1 00:00:57,586 --> 00:01:01,584 PAMTIOC KARATA 2 00:02:03,688 --> 00:02:05,386 Nisam sebe zamišljao 3 00:02:05,429 --> 00:02:08,911 kao nekoga kome odgovara život u zatvoru. 4 00:02:08,954 --> 00:02:11,957 Kao dečak, plašio sam se zatvorenih prostora. 5 00:02:12,001 --> 00:02:14,177 Plašio sam se liftova. 6 00:02:14,221 --> 00:02:16,875 Kad sam bio dovoljno star, samo sam hteo da uđem u auto, 7 00:02:16,919 --> 00:02:19,617 spustim prozore i vozim, vozim... 8 00:02:19,661 --> 00:02:23,447 voziti gde god bi me oči odvele. 9 00:02:23,491 --> 00:02:25,449 Bio sam američko dete. 10 00:02:25,493 --> 00:02:29,236 Zatvor bilo koje vrste bio mi je zastrašujući. 11 00:02:29,279 --> 00:02:32,064 Dakle, na moje iznenađenje, pošto sam osuđen 12 00:02:32,108 --> 00:02:35,198 na 10 godina zatvora, 13 00:02:35,242 --> 00:02:37,592 otkrio sam da sam se prilično dobro prilagodio. 14 00:02:45,730 --> 00:02:49,299 Blok 7, potpuno zatvaranje, 08:00 sati. 15 00:03:04,184 --> 00:03:06,534 Svidela mi se rutina. 16 00:03:06,577 --> 00:03:08,318 Režim mi se dopao. 17 00:03:08,362 --> 00:03:12,017 Iste aktivnosti, u isto vreme, svaki dan. 18 00:03:12,061 --> 00:03:15,717 Ista četkica za zube, ista odeća, isti toalet. 19 00:03:15,760 --> 00:03:19,286 Isti ustajali znoj, ustajao dim, 20 00:03:19,329 --> 00:03:22,898 ustajala tela, ustajalo kuvanje, ustajali prdež. 21 00:03:22,941 --> 00:03:24,900 Isti razgovori. 22 00:03:24,943 --> 00:03:28,425 Lica se menjaju, ali ne mnogo. Nema izbora. 23 00:03:28,469 --> 00:03:30,340 Otkrio sam da volim čitanje knjiga. 24 00:03:30,384 --> 00:03:33,822 Nikada pre nisam pročitao knjigu... ne do kraja. 25 00:03:35,911 --> 00:03:39,697 Našao sam sebi život koji je bio izvan moje mašte. 26 00:03:42,396 --> 00:03:45,094 U zatvoru sam naučio da pamtim karte. 27 00:03:51,100 --> 00:03:53,320 Ono što odvaja ajnc od drugih igara 28 00:03:53,363 --> 00:03:56,236 da se zasniva na zavisnim događajima, 29 00:03:56,279 --> 00:03:59,978 što znači da prošlost utiče na verovatnoću u budućnosti. 30 00:04:00,022 --> 00:04:02,938 Kuća ima prednost od 1,5 %. 31 00:04:04,331 --> 00:04:06,507 Ako igrač zna prirodu karata u deku, 32 00:04:06,550 --> 00:04:08,900 on može prednost kuće pridobiti za sebe. 33 00:04:11,120 --> 00:04:14,602 Da bi to uradio, mora da prati svaku kartu koja je odigrana. 34 00:04:15,690 --> 00:04:18,170 Pamćenje se zasniva na sistemu visokog/niskog nivoa. 35 00:04:18,214 --> 00:04:20,738 Visoke karte... 10, žandar, dama, kralj... 36 00:04:20,782 --> 00:04:22,827 imaju vrednost - 1. 37 00:04:24,133 --> 00:04:26,788 Ako se iscrpe, prednost igrača se smanjuje. 38 00:04:28,050 --> 00:04:30,444 Niske karte... 2, 3, 4, 5, 6... 39 00:04:30,487 --> 00:04:32,576 imaju vrednost + 1. 40 00:04:35,405 --> 00:04:38,713 7, 8 i 9 nemaju brojnu vrednost. 41 00:04:38,756 --> 00:04:40,497 Igrač prati svaku kartu 42 00:04:40,541 --> 00:04:43,283 i izračunava broj kruga. 43 00:04:43,326 --> 00:04:44,515 Tada igrač dolazi do pravog broja, 44 00:04:45,372 --> 00:04:48,157 koji je broj trčanja podeljen sa preostalim palubama. 45 00:04:48,200 --> 00:04:50,290 Na primer, ako je broj trčanja + 9 46 00:04:50,333 --> 00:04:52,596 a preostale su četiri i po palube, 47 00:04:52,640 --> 00:04:55,947 9 : 4,5 daje vam istinski broj +2. 48 00:04:57,384 --> 00:05:01,126 Kako se pravi broj povećava, prednost igrača se povećava. 49 00:05:01,170 --> 00:05:04,956 Ideja je da se kladite malo kada nemate prednost, 50 00:05:05,000 --> 00:05:07,176 više kada imate. 51 00:05:11,136 --> 00:05:13,182 Pa, to mi je otprilike dovoljno. 52 00:05:14,401 --> 00:05:16,446 Hej, čoveče, drago mi je što te vidim. - Dobro je igrati sa tobom. 53 00:05:18,796 --> 00:05:20,015 Opet. 54 00:05:20,972 --> 00:05:22,887 Kako smo? 55 00:05:24,541 --> 00:05:26,804 Zdravo. Kako si? - Dobro. 56 00:05:30,721 --> 00:05:34,029 A želite li velike novčanice? - Da hvala. 57 00:05:35,944 --> 00:05:38,947 To je 1, 2, 3, 4, 5, 6, 58 00:05:38,990 --> 00:05:41,123 7 i 50. 59 00:05:41,166 --> 00:05:43,038 To je 750 $. - Hvala. 60 00:05:43,081 --> 00:05:45,388 Želim ti prijatan dan. - Tebi takođe. 61 00:06:42,445 --> 00:06:45,709 Dobar dan. - Dobar dan, ser. 62 00:06:45,753 --> 00:06:49,060 Želeo bih... jednokrevetnu, jednu noć. 63 00:06:49,104 --> 00:06:50,975 Platiću odmah. Imam gotovinu. 64 00:06:51,019 --> 00:06:53,413 56 $. - U redu. 65 00:06:55,763 --> 00:06:58,287 Odjava je u podne. 66 00:06:58,330 --> 00:07:01,943 Potpišite se ovde. Želite li kafu? 67 00:07:01,986 --> 00:07:03,814 Koliko je stara? 68 00:07:03,858 --> 00:07:06,077 Napravila sam je jutros. 69 00:07:07,078 --> 00:07:10,473 Dobro sam. - Soba 101. - Hvala. 70 00:07:10,517 --> 00:07:12,257 Mm-hmm. 71 00:09:53,157 --> 00:09:56,639 Gdine B. Dugo se nismo videli. - Hej. 72 00:09:56,683 --> 00:09:59,816 Ne tako dugo, Sliperi Džo. - Kako si? - Ne, ne zovu me više tako. 73 00:09:59,860 --> 00:10:02,558 Da? - Kako te zovu? - Imate li predlog? 74 00:10:02,602 --> 00:10:05,692 Došao si na turnir u pokeru? - Da. Volim velika otvaranja. 75 00:10:05,735 --> 00:10:07,041 Ponovno otvaranje. Znaš, ne znam zašto se trude. 76 00:10:07,084 --> 00:10:09,870 Pa, oni se snalaze. Greške se prave. To se uvek dešava. 77 00:10:09,913 --> 00:10:13,438 Dobili su novu pai gou sobu sa visokim ulozima. - Da, kućna kvota 11 %. 78 00:10:13,482 --> 00:10:15,223 Da, i puno naivčina. 79 00:10:15,266 --> 00:10:17,355 Ne znam. Ti azijski kockari su prilično lukavi. 80 00:10:17,399 --> 00:10:19,662 Ne, samo izgleda da o njima tako razmišljaš, znaš. 81 00:10:19,706 --> 00:10:22,665 Šta... šta ćeš igrati? - Igraću malo ajnc. 82 00:10:22,709 --> 00:10:24,275 Oh, znaš, ovde dole ima sjajnih momaka. 83 00:10:24,319 --> 00:10:26,234 Braun iz centra... - Ah, ja... upoznao sam dovoljno ljudi. 84 00:10:26,277 --> 00:10:29,063 Ne, moraš ih upoznati, čoveče. Pa, u svakom slučaju, tako... 85 00:10:29,106 --> 00:10:32,980 U redu, znaš šta? Idemo u kasino Vaša. Udaljen je 15'. 86 00:10:33,023 --> 00:10:35,896 Možemo da se ubacimo u igru pokera. - Ah, Sliperi. 87 00:10:35,939 --> 00:10:39,508 Hajde, gdine B. Idemo. Idemo. 88 00:10:39,551 --> 00:10:43,468 Znaš šta? Ovo je za mene bilo mrtvo. 89 00:10:43,512 --> 00:10:47,255 Možeš... Kansas Siti mi je ionako bio propast. 90 00:10:47,298 --> 00:10:49,910 To je kao, otkad sam... - Nikada nisam igrao u Kansas Sitiju. 91 00:10:54,958 --> 00:10:57,047 Kazino Vaša... odakle im takvo ime? 92 00:10:57,091 --> 00:10:59,006 To je autohtono. 93 00:11:00,007 --> 00:11:02,009 Hmm. 94 00:11:02,052 --> 00:11:04,359 Pa, gde su sva indijanska sranja? 95 00:11:04,402 --> 00:11:06,274 Džekpot. 96 00:11:11,148 --> 00:11:12,846 Sranje. 97 00:11:14,804 --> 00:11:16,850 Sranje! 98 00:11:16,893 --> 00:11:18,895 Došli su do finalnog stola. 99 00:11:21,637 --> 00:11:23,160 Mm. 100 00:11:25,946 --> 00:11:28,035 Svetski jebeni turnir. 101 00:11:28,078 --> 00:11:31,778 Poljubi me u jaja. - U čemu je tvoj problem, Slip? 102 00:11:31,821 --> 00:11:33,605 Nemam problema. 103 00:11:33,649 --> 00:11:36,217 SAD! SAD! 104 00:11:36,260 --> 00:11:39,350 Pogledaj ovog šupka, gdina USA. 105 00:11:39,394 --> 00:11:42,832 Radi mu. - Da, i radi za to koliko vredi. 106 00:11:43,877 --> 00:11:47,097 Rođen je u Ukrajini. Znaš li da on ima svoju veb stranicu? 107 00:11:47,141 --> 00:11:49,491 Došao sam čak ovamo zbog ovih sranja. 108 00:11:52,886 --> 00:11:54,931 Gde ćeš dalje? 109 00:11:54,975 --> 00:11:57,978 Uh, postoji konvencija o sprovođenju zakona u Atlantik Sitiju. 110 00:11:58,021 --> 00:12:01,764 GSC. - Hmm. - Da, policajci su uvek dobri. 111 00:12:01,808 --> 00:12:04,680 Dobiju nekoliko pića u njima, misle da ih niko ne može dodirnuti. 112 00:12:04,724 --> 00:12:07,639 Sranje. Jesam li ti ikada pričao o svom bratu Bobiju iz Paskagule? 113 00:12:07,683 --> 00:12:09,641 Državni vojnik. 114 00:12:09,685 --> 00:12:12,557 SAD! SAD! - SAD! 115 00:12:12,601 --> 00:12:15,517 Čovek nikada nije video ni dan službe. 116 00:12:15,560 --> 00:12:17,824 Voleo bih da mu gurnem tu crvenu, belu i plavu zastavu 117 00:12:17,867 --> 00:12:20,478 pravo kroz usta i da mu izađe kroz bulju. 118 00:12:20,522 --> 00:12:23,003 Ali upravo si ispričao priču o njegovom životu. 119 00:12:23,046 --> 00:12:27,790 SAD! SAD! SAD! SAD! 120 00:12:27,834 --> 00:12:29,270 To je to, dušo. 121 00:12:37,191 --> 00:12:40,585 Mogu li da vam se pridružim? - Budi naš gost. 122 00:12:40,629 --> 00:12:43,893 Prepoznajem vas. Igrali smo i ranije. - Da. 123 00:12:43,937 --> 00:12:46,330 Znaš, pustiću vas dvoje da budete... samo mladi. 124 00:12:46,374 --> 00:12:49,638 Idem da bacam kocke. - U redu. 125 00:12:49,681 --> 00:12:52,336 3 puta. - Ne, 4 puta. 126 00:12:52,380 --> 00:12:53,860 Potkovica Baltimor, 127 00:12:53,903 --> 00:12:56,384 Cesars Atlantic Siti, Fokvuds 128 00:12:56,427 --> 00:12:58,865 i Harah's Fili. - Tako je. 129 00:12:58,908 --> 00:13:02,869 Pobedila si u Fokvudsu. - Nema objašnjenja za sreću. 130 00:13:02,912 --> 00:13:05,828 Prelepo, zar ne? - La Linda. 131 00:13:05,872 --> 00:13:08,962 LL, poput "Laki Lejdi." - Ah, Ok. 132 00:13:09,005 --> 00:13:11,312 Gledala sam te kako pamtiš. Pamtiš karte, zar ne? 133 00:13:11,355 --> 00:13:12,835 Nisam toliko pametan. 134 00:13:12,879 --> 00:13:15,795 Ali pobeđuješ, znači pamtiš karte. 135 00:13:15,838 --> 00:13:18,623 Kako izbegavaš izbacivanje? 136 00:13:18,667 --> 00:13:20,712 Izbačen sam. 137 00:13:20,756 --> 00:13:22,889 Pa ipak si tu. 138 00:13:24,499 --> 00:13:26,806 Da, pa, pitanje je stepena. 139 00:13:26,849 --> 00:13:29,069 Kući ne smetaju igrači koji pamte karte. 140 00:13:29,112 --> 00:13:31,898 Ne smetaju im ni igrači koji pamte karte i pobeđuju. 141 00:13:31,941 --> 00:13:34,857 Oh, uzeću Tom Kolins sa džinom. 142 00:13:34,901 --> 00:13:37,164 Mm-hmm. Mm-hmm. - Kiselu vodu, molim. 143 00:13:37,207 --> 00:13:41,516 Ono što ne vole su igrači koji pamte karte i dobijaju na veliko. 144 00:13:41,559 --> 00:13:44,345 Radi se o tome koliko zarađuješ i kako zarađuješ. 145 00:13:44,388 --> 00:13:47,000 Držim se skromnih ciljeva. 146 00:13:47,043 --> 00:13:49,306 O tome sam htela da razgovaramo. 147 00:13:49,350 --> 00:13:52,875 Kako se ono zoveš? - Vilijam Tel. 148 00:13:53,920 --> 00:13:55,516 Gledala sam te kako igraš poker, 149 00:13:55,517 --> 00:13:57,837 i pitam se zašto igraš sa tako niskim ulogom. 