1 00:02:29,649 --> 00:02:30,567 Ето къде си. 2 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 Морската змия ще умре, нали? 3 00:02:46,958 --> 00:02:48,543 Люк... - Не искам Приливите! 4 00:02:50,169 --> 00:02:52,714 Дядо беше най-великият мореплавател. 5 00:02:52,797 --> 00:02:55,592 На мен ми прилошава, преди корабът да напусне пристанището. 6 00:02:56,467 --> 00:02:57,635 Ще съсипя всичко. 7 00:02:59,262 --> 00:03:00,555 Не искам Дрифтмарк. 8 00:03:01,723 --> 00:03:03,474 Трябваше да го наследи сер Вемонд. 9 00:03:03,558 --> 00:03:06,561 Не избираме съдбата си. Тя избира нас. 10 00:03:06,644 --> 00:03:09,230 Дядо ти е позволил да избираш дали да го наследиш. 11 00:03:10,732 --> 00:03:11,774 Сама го каза. 12 00:03:16,446 --> 00:03:19,365 Да ти кажа ли истината? 13 00:03:22,160 --> 00:03:23,244 Бях уплашена. 14 00:03:25,204 --> 00:03:29,751 Тогава бях колкото теб - на четиринайсет лета. 15 00:03:31,169 --> 00:03:34,464 Не бях готова да бъда кралица на Седемте кралства. 16 00:03:35,089 --> 00:03:38,551 Но беше мой дълг. 17 00:03:38,635 --> 00:03:43,473 С времето осъзнах, че трябва да си заслужа наследството. 18 00:03:45,391 --> 00:03:48,811 Не съм като теб. - Защо да не си? 19 00:03:48,895 --> 00:03:49,854 Не съм толкова... 20 00:03:52,106 --> 00:03:53,024 ...съвършен. 21 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 Аз далеч не съм съвършена. 22 00:04:06,454 --> 00:04:10,375 Баща ми се грижеше за мен и ми помогна да се подготвя за дълга си. 23 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Майка ти ще стори същото за теб. 24 00:04:14,629 --> 00:04:17,131 Добро утро, принцесо. - Добро утро, сер Лорент. 25 00:04:18,925 --> 00:04:21,552 Принцеса Ренис пристигна, яхнала дракон. 26 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Спешно иска аудиенция с вас и принц Демън. 27 00:04:42,907 --> 00:04:46,077 Принцеса Ренис Таргариен. - Благодаря, сер Лорент. 28 00:04:50,415 --> 00:04:54,877 Принцеса Ренис, надявам се, че носите вест за оздравяването на лорд Корлис? 29 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 Визерис е мъртъв. 30 00:05:02,802 --> 00:05:05,013 Скърбя за загубата с вас, Ренира. 31 00:05:05,722 --> 00:05:06,639 Братовчедке. 32 00:05:07,640 --> 00:05:08,558 Баща ви 33 00:05:10,393 --> 00:05:11,686 имаше нежно сърце. 34 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 Има и още. 35 00:05:25,867 --> 00:05:28,077 Егон беше коронясан като наследник. 36 00:05:35,668 --> 00:05:36,919 Коронясали са го? 37 00:05:39,088 --> 00:05:40,256 Как е издъхнал Визерис? 38 00:05:41,507 --> 00:05:42,508 Не зная. 39 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 Кога? - Преди ден, може би два. 40 00:05:45,928 --> 00:05:48,848 Затвориха ме в покоите ми, докато кралицата готвеше церемонията. 41 00:05:48,931 --> 00:05:50,016 Погубили са Визерис. 42 00:05:51,976 --> 00:05:56,105 Алисент е искала да се закълнете във вярност на Егон. 43 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 Да. 44 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Отказах. - И все пак сте жива. 45 00:06:07,575 --> 00:06:11,162 Върховния септон короняса Егон в Драконовата яма. 46 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Видях го с очите си, преди да избягам с Мелейс. 47 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Коронясали са го пред народа. 48 00:06:17,710 --> 00:06:20,338 За да го види народът като свой владетел. 49 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 Проклетницата е убила брат ми и е откраднала трона му, 50 00:06:23,174 --> 00:06:24,926 а ти си могла да ги изпепелиш! 51 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Измяната ще разпали война, това е сигурно. 52 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 Но не ми е мястото да започвам тази война. 53 00:06:36,813 --> 00:06:38,272 Побързах да ви предупредя 54 00:06:38,356 --> 00:06:40,483 от лоялност към съпруга и дома си. 55 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 Зелените идат за теб, Ренира. 56 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 За децата ти също. 57 00:06:49,408 --> 00:06:51,285 Напуснете Драконов камък още днес. 58 00:07:11,764 --> 00:07:12,890 Раждането започва. 