045
يجب عليك أن تعلم دائمًا ما يحدث بعائلتك...
637
00:38:29,089 --> 00:38:31,831
لأن هذا ما تكونه هذه المدينة.
638
00:38:31,874 --> 00:38:34,703
نحن جميعًا عائلة.
639
00:38:34,747 --> 00:38:36,749
اللعنة، أنا و (تشاك)...
640
00:38:36,792 --> 00:38:40,056
لقد ذهبنا إلى مدرسة "سانت
جون فياني" معًا منذ الصف الأول.
641
00:38:40,100 --> 00:38:44,017
(آيدي)، نحن نُغني بجوار بعضنا البعض...
642
00:38:44,060 --> 00:38:45,801
كل يوم أحد بفرقة الكنيسة.
643
00:38:45,845 --> 00:38:47,716
الأن، لنكون صُرحاء...
644
00:38:47,760 --> 00:38:49,936
صوت (آيدي) الجميل يُغطي على صوتي،
645
00:38:49,979 --> 00:38:51,851
لكنني أحاول.
646
00:38:51,894 --> 00:38:54,462
أنا أحاول.
647
00:38:54,506 --> 00:38:56,595
لكن ما أقصده هو هذا...
648
00:38:56,638 --> 00:38:59,511
إذا كنت لا تستطيع السيطرة على عائلتك،
649
00:38:59,554 --> 00:39:00,860
إذا كنت لا تعلم حقًا...
650
00:39:00,903 --> 00:39:02,949
ما يحدث في منزلك الخاص،
651
00:39:02,992 --> 00:39:04,603
كيف يُفترض بنا أن نثق...
652
00:39:04,646 --> 00:39:06,431
أنك ستعلم ما يحدث معنا جميعًا؟
653
00:39:06,474 --> 00:39:11,740
لأنني أحب هذه المدينة
يا (جورج)، وكل من فيها.
654
00:39:11,784 --> 00:39:13,263
حسنًا يا (لانا)...
655
00:39:13,307 --> 00:39:17,746
لا يمكنني التأكد فحسب، بالنظر لوضعك الحالي،
656
00:39:17,790 --> 00:39:19,269
إذا يمكننا أن نكون متأكدين من ذلك.
657
00:39:19,313 --> 00:39:20,880
حسنًا، أعتقد أنه سيكون عليّ أن أوضح ذلك...
658
00:39:20,923 --> 00:39:22,577
للجميع خلال مُناظراتنا.
659
00:39:22,621 --> 00:39:25,841
ولكن السؤال الذي يجب
طرحه حقًا هنا يا (جورج)،
660
00:39:25,885 --> 00:39:28,453
هو أي نوعًا من الأشخاص تكون...
661
00:39:28,496 --> 00:39:31,847
شخص مُستعد للغاية لمهاجمة...
662
00:39:31,891 --> 00:39:35,155
عضو من هذه العائلة...
663
00:39:35,198 --> 00:39:38,376
خلال إحدى أكثر اللحظات إيلامًا في حياته.
664
00:39:42,380 --> 00:39:44,947
أيبدو ذلك كقيم أسرية بالنسبة لكم؟
665
00:40:05,490 --> 00:40:06,882
أبي.
666
00:40:12,410 --> 00:40:13,933
أيمكننا التحدث؟
667
00:40:16,283 --> 00:40:17,937
أجل.
668
00:40:24,987 --> 00:40:26,989
أنت عُدت.
669
00:40:27,033 --> 00:40:28,600
أجل، أنا كذلك، وأتعلم شيئًا؟
670
00:40:28,643 --> 00:40:30,558
لم أكن أتوقع أن أسمع
ما أخبرتني به والدتك للتو.
671
00:40:30,602 --> 00:40:32,473
- يا أبي، يمكنني أن أشرح.
- كلا يا (جوناثان).
672
00:40:32,517 --> 00:40:34,344
لقد أعطتك والدتك فرص عديدة...
