1 00:00:34,617 --> 00:00:36,327 Bem a tempo para o show! 2 00:00:36,327 --> 00:00:38,163 Ah, está acontecendo de novo? 3 00:00:38,163 --> 00:00:41,583 É, o Capitão Caverna está sendo assediado por uma abelha. 4 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 Não vai me pegar dessa vez. 5 00:00:45,462 --> 00:00:47,922 Você está violando meu espaço pessoal. 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,315 Shag, por que não está rindo? 7 00:01:05,315 --> 00:01:06,441 É, eu não sei. 8 00:01:06,441 --> 00:01:08,902 Entendo que o Capitão Caverna batendo em si mesmo 9 00:01:08,902 --> 00:01:10,653 é conceitualmente engraçado, 10 00:01:10,653 --> 00:01:12,572 mas não estou sentindo isso. 11 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 Que tipo de conversa de maluco 12 00:01:13,990 --> 00:01:16,868 saiu de sua boca de maluco, seu pássaro maluco? 13 00:01:16,868 --> 00:01:19,996 Talvez seu nível de açúcar esteja baixo. Quer tomar sorvete? 14 00:01:19,996 --> 00:01:23,083 Não, ainda estou cheio daquele sanduíche. 15 00:01:23,083 --> 00:01:25,627 Quer ir ao Explosão de Queijo Cattanooga? 16 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 Ir na piscina de bolinhas? 17 00:01:30,006 --> 00:01:32,092 Sem sorvete ou piscina de bolinhas? 18 00:01:32,092 --> 00:01:33,635 Isso é ruim! 19 00:01:33,635 --> 00:01:34,803 Pesquisei os sintomas 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,680 no site Saúde e Bem-estar de Jellystone 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,265 e diz que Shag perdeu seu senso de maravilhamento infantil. 22 00:01:39,265 --> 00:01:42,018 Os sintomas incluem não ter mais coisas divertidas de criança 23 00:01:42,018 --> 00:01:44,187 e perda de relevância social. 24 00:01:46,106 --> 00:01:47,857 Pessoal, não sejam tolos. 25 00:01:47,857 --> 00:01:49,401 Sou jovem e serelepe! 26 00:01:49,401 --> 00:01:51,277 O que é "serelepe"? 27 00:01:51,861 --> 00:01:55,281 Não sei, nunca usei essa palavra antes. 28 00:01:55,281 --> 00:01:58,952 Não se preocupe, umas brincadeiras o farão se sentir jovem de novo. 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,041 Isso foi demais. 30 00:02:05,041 --> 00:02:06,376 Minha cabeça dói. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,253 Mas de forma divertida, certo? 32 00:02:09,462 --> 00:02:12,132 Desculpe, pessoal, não estou curtindo isso. 33 00:02:12,716 --> 00:02:14,300 Isso é sério. 34 00:02:14,300 --> 00:02:16,594 Se perdeu seu maravilhamento infantil, 35 00:02:16,594 --> 00:02:19,389 você pode crescer a qualquer momento. 36 00:02:20,473 --> 00:02:22,058 Hambúrguer, queijo e batata frita. 37 00:02:22,058 --> 00:02:23,143 Hambúrguer e... 38 00:02:23,143 --> 00:02:24,728 Ei, Shag. Quer brincar? 39 00:02:24,728 --> 00:02:27,939 Desculpe, garota, é hora do expediente. 40 00:02:30,066 --> 00:02:31,317 Ah, não! 41 00:02:31,317 --> 00:02:34,821 Não estou pronto para usar paletó com calça combinando! 42 00:02:34,821 --> 00:02:38,158 Certo. Temos que encontrar seu maravilhamento infantil. 43 00:02:38,158 --> 00:02:40,744 Há pessoas na cidade que são pagas para encontrar coisas. 