59 00:07:21,190 --> 00:07:24,735 Много е рано. Това не бива да се случва. 60 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 Но се случва, Другите ви взели! 61 00:07:28,739 --> 00:07:31,617 Не губете самообладание. - Не говори. 62 00:07:32,451 --> 00:07:34,954 Правили сме го пет пъти досега. 63 00:07:35,037 --> 00:07:37,456 Съхранете духа си и шестият няма да е по-различен. 64 00:07:37,540 --> 00:07:39,667 Махайте се! Махайте се! 65 00:07:46,132 --> 00:07:48,092 Искам патрули около острова. 66 00:07:48,176 --> 00:07:50,303 Да се оглеждат за малки кораби край брега. 67 00:07:51,596 --> 00:07:55,266 Ако нападнат сега, ще действат с коварство, не директно. 68 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 Нямаме хора да обградим острова, 69 00:07:58,186 --> 00:08:00,354 но можем да изглеждаме по-силни от тях. 70 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 Съберете пазителите на дракони. Те са бойци. 71 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 Не губете време. - Ще го сторим, принце. 72 00:08:20,875 --> 00:08:24,253 Какво беше това? - Прости ми! 73 00:08:25,087 --> 00:08:28,841 Не бъдете твърде суров с него, принце. 74 00:08:28,925 --> 00:08:31,219 Така няма да усвои уроците ви. 75 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Лейди майка ви прати да ви повикат. 76 00:08:35,431 --> 00:08:36,682 И двамата. 77 00:08:38,809 --> 00:08:39,727 Майко? 78 00:08:42,271 --> 00:08:44,023 Проклятие. 79 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 Принцесо. 80 00:08:59,664 --> 00:09:03,501 Дядо ви крал Визерис издъхна. - Визерис? 81 00:09:03,584 --> 00:09:08,130 Зелените са потъпкали волята му и са узурпирали Железния трон. 82 00:09:12,301 --> 00:09:13,970 Егон е коронясан за крал. 83 00:09:15,554 --> 00:09:18,266 Какво ще сторим? - Засега нищо. 84 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 Къде е Демън? 85 00:09:19,767 --> 00:09:22,562 Не зная. В ноктите на лудостта. 86 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Отиде да планира войната. 87 00:09:27,525 --> 00:09:30,027 Остави Демън на мен. - Джейс. 88 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Джейсерис. 89 00:09:37,785 --> 00:09:41,414 Сега ти си наследник на претенцията ми за трона. 90 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 Няма да правиш нищо без моя заповед. 91 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 Сутринта пристигна гарван. 92 00:10:01,309 --> 00:10:04,186 Треската на Морската змия е отшумяла, напуснал е Ивънфол. 93 00:10:04,270 --> 00:10:07,189 Накъде плава? - Не пише, принце. 94 00:10:07,940 --> 00:10:12,236 Ще пратим гарвани до съюзниците си - лордовете Дарклин, Масей 95 00:10:13,112 --> 00:10:15,031 и Бар Емън. - Демън! 96 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Ще говорите ли с майстера, принце? 97 00:10:27,335 --> 00:10:30,212 Отивам в Речните земи, за да осигуря подкрепата на лорд Тъли. 98 00:10:30,296 --> 00:10:31,756 Никъде няма да ходиш. 99 00:10:34,550 --> 00:10:37,053 Майка ми нареди да не правим нищо, докато е на легло. 100 00:10:44,018 --> 00:10:46,270 Радвам се, че си тук, млади принце. 101 00:10:47,396 --> 00:10:49,815 Ще патрулираш в небето с Вермакс. 102 00:10:49,899 --> 00:10:50,900 Не чу ли какво казах? 103 00:10:55,196 --> 00:10:56,489 Гарваните, Бартимос. 104 00:10:58,824 --> 00:11:00,117 Ще се погрижа. 105 00:11:00,201 --> 00:11:03,662 Призови сер Стефон. Нуждаем се от стражите на Драконовата планина. 106 00:11:05,081 --> 00:11:07,708 Ела с мен. Ще ти покажа какво е вярност. 107 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Положили сте клетва като кралски стражи. 108 00:11:18,386 --> 00:11:20,554 Като всеки, надянал белия плащ. 109 00:11:22,390 --> 00:11:23,307 На кого? 110 00:11:24,809 --> 00:11:27,978 Аз се заклех на крал Джеерис, принце. 111 00:11:28,854 --> 00:11:32,316 После на Негово величество крал Визерис, който го наследи. 112 00:11:32,400 --> 00:11:34,318 Признавате ли законната линия на наследяване? 113 00:11:35,194 --> 00:11:36,946 Да. - Да, принце. 114 00:11:43,702 --> 00:11:48,249 Помните ли кого провъзгласи за наследник крал Визерис? 115 00:11:51,877 --> 00:11:52,795 Принцеса Ренира. 