1
00:00:34,617 --> 00:00:36,327
Bem a tempo para o show!
2
00:00:36,327 --> 00:00:38,163
Ah, está acontecendo de novo?
3
00:00:38,163 --> 00:00:41,583
É, o Capitão Caverna está sendo
assediado por uma abelha.
4
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
Não vai me pegar dessa vez.
5
00:00:45,462 --> 00:00:47,922
Você está violando
meu espaço pessoal.
6
00:01:03,605 --> 00:01:05,315
Shag, por que não está rindo?
7
00:01:05,315 --> 00:01:06,441
É, eu não sei.
8
00:01:06,441 --> 00:01:08,902
Entendo que o Capitão Caverna
batendo em si mesmo
9
00:01:08,902 --> 00:01:10,653
é conceitualmente engraçado,
10
00:01:10,653 --> 00:01:12,572
mas não estou sentindo isso.
11
00:01:12,572 --> 00:01:13,990
Que tipo de conversa de maluco
12
00:01:13,990 --> 00:01:16,868
saiu de sua boca de maluco,
seu pássaro maluco?
13
00:01:16,868 --> 00:01:19,996
Talvez seu nível de açúcar esteja
baixo. Quer tomar sorvete?
14
00:01:19,996 --> 00:01:23,083
Não, ainda estou cheio
daquele sanduíche.
15
00:01:23,083 --> 00:01:25,627
Quer ir
ao Explosão de Queijo Cattanooga?
16
00:01:25,627 --> 00:01:27,087
Ir na piscina de bolinhas?
17
00:01:30,006 --> 00:01:32,092
Sem sorvete
ou piscina de bolinhas?
18
00:01:32,092 --> 00:01:33,635
Isso é ruim!
19
00:01:33,635 --> 00:01:34,803
Pesquisei os sintomas
20
00:01:34,803 --> 00:01:36,680
no site Saúde e Bem-estar
de Jellystone
21
00:01:36,680 --> 00:01:39,265
e diz que Shag perdeu
seu senso de maravilhamento infantil.
22
00:01:39,265 --> 00:01:42,018
Os sintomas incluem não ter mais
coisas divertidas de criança
23
00:01:42,018 --> 00:01:44,187
e perda de relevância social.
24
00:01:46,106 --> 00:01:47,857
Pessoal, não sejam tolos.
25
00:01:47,857 --> 00:01:49,401
Sou jovem e serelepe!
26
00:01:49,401 --> 00:01:51,277
O que é "serelepe"?
27
00:01:51,861 --> 00:01:55,281
Não sei,
nunca usei essa palavra antes.
28
00:01:55,281 --> 00:01:58,952
Não se preocupe, umas brincadeiras
o farão se sentir jovem de novo.
29
00:02:03,498 --> 00:02:05,041
Isso foi demais.
30
00:02:05,041 --> 00:02:06,376
Minha cabeça dói.
31
00:02:06,376 --> 00:02:08,253
Mas de forma divertida, certo?
32
00:02:09,462 --> 00:02:12,132
Desculpe, pessoal,
não estou curtindo isso.
33
00:02:12,716 --> 00:02:14,300
Isso é sério.
34
00:02:14,300 --> 00:02:16,594
Se perdeu
seu maravilhamento infantil,
35
00:02:16,594 --> 00:02:19,389
você pode crescer
a qualquer momento.
36
00:02:20,473 --> 00:02:22,058
Hambúrguer,
queijo e batata frita.
37
00:02:22,058 --> 00:02:23,143
Hambúrguer e...
38
00:02:23,143 --> 00:02:24,728
Ei, Shag. Quer brincar?
39
00:02:24,728 --> 00:02:27,939
Desculpe, garota,
é hora do expediente.
40
00:02:30,066 --> 00:02:31,317
Ah, não!
41
00:02:31,317 --> 00:02:34,821
Não estou pronto para usar
paletó com calça combinando!
42
00:02:34,821 --> 00:02:38,158
Certo. Temos que encontrar
seu maravilhamento infantil.
43
00:02:38,158 --> 00:02:40,744
Há pessoas na cidade
que são pagas para encontrar coisas.
44
00:02:40,744 --> 00:02:43,496
Minha mãe contratou uma quando
me perdi nas almofadas do sofá
45
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
por vários dias.