150 00:13:57,880 --> 00:14:01,231 Igraš izvanredno. - Držim se skromnih ciljeva. 151 00:14:01,275 --> 00:14:02,754 Ne, nema razloga za to. 152 00:14:02,798 --> 00:14:05,322 Možete naterati nekoga da ti uloži... MTT... 153 00:14:05,366 --> 00:14:07,498 i isplati 7 miliona. 154 00:14:07,542 --> 00:14:09,979 To ti radiš... ti... vodiš štalu. 155 00:14:10,023 --> 00:14:12,721 Uvek tražim dobrog čistokrvnjaka. 156 00:14:12,764 --> 00:14:15,898 Mogu da nateram nekoga da te 100 % pokriva na moju reč. 157 00:14:17,160 --> 00:14:19,336 Više volim da radim ispod radara. 158 00:14:20,294 --> 00:14:21,904 Mislila sam da si kockar. 159 00:14:25,342 --> 00:14:27,431 Hvala. - Nema na čemu. 160 00:14:28,389 --> 00:14:30,347 Hvala. - Nema na čemu. 161 00:14:30,391 --> 00:14:33,002 Dakle, Bil... 162 00:14:33,046 --> 00:14:35,004 jesi li ikada bio u zatvoru? 163 00:14:38,312 --> 00:14:42,272 Zašto bih ti to rekao? - Mogu da kažem kad je neko bio unutra. 164 00:14:42,316 --> 00:14:44,318 To je dar koji imam. 165 00:14:47,582 --> 00:14:49,889 Evo problema sa sponzorom. 166 00:14:51,760 --> 00:14:53,849 On stavlja novac, vi delite dobitak. 167 00:14:53,893 --> 00:14:55,851 To je sve dobro, ali ako izgubiš, 168 00:14:55,895 --> 00:14:57,984 te gubitke moraš otplatiti iz budućih dobitaka. 169 00:14:58,027 --> 00:14:59,768 Jel' tako? Samo tako ima smisla. 170 00:14:59,811 --> 00:15:02,727 I polako povećavaš dugovanje. 171 00:15:02,771 --> 00:15:05,556 Poseti bilo koju poker veb stranicu, potraži 10 najboljih dobitnika... 172 00:15:05,600 --> 00:15:09,299 milionske zarade... 50 % njih je pod vodom. 173 00:15:09,343 --> 00:15:11,911 Preplavljeni su dugovima, nikada ih neće otplatiti. 174 00:15:11,954 --> 00:15:15,131 Ako ne igraš za novac, zašto uopšte igraš? 175 00:15:16,089 --> 00:15:18,439 Prolazi vreme. 176 00:15:20,484 --> 00:15:21,964 Dakle, Bil... 177 00:15:23,531 --> 00:15:25,968 zašto ti ne bi prošlo neko vreme sa mnom? 178 00:15:26,012 --> 00:15:27,535 Hajde da igramo poker. 179 00:15:33,541 --> 00:15:36,805 U pokeru igrač ne igra protiv kuće. 180 00:15:36,848 --> 00:15:38,807 Igra protiv drugih igrača. 181 00:15:38,850 --> 00:15:41,027 Kuća uzima pikslu. 182 00:15:41,070 --> 00:15:43,029 2. stvari su neophodne: 183 00:15:43,072 --> 00:15:45,640 poznavanje matematičkih kvota, 184 00:15:45,683 --> 00:15:48,469 i poznavanje vaših protivnika. 185 00:15:48,512 --> 00:15:50,775 Suština pokera je samo čekanje. 186 00:15:50,819 --> 00:15:53,561 Prolaze sati. Dani prolaze. 187 00:15:53,604 --> 00:15:55,650 Ruka za rukom, 188 00:15:55,693 --> 00:15:57,782 svaka ruka kao ruka pre. 189 00:16:05,051 --> 00:16:07,053 Onda se nešto dogodi. 190 00:16:19,935 --> 00:16:22,024 Postoji težina koju igrač može akumulirati 191 00:16:22,068 --> 00:16:24,940 prihvatanjem finansijske podrške. 192 00:16:24,984 --> 00:16:27,987 To je kao svaka težina koju osoba u dugovima akumulira. 193 00:16:29,118 --> 00:16:31,185 Ona se gradi i gradi, ima svoj život. 194 00:16:31,185 --> 00:16:33,416 Verujem u svoj život da postoji Verujem u svoju milostivu dušu 195 00:16:33,731 --> 00:16:36,430 Postoji i moralna težina koju čovek može da nakupi. 196 00:16:39,172 --> 00:16:42,392 Ovo je težina koju ste stvorili svojim prošlim radnjama. 197 00:16:44,394 --> 00:16:46,744 To je težina... 198 00:16:47,789 --> 00:16:50,444 koja se nikada ne mogu ukloniti. 199 00:17:19,125 --> 00:17:21,431 Pažnja, molim. 200 00:17:21,475 --> 00:17:23,477 Mikser Udruženja popravnih službenika 201 00:17:23,520 --> 00:17:25,603 je premešten... - Zadovoljstvo je igrati sa vama. 202 00:17:43,965 --> 00:17:46,139 GLOBALNA KONFERENCIJA O BEZBEDNOSTI, GSC 203 00:18:34,330 --> 00:18:35,523 Dobro došli, ser. 204 00:18:43,873 --> 00:18:46,160 CSG RASPORED 205 00:18:59,138 --> 00:19:01,575 Poligrafi su istorijski postali 206 00:19:01,618 --> 00:19:03,794 problematično dete istrage 207 00:19:03,838 --> 00:19:06,057 u sprovođenju zakona. 208 00:19:06,101 --> 00:19:08,321 Ovo bi se uskoro moglo promeniti. 209 00:19:08,364 --> 00:19:10,497 Vocat Electronics se razvio 210 00:19:10,540 --> 00:19:14,979 softver za prepoznavanje lica u 22 tačke... 211 00:19:16,416 --> 00:19:19,549 koji koristi vlasnički algoritam 212 00:19:19,593 --> 00:19:22,900 za interakciju sa CKT detekcijom. 213 00:19:22,944 --> 00:19:26,034 Ovaj softver, nazvan STABL, 214 00:19:26,077 --> 00:19:28,341 je u fazi beta testiranja. 215 00:19:28,384 --> 00:19:32,519 Vocat će uskoro ponuditi probnu verziju ovog softvera 216 00:19:32,562 --> 00:19:34,869 za kvalifikovanu primenu zakona 217 00:19:34,912 --> 00:19:38,612 i agencije za javno zatvaranje. 218 00:19:40,048 --> 00:19:42,572 Vocat nema velikih zahteva 219 00:19:42,616 --> 00:19:47,142 ali misli da je ovaj napredak potencijalnog otkrivanja istine 220 00:19:47,186 --> 00:19:49,666 potrebno je malo iskustva na terenu. 221 00:19:49,710 --> 00:19:53,409 Koliko je pouzdan? Kako to funkcioniše? 222 00:19:53,453 --> 00:19:56,107 To je ono u šta sada želim da se upustim. 223 00:19:56,151 --> 00:19:59,720 Pripremio sam ovu PauerPoint demonstraciju 224 00:19:59,763 --> 00:20:03,376 sa dobrovoljcem iz policijske uprave Milvokija... - Sećate li ga se? 225 00:20:03,419 --> 00:20:05,856 ... pogrešna klasifikacija nevinih subjekata, lažno pozitivni rezultati. 226 00:20:05,900 --> 00:20:09,382 Ovo je moj broj. Odseo sam u ovom hotelu. 227 00:20:09,425 --> 00:20:10,992 Kumulativni dokazi istraživanja ukazuju na to 228 00:20:11,035 --> 00:20:15,997 da CKT otkriva prevaru bolje od slučajnosti 229 00:20:16,040 --> 00:20:19,218 ali sa značajnim stopama grešaka. 230 00:20:22,003 --> 00:20:23,918 Najpametnija opklada za početnika 231 00:20:23,961 --> 00:20:26,268 je crveno/crno u ruletu. 232 00:20:26,312 --> 00:20:28,531 Vaše šanse su 47,4 %. 233 00:20:28,575 --> 00:20:30,403 Nema više opklada. 234 00:20:30,446 --> 00:20:33,232 Pobedite, odlazite. 235 00:20:33,275 --> 00:20:35,973 Izgubite, odlazite. 236 00:20:36,017 --> 00:20:38,324 To je jedina pametna opklada u kazinu. 237 00:20:38,367 --> 00:20:40,804 14, crveno. 238 00:21:45,173 --> 00:21:48,655 Ne! Gde mi je cipela? 239 00:21:48,698 --> 00:21:51,179 Hej! Odjebi nazad! 240 00:21:51,222 --> 00:21:53,355 Gde su mi cipele, momci? 241 00:21:53,399 --> 00:21:55,226 Cipele! 242 00:21:58,447 --> 00:22:00,536 Odjebi nazad! 243 00:22:00,580 --> 00:22:02,712 Sada! 244 00:22:02,756 --> 00:22:04,714 Ustani! 245 00:24:08,621 --> 00:24:12,146 Zdravo. - Džoni voker, dupli, čist. 246 00:24:12,189 --> 00:24:14,322 Molim vas. - Dogovoreno. 247 00:24:21,285 --> 00:24:24,245 Halo. Da, dao si mi komad papira 248 00:24:24,288 --> 00:24:27,422 sa svojim brojem ranije večeras. 249 00:24:27,466 --> 00:24:29,163 Jesi li budan? 250 00:24:30,556 --> 00:24:34,473 Ovde sam. U baru. Onaj kod liftova. 251 00:24:35,996 --> 00:24:37,911 Čekaću. 252 00:24:49,313 --> 00:24:51,228 Hoćeš li piće? 253 00:24:52,229 --> 00:24:55,798 Da, uzeću jedno od njih. - Još jedan. Isto. 254 00:24:55,842 --> 00:24:58,023 Naravno. - Sednimo. 255 00:25:11,031 --> 00:25:13,207 Pa, o čemu se tu radilo? 256 00:25:15,601 --> 00:25:17,559 Šta? 257 00:25:18,821 --> 00:25:22,477 Dao si mi komad papira sa tvojim imenom i brojem. 258 00:25:22,521 --> 00:25:25,262 Sećate li se majora Džona Gordoa? 259 00:25:26,960 --> 00:25:28,437 Naravno, on više nije major. 260 00:25:29,092 --> 00:25:30,238 On samo koristi tu titulu. 261 00:25:32,269 --> 00:25:34,184 O čemu govoriš? 262 00:25:35,229 --> 00:25:39,059 PFC Vilijam Tilič. Nije li to tvoje ime? 263 00:25:40,060 --> 00:25:43,629 Istraživao sam. Znam tvoj slučaj. 264 00:25:46,893 --> 00:25:48,677 Hvala. 265 00:25:51,114 --> 00:25:55,031 Ko si ti? - Kirk Baufort. Kirk sa „C.“ 266 00:25:55,075 --> 00:25:57,381 Moj otac je bio Rodžer Baufort. 267 00:25:57,425 --> 00:26:00,087 Gordo je obučavao mog oca u umetnosti pojačanog ispitivanja. 268 00:26:02,604 --> 00:26:05,433 Rodžer Baufort? To ime mi ne zvoni. 269 00:26:05,476 --> 00:26:07,566 Gordo se nalazio u mestu Abu Ghraib. 270 00:26:07,609 --> 00:26:09,742 Kao privatni izvođač. 271 00:26:09,785 --> 00:26:12,788 Moj otac, tamo ga je posetio. 272 00:26:12,832 --> 00:26:16,792 Ide li ova priča negde? - Lepota njegove šeme bila je u tome što je Gordo, 273 00:26:16,836 --> 00:26:18,925 kada je postao privatni izvođač, 274 00:26:18,968 --> 00:26:22,276 nije mogao biti gonjen za zločine koji nisu na američkom tlu. 275 00:26:22,319 --> 00:26:26,236 Ali moj otac... nije imao tu sreću. 276 00:26:26,280 --> 00:26:30,197 Bio je nečasno otpušten, postao je zavisan od oksikodona. 277 00:26:30,240 --> 00:26:32,286 Bio je povređen. Mnogo je pio. 278 00:26:32,329 --> 00:26:35,202 Tukao mi je majku. Tukao je mene. 279 00:26:35,245 --> 00:26:37,465 Mama je jednog dana otišla bez reči. 280 00:26:37,508 --> 00:26:39,598 Bez kofera. Samo... 281 00:26:41,730 --> 00:26:43,776 Ostao sam samo ja da me bije. 282 00:26:45,125 --> 00:26:48,650 Dok se nije upucao. To je bilo pre 4 godine. 283 00:26:50,609 --> 00:26:53,089 Pa sam odlučio da se samo upustim u to. 284 00:26:53,133 --> 00:26:55,744 Istražim to sam, saznam šta se zaista dogodilo. 285 00:26:55,788 --> 00:26:57,920 Ispravim stvari. 286 00:26:57,964 --> 00:27:00,444 Šta tvoja majka kaže? 287 00:27:00,488 --> 00:27:03,273 Napravila je svoj izbor. 288 00:27:03,317 --> 00:27:07,190 Znaš li gde je? - Ne. 289 00:27:09,715 --> 00:27:12,108 I kako sam ja umešan u ovo? 290 00:27:12,152 --> 00:27:14,545 Pa, bila je šačica vojnika 291 00:27:14,589 --> 00:27:16,915 koji su bili trule jabuke, koji su bili kažnjeni, 292 00:27:16,916 --> 00:27:18,549 ali oni koji su zaista odgovorni 293 00:27:18,593 --> 00:27:20,682 još uvek šetaju okolo, 294 00:27:20,726 --> 00:27:24,555 držanje predavanja na konvencijama, stiču počasne diplome. 295 00:27:24,599 --> 00:27:25,742 Jabuke nisu bile loše. 296 00:27:26,557 --> 00:27:27,908 Cev iz koje su došli je bila loša. 297 00:27:33,260 --> 00:27:36,350 Znaš, kad sam vas prepoznao na seminaru Džona Gordoa, 298 00:27:36,393 --> 00:27:37,873 Odmah sam vas prepoznao. 299 00:27:37,917 --> 00:27:40,833 Pomislio sam, 300 00:27:40,876 --> 00:27:44,837 "Evo čoveka koji bi možda želeo deo onoga što ću uraditi." 301 00:27:44,880 --> 00:27:47,578 Ovako počinje. 