1
00:02:29,649 --> 00:02:30,567
Ето къде си.
2
00:02:41,119 --> 00:02:43,413
Морската змия ще умре, нали?
3
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
Люк...
- Не искам Приливите!
4
00:02:50,169 --> 00:02:52,714
Дядо беше най-великият мореплавател.
5
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
На мен ми прилошава,
преди корабът да напусне пристанището.
6
00:02:56,467 --> 00:02:57,635
Ще съсипя всичко.
7
00:02:59,262 --> 00:03:00,555
Не искам Дрифтмарк.
8
00:03:01,723 --> 00:03:03,474
Трябваше да го наследи сер Вемонд.
9
00:03:03,558 --> 00:03:06,561
Не избираме съдбата си.
Тя избира нас.
10
00:03:06,644 --> 00:03:09,230
Дядо ти е позволил да избираш
дали да го наследиш.
11
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Сама го каза.
12
00:03:16,446 --> 00:03:19,365
Да ти кажа ли истината?
13
00:03:22,160 --> 00:03:23,244
Бях уплашена.
14
00:03:25,204 --> 00:03:29,751
Тогава бях колкото теб -
на четиринайсет лета.
15
00:03:31,169 --> 00:03:34,464
Не бях готова да бъда кралица
на Седемте кралства.
16
00:03:35,089 --> 00:03:38,551
Но беше мой дълг.
17
00:03:38,635 --> 00:03:43,473
С времето осъзнах, че трябва
да си заслужа наследството.
18
00:03:45,391 --> 00:03:48,811
Не съм като теб.
- Защо да не си?
19
00:03:48,895 --> 00:03:49,854
Не съм толкова...
20
00:03:52,106 --> 00:03:53,024
...съвършен.
21
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
Аз далеч не съм съвършена.
22
00:04:06,454 --> 00:04:10,375
Баща ми се грижеше за мен
и ми помогна да се подготвя за дълга си.
23
00:04:10,458 --> 00:04:13,002
Майка ти ще стори същото за теб.
24
00:04:14,629 --> 00:04:17,131
Добро утро, принцесо.
- Добро утро, сер Лорент.
25
00:04:18,925 --> 00:04:21,552
Принцеса Ренис
пристигна, яхнала дракон.
26
00:04:21,636 --> 00:04:24,305
Спешно иска аудиенция с вас
и принц Демън.
27
00:04:42,907 --> 00:04:46,077
Принцеса Ренис Таргариен.
- Благодаря, сер Лорент.
28
00:04:50,415 --> 00:04:54,877
Принцеса Ренис, надявам се, че носите вест
за оздравяването на лорд Корлис?
29
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
Визерис е мъртъв.
30
00:05:02,802 --> 00:05:05,013
Скърбя за загубата с вас, Ренира.
31
00:05:05,722 --> 00:05:06,639
Братовчедке.
32
00:05:07,640 --> 00:05:08,558
Баща ви
33
00:05:10,393 --> 00:05:11,686
имаше нежно сърце.
34
00:05:22,947 --> 00:05:24,073
Има и още.
35
00:05:25,867 --> 00:05:28,077
Егон беше коронясан като наследник.
36
00:05:35,668 --> 00:05:36,919
Коронясали са го?
37
00:05:39,088 --> 00:05:40,256
Как е издъхнал Визерис?
38
00:05:41,507 --> 00:05:42,508
Не зная.
39
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
Кога?
- Преди ден, може би два.
40
00:05:45,928 --> 00:05:48,848
Затвориха ме в покоите ми,
докато кралицата готвеше церемонията.
41
00:05:48,931 --> 00:05:50,016
Погубили са Визерис.
42
00:05:51,976 --> 00:05:56,105
Алисент е искала
да се закълнете във вярност на Егон.
43
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
Да.
44
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
Отказах.
- И все пак сте жива.
45
00:06:07,575 --> 00:06:11,162
Върховния септон короняса Егон
в Драконовата яма.
46
00:06:11,245 --> 00:06:14,248
Видях го с очите си,
преди да избягам с Мелейс.
47
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Коронясали са го пред народа.
48
00:06:17,710 --> 00:06:20,338
За да го види народът
като свой владетел.
49
00:06:20,421 --> 00:06:23,091
Проклетницата е убила брат ми
и е откраднала трона му,
50
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
а ти си могла да ги изпепелиш!
51
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
Измяната ще разпали война,
това е сигурно.
52
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
Но не ми е мястото
да започвам тази война.