46
00:02:47,417 --> 00:02:48,793
Que lugar é esse?
47
00:02:48,793 --> 00:02:50,712
O Distrito dos Detetives,
48
00:02:50,712 --> 00:02:53,882
A parte mais preta e branca
da cidade de Jellystone.
49
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
DETETIVE PARTICULAR
50
00:03:02,140 --> 00:03:04,768
Olá? Há algum detetive por aqui?
51
00:03:04,768 --> 00:03:08,229
Era uma tarde relaxante
de procrastinação infrutífera
52
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
quando eles entraram
no meu escritório.
53
00:03:10,815 --> 00:03:12,067
Ouviu alguma coisa?
54
00:03:12,067 --> 00:03:14,611
Talvez não me viram
porque tenho uma polegada de altura.
55
00:03:14,611 --> 00:03:16,613
Talvez não fossem muito atentos.
56
00:03:16,613 --> 00:03:18,573
Nem todos podem
ir à faculdade de detetives.
57
00:03:18,573 --> 00:03:20,950
Seja como for,
decidi me apresentar.
58
00:03:20,950 --> 00:03:22,243
Ei! Aqui!
59
00:03:22,243 --> 00:03:23,578
Ah, oi, senhor.
60
00:03:23,578 --> 00:03:25,622
Por favor,
"senhor" era o nome do meu pai.
61
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
Senhor alguma coisa,
que não me lembro bem.
62
00:03:29,000 --> 00:03:30,293
Sou Grande Polegar,
63
00:03:30,293 --> 00:03:33,296
o detetive número dois de Jellystone
de uma polegada de altura.
64
00:03:33,296 --> 00:03:35,965
Ajude-nos a achar o maravilhamento
infantil de um amigo
65
00:03:35,965 --> 00:03:38,301
antes que ele cresça
e nos deixe para sempre.
66
00:03:38,301 --> 00:03:41,805
A garota cachorro não sabia
que não resolvo um caso há anos.
67
00:03:41,805 --> 00:03:42,889
A verdade era...
68
00:03:42,889 --> 00:03:46,059
Era uma tarde sombria
quando fui acordado
69
00:03:46,059 --> 00:03:49,896
pelo monólogo interno monótono do
Grande Polegar, Detetive Particular.
70
00:03:49,896 --> 00:03:50,980
Eu?
71
00:03:50,980 --> 00:03:53,024
Eu só queria dormir.
72
00:03:53,024 --> 00:03:56,111
Elefantástico estava narrando
sobre mim novamente.
73
00:03:56,111 --> 00:03:58,947
Um hábito rude que é próprio
de um animal rude.
74
00:03:58,947 --> 00:04:00,448
Alugar este lixo com ele
75
00:04:00,573 --> 00:04:03,201
foi a pior decisão
que eu já havia tomado.
76
00:04:03,201 --> 00:04:05,161
Vocês estão falando conosco?
77
00:04:05,161 --> 00:04:06,871
Nosso amigo precisa de ajuda.
78
00:04:07,455 --> 00:04:09,708
Cara, esse trabalho em madeira.
79
00:04:09,708 --> 00:04:11,001
Que beleza.
80
00:04:11,001 --> 00:04:14,170
Por favor, senhor! Está virando adulto
mais rápido do que achávamos!
81
00:04:14,170 --> 00:04:17,382
Ouçam, crianças, aceito o caso
se vocês puderem pagar.
82
00:04:17,966 --> 00:04:19,300
Tenho um chiclete.
83
00:04:19,300 --> 00:04:21,886
Tenho uma lista
de números de emergência.
84
00:04:21,886 --> 00:04:25,265
Eu farei isso. Pela glória.
E pelo chiclete.
85
00:04:25,265 --> 00:04:29,060
E também aceitarei o caso,
pela glória do chiclete.
86
00:04:29,060 --> 00:04:32,522
Ainda era de tarde quando nós,
Olho Vivo e Faro Fino,
87
00:04:32,522 --> 00:04:34,774
detetives que também gostam
de chiclete,
88
00:04:34,774 --> 00:04:36,526
começamos a nos sentir excluídos.
89
00:04:37,152 --> 00:04:39,612
Ela não está narrando.
Queremos participar da ação.
90
00:04:40,739 --> 00:04:44,242
Buscando o maravilhamento
de uma criança pelo chiclete.