44 00:02:40,744 --> 00:02:43,496 Minha mãe contratou uma quando me perdi nas almofadas do sofá 45 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 por vários dias. 46 00:02:47,417 --> 00:02:48,793 Que lugar é esse? 47 00:02:48,793 --> 00:02:50,712 O Distrito dos Detetives, 48 00:02:50,712 --> 00:02:53,882 A parte mais preta e branca da cidade de Jellystone. 49 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 DETETIVE PARTICULAR 50 00:03:02,140 --> 00:03:04,768 Olá? Há algum detetive por aqui? 51 00:03:04,768 --> 00:03:08,229 Era uma tarde relaxante de procrastinação infrutífera 52 00:03:08,229 --> 00:03:10,190 quando eles entraram no meu escritório. 53 00:03:10,815 --> 00:03:12,067 Ouviu alguma coisa? 54 00:03:12,067 --> 00:03:14,611 Talvez não me viram porque tenho uma polegada de altura. 55 00:03:14,611 --> 00:03:16,613 Talvez não fossem muito atentos. 56 00:03:16,613 --> 00:03:18,573 Nem todos podem ir à faculdade de detetives. 57 00:03:18,573 --> 00:03:20,950 Seja como for, decidi me apresentar. 58 00:03:20,950 --> 00:03:22,243 Ei! Aqui! 59 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 Ah, oi, senhor. 60 00:03:23,578 --> 00:03:25,622 Por favor, "senhor" era o nome do meu pai. 61 00:03:25,622 --> 00:03:29,000 Senhor alguma coisa, que não me lembro bem. 62 00:03:29,000 --> 00:03:30,293 Sou Grande Polegar, 63 00:03:30,293 --> 00:03:33,296 o detetive número dois de Jellystone de uma polegada de altura. 64 00:03:33,296 --> 00:03:35,965 Ajude-nos a achar o maravilhamento infantil de um amigo 65 00:03:35,965 --> 00:03:38,301 antes que ele cresça e nos deixe para sempre. 66 00:03:38,301 --> 00:03:41,805 A garota cachorro não sabia que não resolvo um caso há anos. 67 00:03:41,805 --> 00:03:42,889 A verdade era... 68 00:03:42,889 --> 00:03:46,059 Era uma tarde sombria quando fui acordado 69 00:03:46,059 --> 00:03:49,896 pelo monólogo interno monótono do Grande Polegar, Detetive Particular. 70 00:03:49,896 --> 00:03:50,980 Eu? 71 00:03:50,980 --> 00:03:53,024 Eu só queria dormir. 72 00:03:53,024 --> 00:03:56,111 Elefantástico estava narrando sobre mim novamente. 73 00:03:56,111 --> 00:03:58,947 Um hábito rude que é próprio de um animal rude. 74 00:03:58,947 --> 00:04:00,448 Alugar este lixo com ele 75 00:04:00,573 --> 00:04:03,201 foi a pior decisão que eu já havia tomado. 76 00:04:03,201 --> 00:04:05,161 Vocês estão falando conosco? 77 00:04:05,161 --> 00:04:06,871 Nosso amigo precisa de ajuda. 78 00:04:07,455 --> 00:04:09,708 Cara, esse trabalho em madeira. 79 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 Que beleza. 80 00:04:11,001 --> 00:04:14,170 Por favor, senhor! Está virando adulto mais rápido do que achávamos! 81 00:04:14,170 --> 00:04:17,382 Ouçam, crianças, aceito o caso se vocês puderem pagar. 82 00:04:17,966 --> 00:04:19,300 Tenho um chiclete. 83 00:04:19,300 --> 00:04:21,886 Tenho uma lista de números de emergência. 84 00:04:21,886 --> 00:04:25,265 Eu farei isso. Pela glória. E pelo chiclete. 85 00:04:25,265 --> 00:04:29,060 E também aceitarei o caso, pela glória do chiclete. 86 00:04:29,060 --> 00:04:32,522 Ainda era de tarde quando nós, Olho Vivo e Faro Fino, 87 00:04:32,522 --> 00:04:34,774 detetives que também gostam de chiclete, 88 00:04:34,774 --> 00:04:36,526 começamos a nos sentir excluídos. 