116 00:11:57,675 --> 00:11:59,760 Благодарен съм за службата ви. 117 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 Затова ще ви дам избор. 118 00:12:27,580 --> 00:12:30,207 Закълнете се на Ренира като ваша кралица. 119 00:12:31,792 --> 00:12:34,628 И на принц Джейсерис като наследник на трона. 120 00:12:40,092 --> 00:12:41,010 Или... 121 00:12:41,719 --> 00:12:43,512 Ако подкрепяте узурпатора, говорете. 122 00:12:45,264 --> 00:12:47,558 Смъртта ви ще бъде бърза и достойна. 123 00:12:48,767 --> 00:12:50,561 Ако изберете измяната, 124 00:12:51,270 --> 00:12:54,607 ако положите клетва, а обърнете плащове по-късно, 125 00:12:57,443 --> 00:12:58,736 знайте, че ще умрете 126 00:13:00,362 --> 00:13:01,280 с писъци. 127 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 Нека ви помогнем. - Не! 128 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Вън! 129 00:13:17,588 --> 00:13:19,131 Принцесо, моля ви. 130 00:13:19,215 --> 00:13:22,051 Не бива да го правите сама. - Нека помогнем. 131 00:13:28,224 --> 00:13:29,141 Не. 132 00:16:47,339 --> 00:16:48,757 Ида с добро, братя. 133 00:17:12,364 --> 00:17:14,074 Заклевам се да браня кралицата 134 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 с цялата си мощ 135 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 и да пролея кръвта си за нея. 136 00:17:27,796 --> 00:17:29,131 Не ще позная жена, 137 00:17:31,300 --> 00:17:32,634 не ще притежавам земи, 138 00:17:34,178 --> 00:17:35,596 не ще зачена рожби. 139 00:17:36,513 --> 00:17:38,223 Ще пазя тайните й, 140 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 ще изпълнявам повелята й, 141 00:17:42,478 --> 00:17:45,522 ще яздя редом с нея и ще браня името и честта й. 142 00:18:12,800 --> 00:18:13,759 Кралице. 143 00:19:36,633 --> 00:19:39,678 ЗИМЕН ХРЕБЕТ - БЯЛ ПРИСТАН 144 00:19:39,761 --> 00:19:43,348 МЪРТВИ ЗЕМИ - ШИЙКАТА 145 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 ДОЛИНАТА НА АРИН - РЕЧЕН ПАД 146 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Кралица Ренира Таргариен, Първата с това име, 147 00:20:00,032 --> 00:20:02,659 кралица на андалите, ройнарите и Първите, 148 00:20:04,077 --> 00:20:07,122 владетелка на Седемте кралства и закрилница на владенията. 149 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Ваше величество. 150 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Вино, кралице. 151 00:20:26,266 --> 00:20:28,977 Благодаря, Рена. Ела. 152 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Какво имаме? 153 00:20:55,253 --> 00:20:58,715 Трийсет рицари, 100 стрелци и 300 въоръжени мъже. 154 00:20:58,799 --> 00:21:02,052 Драконов камък се отбранява лесно, но за завоевателен поход 155 00:21:02,135 --> 00:21:03,845 нямаме достатъчно войска. 156 00:21:04,471 --> 00:21:06,723 Пратих вест на хората си в градската стража. 157 00:21:06,807 --> 00:21:09,351 Неколцина ще ни подкрепят, но не знам колко. 158 00:21:09,434 --> 00:21:12,813 Имаме клетви за вярност от Селтигар, Стонтън, 159 00:21:12,896 --> 00:21:14,940 Масей, Дарклин и Бар Емън. 160 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 Майка ми беше Арин. 161 00:21:20,278 --> 00:21:22,698 Долината няма да се обърне срещу своите. 162 00:21:22,781 --> 00:21:26,159 Баща ви имаше приятели в Речен пад, Ваше величество. 163 00:21:26,243 --> 00:21:30,247 С позволението на принц Демън пратих гарван до лорд Гроувър. 164 00:21:34,167 --> 00:21:36,420 Лорд Гроувър е безволев и лековерен. 165 00:21:36,503 --> 00:21:39,047 Трябва да го убедим в силата на позициите си 166 00:21:39,131 --> 00:21:41,758 и в подкрепата си, ако се стигне до война. 167 00:21:41,842 --> 00:21:43,552 Сам ще се заема с него. 168 00:21:44,177 --> 00:21:45,721 А Бурен край и Зимен хребет? 169 00:21:45,804 --> 00:21:48,473 Не се е раждал Старк, забравил клетвата си. 170 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 Северът ще последва дома Старк. 171 00:21:51,476 --> 00:21:54,813 Да напомним на лорд Борос Баратеон обещанията на баща му. 172 00:22:04,573 --> 00:22:06,241 ДЕВИЧЕ ЕЗЕРО - ВРАНСКИ ПРИЮТ ДЪСКЪНДЕЙЛ 173 00:22:08,035 --> 00:22:09,536 Вести от Дрифтмарк? 174 00:22:12,831 --> 00:22:14,708 Лорд Корлис плава към Драконов камък. 175 00:22:14,791 --> 00:22:16,460 За да се закълне на кралицата. 