673
00:40:34,388 --> 00:40:37,913
لإخبارها بالقصة الكاملة،
لكنك إخترت ألا تفعل.
674
00:40:37,957 --> 00:40:40,786
- أنا أسف.
- بماذا كنت تُفكر؟
675
00:40:40,829 --> 00:40:42,701
أنا فقط أردت أن أقوم بعملًا أفضل.
676
00:40:42,744 --> 00:40:45,921
عن طريق تعاطي المخدرات؟ ألم نُعلمك شيئًا؟
677
00:40:45,965 --> 00:40:47,445
ألم تسمع كلمة واحدة...
678
00:40:47,488 --> 00:40:48,924
قالها لك أيًا مننا من قبل؟
679
00:40:48,968 --> 00:40:51,492
- أجل.
- إذًا، اللعنة، تصرف على هذا النحو.
680
00:40:54,713 --> 00:40:56,105
غدًا ستذهب،
681
00:40:56,149 --> 00:40:57,977
وسوف تعتذر إلى المدير (بالكومب).
682
00:40:58,020 --> 00:40:59,935
وثم ستعتذر إلى المُدرب (جاينز)،
683
00:40:59,979 --> 00:41:02,285
وبعد ذلك، ستعتذر إلى
فريق كرة القدم بأكمله.
684
00:41:02,329 --> 00:41:03,939
أنا وأمك سنكتشف...
685
00:41:03,983 --> 00:41:05,941
كيف ستُنهي عامك الدراسي،
686
00:41:05,985 --> 00:41:07,943
سواء كانت في المدينة المجاورة،
687
00:41:07,987 --> 00:41:09,945
عبر الإنترنت، أو مكانًا أخر.
688
00:41:09,989 --> 00:41:13,383
وبعد ذلك كله يا (جوناثان)،
أنت وأنا سنحظى...
689
00:41:13,427 --> 00:41:15,951
بحديث طويل عن كل الأشياء المهمة...
690
00:41:15,995 --> 00:41:17,518
التي إعتقدت أنك تعلمها بالفعل...
691
00:41:17,562 --> 00:41:20,608
حتى لا تقوم بتشويه نفسك أبدًا...
692
00:41:20,652 --> 00:41:22,828
أو هذه العائلة مُجددًا.
693
00:41:22,871 --> 00:41:25,047
هل تفهم؟
694
00:41:25,091 --> 00:41:26,092
نعم يا سيدي.
695
00:41:46,634 --> 00:41:48,506
(آلي أليستون).
696
00:41:50,899 --> 00:41:53,032
أجل؟
697
00:41:53,075 --> 00:41:54,903
أنا (ميتشيل أندرسون)،
698
00:41:54,947 --> 00:41:57,950
موظفًا سابقًا في وزارة الدفاع الأمريكية.
699
00:41:57,993 --> 00:42:01,997
لقد سمعت عنكِ من (سوبرمان).
700
00:42:02,041 --> 00:42:05,087
من (سوبرمان).
701
00:42:05,131 --> 00:42:07,002
لقد إعتقد أنك كنتِ خطيرة بما فيه الكفاية...
702
00:42:07,046 --> 00:42:09,352
أنه يجب أن أتحقق منكِ...
703
00:42:09,396 --> 00:42:12,355
وأنا لديّ شيئًا يُريده،
704
00:42:12,399 --> 00:42:15,663
لكن أعتقد أنه مِلككِ.
705
00:42:15,707 --> 00:42:17,360
أيُمكنكِ...
706
00:42:19,362 --> 00:42:21,843
أيُمكنكِ أن تخبريني ما تكون هذه؟
707
00:42:26,805 --> 00:42:28,546
تلك...
708
00:42:30,286 --> 00:42:32,941
هذه هي الوسيلة لتغيير العوالم.
709
00:42:32,965 --> 00:42:44,965
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبدالناصر )
https://facebook.com/gtgteamsubs
710
00:42:32,965 --> 00:42:44,965
{\an8}t.me/GilgameshSubs