89 00:04:37,152 --> 00:04:39,612 Ela não está narrando. Queremos participar da ação. 90 00:04:40,739 --> 00:04:44,242 Buscando o maravilhamento de uma criança pelo chiclete. 91 00:04:44,242 --> 00:04:46,244 Eu estava quase chegando ao fundo do poço, 92 00:04:46,244 --> 00:04:49,789 mas meu profundo desprezo pelo crime me fez continuar. 93 00:04:49,789 --> 00:04:53,293 Meu incrível disfarce enganou a todos. 94 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 Ninguém sabia minha verdadeira identidade enquanto eu seguia... 95 00:04:56,087 --> 00:04:58,381 Elefantástico estava vestido de palhaço 96 00:04:58,381 --> 00:05:02,052 por algum motivo estranho enquanto examinávamos o solo. 97 00:05:02,052 --> 00:05:05,555 Ninguém nunca me ensinou a narrar ou vai me ensinar? 98 00:05:05,555 --> 00:05:06,681 Estou fazendo certo? 99 00:05:06,681 --> 00:05:08,141 Será que estou fazendo direito? 100 00:05:09,059 --> 00:05:11,561 Pessoal, concentrem-se. Shag está piorando. 101 00:05:11,561 --> 00:05:14,356 A música hoje está muito alta! 102 00:05:14,356 --> 00:05:16,232 O que aconteceu com Sinatra? 103 00:05:16,232 --> 00:05:18,318 Devemos refazer nossos passos ou algo assim? 104 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Tem razão, precisamos de pistas. 105 00:05:20,362 --> 00:05:21,821 Conte-me como foi seu dia, Shag. 106 00:05:22,405 --> 00:05:24,491 Bem, eu acordei, dancei um pouco, 107 00:05:24,491 --> 00:05:26,951 minha irmã me pegou e fiquei chateado. 108 00:05:26,951 --> 00:05:28,036 Fui pra escola, 109 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 e depois almocei com a Patinha e Bobi no parque. 110 00:05:30,372 --> 00:05:31,498 Ah, o que você comprou? 111 00:05:31,498 --> 00:05:34,209 Comprei um sanduíche de um homem toupeira. 112 00:05:34,834 --> 00:05:36,670 Ele era farto e econômico? 113 00:05:37,879 --> 00:05:40,256 Sabemos qual será nossa próxima parada. 114 00:05:40,256 --> 00:05:42,425 Muito obrigado, tchau. 115 00:05:43,677 --> 00:05:46,012 E agora? 116 00:05:46,012 --> 00:05:48,181 Certo, sim. O que aconteceu depois? 117 00:05:48,181 --> 00:05:51,476 Vimos o Capitão Caverna bater em si mesmo com seu taco. 118 00:05:52,477 --> 00:05:54,020 Vou recriar a cena. 119 00:05:54,813 --> 00:05:56,523 Eu sou o Capitão Caverna, 120 00:05:56,523 --> 00:05:59,859 mim ter compreensão ruim de gramática. 121 00:06:02,570 --> 00:06:04,155 Bater em si mesmo é engraçado? 122 00:06:04,155 --> 00:06:08,660 A agressão é tecnicamente um crime, e nenhum crime é engraçado. 123 00:06:09,452 --> 00:06:11,746 Shag costumava rir de todos os crimes. 124 00:06:11,746 --> 00:06:14,332 Mas não desde que ele perdeu seu senso de maravilhamento. 125 00:06:14,332 --> 00:06:16,918 Estes joelhos não são mais o que costumavam ser. 126 00:06:17,711 --> 00:06:18,670 Interessante. 127 00:06:19,963 --> 00:06:21,423 - Que é isso? - Que é isso? 128 00:06:21,423 --> 00:06:24,676 Abelha o pôs pra fazer isso? 129 00:06:24,676 --> 00:06:26,720 Roubou o maravilhamento da infância de Shag? 130 00:06:26,720 --> 00:06:28,596 - Bem, você roubou? - Não! 131 00:06:28,722 --> 00:06:31,224 Mim em longa batalha legal com a abelha. 132 00:06:31,224 --> 00:06:33,143 Acho que ele está dizendo a verdade. 133 00:06:33,143 --> 00:06:35,895 É, ele parece bastante perturbado com essa história da abelha. 