176 00:22:18,462 --> 00:22:20,589 Флотата на Веларион е под негово командване. 177 00:22:21,548 --> 00:22:23,300 Той решава накъде ще плава. 178 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Ще се молим за подкрепата ви и тази на мъжа ви. 179 00:22:26,803 --> 00:22:29,765 Както се молех всяка нощ за завръщането на Морската змия. 180 00:22:31,558 --> 00:22:35,103 Никое пристанище в Тясното море не иска враг като Веларион. 181 00:22:37,272 --> 00:22:39,941 А враговете? - Сред Ланистър нямаме приятели. 182 00:22:40,817 --> 00:22:43,653 Тиланд служи на Ръката и няма да му измени. 183 00:22:43,737 --> 00:22:45,739 Ото Хайтауър се нуждае от флотата на Ланистър. 184 00:22:45,822 --> 00:22:48,158 Без Ланистърите няма да намерим съюзник 185 00:22:48,241 --> 00:22:49,785 на запад от Златния зъб. - Не. 186 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 Речните земи са най-важни. 187 00:22:56,708 --> 00:22:59,961 Простете, Ваше величество, но защо говорим за воини? 188 00:23:00,796 --> 00:23:02,547 Каузата ви разполага с мощ, 189 00:23:02,631 --> 00:23:06,968 която светът не е виждал от дните на Стара Валирия. 190 00:23:07,052 --> 00:23:08,011 Драконите. 191 00:23:11,348 --> 00:23:12,808 Зелените имат дракони. 192 00:23:12,891 --> 00:23:17,938 Три в зряла възраст, ако не се лъжа. Ние имаме Сиракс, Караксес и Мелейс. 193 00:23:18,021 --> 00:23:22,192 Синовете ти имат Вермакс, Аракс и Тираксес, Бела има Лунна танцьорка. 194 00:23:22,943 --> 00:23:26,488 Драконите ни не са воювали. - Има и ничии дракони. 195 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 Морски дим живее в Дрифтмарк. 196 00:23:29,324 --> 00:23:31,910 Вермитор и Среброкрил са в Драконовата планина. 197 00:23:31,993 --> 00:23:33,036 Нямат ездачи. 198 00:23:34,121 --> 00:23:36,540 Има и три диви дракона, които гнездят тук. 199 00:23:36,623 --> 00:23:40,335 Кой ще ги язди? - Ще имаме 13, а те - само четири. 200 00:23:41,378 --> 00:23:43,922 Имам и яйца, които се мътят в Драконовата планина. 201 00:23:44,631 --> 00:23:49,219 Трябва ни място, където да ги съберем. 202 00:23:49,302 --> 00:23:51,763 Достатъчно голямо, за да ги побере. 203 00:23:51,847 --> 00:23:55,225 Харънхъл. Ще поемем на запад, ще обградим Кралски чертог 204 00:23:55,308 --> 00:23:58,728 и главите на Зелените ще са набучени на копия, преди да се смени луната. 205 00:23:59,521 --> 00:24:02,649 Акостира кораб, Ваше величество. 206 00:24:02,732 --> 00:24:05,485 Галеон с флаг, на който има триглав дракон. 207 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 Предупреди кулите. Наблюдавай небето. 208 00:24:45,442 --> 00:24:48,403 Идвам от името на овдовялата кралица Алисент, 209 00:24:48,486 --> 00:24:50,697 майка на крал Егон, Втория с това име, 210 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 владетел и закрилник на Седемте кралства. 211 00:24:54,409 --> 00:24:57,871 Заповядано ми е да отнеса посланието само на принцеса Ренира. 212 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 Къде е принцесата? 213 00:25:56,054 --> 00:25:57,347 Принцесо Ренира. 214 00:25:58,974 --> 00:26:00,433 Сега съм кралица Ренира. 215 00:26:01,893 --> 00:26:04,062 А вие сте изменници на кралството. 216 00:26:04,771 --> 00:26:08,566 Крал Егон Таргариен, Вторият с това име, 217 00:26:10,151 --> 00:26:12,654 в мъдростта и желанието си за мир, 218 00:26:13,780 --> 00:26:15,115 предлага споразумение. 219 00:26:17,575 --> 00:26:19,411 Признайте Егон за крал 220 00:26:19,494 --> 00:26:22,247 и се закълнете във вярност пред Железния трон. 221 00:26:22,330 --> 00:26:26,167 В замяна Негово величество ще ви признае за господарка на Драконов камък 222 00:26:26,835 --> 00:26:30,547 и той ще премине в ръцете на сина ви Джейсерис след смъртта ви. 223 00:26:30,630 --> 00:26:34,009 Люцерис ще бъде признат за наследник на Дрифтмарк 224 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 и всички земи и титли на дома Веларион. 225 00:26:36,970 --> 00:26:41,641 Синовете ви с принц Демън ще получат почетни места в двора. 226 00:26:42,350 --> 00:26:46,396 Младият Егон ще бъде оръженосец на краля, Визерис - негов виночерпец. 