302 00:27:47,622 --> 00:27:51,321 Samo prolazna misao. Sanjarenje. 303 00:27:51,365 --> 00:27:53,323 Zatim se gradi... 304 00:27:53,367 --> 00:27:55,630 i gradi. 305 00:27:55,674 --> 00:27:57,545 I šta je to? 306 00:27:58,720 --> 00:28:02,158 Uhvatite ga, mučite i ubijte. 307 00:28:02,202 --> 00:28:04,857 Napravili su te od pada. 308 00:28:04,900 --> 00:28:07,424 Jebali su te, PFC Tilič. 309 00:28:07,468 --> 00:28:09,470 Moje ime je Tel. - Šta god. 310 00:28:09,513 --> 00:28:12,212 Vi ste bili na fotografijama. Niko drugi nije procesuiran. 311 00:28:12,255 --> 00:28:15,824 Samo vojnici na fotografijama. Stavili su te u pakao. 312 00:28:15,868 --> 00:28:19,045 Onda su vas okrivili za to. Imate kasarnu u Leavenvortu, 313 00:28:19,088 --> 00:28:22,875 a Gordo je dobio R i R u Kuvajtu. - Kirk... 314 00:28:22,918 --> 00:28:25,181 morate da se povučete. 315 00:28:27,357 --> 00:28:29,316 Proveo sam dosta vremena razmišljajući 316 00:28:29,359 --> 00:28:32,145 iste misli o kojima trenutno razmišljate. 317 00:28:34,451 --> 00:28:36,497 Pojedu te. 318 00:28:39,500 --> 00:28:41,763 Hoćeš li mi reći? 319 00:28:43,591 --> 00:28:46,768 Ne, neću. 320 00:28:46,812 --> 00:28:48,770 To je tvoj život. 321 00:29:53,095 --> 00:29:55,141 Kirk sa "C"? 322 00:29:56,795 --> 00:29:58,840 To je Bil Tel. 323 00:30:04,411 --> 00:30:08,241 Hoćeš da se voziš sa mnom? Ja sam kartaroš. 324 00:30:08,284 --> 00:30:11,548 Idem od grada do grada, od kazina do kazina, 325 00:30:11,592 --> 00:30:13,942 soba za karte do sobe za karte. 326 00:30:13,986 --> 00:30:16,466 Postaje usamljeno. 327 00:30:16,510 --> 00:30:19,208 Želeo bih neko društvo. 328 00:30:19,252 --> 00:30:21,341 Ja ću pokriti troškove. 329 00:30:43,711 --> 00:30:47,062 Ko je to? - Reci. 330 00:30:47,106 --> 00:30:48,847 Bil. 331 00:30:50,544 --> 00:30:52,459 Hajde u. 332 00:31:10,912 --> 00:31:14,524 Živite li ovako? - Pa, pakovao sam se. 333 00:31:18,093 --> 00:31:20,879 U redu. Hajde da skupimo vaša sranja, idemo na put. 334 00:31:42,422 --> 00:31:45,773 Isključite ga. - Ah, hajde. 335 00:31:45,816 --> 00:31:47,166 Ugasi to sranje. 336 00:31:48,907 --> 00:31:51,170 Ko si ti? Bog? 337 00:31:55,261 --> 00:31:58,481 Da si zaista bio tamo, 338 00:31:58,525 --> 00:32:01,354 nikad više u životu ne bi hteo da čuješ to sranje. 339 00:32:06,533 --> 00:32:09,797 Pa, gde idemo? Nikada mi nisi rekao. 340 00:32:09,840 --> 00:32:12,104 Nikad nisi pitao. 341 00:32:13,105 --> 00:32:16,238 U parku Delaver je rasino. 342 00:32:16,282 --> 00:32:19,720 Kazina u Delaveru su povezana sa trkačkim stazama. 343 00:32:21,287 --> 00:32:23,724 Ne volim baš karte. 344 00:32:25,378 --> 00:32:28,990 Voliš li sport? - Da. 345 00:32:29,034 --> 00:32:31,862 Pa, imaju odličnu sportsku knjigu. 346 00:32:31,906 --> 00:32:34,169 Da, ali to košta novac. Mislim... 347 00:32:34,213 --> 00:32:37,999 koliko će me to koštati? Jer ne mogu stvarno da idem okolo 348 00:32:38,043 --> 00:32:40,393 trošeći tako svoj novac na sportsko klađenje. 349 00:32:40,436 --> 00:32:43,962 Ko je ovaj drski mali kreten? 350 00:32:45,354 --> 00:32:47,313 Igrao sam fantasi football 351 00:32:47,356 --> 00:32:49,837 sa momcima malopre, ali... 352 00:32:49,880 --> 00:32:51,708 Pretpostavljam da se to ne računa. 353 00:32:51,752 --> 00:32:54,015 Šta je sa fakultetom? Šta se tamo desilo? 354 00:32:54,059 --> 00:32:56,452 Nije za mene. 355 00:32:58,063 --> 00:33:01,805 Koliki dug imaš? - Neki. 356 00:33:03,938 --> 00:33:05,722 Mnogo. 357 00:33:09,422 --> 00:33:11,511 I hoćeš da se vratiš? 358 00:33:13,861 --> 00:33:15,994 Izgubio sam želju. 359 00:33:16,037 --> 00:33:18,213 Imate li interesa? 360 00:33:18,257 --> 00:33:20,433 Kako to misliš? 361 00:33:20,476 --> 00:33:22,783 Interesi, poput... 362 00:33:22,826 --> 00:33:25,481 sve što želite da radite: zanimanje, posao. 363 00:33:27,527 --> 00:33:29,659 Imam interese. 364 00:33:35,100 --> 00:33:38,625 Sportsko klađenje je svet za sebe. Ima stotinu igara 365 00:33:38,668 --> 00:33:42,020 događa u celom svetu u svakom trenutku. To je mnogo informacija. 366 00:33:42,063 --> 00:33:45,327 Ali algoritmi ovde u kući su brži i bolji i brži od vas, 367 00:33:45,371 --> 00:33:49,201 pa ako nemaš unutrašnje informacije, sportsko klađenje je samo za zabavu. 368 00:33:49,244 --> 00:33:51,072 Evo par stotina dolara. 369 00:33:51,116 --> 00:33:53,988 Izaberete dva tima, napravi neke opklade i zabavi se. 370 00:33:54,032 --> 00:33:56,034 Idem da igram neki ajnc. 371 00:33:56,077 --> 00:33:58,993 Evo novca za spin. 372 00:34:02,649 --> 00:34:06,566 Samo sekund. Tamo je samo malo prokleto bučno. 373 00:34:06,609 --> 00:34:08,611 Oh, to je mnogo bolje. 374 00:34:08,655 --> 00:34:10,657 Hej, La Linda, jesi li tu? 375 00:34:12,485 --> 00:34:14,661 Ja sam na Delavar hipodromu. 376 00:34:17,707 --> 00:34:20,188 Električari. 377 00:34:20,232 --> 00:34:22,930 Pa, uh, razmišljao sam o onome što govoriš 378 00:34:22,973 --> 00:34:26,716 i razmislivši malo... možda bi me zanimalo, uh, 379 00:34:26,760 --> 00:34:28,675 ono o čemu... o čemu smo razgovarali. 380 00:34:31,765 --> 00:34:33,636 Da, shvatam to. 381 00:34:33,680 --> 00:34:38,076 Samo mislim da bismo mogli da odvedemo razgovor do... sledećeg koraka. 382 00:34:41,166 --> 00:34:43,559 Nakon toga, napravite rezervnu kopiju na AC. 383 00:34:47,172 --> 00:34:48,738 Dobro. 384 00:34:49,913 --> 00:34:51,611 U redu. 385 00:35:03,101 --> 00:35:06,016 Ima li kraja kazni? 386 00:35:06,060 --> 00:35:08,454 Postoji li ograničenje količine napora koji je potreban 387 00:35:08,497 --> 00:35:10,282 zaslužiti istek roka? 388 00:35:11,587 --> 00:35:13,936 Je li moguće znati kada neko dostigne granicu? 389 00:35:42,886 --> 00:35:44,919 # Ooh 390 00:35:46,088 --> 00:35:48,480 # Ooh-ooh 391 00:35:50,980 --> 00:35:53,627 # Ooh-ooh 392 00:35:55,812 --> 00:35:59,545 # Ooh-ooh 393 00:36:00,784 --> 00:36:03,879 # Ooh-ooh 394 00:36:04,249 --> 00:36:07,208 Pa, evo je. 395 00:36:07,252 --> 00:36:09,167 Madam. 396 00:36:09,210 --> 00:36:13,040 Pridruži nam se. La Linda, želim da vam predstavim 397 00:36:13,083 --> 00:36:15,042 mladića koji je ranije bio poznat kao Kirk Baufort. 398 00:36:15,085 --> 00:36:18,524 Sada ga samo zovemo Klinac. - Da. To je Kirk sa "C." 399 00:36:18,567 --> 00:36:21,744 Da. - Drago mi je, Klinac. - Klinac je kralj sportskog klađenja. 400 00:36:21,788 --> 00:36:23,703 Juče se kladio 2 puta, i pogodio oba puta na dupli ulog. 401 00:36:23,746 --> 00:36:25,226 Oh. Daj mi malo svoje sreće. 402 00:36:27,097 --> 00:36:30,057 Uh, La Linda i ja samo imamo nešto o čemu želimo da razgovaramo. Možda... - Da. 403 00:36:30,100 --> 00:36:33,452 Ja ću, uh, zaverglati slot mašinu. - U redu. Kladi se malo, gubiš malo. 404 00:36:35,280 --> 00:36:37,804 On je dobro dete. 405 00:36:37,847 --> 00:36:40,937 O čemu ste hteli da razgovarate? 406 00:36:40,981 --> 00:36:45,464 Uh, pa, možda bih hteo da napravim gnezdo, 407 00:36:45,507 --> 00:36:49,076 i, uh, da bih to uradio, potrebna mi je podrška. 408 00:36:49,119 --> 00:36:51,209 Pa, to je dramatičan zaokret. 409 00:36:52,297 --> 00:36:54,473 Probudili ste nešto u meni. 410 00:36:57,040 --> 00:37:00,870 Ne znam. - To je Kid. Potrebna mu je pomoć. 411 00:37:00,914 --> 00:37:02,829 A novac će to učiniti? 412 00:37:02,872 --> 00:37:05,135 Ima dugove. 413 00:37:05,179 --> 00:37:07,616 Dakle, odakle da počnemo? 414 00:37:07,660 --> 00:37:10,184 Pa, skoknite na jednu od ovih VSOP tura. 415 00:37:10,228 --> 00:37:12,491 Imaju događaj svake nedelje. 416 00:37:12,534 --> 00:37:14,580 Brzo ćete izaći ako ste voljni da putujete. 417 00:37:14,623 --> 00:37:16,712 Jesam. 418 00:37:16,756 --> 00:37:20,281 Za sada ćemo početi na istočnoj obali. Zadirkujte ih. 419 00:37:20,325 --> 00:37:24,285 Vegas? - Tamo je novac. 420 00:37:24,329 --> 00:37:26,287 Moram li da se sastanem sa sponzorom? 421 00:37:26,331 --> 00:37:28,637 Za neke ljude to je stvar ega. 422 00:37:28,681 --> 00:37:30,726 Druge nije briga. - Mm-hmm. 423 00:37:30,770 --> 00:37:32,902 Naći ću nešto što vam odgovara. 424 00:37:37,429 --> 00:37:40,606 Ja pravim gnezdo jaje, kauciju. 425 00:37:41,781 --> 00:37:44,174 Najmanje godinu dana, onda izlazim. 426 00:37:46,960 --> 00:37:49,397 Volela bih da mogu da verujem u to. 427 00:37:49,441 --> 00:37:51,704 Verujte. 428 00:37:57,013 --> 00:38:00,756 Prestara sam za ovo. - Mvah. Zdravo. - Zdravo. 429 00:38:09,330 --> 00:38:12,246 Pre neki dan si me pitao, 430 00:38:12,290 --> 00:38:15,162 "Koja je najveća ruka pokera ikada odigrana?" 431 00:38:16,685 --> 00:38:19,949 I mogu da govorim samo za ono što sam video, 432 00:38:19,993 --> 00:38:22,517 i ovo... 433 00:38:22,561 --> 00:38:25,128 je najbolja ruka koju sam video. 434 00:38:25,172 --> 00:38:28,828 2012, indijanski kazino u Ajovi. 435 00:38:28,871 --> 00:38:32,397 Blackbird Bend, Omaha Nation. 436 00:38:32,440 --> 00:38:34,573 10K turnir. 437 00:38:34,616 --> 00:38:37,663 Goldi... azijski igrač, nosio je puno zlata... 438 00:38:37,706 --> 00:38:40,013 i Alek Karesko, VSOP šampion. 439 00:38:40,056 --> 00:38:41,710 Možda si čuo za njega. 440 00:38:41,754 --> 00:38:44,974 Aleks ima džepne kraljice, 441 00:38:45,018 --> 00:38:47,368 tref i karo. 442 00:38:47,412 --> 00:38:50,676 Goldie ima 8, 9 karo. 443 00:38:52,547 --> 00:38:55,071 Kako si to uradio? - Vežbanje. Bio sam na mestu 444 00:38:55,115 --> 00:38:58,423 gde sam imao dosta vremena na rukama. Sada flop. 445 00:38:58,466 --> 00:39:00,381 10 pik, 446 00:39:00,425 --> 00:39:02,644 žandar karo, dama herc. 447 00:39:04,167 --> 00:39:05,734 Ima krvi u vodi. 448 00:39:07,040 --> 00:39:09,216 Oba igrača misle da vode. 449 00:39:09,259 --> 00:39:11,653 Ide da proveri, podigne, 450 00:39:11,697 --> 00:39:14,090 ponovo podići, ponovo podići, 451 00:39:14,134 --> 00:39:17,790 plaćanje. Aleks i Goldi međusobno. 452 00:39:17,833 --> 00:39:19,835 Sada je red. 453 00:39:19,879 --> 00:39:22,577 10 karo. Sada... 454 00:39:22,621 --> 00:39:24,704 postoji samo jedna karta koja izvlači Goldija. 455 00:39:25,232 --> 00:39:28,627 Postoji 2 % šanse da će reka doći 7 karo. 456 00:39:28,670 --> 00:39:31,412 Aleks ima 98 % šanse za pobedu 457 00:39:31,456 --> 00:39:35,024 sa 2 para dama sa 10.-ama. Goldi gleda štetu. 458 00:39:35,068 --> 00:39:37,244 Čak nema ni opkladu veličine pota. 459 00:39:37,287 --> 00:39:40,726 Pravi ovaj mali usisavajući zvuk koji rade Japanci. 