134 00:06:35,895 --> 00:06:38,398 Está causando muita ansiedade. 135 00:06:38,398 --> 00:06:40,608 Desapareça! Dê no pé! Vá! 136 00:06:41,151 --> 00:06:43,319 Bem, a trilha esfriou. 137 00:06:43,319 --> 00:06:45,780 Precisamos fazer uma vigilância noturna. 138 00:06:45,780 --> 00:06:49,075 Certo, bem, pessoal, isso parece horrível e tudo mais, 139 00:06:49,075 --> 00:06:51,369 mas está escurecendo. Temos de ir para casa. 140 00:06:51,369 --> 00:06:53,163 Vamos continuar procurando. 141 00:06:53,163 --> 00:06:54,664 Não perca esse chiclete. 142 00:06:55,331 --> 00:06:56,958 Obrigado pela ajuda, pessoal. 143 00:06:56,958 --> 00:07:00,587 Mas quando vocês me virem amanhã, eu serei um homem adulto. 144 00:07:00,587 --> 00:07:02,672 Ainda podemos ser amigos. 145 00:07:03,506 --> 00:07:04,883 Claro que sim. 146 00:07:04,883 --> 00:07:07,635 Se eu conseguir encaixá-las na minha agenda! 147 00:07:09,387 --> 00:07:12,265 Não tínhamos suspeitos, nem motivos, nem pistas. 148 00:07:12,265 --> 00:07:14,768 Nunca havia me sentido tão pequeno. 149 00:07:14,768 --> 00:07:16,227 O que houve conosco? 150 00:07:16,227 --> 00:07:18,521 Costumávamos poder resolver qualquer crime. 151 00:07:18,521 --> 00:07:20,648 Mas não estou inspirado ultimamente. 152 00:07:20,648 --> 00:07:25,779 Será que perdemos nosso próprio maravilhamento de detetive? 153 00:07:28,281 --> 00:07:30,075 Tem razão, mas como isso aconteceu? 154 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 - Vamos refazer nossos passos. - Para o escritório! 155 00:07:32,744 --> 00:07:35,622 Tudo começou quando eu disse que era uma tarde relaxante 156 00:07:35,622 --> 00:07:37,082 quando as crianças entraram. 157 00:07:37,082 --> 00:07:39,042 Olá, eu sou o cachorro. 158 00:07:39,042 --> 00:07:40,460 Meu amigo precisa de ajuda. 159 00:07:40,460 --> 00:07:43,797 Então o Elefantástico interrompeu minha narração. 160 00:07:45,632 --> 00:07:47,092 Feche a matraca! 161 00:07:47,092 --> 00:07:48,510 Feche você a matraca! 162 00:07:50,804 --> 00:07:52,430 Ajude. Nosso amigo está ficando velho. 163 00:07:52,430 --> 00:07:54,683 Você tem dinheiro? Me dê. 164 00:07:56,434 --> 00:07:57,811 Eu quero um pouco... 165 00:07:59,979 --> 00:08:01,731 Nós também dissemos algo. 166 00:08:01,731 --> 00:08:04,442 Depois pedimos para Shag refazer seus passos. 167 00:08:04,442 --> 00:08:07,070 Acordei, fiz uma coisa, e comi um sanduba. 168 00:08:07,070 --> 00:08:08,321 Para o homem toupeira! 169 00:08:08,321 --> 00:08:11,199 Nunca tive clientes recorrentes. 170 00:08:11,199 --> 00:08:13,159 Agora, onde está aquele Capitão Caverna? 171 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 - O que há? - "O que há?" 172 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 Por que faz de novo? 173 00:08:21,751 --> 00:08:23,086 Confesse seus crimes! 174 00:08:23,086 --> 00:08:26,881 É verdade! Eu roubo mel das abelhas. 175 00:08:26,881 --> 00:08:28,633 É, este é um beco sem saída. 176 00:08:28,633 --> 00:08:29,718 Hora da vigilância. 177 00:08:30,802 --> 00:08:33,138 Não acredito que falhamos com essas crianças. 178 00:08:33,138 --> 00:08:34,639 O crime vence novamente. 179 00:08:34,639 --> 00:08:37,267 Já sei! Vamos refazer nossos passos! 180 00:08:37,267 --> 00:08:39,519 Era tarde da noite quando eu disse que era de tarde? 