227 00:26:46,479 --> 00:26:48,440 В знак на добра воля кралят 228 00:26:48,523 --> 00:26:52,902 ще прости на всеки рицар и лорд, заговорничил срещу коронацията му. 229 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 По-скоро ще нахраня драконите с чедата си, 230 00:26:56,489 --> 00:26:58,908 отколкото да позволя да носят бокала и щита 231 00:26:59,617 --> 00:27:03,413 на пияния мерзавец, който узурпира трона. 232 00:27:03,496 --> 00:27:07,000 Егон Таргариен седи на Железния трон. 233 00:27:08,376 --> 00:27:12,005 Носи короната на Завоевателя, върти меча на Завоевателя, 234 00:27:12,088 --> 00:27:13,465 носи името на Завоевателя. 235 00:27:13,548 --> 00:27:18,303 Короняса го септон на Вярата пред очите на хилядна тълпа. 236 00:27:18,386 --> 00:27:22,349 Всеки символ на законната власт му принадлежи. 237 00:27:24,934 --> 00:27:28,146 Да не забравяме Старк, Тъли и Баратеон. 238 00:27:28,229 --> 00:27:32,275 Тези домове приеха пратеници и в този момент 239 00:27:32,359 --> 00:27:35,487 обмислят щедрите условия на своя крал. 240 00:27:37,280 --> 00:27:40,325 Старк, Тъли и Баратеон ми се заклеха във вярност, 241 00:27:41,576 --> 00:27:44,079 когато крал Визерис ме провъзгласи за наследница. 242 00:27:44,788 --> 00:27:49,459 Старите клетви няма да ви възкачат на престола, принцесо. 243 00:27:49,542 --> 00:27:53,296 Наследството се промени, когато на баща ви се роди син. 244 00:27:54,005 --> 00:27:57,717 Разкайвам се само, че вие и той последни прозряхте истината. 245 00:27:58,635 --> 00:28:02,138 Ти си Ръка толкова, колкото Егон е крал. Проклет предател. 246 00:28:14,651 --> 00:28:15,693 Велики майстер. 247 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Какво е това? 248 00:28:38,258 --> 00:28:41,803 Кралица Алисент не е забравила любовта, която ви свързваше. 249 00:28:43,430 --> 00:28:48,143 Не е нужно да проливаме кръв. Кралството може да живее в мир. 250 00:28:52,439 --> 00:28:54,691 Кралицата чака с трепет отговора ви. 251 00:28:54,774 --> 00:28:56,067 Ще получи отговор, 252 00:28:56,151 --> 00:28:58,403 натъпкан в устата на баща си заедно с члена му! 253 00:28:58,486 --> 00:29:00,321 Да прекратим този фарс! 254 00:29:01,781 --> 00:29:05,326 Сер Ерик, доведете ми лорд Хайтауър. Удоволствието ще е мое. 255 00:29:10,123 --> 00:29:11,082 Не. 256 00:29:23,136 --> 00:29:25,180 Кралски чертог ще получи отговора ми утре. 257 00:29:47,785 --> 00:29:50,622 За човека не е лесно да убие дракон. 258 00:29:51,623 --> 00:29:54,000 Но драконите се убиват взаимно. 259 00:29:55,668 --> 00:29:59,047 Истината е, че имаме повече дракони от Егон. 260 00:29:59,130 --> 00:30:02,383 Визерис често разказваше историята на Валирия. Познавам я. 261 00:30:03,801 --> 00:30:05,553 Драконите се впуснали във война 262 00:30:06,930 --> 00:30:08,181 и изпепелили всичко. 263 00:30:10,475 --> 00:30:13,436 Не искам да властвам над кралство от пепел. 264 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 Обмисляте ли условията на лорд Хайтауър? 265 00:30:16,898 --> 00:30:20,527 Какъв е дългът на кралицата към кралството, лорд Бартимос? 266 00:30:21,236 --> 00:30:22,737 Да се бори за мир и единство 267 00:30:22,820 --> 00:30:25,657 или да седи на Железния трон на всяка цена? 268 00:30:25,740 --> 00:30:27,992 Думи на баща ти. - Баща ми е мъртъв. 269 00:30:30,078 --> 00:30:31,996 Избра аз да го наследя. 270 00:30:34,749 --> 00:30:37,252 За да браня кралството, не да го хвърлям във война. 271 00:30:37,335 --> 00:30:41,130 Врагът вече обяви война. Какво ще направиш? 272 00:30:44,717 --> 00:30:45,635 Оставете ни. 273 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 Въодушевява ли те мисълта за война? 274 00:31:18,042 --> 00:31:21,379 Няма да подвиеш коляно пред Хайтауърите! Откраднаха рожденото ти право. 275 00:31:21,462 --> 00:31:25,258 Ако можеше да имаш трона, без да набучиш главата на Ото на кол, 276 00:31:25,341 --> 00:31:26,884 щеше ли да го искаш? - Не си гневна? 277 00:31:26,968 --> 00:31:29,429 От гняв ли да водя война? - Не. 278 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Твой кралски дълг е да смажеш бунта. 279 00:31:31,848 --> 00:31:35,393 Клетвата ми се простира отвъд личните амбиции. 280 00:31:38,521 --> 00:31:39,939 Песента за огън и лед. 281 00:31:43,192 --> 00:31:44,110 Какво? 282 00:31:45,778 --> 00:31:48,698 Войната срещу мрака на север, сънят на Завоевателя. 