460 00:39:43,729 --> 00:39:46,906 Zatim ulaže sve. Aleks plaća. 461 00:39:46,949 --> 00:39:48,821 Sada reka. 462 00:39:50,562 --> 00:39:52,477 7 karo. 463 00:39:52,520 --> 00:39:55,349 Boja je jača od fula. Goldi pobeđuje. 464 00:39:55,393 --> 00:39:58,657 Jesi li video tu igru? - Od tada nisam bio u Ajovi. 465 00:39:58,700 --> 00:40:00,789 Možete li nam dopuniti, molim vas? 466 00:40:09,798 --> 00:40:11,757 Pa ovo, hm... 467 00:40:13,628 --> 00:40:16,762 ovaj plan imate 468 00:40:16,805 --> 00:40:19,112 o majoru Džonu Gordou... 469 00:40:19,155 --> 00:40:21,288 jesi li o tome više razmišljali? 470 00:40:22,463 --> 00:40:26,162 Sav je zakucan. Nisi. 471 00:40:26,206 --> 00:40:27,838 Upravo je izašao iz jebenog Call of Dutija. 472 00:40:30,340 --> 00:40:32,473 Kako ćeš to učiniti? 473 00:40:33,692 --> 00:40:35,563 Pa... 474 00:40:35,607 --> 00:40:37,783 moralo bi da postoji sredstvo za smirenje. 475 00:40:37,826 --> 00:40:40,655 Ketamin, u kombinaciji sa telazolom. 476 00:40:40,699 --> 00:40:43,223 Može se primeniti pištoljem sa strelicama. 477 00:40:44,224 --> 00:40:46,139 Gde si saznao za ovo? 478 00:40:46,182 --> 00:40:49,838 Internet. - I imaš ga? - Samo ketamin. 479 00:40:49,882 --> 00:40:53,192 Ali neverovatno je kako se stvari lako dobijaju. Mislim, naručio sam ga na ženku. 480 00:40:53,668 --> 00:40:55,365 3 dana kasnije, stiglo je. 481 00:40:56,584 --> 00:40:58,630 Ovo nije baš dobro smišljeno. 482 00:40:59,892 --> 00:41:02,721 I zato mi treba partner. 483 00:41:02,764 --> 00:41:06,638 Neko sa iskustvom, neko sa ekspertizom. 484 00:41:06,681 --> 00:41:10,555 I motiv. Snažan momak. 485 00:41:10,598 --> 00:41:12,470 Momak poput tebe. 486 00:41:16,430 --> 00:41:18,214 Razmotajmo... 487 00:41:18,258 --> 00:41:21,957 ponovo tvoj scenario na trenutak. 488 00:41:22,001 --> 00:41:24,525 Pronašao si Džona Gordoa. 489 00:41:24,569 --> 00:41:26,919 Upucao ga strelicom. 490 00:41:26,962 --> 00:41:30,705 On je grogi. Šta dalje? 491 00:41:34,056 --> 00:41:36,406 Skinem ga do gola. 492 00:41:36,450 --> 00:41:38,931 Stavim mu kapuljaču preko glave. 493 00:41:38,974 --> 00:41:41,847 Jedan od onih zelenih vojnih džakova. 494 00:41:41,890 --> 00:41:44,197 Možete ih pronaći na eBai -u. 495 00:41:45,154 --> 00:41:46,939 Stavim mu lisice. 496 00:41:46,982 --> 00:41:49,594 Obesim ga o plafon, sprečim ga da spava. 497 00:41:51,030 --> 00:41:55,164 Pokušajte da se trgne dok ga udarim u noge. 498 00:41:57,515 --> 00:41:59,473 Je li ti otac rekao o ovome? 499 00:41:59,517 --> 00:42:01,823 Ne, nikad nije pričao o tome. 500 00:42:03,216 --> 00:42:05,348 Sve je to držao unutra. 501 00:42:05,392 --> 00:42:07,307 Tukao te je. 502 00:42:08,264 --> 00:42:11,093 To je prošlost. - Telo pamti. 503 00:42:11,137 --> 00:42:13,095 Sve to skladišti. 504 00:42:15,097 --> 00:42:18,971 Želiš da čuješ o tome? -Bi li te to zanimalo? 505 00:42:20,059 --> 00:42:22,104 Šta? - Znaš šta. 506 00:42:22,148 --> 00:42:24,237 Umirem od želje da čujem. 507 00:42:34,682 --> 00:42:36,945 Buka. 508 00:42:38,556 --> 00:42:40,558 Miris. 509 00:42:41,863 --> 00:42:45,519 Izmet, urin, 510 00:42:45,563 --> 00:42:48,261 ulje, eksploziv, 511 00:42:48,304 --> 00:42:51,699 izbeljivač, znoj, dim. 512 00:42:51,743 --> 00:42:54,572 Ceo dan svaki dan. 513 00:42:54,615 --> 00:42:56,574 Pauci od peska, kamile pauci, 514 00:42:56,617 --> 00:42:58,880 mravi veliki kao bubašvabe. 515 00:42:58,924 --> 00:43:01,535 Vrućina, strah, 516 00:43:01,579 --> 00:43:05,539 adrenalinski priključak, minobacači. Čista buka toga. 517 00:43:05,583 --> 00:43:07,933 I krv. 518 00:43:07,976 --> 00:43:11,327 I jedini način da preživiš bio je da se uzdigneš iznad. 519 00:43:11,371 --> 00:43:13,286 Ustaneš i smeješ se. 520 00:43:13,329 --> 00:43:15,810 Surfaš po ludilu. 521 00:43:15,854 --> 00:43:19,379 Da vidi odraslog čoveka kako sere i piša na sebe. 522 00:43:20,641 --> 00:43:22,164 Pevaj pesmu, čoveče. 523 00:43:22,208 --> 00:43:24,863 Buka, jebena buka. 524 00:43:26,952 --> 00:43:28,736 Buka. 525 00:43:29,911 --> 00:43:31,652 Svi smo tamo samo zarobljeni, 526 00:43:31,696 --> 00:43:35,260 u istom sranju, us... usranoj... rupi. 527 00:43:38,311 --> 00:43:40,226 Oni i mi. 528 00:43:43,403 --> 00:43:46,362 Pokušavam li da opravdam ono što smo uradili? 529 00:43:49,714 --> 00:43:51,454 Ne. 530 00:43:55,284 --> 00:43:57,112 Ništa... 531 00:43:58,723 --> 00:44:01,900 Ništa ne može da opravda ono što smo uradili. 532 00:44:05,338 --> 00:44:07,514 Tvoj otac je to razumeo. 533 00:44:09,255 --> 00:44:11,692 Da si bio tamo, mogao bi da razumeš. 534 00:44:12,737 --> 00:44:15,827 Inače, nema... 535 00:44:15,870 --> 00:44:17,259 razumevanja. 536 00:44:24,645 --> 00:44:26,509 ZLATNI GRUMEN HOTEL-KAZINO 537 00:44:29,865 --> 00:44:34,433 # U mojoj usamljenoj aberaciji 538 00:44:43,192 --> 00:44:46,648 # Ne mešajte se u krunu... 539 00:44:49,861 --> 00:44:51,863 Minesota? 540 00:44:56,258 --> 00:45:00,001 Kada je bio poslednji put? Orlando? 541 00:45:00,045 --> 00:45:03,613 Oksford Dauns. Tako je. Bio si sa Klikiti Dikom. - SAD! SAD! 542 00:45:03,657 --> 00:45:05,746 Voleo bih da stavim kapu u tog drkadžiju. 543 00:45:05,790 --> 00:45:11,056 Polako, Mini. I vežbaj te noge. 544 00:45:14,668 --> 00:45:16,670 Po filmu ga zovu Minesota Fats. 545 00:45:16,714 --> 00:45:20,500 Znate, nema više debelih ljudi koji se bave profesionalnim pokerom. 546 00:45:20,543 --> 00:45:24,417 Volim da ga zovem Čarli 2 Čins. - Zašto je to? 547 00:45:24,460 --> 00:45:26,211 Zato što ima više brade od kineskog 548 00:45:26,223 --> 00:45:28,377 telefonskog imenika. Hvala na pravoj liniji. 549 00:45:28,421 --> 00:45:30,458 Minesota Fats je igrao bilijar u tom filmu. 550 00:45:30,470 --> 00:45:32,251 Ne, poker. - Ne, to je Sinsinati Kid. 551 00:45:32,294 --> 00:45:34,079 Oh, šta god. 552 00:45:36,683 --> 00:45:41,163 # U mojoj usamljenoj aberaciji... 553 00:45:43,131 --> 00:45:44,916 Poželjna poker varijanta 554 00:45:44,959 --> 00:45:46,976 za turnire sa više stolova je neograničeni Teksas Holdem. 555 00:45:48,166 --> 00:45:51,444 Ohrabruje velike potovee i velike povišice. 556 00:45:51,487 --> 00:45:54,752 Novac od nagrade deli se među prvih 5 igrača. 557 00:45:56,144 --> 00:45:57,842 Pre nego što se karte podele, 558 00:45:57,885 --> 00:46:00,583 igrač levo od dugmeta mora da postavi 559 00:46:00,627 --> 00:46:02,107 male i velike roletne. 560 00:46:03,630 --> 00:46:06,366 Ovo stimuliše akciju, a roletne se podižu svakih sat vremena. 561 00:46:07,317 --> 00:46:09,229 # Sada se možemo videti 562 00:46:13,640 --> 00:46:15,903 Ostale karte su uobičajene kartice. 563 00:46:19,559 --> 00:46:20,757 Flop, tri karte. 564 00:46:21,160 --> 00:46:23,209 # Okružuje te poput krune 565 00:46:32,485 --> 00:46:34,139 1.800. 566 00:46:34,140 --> 00:46:36,730 # Sada se možemo videti 567 00:46:48,153 --> 00:46:48,370 Na potezu. 568 00:46:51,626 --> 00:46:53,568 # Sada se možemo videti 569 00:47:02,340 --> 00:47:04,181 # Sada se možemo videti 570 00:47:09,130 --> 00:47:11,350 I reka. 571 00:47:11,393 --> 00:47:14,483 Reka može trenutno pretvoriti gubitničku ruku u pobednika. 572 00:47:14,527 --> 00:47:17,051 To je Hold'emova žalba na klađenje. 573 00:47:17,095 --> 00:47:18,245 Ulažem sve. 574 00:47:44,009 --> 00:47:48,344 # U mojoj usamljenoj aberaciji... 575 00:47:50,955 --> 00:47:53,131 Šta se desilo? Je li vam dosadno? 576 00:47:53,174 --> 00:47:55,089 Igrao neke slotove. 577 00:47:55,133 --> 00:47:58,919 Trebalo bi da pročitaš neke knjige. Kupiću ti jednu. 578 00:47:58,963 --> 00:48:02,009 Čitao sam knjige. Šta je s njom? 579 00:48:02,053 --> 00:48:05,491 Navedi jednu. - Šta, šta? - Knjigu. 580 00:48:05,534 --> 00:48:09,060 Šta kažeš na Poker za glupe. Verujem da si je možda pročitala. 581 00:48:09,103 --> 00:48:11,279 Sviđa mi se. 582 00:48:13,978 --> 00:48:16,632 Vov. Došli ste do druge pauze za večeru. 583 00:48:16,676 --> 00:48:19,853 Mora da sam odigrao 20.-tak turnira 584 00:48:19,897 --> 00:48:22,290 pre nego što sam izdržao toliko. 585 00:48:22,334 --> 00:48:24,902 Pa, koliko ih je ostalo? 586 00:48:24,945 --> 00:48:27,817 4 stola, pa bi trebalo da se završi sutra. 587 00:48:29,080 --> 00:48:31,169 Koliko partija igrate? 588 00:48:34,215 --> 00:48:36,261 40 ruku na sat, 589 00:48:36,304 --> 00:48:39,090 8 do 12 sati dnevno, 6 do 7 dana u nedelji. 590 00:48:39,133 --> 00:48:42,920 Radite li još nešto? - Kao šta? 591 00:48:42,963 --> 00:48:44,443 Kao bilo šta. 592 00:48:44,486 --> 00:48:47,707 Idite u park, na koncert, u muzej. 593 00:48:47,750 --> 00:48:51,363 Muzej? - Da. Kupiću ti knjigu o tome. To se zove... 594 00:48:51,406 --> 00:48:52,930 Muzeji za glupe. 595 00:48:52,973 --> 00:48:55,628 Ba-dum- bum. 596 00:48:55,671 --> 00:48:59,110 Ne, ali ozbiljno, trebalo bi da radiš nešto drugo. 597 00:48:59,153 --> 00:49:01,112 Samo za raznolikost. 598 00:49:05,507 --> 00:49:06,745 Volim da igram karte. 599 00:49:10,345 --> 00:49:14,191 # U mojoj usamljenoj aberaciji 600 00:49:17,880 --> 00:49:21,113 # Neće se smiriti sa gomilom... 601 00:49:24,483 --> 00:49:26,659 SAD! 602 00:49:26,702 --> 00:49:29,792 SAD! SAD! SAD! 603 00:49:36,886 --> 00:49:39,324 To je 800.000 $. 604 00:49:39,367 --> 00:49:42,892 Odakle im novac? - Isuse Luis. 605 00:49:42,936 --> 00:49:46,766 Uspori, Mali. Vidiš li ljubičaste čipove? Šta kažu? 606 00:49:46,809 --> 00:49:50,030 5.000. - 5.000 šta? 607 00:49:50,074 --> 00:49:53,512 5.000 zrna pirinča? To nije novac. 608 00:49:53,555 --> 00:49:56,732 To su turnirski čipovi. Mi ih samo zovemo dolari. 609 00:49:56,776 --> 00:50:00,432 To je dobar publicitet. - Pa, koliko je to? 610 00:50:00,475 --> 00:50:03,609 Zavisi od ulaganja i podele. 611 00:50:03,652 --> 00:50:07,526 Ovakva igra ima oko 500.000 u igri. 612 00:50:07,569 --> 00:50:10,050 Pobednik će dobiti 150, 613 00:50:10,094 --> 00:50:13,793 drugoplasirani bilo gde 70 do 80 itd. 614 00:50:13,836 --> 00:50:17,188 Oh da! - SAD! SAD! 615 00:50:17,231 --> 00:50:21,366 SAD! SAD! SAD! 616 00:50:21,409 --> 00:50:24,673 Znaš li ko je on? - Ko? 617 00:50:24,717 --> 00:50:27,502 Bil Tel, ili kako mu je pravo ime. 618 00:50:27,546 --> 00:50:29,461 Znaš ko je on, zar ne? 619 00:50:29,504 --> 00:50:32,594 Sve što sam ikada čuo je Vilijam Tel. 620 00:50:32,638 --> 00:50:34,596 Zašto misliš da ima drugo ime? 621 00:50:34,640 --> 00:50:36,642 Bili ste oko njega. 