181 00:08:39,519 --> 00:08:40,854 As crianças entraram. 182 00:08:40,854 --> 00:08:42,147 Precisamos da sua... 183 00:08:43,648 --> 00:08:45,859 Alguém disse "chiclete"? 184 00:08:45,859 --> 00:08:47,485 Onde comprou o sanduíche? 185 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 No parque! 186 00:08:48,778 --> 00:08:50,363 Gosta mesmo disso, não é? 187 00:08:50,363 --> 00:08:52,449 - Onde está o Capitão Caverna? - Quem? 188 00:08:52,449 --> 00:08:54,325 Refazer nossos passos! 189 00:08:54,325 --> 00:08:55,410 Escritório. 190 00:08:56,411 --> 00:08:59,164 - Parque! - Obrigado por seu apoio. 191 00:09:00,749 --> 00:09:02,208 Estou cansando desse sanduíche. 192 00:09:02,208 --> 00:09:04,836 Espere, é isso. Desta vez é para valer. 193 00:09:04,836 --> 00:09:07,756 Shag perdeu seu maravilhamento da infância 194 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 logo depois de comer esse sanduíche. 195 00:09:10,342 --> 00:09:11,426 Ei, sim. 196 00:09:11,426 --> 00:09:13,803 Imediatamente depois de comer o primeiro sanduíche, 197 00:09:13,803 --> 00:09:15,347 perdi interesse no caso. 198 00:09:15,347 --> 00:09:16,765 São tão úmidos e fartos, 199 00:09:16,890 --> 00:09:19,517 que roubaram nossa capacidade de nos importar. 200 00:09:19,517 --> 00:09:22,437 - Vamos pegá-lo! - Os negócios estão crescendo. 201 00:09:22,437 --> 00:09:24,189 Ei, largue esses sanduíches! 202 00:09:25,065 --> 00:09:26,441 Eles estão viciados. 203 00:09:26,441 --> 00:09:27,817 Ele está fugindo! 204 00:09:29,986 --> 00:09:31,029 Siga a bicicleta. 205 00:09:33,406 --> 00:09:34,532 Garoto, resolvemos o caso. 206 00:09:34,532 --> 00:09:36,117 - Sério? - Entre. 207 00:09:43,041 --> 00:09:44,209 Senhor, por favor. 208 00:09:44,959 --> 00:09:47,796 Peguem sua fruta. Frutas fresquinhas. 209 00:09:54,386 --> 00:09:56,554 Vamos lá, cara. Encoste! 210 00:09:57,639 --> 00:09:58,890 Meu bebê! 211 00:10:08,775 --> 00:10:11,528 Não. Uma leve inclinação. 212 00:10:14,698 --> 00:10:18,034 Ah, levem tudo. Por favor, não me machuquem. 213 00:10:18,034 --> 00:10:19,119 Você, senhor, 214 00:10:19,119 --> 00:10:22,789 está sendo acusado de fazer sanduíches úmidos e fartos. 215 00:10:23,331 --> 00:10:24,916 Sim, sou culpado disso. 216 00:10:24,916 --> 00:10:29,754 Ei, estou me sentindo muito melhor depois de digerir esse sanduíche. 217 00:10:29,754 --> 00:10:31,840 Outro caso encerrado. 218 00:10:31,840 --> 00:10:34,884 Vou ser jovem para sempre! 219 00:10:34,884 --> 00:10:36,845 O crime é uma ladeira escorregadia. 220 00:10:36,845 --> 00:10:38,763 Quando você começa a escorregar por ela, 221 00:10:38,763 --> 00:10:40,515 não sabe onde vai parar. 222 00:10:41,683 --> 00:10:44,728 Pode ser uma poça de água suspeitamente quente. 223 00:10:44,728 --> 00:10:46,396 Pode ser uma cela de prisão. 224 00:10:46,396 --> 00:10:49,065 É bom estarmos aqui para proteger a cidade. 225 00:10:49,065 --> 00:10:50,400 Embora nem sempre possamos... 226 00:10:50,400 --> 00:10:53,319 Estou mascando este chiclete por só 30 segundos, 227 00:10:53,319 --> 00:10:55,613 e ele já perdeu o sabor. 228 00:10:55,613 --> 00:10:57,574 É, esse chiclete é uma droga. 229 00:10:57,574 --> 00:10:58,992 Parem de interromper minha...