91
00:04:44,242 --> 00:04:46,244
Eu estava quase chegando
ao fundo do poço,
92
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
mas meu profundo desprezo
pelo crime me fez continuar.
93
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
Meu incrível disfarce
enganou a todos.
94
00:04:53,293 --> 00:04:56,087
Ninguém sabia minha verdadeira
identidade enquanto eu seguia...
95
00:04:56,087 --> 00:04:58,381
Elefantástico estava vestido
de palhaço
96
00:04:58,381 --> 00:05:02,052
por algum motivo estranho
enquanto examinávamos o solo.
97
00:05:02,052 --> 00:05:05,555
Ninguém nunca me ensinou a narrar
ou vai me ensinar?
98
00:05:05,555 --> 00:05:06,681
Estou fazendo certo?
99
00:05:06,681 --> 00:05:08,141
Será que estou fazendo direito?
100
00:05:09,059 --> 00:05:11,561
Pessoal, concentrem-se.
Shag está piorando.
101
00:05:11,561 --> 00:05:14,356
A música hoje está muito alta!
102
00:05:14,356 --> 00:05:16,232
O que aconteceu com Sinatra?
103
00:05:16,232 --> 00:05:18,318
Devemos refazer nossos passos
ou algo assim?
104
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Tem razão, precisamos de pistas.
105
00:05:20,362 --> 00:05:21,821
Conte-me como foi seu dia, Shag.
106
00:05:22,405 --> 00:05:24,491
Bem, eu acordei, dancei um pouco,
107
00:05:24,491 --> 00:05:26,951
minha irmã me pegou
e fiquei chateado.
108
00:05:26,951 --> 00:05:28,036
Fui pra escola,
109
00:05:28,036 --> 00:05:30,372
e depois almocei
com a Patinha e Bobi no parque.
110
00:05:30,372 --> 00:05:31,498
Ah, o que você comprou?
111
00:05:31,498 --> 00:05:34,209
Comprei um sanduíche
de um homem toupeira.
112
00:05:34,834 --> 00:05:36,670
Ele era farto e econômico?
113
00:05:37,879 --> 00:05:40,256
Sabemos qual será
nossa próxima parada.
114
00:05:40,256 --> 00:05:42,425
Muito obrigado, tchau.
115
00:05:43,677 --> 00:05:46,012
E agora?
116
00:05:46,012 --> 00:05:48,181
Certo, sim.
O que aconteceu depois?
117
00:05:48,181 --> 00:05:51,476
Vimos o Capitão Caverna
bater em si mesmo com seu taco.
118
00:05:52,477 --> 00:05:54,020
Vou recriar a cena.
119
00:05:54,813 --> 00:05:56,523
Eu sou o Capitão Caverna,
120
00:05:56,523 --> 00:05:59,859
mim ter compreensão ruim
de gramática.
121
00:06:02,570 --> 00:06:04,155
Bater em si mesmo é engraçado?
122
00:06:04,155 --> 00:06:08,660
A agressão é tecnicamente um crime,
e nenhum crime é engraçado.
123
00:06:09,452 --> 00:06:11,746
Shag costumava rir
de todos os crimes.
124
00:06:11,746 --> 00:06:14,332
Mas não desde que ele perdeu
seu senso de maravilhamento.
125
00:06:14,332 --> 00:06:16,918
Estes joelhos
não são mais o que costumavam ser.
126
00:06:17,711 --> 00:06:18,670
Interessante.
127
00:06:19,963 --> 00:06:21,423
- Que é isso?
- Que é isso?
128
00:06:21,423 --> 00:06:24,676
Abelha o pôs pra fazer isso?
129
00:06:24,676 --> 00:06:26,720
Roubou o maravilhamento
da infância de Shag?
130
00:06:26,720 --> 00:06:28,596
- Bem, você roubou?
- Não!
131
00:06:28,722 --> 00:06:31,224
Mim em longa batalha legal
com a abelha.
132
00:06:31,224 --> 00:06:33,143
Acho que ele está dizendo a verdade.
133
00:06:33,143 --> 00:06:35,895
É, ele parece bastante perturbado
com essa história da abelha.
134
00:06:35,895 --> 00:06:38,398
Está causando muita ansiedade.
135
00:06:38,398 --> 00:06:40,608
Desapareça! Dê no pé! Vá!