622 00:50:36,685 --> 00:50:38,861 On je misterija. 623 00:50:38,905 --> 00:50:41,951 I ne znam je li to dobro ili loše. 624 00:50:41,995 --> 00:50:45,564 Jesam li u nekoj opasnosti? - Od čega? 625 00:50:45,607 --> 00:50:47,218 Da se zaljubiš? 626 00:50:47,261 --> 00:50:50,134 Ne budi dete. 627 00:50:50,177 --> 00:50:54,094 Koja je njegova prošlost? - Nisam pitao. 628 00:50:54,138 --> 00:50:57,706 Pa, šta vas dvoje radite zajedno? - Nemam ciljeve. 629 00:50:57,750 --> 00:51:00,622 Idem samo na vožnju, jedna po jedna. 630 00:51:00,666 --> 00:51:02,407 Hmm. 631 00:51:04,322 --> 00:51:06,585 Šta mislite da drži? 632 00:51:06,628 --> 00:51:09,414 Ne znam, ali ako budete tihi, saznaćemo. 633 00:51:12,112 --> 00:51:13,940 Ulažem sve. 634 00:51:19,467 --> 00:51:21,382 Plaćam. 635 00:51:26,257 --> 00:51:29,129 Oh da! SAD! 636 00:51:29,173 --> 00:51:35,396 SAD! SAD! 637 00:51:37,268 --> 00:51:40,401 SAD! - To je to, dušo. 638 00:51:46,233 --> 00:51:48,409 U redu. 639 00:51:48,453 --> 00:51:50,629 54.000 za noćni rad. 640 00:51:50,672 --> 00:51:52,892 Nadam se da niste razočarani. 641 00:51:52,935 --> 00:51:56,678 To je, uh, 27 za vas, 27 za mene. 642 00:51:56,722 --> 00:51:59,072 Da potpišem ovo. 643 00:51:59,116 --> 00:52:02,467 Hej, izvinite me na trenutak. Moram to crevo. 644 00:52:02,510 --> 00:52:06,035 U redu. - Uzeću Menhetn. 645 00:52:06,079 --> 00:52:08,690 Uzeću... ovaj isti, molim. 646 00:52:10,475 --> 00:52:12,955 Izvoli. 647 00:52:12,999 --> 00:52:15,044 Hvala. 648 00:52:22,226 --> 00:52:23,923 Hvala. 649 00:52:25,185 --> 00:52:27,840 Živeli. - Živeli. 650 00:52:34,977 --> 00:52:38,067 Šta ste mislili kad ste to rekli pre neki dan? 651 00:52:39,025 --> 00:52:42,376 Rekao šta? - Probudio sam te. 652 00:52:42,420 --> 00:52:43,986 Šta to znači? 653 00:52:46,641 --> 00:52:49,296 Ne znam. To sam samo rekao. 654 00:52:49,340 --> 00:52:53,170 To je samo komentar. - Mm. 655 00:52:53,213 --> 00:52:55,215 Čudno je to reći. 656 00:52:57,565 --> 00:53:00,351 Koja je tvoja priča? 657 00:53:00,394 --> 00:53:03,005 Svi imaju svoju priču. 658 00:53:03,049 --> 00:53:05,138 Koja je tvoja priča? 659 00:53:07,662 --> 00:53:10,274 Zašto poker? 660 00:53:10,317 --> 00:53:12,711 Da pogodim... to ima veze sa čovekom. 661 00:53:12,754 --> 00:53:14,930 Bingo. - Gde je ovo bilo? 662 00:53:16,323 --> 00:53:19,892 Istočni Sent Luis. Izašao je iz svoje zone. 663 00:53:19,935 --> 00:53:22,242 Nagnuo se. - U kom pravcu? 664 00:53:22,286 --> 00:53:23,983 Nasilje. 665 00:53:24,026 --> 00:53:26,507 Ali imao je nekoliko dobrih prijatelja kojima sam se sviđala, 666 00:53:26,551 --> 00:53:29,206 i bili su kockari, 667 00:53:29,249 --> 00:53:31,817 i ja sam krenula u tom pravcu. 668 00:53:31,860 --> 00:53:35,864 I... rekli su da imam vrlo dobre veštine za ljude. 669 00:53:37,257 --> 00:53:40,042 Da, našao sam nešto u čemu sam dobar. 670 00:53:43,089 --> 00:53:44,960 Sviđaš mi se. 671 00:53:48,964 --> 00:53:51,880 Sviđa mi se ovo naše prijateljstvo. 672 00:54:01,847 --> 00:54:03,805 Pa, hm... 673 00:54:03,849 --> 00:54:05,851 kakvi su vaši planovi? 674 00:54:05,894 --> 00:54:08,332 Sviđa mi se, uh... sviđa mi se gde ide. 675 00:54:08,375 --> 00:54:09,942 Mislim večeras. 676 00:54:12,814 --> 00:54:16,427 Moram da se vratim u motel. Imam neka posla. 677 00:54:16,470 --> 00:54:19,212 Ne ostaješ ovde? 678 00:54:19,256 --> 00:54:21,170 Ne, ne volim da boravim u kockarnicama. 679 00:54:21,214 --> 00:54:23,738 Oni znaju sve o vama... sobarice i osoblje. 680 00:54:23,782 --> 00:54:27,133 Kamere hodnika, buka. Nije za mene. 681 00:54:27,176 --> 00:54:28,961 Vidimo se niz put, La Linda. 682 00:54:31,398 --> 00:54:34,923 Klivelend, zar ne? - Da. 683 00:55:01,733 --> 00:55:05,040 Njegovo pravo ime je bilo Džon Roddžers. 684 00:55:05,084 --> 00:55:08,217 "Džon Gordo" je došlo nešto kasnije. 685 00:55:08,261 --> 00:55:10,219 Rođen je u Džordžiji. 686 00:55:10,263 --> 00:55:12,309 1. put je privukao pažnju CIA-e 687 00:55:12,352 --> 00:55:14,876 za vreme kontra udara na pobunu Kontraša. 688 00:55:16,487 --> 00:55:19,403 Obučen je za ispitivanje u Nikaragvi. 689 00:55:20,534 --> 00:55:22,362 Odatle je ušao u program SERE. 690 00:55:22,406 --> 00:55:25,365 Opstanak, izbegavanje otpor i bekstvo. 691 00:55:26,932 --> 00:55:29,413 Program je osmišljen kako bi pomogao zarobljenim američkim vojnicima 692 00:55:29,456 --> 00:55:31,806 da izdrže neprijateljska ispitivanja. 693 00:55:31,850 --> 00:55:33,721 Diži se! Ustani! 694 00:55:39,379 --> 00:55:42,339 Stavljeni su u stresne uslove. 695 00:55:43,383 --> 00:55:45,777 Čulna deprivacija, 696 00:55:45,820 --> 00:55:48,388 zatvaranje u bliske prostore, 697 00:55:48,432 --> 00:55:51,565 bombardovan opasnim decibelima buke. 698 00:55:54,655 --> 00:55:58,311 Glad, nedostatak sna. 699 00:56:01,053 --> 00:56:02,707 I seksualno poniženje. 700 00:56:18,853 --> 00:56:21,203 Nakon stranih boraca u logoru Gvantanamo 701 00:56:21,247 --> 00:56:24,293 nisu odgovarali na ispitivanja, 702 00:56:24,337 --> 00:56:26,992 doneta je odluka da se izvrši inženjering 703 00:56:27,035 --> 00:56:28,689 lekcije naučene u programu SERE. 704 00:56:31,431 --> 00:56:33,825 Instruktori psihičkih operacija SERE dovedeni su u Gitmo 705 00:56:33,868 --> 00:56:37,002 da osmisli poboljšane tehnike ispitivanja. 706 00:56:38,482 --> 00:56:40,571 Jedan od prvih koji je stigao 707 00:56:40,614 --> 00:56:44,966 bio je konsultant Džon Gordo, sada civil. 708 00:56:45,010 --> 00:56:47,099 Prenete su lekcije naučene u Gitmu 709 00:56:47,142 --> 00:56:49,580 na ispitivanje crnih lokacija širom sveta. 710 00:56:53,627 --> 00:56:55,977 Godine 2003. doneta je odluka 711 00:56:56,021 --> 00:56:58,240 da Gitmo- iziše civilne zatvore 712 00:56:58,284 --> 00:57:00,852 na aerodromu Bagram i Abu Ghraibu. 713 00:57:03,594 --> 00:57:07,336 Civilni konsultant Džon Gordo stigao je u maju. 714 00:57:11,428 --> 00:57:15,301 Jesi li išao na fakultet, Tilič? - Koledž u zajednici, 2 godine. 715 00:57:15,344 --> 00:57:18,609 Tamo vas uče kreativnosti? - Ne, ser. 716 00:57:18,652 --> 00:57:21,786 Pa, to je ono što je potrebno ovde. Nije sve crno-belo. 717 00:57:21,829 --> 00:57:23,265 Moraš koristiti maštu. 718 00:57:23,309 --> 00:57:25,920 Ne radi se o sleđenju uputstva. 719 00:57:25,964 --> 00:57:29,881 Radi se o dobijanju odgovora. Odgovora koji će spasiti američke živote. 720 00:57:29,924 --> 00:57:33,624 Šta ako ne znaju odgovore? - Svi to kažu. 721 00:57:33,667 --> 00:57:37,454 To je njihova kultura. Prati me. 722 00:57:37,497 --> 00:57:39,194 Probudite ga! 723 00:57:39,238 --> 00:57:42,023 Baufort, uđi. 724 00:57:42,067 --> 00:57:44,286 Vreme je za razgovor, mali druže. 725 00:57:44,330 --> 00:57:47,072 Gore! Idemo! 726 00:57:49,901 --> 00:57:51,903 Idi! 727 00:57:51,946 --> 00:57:55,472 Odmah se vraćam. Tilič... 728 00:57:55,515 --> 00:57:57,561 Sviđaš mi se. 729 00:57:57,604 --> 00:57:59,824 Mislim da imaš šta je potrebno. 730 00:57:59,867 --> 00:58:02,174 Imaš prave stvari. 731 00:58:02,217 --> 00:58:04,872 Staviću te u noćnu smenu. 732 00:58:04,916 --> 00:58:08,397 Tu se događaju sve dobre stvari. 733 00:58:08,441 --> 00:58:11,792 U redu, sjebimo ovog Ahmeda! 734 00:58:13,011 --> 00:58:16,057 Grir. Obriši to sranje s njega. 735 00:58:16,101 --> 00:58:19,365 Tvoji laki dani su prošli, Ahmede. 736 00:58:19,408 --> 00:58:22,934 Hajde. Podigni ga. Podigni ga. 737 00:58:26,241 --> 00:58:27,895 Gordo je bio u pravu. 738 00:58:29,157 --> 00:58:31,203 Imao sam to u sebi. 739 00:58:34,119 --> 00:58:36,425 Imao sam prave stvari. 740 00:58:56,271 --> 00:58:58,230 Klinac je bio u pravu. 741 00:58:58,273 --> 00:59:01,494 Kad su te fotografije izašle, Gordo je nestao. 742 00:59:05,237 --> 00:59:09,197 Jedini koji su krivično gonjeni bili su na slikama. 743 00:59:09,241 --> 00:59:11,112 Ne njihovi nadređeni. 744 00:59:11,156 --> 00:59:14,333 Ne nadređeni svojih pretpostavljenih. 745 00:59:14,376 --> 00:59:18,337 Gordo je nastavio, osnovao svoju konsultantsku kuću. 746 00:59:18,380 --> 00:59:20,905 Čuo sam da radi u Kairu. 747 00:59:23,081 --> 00:59:26,606 U vojsci čin znači sve. 748 00:59:26,650 --> 00:59:30,044 U USDB to ne znači ništa. 749 00:59:32,003 --> 00:59:34,788 Jebote... - Šta to radiš, čoveče? - Šta? 750 00:59:34,832 --> 00:59:38,444 Imate problem? - Ne žao mi je. - Imaš problem? - Žao mi je. 751 00:59:38,487 --> 00:59:40,533 Izvinite zbog toga. 752 01:00:03,295 --> 01:00:05,993 Uradi to. Uradi to. 753 01:00:16,438 --> 01:00:18,440 Bitch. 754 01:00:26,231 --> 01:00:30,061 Zatvorenik se zvao Klej Vilijams. 755 01:00:30,104 --> 01:00:32,672 Ne znam je li živ ili mrtav. 756 01:00:32,716 --> 01:00:34,500 Da je živ, 757 01:00:34,543 --> 01:00:37,416 pitam se mogu li ga zaposliti da završi posao. 758 01:00:44,553 --> 01:00:45,863 Znaš, ovo nije tako loš život. 759 01:00:46,799 --> 01:00:47,901 Mislim da bih se mogao naviknuti na ovo. 760 01:00:51,169 --> 01:00:54,868 To je tanka margina. 24-7 je. 761 01:00:54,912 --> 01:00:57,001 Većina mačaka to ne može iseći. 762 01:00:59,743 --> 01:01:02,963 Pa, kako si upoznao La Lindu? Dopada mi se. 763 01:01:03,007 --> 01:01:06,793 Ona vodi štalu. Tako zovu grupu kockara 764 01:01:06,837 --> 01:01:09,883 podržanih od investitora. Kockari su konji. 765 01:01:09,927 --> 01:01:11,537 Investitori daju novac. 766 01:01:11,580 --> 01:01:14,192 Dele dobitak sa, uh... štalom. 767 01:01:15,497 --> 01:01:17,978 Ali zašto jednostavno ne koriste svoj novac? 768 01:01:19,676 --> 01:01:21,416 OPM. 769 01:01:23,070 --> 01:01:25,290 Novac drugih ljudi. 770 01:01:25,333 --> 01:01:29,163 Kazino, TV, veb stranice... svi oni žele velike potove. 771 01:01:29,207 --> 01:01:31,296 To je zabava. 772 01:01:34,647 --> 01:01:36,277 Hej, gde idemo? 773 01:01:36,278 --> 01:01:40,044 Mislio sam da se Saint Louis vratio tim putem. - Idemo zaobilaznim putem. 774 01:01:42,176 --> 01:01:45,049 Idemo na mali izlet memorijskom trakom. 775 01:02:11,771 --> 01:02:14,165 Ovo je bio moj dom 8 i po godina. 776 01:02:14,208 --> 01:02:16,733 Pošto smo bili blizu, mislio sam da svratimo. 777 01:02:19,518 --> 01:02:23,478 Gore, 2. sprat. 202 B Pod. 778 01:02:25,045 --> 01:02:28,222 Ja sam dobio svoje mesto posle 1. godine. 