283 00:31:49,532 --> 00:31:51,451 Визерис ми каза, когато ме обяви за наследница. 284 00:31:56,664 --> 00:32:00,460 Брат ми робуваше на поличби и предсказания. 285 00:32:01,961 --> 00:32:05,048 За да придаде смисъл на бездейното си царуване. 286 00:32:09,177 --> 00:32:10,678 Не сънищата са ни направили крале, 287 00:32:12,263 --> 00:32:13,348 а драконите. 288 00:32:31,658 --> 00:32:32,742 Не ти е казал. 289 00:32:37,163 --> 00:32:38,081 Нали? 290 00:33:15,785 --> 00:33:19,330 Бичувал съм мъже, задето заспиват на поста си. 291 00:33:25,962 --> 00:33:27,088 Ти не си мъж. 292 00:33:32,260 --> 00:33:33,594 Изостави ме, 293 00:33:35,888 --> 00:33:37,181 когато имах нужда от теб. 294 00:33:38,808 --> 00:33:40,977 Откраднаха ни и двете рожби. 295 00:33:42,437 --> 00:33:43,688 Имах нужда от теб. 296 00:33:44,397 --> 00:33:45,857 Бела и Рена имаха нужда, 297 00:33:45,940 --> 00:33:48,317 а ти ни изостави заради морски приключения. 298 00:33:49,235 --> 00:33:50,987 Какъвто е обичаят ти. 299 00:33:52,905 --> 00:33:54,824 Нямаше къде другаде да ида. 300 00:33:56,701 --> 00:33:59,537 Изгубих всичко. - Ние изгубихме всичко. 301 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Ние. 302 00:34:15,970 --> 00:34:17,597 Разбрах, че имаме нов крал. 303 00:34:18,473 --> 00:34:21,309 Странника хвърля дълга сянка над това семейство. 304 00:34:28,232 --> 00:34:29,901 И брат ти е мъртъв. 305 00:34:35,072 --> 00:34:38,076 Бързаше да те погребе и да вземе трона ти. 306 00:34:38,159 --> 00:34:42,413 Изправи се пред краля и отрече произхода на синовете на Ленор. 307 00:34:47,627 --> 00:34:49,003 Демън му взе главата. 308 00:34:54,801 --> 00:34:58,429 Безумната амбиция винаги е била слабостта на Веларион. 309 00:35:03,684 --> 00:35:05,061 Беше права, Ренис. 310 00:35:07,396 --> 00:35:10,650 Поисках твърде много. Всичко беше напразно. 311 00:35:13,319 --> 00:35:17,740 Това е краят на борбата ни за Железния трон. 312 00:35:22,620 --> 00:35:24,956 Няма да застанем зад никого. 313 00:35:27,083 --> 00:35:32,880 Ще се оттеглим във Висок прилив, за да живеем в мир с внуците си. 314 00:35:33,881 --> 00:35:36,634 Джейс, Люк и Джоф са претенденти за трона. 315 00:35:38,719 --> 00:35:41,222 Те няма да са в безопасност, докато Егон е крал. 316 00:35:44,141 --> 00:35:47,728 Ренира носи вина за смъртта на сина ни. 317 00:35:49,856 --> 00:35:52,400 Тя унищожава всичко, до което се докосне. 318 00:35:52,483 --> 00:35:56,779 Само тя пречи на стихиите да разкъсат владенията. 319 00:35:57,738 --> 00:35:59,615 Всеки мъж край писаната маса 320 00:35:59,699 --> 00:36:01,409 я насърчава да хвърли кралството във война. 321 00:36:04,120 --> 00:36:06,539 Единствено Ренира показва разум и сдържаност. 322 00:36:07,623 --> 00:36:10,877 Целта на войната е да пълни гробищата, лорд Стонтън. 323 00:36:10,960 --> 00:36:14,046 Номерът е да сложим повече от техните в земята, отколкото от нашите. 324 00:36:14,130 --> 00:36:16,883 Лесно е за лорд, който командва от замъка си. 325 00:36:16,966 --> 00:36:19,218 Но е истина. - Господарят на Приливите 326 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 лорд Корлис Веларион 327 00:36:22,597 --> 00:36:25,766 и съпругата му принцеса Ренис Таргариен. 328 00:36:37,612 --> 00:36:38,529 Милорди. 329 00:36:39,238 --> 00:36:40,197 Лорд Корлис. 330 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 За мен е облекчение да ви видя отново здрав. 331 00:36:46,871 --> 00:36:48,956 Скърбя за баща ви, принцесо. 332 00:36:50,207 --> 00:36:51,208 Беше добър човек. 333 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Къде е Демън? 334 00:37:05,765 --> 00:37:08,643 Други дела изискваха вниманието на принца. 335 00:37:20,154 --> 00:37:21,405 Съюзниците ви? 336 00:37:23,074 --> 00:37:26,035 Да. - Твърде малко, за да спечелите войната. 337 00:37:28,287 --> 00:37:30,289 Надяваме се също 338 00:37:30,373 --> 00:37:33,501 на подкрепата на домовете Арин, Баратеон и Старк. 339 00:37:33,584 --> 00:37:36,462 Надеждата е съюзник на глупците. 340 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 С Арините и Баратеоните сме от една кръв. 341 00:37:41,425 --> 00:37:46,639 Всички ми се заклеха във вярност. - Както и домът Хайтауър, ако си спомням. 