53
00:06:36,813 --> 00:06:38,272
Побързах да ви предупредя
54
00:06:38,356 --> 00:06:40,483
от лоялност към съпруга и дома си.
55
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
Зелените идат за теб, Ренира.
56
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
За децата ти също.
57
00:06:49,408 --> 00:06:51,285
Напуснете
Драконов камък още днес.
58
00:07:11,764 --> 00:07:12,890
Раждането започва.
59
00:07:21,190 --> 00:07:24,735
Много е рано.
Това не бива да се случва.
60
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
Но се случва, Другите ви взели!
61
00:07:28,739 --> 00:07:31,617
Не губете самообладание.
- Не говори.
62
00:07:32,451 --> 00:07:34,954
Правили сме го пет пъти досега.
63
00:07:35,037 --> 00:07:37,456
Съхранете духа си
и шестият няма да е по-различен.
64
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
Махайте се! Махайте се!
65
00:07:46,132 --> 00:07:48,092
Искам патрули около острова.
66
00:07:48,176 --> 00:07:50,303
Да се оглеждат
за малки кораби край брега.
67
00:07:51,596 --> 00:07:55,266
Ако нападнат сега, ще действат
с коварство, не директно.
68
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
Нямаме хора да обградим острова,
69
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
но можем да изглеждаме
по-силни от тях.
70
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Съберете пазителите на дракони.
Те са бойци.
71
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
Не губете време.
- Ще го сторим, принце.
72
00:08:20,875 --> 00:08:24,253
Какво беше това?
- Прости ми!
73
00:08:25,087 --> 00:08:28,841
Не бъдете твърде суров с него, принце.
74
00:08:28,925 --> 00:08:31,219
Така няма да усвои уроците ви.
75
00:08:31,302 --> 00:08:33,679
Лейди майка ви прати да ви повикат.
76
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
И двамата.
77
00:08:38,809 --> 00:08:39,727
Майко?
78
00:08:42,271 --> 00:08:44,023
Проклятие.
79
00:08:47,109 --> 00:08:48,027
Принцесо.
80
00:08:59,664 --> 00:09:03,501
Дядо ви крал Визерис издъхна.
- Визерис?
81
00:09:03,584 --> 00:09:08,130
Зелените са потъпкали волята му
и са узурпирали Железния трон.
82
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
Егон е коронясан за крал.
83
00:09:15,554 --> 00:09:18,266
Какво ще сторим?
- Засега нищо.
84
00:09:18,349 --> 00:09:19,684
Къде е Демън?
85
00:09:19,767 --> 00:09:22,562
Не зная. В ноктите на лудостта.
86
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Отиде да планира войната.
87
00:09:27,525 --> 00:09:30,027
Остави Демън на мен.
- Джейс.
88
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Джейсерис.
89
00:09:37,785 --> 00:09:41,414
Сега ти си наследник
на претенцията ми за трона.
90
00:09:41,497 --> 00:09:44,083
Няма да правиш нищо
без моя заповед.
91
00:09:59,932 --> 00:10:01,225
Сутринта пристигна гарван.
92
00:10:01,309 --> 00:10:04,186
Треската на Морската змия
е отшумяла, напуснал е Ивънфол.
93
00:10:04,270 --> 00:10:07,189
Накъде плава?
- Не пише, принце.
94
00:10:07,940 --> 00:10:12,236
Ще пратим гарвани до съюзниците си -
лордовете Дарклин, Масей
95
00:10:13,112 --> 00:10:15,031
и Бар Емън.
- Демън!
96
00:10:16,282 --> 00:10:18,159
Ще говорите ли
с майстера, принце?
97
00:10:27,335 --> 00:10:30,212
Отивам в Речните земи,
за да осигуря подкрепата на лорд Тъли.
98
00:10:30,296 --> 00:10:31,756
Никъде няма да ходиш.
99
00:10:34,550 --> 00:10:37,053
Майка ми нареди да не правим нищо,
докато е на легло.
100
00:10:44,018 --> 00:10:46,270
Радвам се, че си тук, млади принце.
101
00:10:47,396 --> 00:10:49,815
Ще патрулираш в небето с Вермакс.
102
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
Не чу ли какво казах?
103
00:10:55,196 --> 00:10:56,489
Гарваните, Бартимос.
104
00:10:58,824 --> 00:11:00,117
Ще се погрижа.
105
00:11:00,201 --> 00:11:03,662
Призови сер Стефон. Нуждаем се
от стражите на Драконовата планина.