779 01:02:28,266 --> 01:02:30,442 Onda, hm... 780 01:02:30,485 --> 01:02:33,140 drugo mesto na drugoj strani. 781 01:02:34,794 --> 01:02:38,189 Znaš onog momka o kome sam ti pričao, onog koga sam hteo da upoznaš? 782 01:02:38,232 --> 01:02:40,060 On je ovde. 783 01:02:40,104 --> 01:02:42,367 Mislio sam da ga posetim. Ja sam to sredio. 784 01:02:42,410 --> 01:02:44,369 Hoću da se pridružim? 785 01:02:45,762 --> 01:02:49,069 Ući u vojni zatvor? Ne. Ne, hvala. 786 01:02:49,113 --> 01:02:50,941 Pa, prilično je dobro što se tiče zatvora. 787 01:02:50,984 --> 01:02:53,813 Znate, izgrađena 2002. 788 01:02:53,857 --> 01:02:56,773 Stvari i dalje funkcionišu, poput toaleta. 789 01:02:56,816 --> 01:02:59,253 Sranje, čoveče, mislim, uđi unutra 790 01:02:59,297 --> 01:03:02,953 a ta vrata se zatvore iza tebe, to je jebeno. Idem unutra. 791 01:03:02,996 --> 01:03:04,824 Hajde. Zamislite to kao izlet. 792 01:03:04,868 --> 01:03:07,653 Kao poučan trenutak. 793 01:03:07,696 --> 01:03:09,568 Sačekaću u autu. 794 01:03:11,918 --> 01:03:13,877 Pozivam te. 795 01:03:16,183 --> 01:03:18,098 Ja ne idem. 796 01:03:23,625 --> 01:03:25,323 Samo parkiraj auto. 797 01:04:01,098 --> 01:04:03,317 Hej, jesi li ikada bili na Google Zemlji? 798 01:04:05,406 --> 01:04:07,191 Šta je to? 799 01:04:07,234 --> 01:04:09,541 Tamo sam bio kad sam te čekao. To je neverovatno. 800 01:04:09,584 --> 01:04:13,327 Vidi, možeš ući na bilo koje mesto na svetu. Dolazi pravo gore. Strit Vju. 801 01:04:13,371 --> 01:04:17,027 Pogledaj to. Grejt Hils Road 290. Rokvil, Virdžinija. 802 01:04:17,070 --> 01:04:19,638 Kuća, okolina, geografska širina, dužina. 803 01:04:19,681 --> 01:04:21,814 To je kuća Džona Gordoa. 804 01:04:23,468 --> 01:04:26,427 Prednji ulaz, zadnji ulaz. 805 01:04:27,951 --> 01:04:30,910 Još ga imaš na umu? 806 01:04:30,954 --> 01:04:32,607 Da, ser. 807 01:04:34,522 --> 01:04:37,221 Mislim da to nije tako dobra ideja. 808 01:04:47,579 --> 01:04:49,668 Kako je prošlo u Levenvortu? 809 01:04:56,240 --> 01:04:58,155 Još si ljut na mene? 810 01:05:01,985 --> 01:05:05,423 Hej, zar La Linda nije trebala da se nađe sa nama? - Da. 811 01:05:05,466 --> 01:05:09,296 Biće ovde sutra. Naći ćmo se u Sent Luisu, 812 01:05:09,340 --> 01:05:12,082 zatim igrati na veliko u Biloksiju. 813 01:05:12,125 --> 01:05:15,346 Tunika, i dalje do Panama Sitija. 814 01:05:16,913 --> 01:05:18,653 Sviđa ti se, ha? 815 01:05:23,484 --> 01:05:27,445 Da. - Da. I meni. 816 01:05:29,273 --> 01:05:31,318 Jesi li ikad bio u braku? 817 01:05:36,802 --> 01:05:40,023 Kad sam bio u službi, bio sam pomalo ženski. 818 01:05:40,066 --> 01:05:41,763 Mislio sam da jesam. 819 01:05:41,807 --> 01:05:44,375 Ali, uh... 820 01:05:44,418 --> 01:05:46,986 onda su se desile druge stvari. 821 01:05:47,030 --> 01:05:49,336 Priča je prekinuta. 822 01:05:52,296 --> 01:05:54,602 Pa, koliko je prošlo otkad si povalio? 823 01:05:59,651 --> 01:06:02,219 Koliko je prošlo od kad si video svoju majku? 824 01:06:02,262 --> 01:06:06,005 Ne bih znao gde da je nađem. - To je sranje. 825 01:06:06,049 --> 01:06:08,181 Zašto te se uopšte tiče? 826 01:06:09,182 --> 01:06:11,706 Sećaš li je se? - Naravno. 827 01:06:11,750 --> 01:06:14,666 Da? Ona ti se obratila? 828 01:06:14,709 --> 01:06:16,755 Pokušala date kontaktira? 829 01:06:19,366 --> 01:06:22,065 Napravićemo dogovor, Mali. 830 01:06:22,108 --> 01:06:25,024 Idi idi kod majke, a ja ću snešto pojebati. 831 01:06:33,293 --> 01:06:36,122 O ranije: Ne volim zatvore. 832 01:06:37,428 --> 01:06:39,169 Čak ih vidim ovde na autoputu, 833 01:06:39,212 --> 01:06:42,868 gledajući to i... shvatate, 834 01:06:42,911 --> 01:06:45,044 "O, moj Bože, to je zatvor." 835 01:06:48,352 --> 01:06:51,355 Moj tata je slao mami pisma iz Bagrama, 836 01:06:51,398 --> 01:06:53,705 i ona bi plakala. 837 01:07:03,280 --> 01:07:05,760 Ima nešto sasvim slično u pokeru. 838 01:07:06,805 --> 01:07:10,113 Znate izraz "nagib"? - Da. 839 01:07:10,156 --> 01:07:11,940 Kada igrač bude uhvaćen u pobedi, 840 01:07:11,984 --> 01:07:14,378 igra van svoje zone. 841 01:07:14,421 --> 01:07:16,684 Baš kao u fliperu. 842 01:07:19,122 --> 01:07:22,038 I ima nešto slično u ispitivanjima. 843 01:07:22,081 --> 01:07:24,431 Zove se "pomeranje sile". 844 01:07:24,475 --> 01:07:27,782 To se dešava kad se prijavi ispitivač 845 01:07:27,826 --> 01:07:31,308 sve više sile prema zatvoreniku sa manje rezultata. 846 01:07:32,918 --> 01:07:34,963 Ispitivač postaje pijan 847 01:07:35,007 --> 01:07:37,357 frustracijom i moći. 848 01:07:39,185 --> 01:07:41,883 Svaki čovek može da se nagne. 849 01:07:41,927 --> 01:07:44,277 Mogu se naginjati. 850 01:07:44,321 --> 01:07:46,410 Tvoj otac se može naginjati. 851 01:07:47,802 --> 01:07:49,935 Možete se naginjati. 852 01:07:55,636 --> 01:07:57,812 Rekao sam da se voziš sa mnom. 853 01:07:57,856 --> 01:07:59,988 Jesi. 854 01:08:00,032 --> 01:08:02,078 Pošli ste. 855 01:08:04,036 --> 01:08:06,241 Šta misliš da nameravamo, ti i ja? 856 01:08:20,263 --> 01:08:21,551 TEHNOLOGIJE PROVALE I MOGUĆNOSTI 857 01:08:21,931 --> 01:08:23,857 VOKAT PRODAJE STABL ZA 80.000.000 $ 858 01:08:35,532 --> 01:08:39,685 # U mojoj usamljenoj aberaciji 859 01:08:42,742 --> 01:08:45,874 # Neće se smiriti sa gomilom 860 01:08:46,123 --> 01:08:48,496 SKARLETNA PERLA KAZINO RESORT 861 01:08:50,906 --> 01:08:55,947 # U mojoj usamljenoj aberaciji... 862 01:08:56,251 --> 01:08:57,310 # La La La Linda, La La La Linda 863 01:08:57,790 --> 01:08:58,735 # La La La Linda. 864 01:08:59,462 --> 01:09:00,791 Sladak! 865 01:09:02,150 --> 01:09:03,908 Evo, unapred sam vas prijavila sa uplatom. 866 01:09:04,531 --> 01:09:07,447 Sada vaše ime dobija neku vrednost prepoznavanja. 867 01:09:07,491 --> 01:09:09,449 Pa, to je uvek dobra stvar. 868 01:09:09,493 --> 01:09:11,538 Kakva je izlaznost? 869 01:09:11,582 --> 01:09:14,150 Uh, normalno je. - Oh. 870 01:09:14,193 --> 01:09:16,413 Znaš onog tipa, ovaj, uvek radi ovako? 871 01:09:16,456 --> 01:09:18,937 Religiozni Roni. - Da. On je ovde. 872 01:09:18,980 --> 01:09:21,244 Sa sobom imam Santa Tanitu i sve te stvari. 873 01:09:21,287 --> 01:09:23,420 Santeria. - Santerija... 874 01:09:22,616 --> 01:09:25,032 # U mojoj usamljenoj aberaciji 875 01:09:27,424 --> 01:09:28,990 Mm, mm, mm. 876 01:09:28,975 --> 01:09:31,902 # Neće se smiriti sa gomilom 877 01:09:35,892 --> 01:09:40,246 # Ti si zver koju sam ja odgajao 878 01:09:43,550 --> 01:09:46,604 # To te okružuje poput krune 879 01:09:50,380 --> 01:09:55,412 # Ali treba mi zanos 880 01:09:57,604 --> 01:10:01,688 # Ali nemam šta da pokažem 881 01:10:05,183 --> 01:10:10,247 # I moje srce nije slomljeno 882 01:10:12,413 --> 01:10:16,190 # Neće pretvoriti srebro u zlato 883 01:10:19,606 --> 01:10:23,935 # U vašem usamljenom zagovaranju 884 01:10:23,970 --> 01:10:26,222 Hajde da podignemo karte u vazduh! 885 01:10:26,223 --> 01:10:30,336 # Ne mešaš se u krunu 886 01:10:34,061 --> 01:10:38,389 # Ti si povodac koji sam uvijao 887 01:10:41,812 --> 01:10:44,844 # I nosi vas kao haljina 888 01:10:48,612 --> 01:10:53,453 # Ali treba mi zanos 889 01:10:53,466 --> 01:10:55,388 Sat! Sat na 38. 890 01:10:55,980 --> 01:11:00,195 # Ali nemam šta da pokažem... 891 01:11:00,230 --> 01:11:02,562 Ok OK. - Sjajan igrač može da vidi 892 01:11:02,606 --> 01:11:04,825 pravo u tvoju dušu. 893 01:11:04,869 --> 01:11:07,306 Može da nosi čepove za uši, 894 01:11:07,350 --> 01:11:10,788 duksericu, bejzbol kapu, 895 01:11:10,831 --> 01:11:14,705 naočare sa ogledalom, ski maska, 896 01:11:14,748 --> 01:11:17,295 ali videće ti pravo u dušu. - Zovi. 897 01:11:17,940 --> 01:11:22,716 # I moje srce nije slomljeno 898 01:11:25,318 --> 01:11:29,000 # Neće pretvoriti srebro u zlato. 899 01:11:29,328 --> 01:11:33,201 Gde je Cirk? - Mora da se srušio. Pozvaću ga i probuditi. 900 01:11:33,245 --> 01:11:37,162 Ne, u redu je. Ne trudi se. Želim piće. 901 01:11:37,205 --> 01:11:40,513 Šta mogu da vam ponudim svi? - Uh, uzeću džin sa ledom. 902 01:11:40,557 --> 01:11:43,168 Ja ću Džek, uh, 903 01:11:43,211 --> 01:11:45,083 dupli, čist. 904 01:11:46,693 --> 01:11:50,131 Ti razgovaraj s njim. Jeste li primetili nešto o njemu u poslednje vreme? 905 01:11:50,175 --> 01:11:52,482 Kao šta? 906 01:11:52,525 --> 01:11:54,484 Raspoloženje i... 907 01:11:54,527 --> 01:11:57,051 Ne znam... ne znam. 908 01:11:57,095 --> 01:12:00,185 Pa, dobio sam ponudu za sponzorstvo od Rok Pokera. 909 01:12:00,228 --> 01:12:04,015 10.000. za tebe. - Da? To je onaj sa, uh, 910 01:12:04,058 --> 01:12:05,973 mali poni logo na sisama, zar ne? 911 01:12:06,017 --> 01:12:08,149 Da, konj za ljuljanje sa rečju "poker". 912 01:12:09,977 --> 01:12:13,285 Jesi li dobro? 913 01:12:13,329 --> 01:12:16,244 Da. Jebeno sam dobro. 914 01:12:16,288 --> 01:12:17,855 "Jebeno u redu." 915 01:12:17,898 --> 01:12:20,814 Plakanje i sranje. 916 01:12:20,858 --> 01:12:23,121 Šta moram da uradim za ovo sponzorstvo? - Mm. 917 01:12:23,164 --> 01:12:26,603 Samo morate nositi njihove majice tokom turnira. 918 01:12:27,995 --> 01:12:31,912 Morao sam da pitam. To je bila ponuda. 919 01:12:34,262 --> 01:12:35,773 Voleo bih da je Klinac ovde. 920 01:12:35,774 --> 01:12:38,223 Pa da ga nazovem. - Ne, u redu je. 921 01:12:38,266 --> 01:12:39,920 Ostavi ga na miru. 922 01:12:44,011 --> 01:12:46,753 Znaš da si napravio rez. Ovo je tvoj trenutak. 923 01:12:48,755 --> 01:12:53,107 Znaš, mislim da imaš pogrešnu predstavu o meni. 924 01:12:53,151 --> 01:12:55,849 Da, želim da osvojim novac. 925 01:12:55,893 --> 01:12:57,677 Želim da idem na Svetsku seriju, 926 01:12:57,721 --> 01:13:00,724 ali onda je to to. 927 01:13:00,767 --> 01:13:04,945 Ovaj klinac Kirk, treba mu pomoć. 928 01:13:04,989 --> 01:13:07,034 On ima finansijske dugove. 929 01:13:08,296 --> 01:13:11,822 I razumem ga. I ako mu mogu pomoći, 930 01:13:11,865 --> 01:13:14,433 možda ima priliku da počne iznova, 931 01:13:14,477 --> 01:13:17,654 nastaviti njegovo obrazovanje i započeti život. 932 01:13:17,697 --> 01:13:20,831 I ti bi sve to uradio? 933 01:13:20,874 --> 01:13:24,269 Pa, da. 934 01:13:25,226 --> 01:13:26,880 Da. 935 01:13:26,924 --> 01:13:29,448 Mora da si najčudniji poker igrač koga sam upoznala. 936 01:13:29,492 --> 01:13:32,277 Nemaš pojma. - Mm. 937 01:13:34,061 --> 01:13:36,586 Šta radiš sutra? Otišao si. 938 01:13:39,893 --> 01:13:42,461 Nemam planove. 