342 00:37:46,722 --> 00:37:48,975 Както и вие, лорд Корлис. 343 00:38:03,489 --> 00:38:04,824 В кралството на баща ви 344 00:38:06,075 --> 00:38:08,327 царуваха честта и правдата. 345 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 Домовете ни са свързани от обща кръв и обща цел. 346 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 Измяната на Хайтауърите няма да бъде простена. 347 00:38:24,677 --> 00:38:27,847 Имате подкрепата на флотата и дома ми. 348 00:38:29,849 --> 00:38:30,766 Ваше величество. 349 00:38:39,900 --> 00:38:41,569 Оказвате ми чест, лорд Корлис. 350 00:38:47,867 --> 00:38:48,868 Принцесо Ренис. 351 00:38:53,831 --> 00:38:56,876 Но както казах на знаменосците на баща си, 352 00:38:57,710 --> 00:39:01,505 заклех се да опазя кралството силно и единно. 353 00:39:03,257 --> 00:39:06,177 Ако нечий удар ще започне война, няма да го нанесе моята ръка. 354 00:39:07,887 --> 00:39:09,221 Ще бездействате? 355 00:39:09,305 --> 00:39:12,725 Предпазливостта не е бездействие. 356 00:39:12,808 --> 00:39:17,730 Трябва да зная кои са съюзниците ми, преди да ги пратя на война. 357 00:39:25,362 --> 00:39:26,781 Вследствие на войната, 358 00:39:28,115 --> 00:39:30,701 която едва не ме погуби в Каменни стъпала, 359 00:39:32,411 --> 00:39:34,038 островите са в наша власт. 360 00:39:34,747 --> 00:39:37,458 Този път оставих предостатъчно войска. 361 00:39:37,541 --> 00:39:41,462 До дни ще има блокада на морските пътища, ако вече не е започнала. 362 00:39:42,588 --> 00:39:46,926 Отблъснахме Триархията. Тясното море е наше. 363 00:39:49,762 --> 00:39:52,723 Ако затворим Гърлото, 364 00:39:52,807 --> 00:39:57,019 ще отрежем морските пътища и търговията на Кралски чертог. 365 00:39:58,270 --> 00:40:00,397 Лично ще охранявам Гърлото с Мелейс. 366 00:40:05,694 --> 00:40:07,321 Когато затворим Тясното море, 367 00:40:08,614 --> 00:40:10,574 ще обградим Кралски чертог, 368 00:40:10,658 --> 00:40:14,829 ще обсадим Червената цитадела и ще принудим Зелените да се предадат. 369 00:40:15,746 --> 00:40:18,541 За да имаме достатъчно мечове за обсада, 370 00:40:19,500 --> 00:40:23,003 ни е нужна подкрепата на Зимен хребет, Орлово гнездо и Бурен край. 371 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Ще подготвя гарваните, кралице. 372 00:40:26,048 --> 00:40:27,466 Ние ще отнесем посланията. 373 00:40:29,552 --> 00:40:31,595 Драконите летят по-бързо от гарвани. 374 00:40:32,555 --> 00:40:33,681 И са по-убедителни. 375 00:40:37,393 --> 00:40:38,435 Прати нас. 376 00:40:40,980 --> 00:40:42,314 Принцът е прав, Ваше величество. 377 00:40:51,949 --> 00:40:52,908 Много добре. 378 00:40:53,951 --> 00:40:55,911 Принц Джейсерис потегля на север. 379 00:40:57,246 --> 00:41:00,416 Първо в Орлово гнездо при братовчедката на майка ми лейди Джейн Арин, 380 00:41:00,499 --> 00:41:03,419 после в Зимен хребет при лорд Креган Старк 381 00:41:03,502 --> 00:41:04,670 за подкрепата на Севера. 382 00:41:06,797 --> 00:41:09,258 Принц Люцерис отива в Бурен край 383 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 при лорд Борос Баратеон. 384 00:41:12,219 --> 00:41:15,764 Нека напомним на лордовете дадените клетви. 385 00:41:18,017 --> 00:41:20,269 И цената на измяната. 386 00:41:45,002 --> 00:41:49,632 Казват, че Таргариените сме по-близо до боговете, отколкото до хората. 387 00:41:52,176 --> 00:41:54,720 Железният трон ни доближава още малко до тях, 388 00:41:56,889 --> 00:42:00,476 но за да служим на Седемте кралства, 389 00:42:01,852 --> 00:42:03,479 трябва да отговаряме пред техните богове. 390 00:42:04,897 --> 00:42:07,691 Ако приемете мисията, отивате като вестоносци. 391 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 Не като воини. 392 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 Няма да участвате в стълкновения. 393 00:42:13,948 --> 00:42:17,243 Закълнете се пред очите на Седмината. 394 00:42:22,873 --> 00:42:23,916 Заклевам се. 395 00:42:28,963 --> 00:42:29,964 Заклевам се. 396 00:42:31,799 --> 00:42:32,800 Благодаря ви. 397 00:42:35,970 --> 00:42:40,307 Креган Старк е по-близо до вашите години, отколкото до моите. 398 00:42:41,100 --> 00:42:44,812 Надявам се, че като мъже, ще намерите общи интереси. 399 00:42:45,938 --> 00:42:47,022 Да, Ваше величество. 