136
00:06:41,151 --> 00:06:43,319
Bem, a trilha esfriou.
137
00:06:43,319 --> 00:06:45,780
Precisamos fazer
uma vigilância noturna.
138
00:06:45,780 --> 00:06:49,075
Certo, bem, pessoal,
isso parece horrível e tudo mais,
139
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
mas está escurecendo.
Temos de ir para casa.
140
00:06:51,369 --> 00:06:53,163
Vamos continuar procurando.
141
00:06:53,163 --> 00:06:54,664
Não perca esse chiclete.
142
00:06:55,331 --> 00:06:56,958
Obrigado pela ajuda, pessoal.
143
00:06:56,958 --> 00:07:00,587
Mas quando vocês me virem
amanhã, eu serei um homem adulto.
144
00:07:00,587 --> 00:07:02,672
Ainda podemos ser amigos.
145
00:07:03,506 --> 00:07:04,883
Claro que sim.
146
00:07:04,883 --> 00:07:07,635
Se eu conseguir encaixá-las
na minha agenda!
147
00:07:09,387 --> 00:07:12,265
Não tínhamos suspeitos,
nem motivos, nem pistas.
148
00:07:12,265 --> 00:07:14,768
Nunca havia me sentido tão pequeno.
149
00:07:14,768 --> 00:07:16,227
O que houve conosco?
150
00:07:16,227 --> 00:07:18,521
Costumávamos poder
resolver qualquer crime.
151
00:07:18,521 --> 00:07:20,648
Mas não estou inspirado ultimamente.
152
00:07:20,648 --> 00:07:25,779
Será que perdemos nosso próprio
maravilhamento de detetive?
153
00:07:28,281 --> 00:07:30,075
Tem razão,
mas como isso aconteceu?
154
00:07:30,075 --> 00:07:32,744
- Vamos refazer nossos passos.
- Para o escritório!
155
00:07:32,744 --> 00:07:35,622
Tudo começou quando eu disse
que era uma tarde relaxante
156
00:07:35,622 --> 00:07:37,082
quando as crianças entraram.
157
00:07:37,082 --> 00:07:39,042
Olá, eu sou o cachorro.
158
00:07:39,042 --> 00:07:40,460
Meu amigo precisa de ajuda.
159
00:07:40,460 --> 00:07:43,797
Então o Elefantástico interrompeu
minha narração.
160
00:07:45,632 --> 00:07:47,092
Feche a matraca!
161
00:07:47,092 --> 00:07:48,510
Feche você a matraca!
162
00:07:50,804 --> 00:07:52,430
Ajude. Nosso amigo
está ficando velho.
163
00:07:52,430 --> 00:07:54,683
Você tem dinheiro? Me dê.
164
00:07:56,434 --> 00:07:57,811
Eu quero um pouco...
165
00:07:59,979 --> 00:08:01,731
Nós também dissemos algo.
166
00:08:01,731 --> 00:08:04,442
Depois pedimos para Shag
refazer seus passos.
167
00:08:04,442 --> 00:08:07,070
Acordei, fiz uma coisa,
e comi um sanduba.
168
00:08:07,070 --> 00:08:08,321
Para o homem toupeira!
169
00:08:08,321 --> 00:08:11,199
Nunca tive clientes recorrentes.
170
00:08:11,199 --> 00:08:13,159
Agora, onde está
aquele Capitão Caverna?
171
00:08:17,038 --> 00:08:18,998
- O que há?
- "O que há?"
172
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
Por que faz de novo?
173
00:08:21,751 --> 00:08:23,086
Confesse seus crimes!
174
00:08:23,086 --> 00:08:26,881
É verdade!
Eu roubo mel das abelhas.
175
00:08:26,881 --> 00:08:28,633
É, este é um beco sem saída.
176
00:08:28,633 --> 00:08:29,718
Hora da vigilância.
177
00:08:30,802 --> 00:08:33,138
Não acredito que falhamos
com essas crianças.
178
00:08:33,138 --> 00:08:34,639
O crime vence novamente.
179
00:08:34,639 --> 00:08:37,267
Já sei! Vamos refazer
nossos passos!
180
00:08:37,267 --> 00:08:39,519
Era tarde da noite
quando eu disse que era de tarde?
181
00:08:39,519 --> 00:08:40,854
As crianças entraram.
182
00:08:40,854 --> 00:08:42,147
Precisamos da sua...