939 01:13:42,505 --> 01:13:44,855 Ona mi je rekla, 940 01:13:44,898 --> 01:13:47,466 "Jeste ikada videli grad osvetljen noću?" 941 01:13:49,773 --> 01:13:52,906 Rekao sam, "Da, video sam čitav grad u plamenu." 942 01:13:56,344 --> 01:13:57,517 "Ne tako", rekla je. 943 01:13:58,725 --> 01:14:01,526 # Mmm 944 01:14:05,323 --> 01:14:07,306 # Ooh-ooh 945 01:14:09,103 --> 01:14:10,749 # Oh... 946 01:14:10,784 --> 01:14:13,623 Bobbi, ovo moraš vidjeti. - Nije mi bilo loše. 947 01:14:13,666 --> 01:14:17,061 Hajde, veruj mi. Ovo je neverovatno. - Nisam to hteo da kažem. 948 01:14:17,104 --> 01:14:19,237 Naravno da znate da drugi ljudi to imaju bolje. 949 01:14:19,280 --> 01:14:22,414 I naučiš da budeš pažljiv oko određenih ljudi. 950 01:14:22,458 --> 01:14:25,624 Ali imala sam prijatelje i porodicu, naravno. 951 01:14:26,200 --> 01:14:29,334 Imali su park. Osvetlili su ga ovako. 952 01:14:29,377 --> 01:14:31,902 Mnogo veći. 953 01:14:31,945 --> 01:14:35,209 Otkud znam? Bila sam samo malo dete. 954 01:14:35,253 --> 01:14:39,213 Sve je bilo veće. - Ovo je bio Sent Louis? - Da. 955 01:14:42,652 --> 01:14:44,436 Znaš, meni to nije važno 956 01:14:44,480 --> 01:14:46,873 ako ste u prošlosti učinili nešto loše. 957 01:14:46,917 --> 01:14:48,919 Možete mi pričati o tome. 958 01:14:52,575 --> 01:14:54,490 Da, ne znam. 959 01:14:57,405 --> 01:14:59,582 Šta bi moglo biti tako loše? 960 01:15:03,237 --> 01:15:06,937 Bio sam samo dete. Sve je bilo veće. 961 01:15:06,980 --> 01:15:08,099 Samo u mislima. 962 01:15:08,396 --> 01:15:11,397 # Vraćao sam se nazad i van prostora 963 01:15:11,722 --> 01:15:13,178 # Ništa nije ostalo 964 01:15:13,530 --> 01:15:15,090 # Nije bilo više ukusa 965 01:15:15,442 --> 01:15:18,491 # Svaki bliži dah koji možete podeliti 966 01:15:18,845 --> 01:15:22,118 # Nikada nisam bio izgubljen, uvek si bio tu 967 01:15:22,893 --> 01:15:25,849 # Ja sam bio tvoj, ti si bio moj 968 01:15:26,153 --> 01:15:29,472 # Svaki trenutak zadržan, svaki ostavljen 969 01:15:29,801 --> 01:15:32,930 # Nikada nisam bio izgubljen, negde između 970 01:15:33,256 --> 01:15:36,006 # Bio sam na obali, to je bio raj 971 01:15:40,758 --> 01:15:41,847 # Ooh... 972 01:15:42,670 --> 01:15:45,621 # Ooh... 973 01:15:49,093 --> 01:15:50,444 Drago mi je što ste predložili ovo mesto. 974 01:15:51,573 --> 01:15:54,788 # Bilo mi je na umu, svaki gorući trn 975 01:15:55,140 --> 01:15:58,188 # Bio je svetao kao dan, bio je glasan kao bombe 976 01:15:58,516 --> 01:16:01,740 # Ti si uvertira koja je tek počela 977 01:16:02,055 --> 01:16:05,340 # Zadrži me dok se ljubav ne uzvisi 978 01:16:06,157 --> 01:16:08,988 # Slepo trčanje unutra i van vidokruga 979 01:16:09,445 --> 01:16:12,735 # Bio si mi na usnama, bio si raj 980 01:16:13,036 --> 01:16:16,011 # Nikada nisam bio izgubljen, negde između 981 01:16:16,402 --> 01:16:19,305 # Bio sam na obali, to je bio raj 982 01:16:19,889 --> 01:16:25,016 # Samo ćemo polako padati 983 01:16:26,023 --> 01:16:28,848 # Glasnije od bombi 984 01:16:29,695 --> 01:16:32,767 # Glasno kao bomba 985 01:16:34,329 --> 01:16:39,855 # Samo otvorite ruke 986 01:16:40,535 --> 01:16:42,774 # Glasno kao bomba 987 01:16:43,956 --> 01:16:46,868 # Glasno kao bomba 988 01:16:50,699 --> 01:16:54,204 # Ooh-ooh 989 01:16:54,641 --> 01:16:57,202 # Ooh-ooh 990 01:16:59,507 --> 01:17:00,842 # Ooh 991 01:17:03,282 --> 01:17:04,503 # Ooh 992 01:17:18,372 --> 01:17:21,811 Ne! U ime Isusa i Marije, 993 01:17:21,854 --> 01:17:23,551 šta ste mi uradili? 994 01:17:23,595 --> 01:17:25,858 Nisam ti ništa uradio! 995 01:17:27,991 --> 01:17:30,167 SAD! SAD! 996 01:17:30,210 --> 01:17:34,214 SAD! SAD! SAD! 997 01:17:53,494 --> 01:17:54,974 Call. 998 01:19:23,106 --> 01:19:24,803 Hej. 999 01:19:27,023 --> 01:19:30,548 Gde si bila? - Oh, igrao sam mali ajnc. 1000 01:19:30,591 --> 01:19:34,291 Kako je to prošlo? Izašao napred. 1001 01:19:34,334 --> 01:19:36,032 Lep. 1002 01:19:41,167 --> 01:19:43,822 Kako ti se dopada? 1003 01:19:43,866 --> 01:19:47,260 Kao šta? - Ovo. Ovaj život... 1004 01:19:47,304 --> 01:19:49,349 imamo, ti i ja. 1005 01:19:50,655 --> 01:19:52,613 Da. To je kul. 1006 01:19:52,657 --> 01:19:55,051 To je sigurno, ali... 1007 01:19:55,094 --> 01:19:57,183 Ali šta? 1008 01:19:59,446 --> 01:20:02,145 Sve je isto. 1009 01:20:02,188 --> 01:20:05,931 Znaš, to se... ponavlja. 1010 01:20:05,975 --> 01:20:07,803 To je... 1011 01:20:07,846 --> 01:20:11,894 Ne znam da li se zaista osećaš kao da negde ideš. 1012 01:20:14,113 --> 01:20:18,422 Pa, znaš, samo ideš okolo 1013 01:20:18,465 --> 01:20:20,511 dok ne sredite stvari. 1014 01:20:22,774 --> 01:20:24,820 Kako ti to ide? 1015 01:20:28,736 --> 01:20:30,869 Jeste li o tome još razmišljali? 1016 01:20:35,700 --> 01:20:37,354 Ne. 1017 01:20:42,620 --> 01:20:45,753 Ideš li na Svetsku serju u pokeru? 1018 01:20:45,797 --> 01:20:48,887 Već sam prijavljen. - To će biti super. 1019 01:20:48,931 --> 01:20:51,020 Da, to će biti to za mene. 1020 01:20:51,063 --> 01:20:53,544 Hoćeš li prestati? Napustiti kolo? 1021 01:20:55,676 --> 01:20:57,722 Odradio sam svoje vreme. 1022 01:20:59,811 --> 01:21:01,247 Gledaj... 1023 01:21:02,509 --> 01:21:04,555 ne znamjesam li... 1024 01:21:04,598 --> 01:21:07,297 spreman za odlazak u Vegas. 1025 01:21:09,603 --> 01:21:12,084 Da? Hoćeš li kauciju? 1026 01:21:33,236 --> 01:21:35,325 Kasno je, ali imaš li trenutak? 1027 01:21:37,805 --> 01:21:39,764 Naravno. 1028 01:21:40,808 --> 01:21:42,985 Želim nešto da ti pokažem. 1029 01:21:43,028 --> 01:21:46,902 Imaš li trenutak? - Imam predlog. 1030 01:21:47,946 --> 01:21:49,817 Dođi. Prati me. 1031 01:22:23,416 --> 01:22:25,070 Hajde. 1032 01:22:44,829 --> 01:22:48,354 Živiš li ovako? Sedi. 1033 01:22:56,449 --> 01:23:00,236 Neštoti treba? Malo vode? 1034 01:23:00,279 --> 01:23:02,194 Ne, dobro sam. 1035 01:23:04,631 --> 01:23:06,720 Kako bi bilo... 1036 01:23:06,764 --> 01:23:09,636 kesu sa peskom koju ćeš staviti preko glave? 1037 01:23:12,378 --> 01:23:14,424 Prodaju ih na e-Bai. 1038 01:23:17,427 --> 01:23:19,516 Kad mi se civilni ugovarač Džon Gordo 1039 01:23:19,559 --> 01:23:21,692 prvi putž obratio u Abu Graibu, 1040 01:23:21,735 --> 01:23:23,999 rekao je da moram biti kreativniji. 1041 01:23:24,042 --> 01:23:28,699 Rekao je da imam talenta, ali da mi nedostaje mašte. 1042 01:23:28,742 --> 01:23:32,311 Bi li se složio sa tim? - Bil, šta se jebote dešava ovde? 1043 01:23:32,355 --> 01:23:34,313 Pravi život se nastavlja. 1044 01:23:35,749 --> 01:23:37,534 Svetska serija mučenja. 1045 01:23:37,577 --> 01:23:39,884 Spustiću... - Sedi! 1046 01:23:41,494 --> 01:23:43,801 Siguran si da ti ne mogu doneti vode? 1047 01:23:45,890 --> 01:23:48,371 Možda ćeš poželeti da ste kasnije prihvatili. 1048 01:23:52,114 --> 01:23:54,725 Imam li tvoju pažnju sada, Kirk? 1049 01:23:56,074 --> 01:23:58,772 Imam li? Imam li?! 1050 01:23:59,860 --> 01:24:03,255 Da. - Dobro. 1051 01:24:05,214 --> 01:24:10,001 Jesu li mali živci na krajevima vaših prstiju na rukama i nogama 1052 01:24:10,045 --> 01:24:13,613 a vrh tvog kurca počinje da trni od straha? 1053 01:24:17,878 --> 01:24:21,795 Dobro. Dozvolite mi da ovo malo poboljšam. 1054 01:24:35,853 --> 01:24:38,029 Malo sam istraživao o tebi, 1055 01:24:38,073 --> 01:24:40,379 Kirk sa „C.“ 1056 01:24:41,772 --> 01:24:44,253 U vezi tvog oca... Sreo sam ga u Abu Graibu. 1057 01:24:44,296 --> 01:24:46,037 Lagao sam o tome. 1058 01:24:46,081 --> 01:24:49,606 Tvoja majka, tvoje vreme na fakultetu, 1059 01:24:49,649 --> 01:24:51,347 tvoje greške sa zakonom. 1060 01:24:51,390 --> 01:24:53,697 Sve je na internetu, naravno. 1061 01:24:56,395 --> 01:24:58,745 Daću ti predlog. 1062 01:25:02,314 --> 01:25:03,794 Ispravi se. 1063 01:25:11,541 --> 01:25:17,329 Imaš otprilike 20.000 $ dugova po kreditima za fakultete. 1064 01:25:24,249 --> 01:25:26,121 20.000. 1065 01:25:27,513 --> 01:25:29,211 Da se vratim na fakultet... 1066 01:25:29,254 --> 01:25:32,866 školarina, troškovi, kondomi i tako dalje... 1067 01:25:32,910 --> 01:25:36,348 to se zbraja, pa recimo drugo... 1068 01:25:38,829 --> 01:25:40,744 80.000. 1069 01:25:43,355 --> 01:25:47,359 Povrh toga, imaš 5.000 $ duga na kreditnoj kartici. 1070 01:25:47,403 --> 01:25:49,883 Tvoja mama... blagoslovi je, ima svojih problema... 1071 01:25:49,927 --> 01:25:52,973 ima oko 35 hiljada pod vodom, 1072 01:25:53,017 --> 01:25:56,542 sa hipotekom i sve, pa recimo 40 hiljada. 1073 01:25:56,586 --> 01:26:00,198 A dođavola, ubacimo još 10.000 džeparaca. 1074 01:26:00,242 --> 01:26:04,594 To je 150.000, keš, bez poreza. 1075 01:26:04,637 --> 01:26:07,466 Sve je tvoje pod jednim uslovom. 1076 01:26:07,510 --> 01:26:09,425 I šta je to? 1077 01:26:21,741 --> 01:26:25,180 Idi kod majke. 1078 01:26:31,273 --> 01:26:34,363 Živi u Fal Riveru, Oregon. 1079 01:26:34,406 --> 01:26:37,409 Imam adresu. Razgovarao sam sa njom. 1080 01:26:37,453 --> 01:26:39,803 Nisam joj rekao ko sam, naravno. 1081 01:26:39,846 --> 01:26:40,940 Poseti je. 1082 01:26:42,588 --> 01:26:46,288 Oprosti joj. Ispravi stvari s njom. 1083 01:26:46,331 --> 01:26:48,159 Plati njene dugove. 1084 01:26:48,203 --> 01:26:51,162 Reci joj o planovima za fakultet. 1085 01:26:51,206 --> 01:26:53,643 Onda mi je daj na telefon. 1086 01:26:55,079 --> 01:26:57,864 Želim da je čujem kako govori ove stvari. 1087 01:26:57,908 --> 01:26:59,997 Želim da čujem njen glas. 1088 01:27:09,267 --> 01:27:11,182 Ti to ozbiljno? 1089 01:27:13,576 --> 01:27:15,230 Da. 1090 01:27:21,018 --> 01:27:23,238 A ako ne? 1091 01:27:25,805 --> 01:27:28,895 Ovo nije predlog koji možeš sebi priuštiti da odbiješ. 1092 01:27:31,115 --> 01:27:33,596 I ako me prevariš, 1093 01:27:33,639 --> 01:27:35,641 naći ću te. 1094 01:27:36,990 --> 01:27:39,036 Ne želiš da se to dogodi. 1095 01:27:43,214 --> 01:27:45,912 Ne volim kockanje slavnih. 1096 01:27:47,131 --> 01:27:49,568 Volim anonimno kockanje. 1097 01:27:49,612 --> 01:27:51,570 Uradio sam ovo za tebe. 1098 01:27:53,224 --> 01:27:55,270 Čuješ li šta govorim? 1099 01:28:04,235 --> 01:28:06,106 Da. 1100 01:28:07,151 --> 01:28:08,935 Imamo li dogovor? 1101 01:28:14,376 --> 01:28:16,291 Da, imamo dogovor. 1102 01:28:17,640 --> 01:28:20,033 Hvala. 1103 01:28:20,077 --> 01:28:23,472 Dobro. Nazovimo je. 1104 01:28:23,515 --> 01:28:26,344 Ona će i dalje biti budna. 