400 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Пътят до Бурен край е кратък. 401 00:42:59,660 --> 00:43:02,496 Кръвта на Баратеон тече във вените ти заради баба ти Ренис. 402 00:43:03,289 --> 00:43:07,001 Лорд Борос е безкрайно горд човек. 403 00:43:08,085 --> 00:43:13,007 За него ще бъде чест да посрещне принц и дракона му. 404 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Вярвам, че ще бъдеш приет много топло. 405 00:43:27,062 --> 00:43:28,772 Да, майко. Ваше величество. 406 00:43:38,365 --> 00:43:39,283 Вървете тогава. 407 00:47:21,171 --> 00:47:22,881 Аз съм принц Люцерис Веларион. 408 00:47:24,091 --> 00:47:26,009 Нося послание от кралицата до лорд Борос. 409 00:47:43,277 --> 00:47:44,695 Принц Люцерис Веларион. 410 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Син на принцеса Ренира Таргариен. 411 00:47:59,251 --> 00:48:00,502 Лорд Борос. 412 00:48:02,546 --> 00:48:04,381 Нося ви послание от майка си - 413 00:48:05,716 --> 00:48:06,633 кралицата. 414 00:48:07,968 --> 00:48:11,221 По-рано днес приех пратеници на краля. 415 00:48:12,306 --> 00:48:13,223 Кое е вярното? 416 00:48:14,224 --> 00:48:15,934 Крал или кралица? 417 00:48:16,852 --> 00:48:19,521 Домът на Дракона не знае кой е владетелят му. 418 00:48:22,566 --> 00:48:24,359 Какво е посланието на майка ви? 419 00:48:41,251 --> 00:48:42,836 Къде е проклетият майстер? 420 00:49:17,829 --> 00:49:20,916 Напомня ми за клетвата на баща ми? 421 00:49:22,876 --> 00:49:27,631 Крал Егон поне дойде с предложение. Мечовете и знаменосците ми срещу брак. 422 00:49:28,799 --> 00:49:30,801 Ако сторя каквото иска майка ви, 423 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 за коя от дъщерите ми ще се венчаете, 424 00:49:36,348 --> 00:49:37,265 момко? 425 00:49:38,558 --> 00:49:41,520 Не съм свободен, милорд. 426 00:49:43,021 --> 00:49:44,398 Вече съм сгоден. 427 00:49:46,441 --> 00:49:49,069 Значи идвате с празни ръце. 428 00:49:51,154 --> 00:49:52,322 Прибирай се у дома, пале. 429 00:49:53,532 --> 00:49:56,618 Кажи на майка си, че лордът на Бурен край не е псе, 430 00:49:56,702 --> 00:49:59,913 което да насъска срещу враговете си. 431 00:50:02,499 --> 00:50:05,794 Ще отнеса отговора ви на кралицата. 432 00:50:12,467 --> 00:50:13,385 Чакайте, 433 00:50:16,054 --> 00:50:17,222 милорд Стронг. 434 00:50:22,519 --> 00:50:26,732 Наистина ли мислеше, че ще кръстосваш кралството 435 00:50:26,815 --> 00:50:29,276 и ще се опитваш да откраднеш трона на брат ми безнаказано? 436 00:50:31,153 --> 00:50:32,320 Няма да се бия с теб. 437 00:50:33,989 --> 00:50:38,410 Дойдох като вестоносец, не като воин. - Една битка ще ми дойде добре. 438 00:50:41,955 --> 00:50:45,584 Но искам само да избодеш окото си. 439 00:50:48,211 --> 00:50:49,838 Като разплата за моето. 440 00:50:52,174 --> 00:50:53,383 Едно ми стига. 441 00:50:57,804 --> 00:50:59,055 Няма да те ослепя. 442 00:51:02,476 --> 00:51:04,352 Ще го подаря на майка си. 443 00:51:08,440 --> 00:51:09,357 Не. 444 00:51:11,067 --> 00:51:13,820 Значи си страхливец и предател. - Не тук. 445 00:51:13,904 --> 00:51:17,407 Дай ми окото си, иначе ще го взема, копеле! 446 00:51:18,325 --> 00:51:19,659 Не в моя замък! 447 00:51:20,911 --> 00:51:22,704 Момчето дойде като пратеник. 448 00:51:22,788 --> 00:51:24,748 Няма да леете кръв под покрива ми. 449 00:51:25,457 --> 00:51:29,419 Придружете принц Люцерис до дракона му. Веднага! 450 00:52:05,580 --> 00:52:06,498 Концентрирай се. 451 00:52:07,415 --> 00:52:08,792 Внимавай, Аракс! 452 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Спокойно. 453 00:52:11,044 --> 00:52:13,380 Слушай! Подчинявай се! 454 00:52:19,302 --> 00:52:20,512 Лети, Аракс! 455 00:53:48,141 --> 00:53:49,476 Виждам те. 456 00:53:59,027 --> 00:54:00,362 Бързо! Обърни се! 457 00:54:52,914 --> 00:54:55,583 Имаш неизплатен дълг! 458 00:54:56,960 --> 00:54:58,128 Момче! 459 00:55:02,757 --> 00:55:04,592 Не, Аракс! 460 00:55:05,552 --> 00:55:07,971 Не, Аракс! Служи ми! 461 00:55:08,972 --> 00:55:10,390 Не, не, не! 462 00:55:10,932 --> 00:55:12,434 Не, Вхагар! Не! 463 00:55:13,685 --> 00:55:15,186 Служи на мен! Не! 464 00:55:38,376 --> 00:55:40,462 Вхагар! Не! 465 00:55:41,004 --> 00:55:41,921 Не!