106
00:11:05,081 --> 00:11:07,708
Ела с мен.
Ще ти покажа какво е вярност.
107
00:11:15,633 --> 00:11:17,760
Положили сте клетва
като кралски стражи.
108
00:11:18,386 --> 00:11:20,554
Като всеки, надянал белия плащ.
109
00:11:22,390 --> 00:11:23,307
На кого?
110
00:11:24,809 --> 00:11:27,978
Аз се заклех на крал Джеерис, принце.
111
00:11:28,854 --> 00:11:32,316
После на Негово величество
крал Визерис, който го наследи.
112
00:11:32,400 --> 00:11:34,318
Признавате ли законната
линия на наследяване?
113
00:11:35,194 --> 00:11:36,946
Да.
- Да, принце.
114
00:11:43,702 --> 00:11:48,249
Помните ли кого провъзгласи
за наследник крал Визерис?
115
00:11:51,877 --> 00:11:52,795
Принцеса Ренира.
116
00:11:57,675 --> 00:11:59,760
Благодарен съм за службата ви.
117
00:12:02,430 --> 00:12:04,306
Затова ще ви дам избор.
118
00:12:27,580 --> 00:12:30,207
Закълнете се на Ренира
като ваша кралица.
119
00:12:31,792 --> 00:12:34,628
И на принц Джейсерис
като наследник на трона.
120
00:12:40,092 --> 00:12:41,010
Или...
121
00:12:41,719 --> 00:12:43,512
Ако подкрепяте узурпатора, говорете.
122
00:12:45,264 --> 00:12:47,558
Смъртта ви ще бъде
бърза и достойна.
123
00:12:48,767 --> 00:12:50,561
Ако изберете измяната,
124
00:12:51,270 --> 00:12:54,607
ако положите клетва,
а обърнете плащове по-късно,
125
00:12:57,443 --> 00:12:58,736
знайте, че ще умрете
126
00:13:00,362 --> 00:13:01,280
с писъци.
127
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
Нека ви помогнем.
- Не!
128
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Вън!
129
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Принцесо, моля ви.
130
00:13:19,215 --> 00:13:22,051
Не бива да го правите сама.
- Нека помогнем.
131
00:13:28,224 --> 00:13:29,141
Не.
132
00:16:47,339 --> 00:16:48,757
Ида с добро, братя.
133
00:17:12,364 --> 00:17:14,074
Заклевам се да браня кралицата
134
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
с цялата си мощ
135
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
и да пролея
кръвта си за нея.
136
00:17:27,796 --> 00:17:29,131
Не ще позная жена,
137
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
не ще притежавам земи,
138
00:17:34,178 --> 00:17:35,596
не ще зачена рожби.
139
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
Ще пазя тайните й,
140
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
ще изпълнявам повелята й,
141
00:17:42,478 --> 00:17:45,522
ще яздя редом с нея
и ще браня името и честта й.
142
00:18:12,800 --> 00:18:13,759
Кралице.
143
00:19:36,633 --> 00:19:39,678
ЗИМЕН ХРЕБЕТ - БЯЛ ПРИСТАН
144
00:19:39,761 --> 00:19:43,348
МЪРТВИ ЗЕМИ - ШИЙКАТА
145
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
ДОЛИНАТА НА АРИН - РЕЧЕН ПАД
146
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Кралица Ренира Таргариен,
Първата с това име,
147
00:20:00,032 --> 00:20:02,659
кралица на андалите,
ройнарите и Първите,
148
00:20:04,077 --> 00:20:07,122
владетелка на Седемте кралства
и закрилница на владенията.
149
00:20:11,501 --> 00:20:12,419
Ваше величество.
150
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Вино, кралице.
151
00:20:26,266 --> 00:20:28,977
Благодаря, Рена. Ела.
152
00:20:54,127 --> 00:20:55,170
Какво имаме?
153
00:20:55,253 --> 00:20:58,715
Трийсет рицари, 100 стрелци
и 300 въоръжени мъже.
154
00:20:58,799 --> 00:21:02,052
Драконов камък се отбранява лесно,
но за завоевателен поход
155
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
нямаме достатъчно войска.
156
00:21:04,471 --> 00:21:06,723
Пратих вест на хората си
в градската стража.
157
00:21:06,807 --> 00:21:09,351
Неколцина ще ни подкрепят,
но не знам колко.
158
00:21:09,434 --> 00:21:12,813
Имаме клетви за вярност
от Селтигар, Стонтън,
159
00:21:12,896 --> 00:21:14,940
Масей, Дарклин и Бар Емън.