1105 01:28:26,388 --> 01:28:28,085 Da. 1106 01:28:45,797 --> 01:28:49,900 # Ooh... 1107 01:28:52,781 --> 01:28:53,288 # Ah... 1108 01:28:53,608 --> 01:28:57,496 # Mmm... 1109 01:29:02,728 --> 01:29:04,556 Samo sekundu! 1110 01:29:05,644 --> 01:29:08,821 Ko je to? - Vilijam je. 1111 01:29:11,650 --> 01:29:15,045 Šta ima? Mislio sam da se nalazimo u jami. Ohladi? - Da. 1112 01:29:15,088 --> 01:29:16,873 Da. 1113 01:29:16,916 --> 01:29:19,092 Uh, sutra imamo finalni sto. 1114 01:29:19,136 --> 01:29:22,835 Da, ne, znam. 30, zar ne? - Hej, gde ti je pomoćnik? 1115 01:29:22,879 --> 01:29:25,403 Oh, da, morao je... morao je ići kući. 1116 01:29:25,447 --> 01:29:29,015 Njegova mama se ne oseća dobro. - Ima li on mamu? - Da. 1117 01:29:29,059 --> 01:29:32,279 Verovali ili ne. - Pa, šta ti je na umu? 1118 01:29:32,323 --> 01:29:33,977 Jedan... 1119 01:29:35,195 --> 01:29:39,548 Obećao sam Kirku pre nego što sam otišao. 1120 01:29:39,591 --> 01:29:41,767 Znaš, on priča o tebi. Sviđa ti se. 1121 01:29:41,811 --> 01:29:44,988 Mislite, on sebe voli kao provodadžiju. 1122 01:29:46,903 --> 01:29:50,341 Obećao sam mu da ću... 1123 01:29:50,385 --> 01:29:53,692 postupati prema ovim osećanjima koja imam. 1124 01:29:55,085 --> 01:29:57,870 Ova osećanja prema vama. 1125 01:29:57,914 --> 01:30:00,083 Oh. Mislim da ih i vi možda imate. 1126 01:30:04,372 --> 01:30:07,851 # Vraćao sam se nazad i van prostora 1127 01:30:08,266 --> 01:30:09,824 # Ništa nije ostalo... 1128 01:30:10,100 --> 01:30:11,750 Znaš, a? - Da, znam. 1129 01:30:12,638 --> 01:30:15,388 # Svaki bliži dah koji možete podeliti 1130 01:30:15,819 --> 01:30:19,427 # Nikada nisam bio izgubljen, uvek si bio tu 1131 01:30:20,354 --> 01:30:23,480 # Ja sam bio tvoj, ti si bila moja 1132 01:30:24,255 --> 01:30:27,669 # Svaki trenutak zadržan, svaki ostavljen... 1133 01:30:27,813 --> 01:30:29,554 Osećaj postojanja 1134 01:30:29,598 --> 01:30:33,340 oprošten od drugog i opraštajući sebi 1135 01:30:33,384 --> 01:30:35,430 toliko su slični... 1136 01:30:37,519 --> 01:30:40,522 nema smisla pokušavati ih razlikovati. 1137 01:30:45,004 --> 01:30:46,876 Koliko imamo vremena? 1138 01:30:47,920 --> 01:30:49,792 Hajde pogledaj ovo. 1139 01:30:51,881 --> 01:30:53,535 Šta? 1140 01:30:55,014 --> 01:30:58,627 Džudi Kirk? Moj Bože, Kirk, jesi li to ti? 1141 01:30:58,670 --> 01:31:00,629 Da, mama. Da, mama, ja sam. - Šta? Gde si? 1142 01:31:00,672 --> 01:31:04,371 Ja sam u Panama Sitiju. - Pa, šta se dešava? 1143 01:31:04,415 --> 01:31:06,373 Prošlo je toliko vremena. 1144 01:31:06,417 --> 01:31:09,594 Mama, razmišljao sam i... 1145 01:31:09,638 --> 01:31:12,118 Nisam bio fer prema tebi. 1146 01:31:12,162 --> 01:31:14,120 Želim da dođem da te vidim. 1147 01:31:15,861 --> 01:31:19,343 Jesi li... jesi li dobro? - Tako da to tako ide neko vreme. 1148 01:31:19,386 --> 01:31:22,564 Imam malo maudlina. Živi izvan Portlenda. 1149 01:31:22,607 --> 01:31:26,568 Biće tamo za dan ili dva. Pozvaće me odatle. - Mm. 1150 01:31:26,611 --> 01:31:29,092 Kako ste ga naterali na to? 1151 01:31:29,135 --> 01:31:31,181 On je želeo da. 1152 01:31:31,224 --> 01:31:33,618 Samo mi je trebao izgovor. 1153 01:31:33,662 --> 01:31:35,272 Možda ću ih posetiti. 1154 01:31:35,315 --> 01:31:38,318 Nikada nisam igrao na severozapadu. 1155 01:31:38,362 --> 01:31:41,191 I dobrodošli na finalni sto. 1156 01:31:49,678 --> 01:31:53,377 Vi pratite ovo. Očekujem poziv. - Mm-hmm. 1157 01:32:23,450 --> 01:32:25,670 .Da! 1158 01:32:25,714 --> 01:32:28,194 SAD! SAD! 1159 01:32:28,238 --> 01:32:30,109 SAD! 1160 01:32:39,031 --> 01:32:40,903 Dobro urađeno. 1161 01:32:46,299 --> 01:32:49,607 U redu, igrači. To je kraj nivoa. 1162 01:32:49,651 --> 01:32:51,609 Pauza za večeru 90 minuta. 1163 01:32:58,485 --> 01:33:00,575 Telefon vam je brujao. 1164 01:33:06,189 --> 01:33:08,104 To je Kirk. 1165 01:33:08,147 --> 01:33:10,585 "Voleo bih da si ovde." 1166 01:33:17,896 --> 01:33:20,072 Lep. 1167 01:33:20,116 --> 01:33:22,161 Imaš 10'. 1168 01:34:40,022 --> 01:34:43,634 Dobra igra. Dobra igra, čoveče. 1169 01:36:08,327 --> 01:36:09,764 Treba mi minut. 1170 01:36:18,511 --> 01:36:20,209 Šta se dešava? 1171 01:36:22,211 --> 01:36:24,039 Pod. 1172 01:36:32,830 --> 01:36:34,832 Hvala što ste mi se pridružili ovde u Rokvilu, Virdžinija. 1173 01:36:34,876 --> 01:36:36,834 Rajan Čoi za "Vesti uživo u 11". 1174 01:36:36,878 --> 01:36:39,924 Trenutno smo na sceni kuće majora Džona Gordoa. 1175 01:36:39,968 --> 01:36:43,798 Ono što znamo je da je postojao neidentifikovani osumnjičeni 1176 01:36:43,841 --> 01:36:46,670 koji je bio naoružan pištoljem na pelete. 1177 01:36:46,713 --> 01:36:49,281 Osumnjičeni je pucao i promašio. 1178 01:36:49,325 --> 01:36:52,589 Major Gordo uzvratio je vatru, ubivši osumnjičenog. 1179 01:36:52,632 --> 01:36:55,374 Ranije danas sam razgovarao sa majorom Gordom. 1180 01:36:55,418 --> 01:36:59,030 Kupujete sigurnost misleći da bi se ovako nešto moglo dogoditi, 1181 01:36:59,074 --> 01:37:01,990 ali mislite da nikada neće. 1182 01:37:02,033 --> 01:37:04,862 U međuvremenu, požar u skladištu 1183 01:37:04,906 --> 01:37:07,212 sumnjivog porekla. 1184 01:37:07,256 --> 01:37:11,086 Odazvale su se 4 vatrogasne čete. Nema prijavljenih povreda, 1185 01:37:11,129 --> 01:37:12,957 i požar je stavljen pod kontrolu 1186 01:37:13,001 --> 01:37:15,873 nakon otprilike 90'. 1187 01:37:15,917 --> 01:37:19,137 Na licu mesta su vatrogasci. 1188 01:39:40,235 --> 01:39:42,498 Isključeno je. 1189 01:39:56,425 --> 01:39:58,383 Sedi, Džon. 1190 01:39:59,558 --> 01:40:01,430 Ne budi glup. 1191 01:40:25,497 --> 01:40:28,979 Sećaš me se? - Bih li trebao? 1192 01:40:31,199 --> 01:40:33,592 Nivo 1A, Abu Graib. 1193 01:40:36,204 --> 01:40:37,901 Tilič? 1194 01:40:39,120 --> 01:40:40,947 Bil Tilič. 1195 01:40:43,472 --> 01:40:46,692 Izgledaš prilično dobro, ako se sve uzme u obzir. 1196 01:40:49,130 --> 01:40:51,088 Koliko si dugo bio u Levenvortu? 1197 01:40:51,132 --> 01:40:53,656 8 i po godina. - To je kučka. 1198 01:41:00,010 --> 01:41:02,752 Dečak koga si upucao... 1199 01:41:04,449 --> 01:41:08,410 hteo je da te ubije. - Pretpostavio sam to. 1200 01:41:10,412 --> 01:41:13,371 Obučavali ste njegovog oca... 1201 01:41:13,415 --> 01:41:15,982 zvao se Rodžer Baufort... 1202 01:41:16,026 --> 01:41:18,072 baš kao što ste mene obučavali. 1203 01:41:19,508 --> 01:41:22,163 Šta mu se desilo? 1204 01:41:22,206 --> 01:41:24,208 Upucao se. 1205 01:41:26,167 --> 01:41:28,647 Znači ja sam kriv? 1206 01:41:28,691 --> 01:41:31,737 To je naduvena odbrana, PFC Tilič, 1207 01:41:31,781 --> 01:41:33,696 i ti to znaš. 1208 01:41:33,739 --> 01:41:37,221 Svako od nas je odgovoran za svoje postupke. 1209 01:41:40,572 --> 01:41:42,618 Verujem da je tako. 1210 01:41:45,360 --> 01:41:48,711 Idemo u sledeću sobu, 1211 01:41:48,754 --> 01:41:50,800 ti i ja... 1212 01:41:52,367 --> 01:41:55,152 i imaćemo dramatičnu rekonstrukciju. 1213 01:41:58,024 --> 01:42:00,592 Samo jedan od nas će izaći živ. 1214 01:42:03,204 --> 01:42:05,380 Popraviću stvari. 1215 01:42:07,469 --> 01:42:10,167 Ili to, Džon Rodžers... 1216 01:42:12,213 --> 01:42:14,171 ili ću ti prosvirati metak 1217 01:42:14,215 --> 01:42:16,304 pravo kroz očnu jabučicu. 1218 01:42:33,886 --> 01:42:37,455 Vodi put. - Posle tebe. 1219 01:42:47,204 --> 01:42:49,337 Imam cigarete. Hoćeš jednu? 1220 01:42:49,380 --> 01:42:51,295 Ne. 1221 01:42:51,339 --> 01:42:53,819 Ni ja. 1222 01:42:53,863 --> 01:42:55,778 Ko ide prvi? 1223 01:42:57,258 --> 01:42:58,955 Ja. 1224 01:44:03,933 --> 01:44:06,022 Hitne službe? 1225 01:44:08,807 --> 01:44:10,940 Želeo bih da prijavim ubistvo. 1226 01:44:13,159 --> 01:44:15,423 Grejtt Fals Roud 290. 1227 01:44:51,502 --> 01:44:53,156 Nisam sebe zamišljao 1228 01:44:53,199 --> 01:44:56,246 kao neko kome odgovara život u zatvoru. 1229 01:45:00,337 --> 01:45:02,685 Zatvorenik Tilič. Imate posetioca. 1230 01:45:24,909 --> 01:45:29,046 # Kada vaše tihe oči ne govore 1231 01:45:29,506 --> 01:45:32,753 # Ali ne možete da osetite tišinu 1232 01:45:36,065 --> 01:45:40,385 # I sviraš sve konce 1233 01:45:40,801 --> 01:45:44,393 # Ali nema ništa osim tame 1234 01:45:47,353 --> 01:45:50,259 # Svojim uplakanim očima 1235 01:45:50,585 --> 01:45:55,737 # Boriš se samo svojim molitvama 1236 01:45:58,634 --> 01:46:01,290 # I put je prikazan 1237 01:46:01,626 --> 01:46:06,680 # Ali ne možete videti svet bez svetlosti zvezda 1238 01:46:10,023 --> 01:46:15,374 # Dakle, šuplje ste u milosti čoveka 1239 01:46:15,694 --> 01:46:19,877 # Treba vam samo nešto da pronađete put do kuće 1240 01:46:21,654 --> 01:46:26,654 # A snop snova je najbolja stvar 1241 01:46:26,952 --> 01:46:31,752 # Treba ti samo neko da vas odvede kući 1242 01:46:32,214 --> 01:46:34,894 # Odvede kući 1243 01:47:00,548 --> 01:47:04,673 # Kad tvoje tihe oči ne govore 1244 01:47:05,051 --> 01:47:08,299 # Ali ne možeš da osetiš tišinu 1245 01:47:11,634 --> 01:47:15,857 # I primoran si da grebeš i kradeš 1246 01:47:16,394 --> 01:47:19,805 # Dok nisi ništa drugo nego dijamant 1247 01:47:23,662 --> 01:47:28,725 # I kraljevski kraljevi ili hor lopova 1248 01:47:29,092 --> 01:47:33,054 # Samo ti treba neko da pronađeš put do kuće 1249 01:47:34,830 --> 01:47:39,702 # Toranj snova je najbolja stvar 1250 01:47:40,014 --> 01:47:44,853 # Treba ti samo neko da vas odnese kući 1251 01:48:08,021 --> 01:48:12,280 # Kada tvoje tihe oči ne govore 1252 01:48:12,597 --> 01:48:15,838 # Ali ne možeš da osetiš tišinu 1253 01:48:19,116 --> 01:48:23,501 # I sviraš sve konce 1254 01:48:23,876 --> 01:48:27,268 # Ali nema ništa osim tame 1255 01:48:30,396 --> 01:48:33,229 # Svojim uplakanim očima 1256 01:48:33,637 --> 01:48:39,156 # Boriš se samo svojim molitvama 1257 01:48:41,640 --> 01:48:44,449 # I put je prikazan 1258 01:48:44,778 --> 01:48:49,946 # Ali ne možeš videti svet bez svetlosti zvezda 1259 01:48:53,186 --> 01:48:58,458 # Dakle, šuplje si u milosti čoveka 1260 01:48:58,821 --> 01:49:03,087 # Treba ti samo nešto da pronađeš put do kuće 1261 01:49:04,836 --> 01:49:09,804 # Toranj snova je najbolja stvar 1262 01:49:10,125 --> 01:49:14,988 # Treba ti samo neko da te odvede kući 1263 01:49:15,324 --> 01:49:18,764 # Odvede kući. 1264 01:49:20,939 --> 01:49:25,802 Preveo: suadnovic