183
00:08:43,648 --> 00:08:45,859
Alguém disse "chiclete"?
184
00:08:45,859 --> 00:08:47,485
Onde comprou o sanduíche?
185
00:08:47,485 --> 00:08:48,778
No parque!
186
00:08:48,778 --> 00:08:50,363
Gosta mesmo disso, não é?
187
00:08:50,363 --> 00:08:52,449
- Onde está o Capitão Caverna?
- Quem?
188
00:08:52,449 --> 00:08:54,325
Refazer nossos passos!
189
00:08:54,325 --> 00:08:55,410
Escritório.
190
00:08:56,411 --> 00:08:59,164
- Parque!
- Obrigado por seu apoio.
191
00:09:00,749 --> 00:09:02,208
Estou cansando desse sanduíche.
192
00:09:02,208 --> 00:09:04,836
Espere, é isso.
Desta vez é para valer.
193
00:09:04,836 --> 00:09:07,756
Shag perdeu seu maravilhamento
da infância
194
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
logo depois de comer
esse sanduíche.
195
00:09:10,342 --> 00:09:11,426
Ei, sim.
196
00:09:11,426 --> 00:09:13,803
Imediatamente depois de comer
o primeiro sanduíche,
197
00:09:13,803 --> 00:09:15,347
perdi interesse no caso.
198
00:09:15,347 --> 00:09:16,765
São tão úmidos e fartos,
199
00:09:16,890 --> 00:09:19,517
que roubaram
nossa capacidade de nos importar.
200
00:09:19,517 --> 00:09:22,437
- Vamos pegá-lo!
- Os negócios estão crescendo.
201
00:09:22,437 --> 00:09:24,189
Ei, largue esses sanduíches!
202
00:09:25,065 --> 00:09:26,441
Eles estão viciados.
203
00:09:26,441 --> 00:09:27,817
Ele está fugindo!
204
00:09:29,986 --> 00:09:31,029
Siga a bicicleta.
205
00:09:33,406 --> 00:09:34,532
Garoto, resolvemos o caso.
206
00:09:34,532 --> 00:09:36,117
- Sério?
- Entre.
207
00:09:43,041 --> 00:09:44,209
Senhor, por favor.
208
00:09:44,959 --> 00:09:47,796
Peguem sua fruta.
Frutas fresquinhas.
209
00:09:54,386 --> 00:09:56,554
Vamos lá, cara. Encoste!
210
00:09:57,639 --> 00:09:58,890
Meu bebê!
211
00:10:08,775 --> 00:10:11,528
Não. Uma leve inclinação.
212
00:10:14,698 --> 00:10:18,034
Ah, levem tudo.
Por favor, não me machuquem.
213
00:10:18,034 --> 00:10:19,119
Você, senhor,
214
00:10:19,119 --> 00:10:22,789
está sendo acusado de fazer
sanduíches úmidos e fartos.
215
00:10:23,331 --> 00:10:24,916
Sim, sou culpado disso.
216
00:10:24,916 --> 00:10:29,754
Ei, estou me sentindo muito melhor
depois de digerir esse sanduíche.
217
00:10:29,754 --> 00:10:31,840
Outro caso encerrado.
218
00:10:31,840 --> 00:10:34,884
Vou ser jovem para sempre!
219
00:10:34,884 --> 00:10:36,845
O crime é uma ladeira escorregadia.
220
00:10:36,845 --> 00:10:38,763
Quando você começa
a escorregar por ela,
221
00:10:38,763 --> 00:10:40,515
não sabe onde vai parar.
222
00:10:41,683 --> 00:10:44,728
Pode ser uma poça de água
suspeitamente quente.
223
00:10:44,728 --> 00:10:46,396
Pode ser uma cela de prisão.
224
00:10:46,396 --> 00:10:49,065
É bom estarmos aqui
para proteger a cidade.
225
00:10:49,065 --> 00:10:50,400
Embora nem sempre possamos...
226
00:10:50,400 --> 00:10:53,319
Estou mascando este chiclete
por só 30 segundos,
227
00:10:53,319 --> 00:10:55,613
e ele já perdeu o sabor.
228
00:10:55,613 --> 00:10:57,574
É, esse chiclete é uma droga.
229
00:10:57,574 --> 00:10:58,992
Parem de interromper minha...