160
00:21:18,068 --> 00:21:19,486
Майка ми беше Арин.
161
00:21:20,278 --> 00:21:22,698
Долината няма да се обърне
срещу своите.
162
00:21:22,781 --> 00:21:26,159
Баща ви имаше приятели в Речен пад,
Ваше величество.
163
00:21:26,243 --> 00:21:30,247
С позволението на принц Демън
пратих гарван до лорд Гроувър.
164
00:21:34,167 --> 00:21:36,420
Лорд Гроувър е безволев и лековерен.
165
00:21:36,503 --> 00:21:39,047
Трябва да го убедим
в силата на позициите си
166
00:21:39,131 --> 00:21:41,758
и в подкрепата си,
ако се стигне до война.
167
00:21:41,842 --> 00:21:43,552
Сам ще се заема с него.
168
00:21:44,177 --> 00:21:45,721
А Бурен край и Зимен хребет?
169
00:21:45,804 --> 00:21:48,473
Не се е раждал Старк,
забравил клетвата си.
170
00:21:48,557 --> 00:21:51,393
Северът ще последва дома Старк.
171
00:21:51,476 --> 00:21:54,813
Да напомним на лорд Борос Баратеон
обещанията на баща му.
172
00:22:04,573 --> 00:22:06,241
ДЕВИЧЕ ЕЗЕРО - ВРАНСКИ ПРИЮТ
ДЪСКЪНДЕЙЛ
173
00:22:08,035 --> 00:22:09,536
Вести от Дрифтмарк?
174
00:22:12,831 --> 00:22:14,708
Лорд Корлис плава към Драконов камък.
175
00:22:14,791 --> 00:22:16,460
За да се закълне
на кралицата.
176
00:22:18,462 --> 00:22:20,589
Флотата на Веларион
е под негово командване.
177
00:22:21,548 --> 00:22:23,300
Той решава накъде ще плава.
178
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Ще се молим за подкрепата ви
и тази на мъжа ви.
179
00:22:26,803 --> 00:22:29,765
Както се молех всяка нощ
за завръщането на Морската змия.
180
00:22:31,558 --> 00:22:35,103
Никое пристанище в Тясното море
не иска враг като Веларион.
181
00:22:37,272 --> 00:22:39,941
А враговете?
- Сред Ланистър нямаме приятели.
182
00:22:40,817 --> 00:22:43,653
Тиланд служи на Ръката
и няма да му измени.
183
00:22:43,737 --> 00:22:45,739
Ото Хайтауър се нуждае
от флотата на Ланистър.
184
00:22:45,822 --> 00:22:48,158
Без Ланистърите
няма да намерим съюзник
185
00:22:48,241 --> 00:22:49,785
на запад от Златния зъб.
- Не.
186
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
Речните земи са най-важни.
187
00:22:56,708 --> 00:22:59,961
Простете, Ваше величество,
но защо говорим за воини?
188
00:23:00,796 --> 00:23:02,547
Каузата ви разполага с мощ,
189
00:23:02,631 --> 00:23:06,968
която светът не е виждал
от дните на Стара Валирия.
190
00:23:07,052 --> 00:23:08,011
Драконите.
191
00:23:11,348 --> 00:23:12,808
Зелените имат дракони.
192
00:23:12,891 --> 00:23:17,938
Три в зряла възраст, ако не се лъжа.
Ние имаме Сиракс, Караксес и Мелейс.
193
00:23:18,021 --> 00:23:22,192
Синовете ти имат Вермакс, Аракс
и Тираксес, Бела има Лунна танцьорка.
194
00:23:22,943 --> 00:23:26,488
Драконите ни не са воювали.
- Има и ничии дракони.
195
00:23:27,280 --> 00:23:29,241
Морски дим живее в Дрифтмарк.
196
00:23:29,324 --> 00:23:31,910
Вермитор и Среброкрил
са в Драконовата планина.
197
00:23:31,993 --> 00:23:33,036
Нямат ездачи.
198
00:23:34,121 --> 00:23:36,540
Има и три диви дракона,
които гнездят тук.
199
00:23:36,623 --> 00:23:40,335
Кой ще ги язди?
- Ще имаме 13, а те - само четири.
200
00:23:41,378 --> 00:23:43,922
Имам и яйца, които се мътят
в Драконовата планина.
201
00:23:44,631 --> 00:23:49,219
Трябва ни място,
където да ги съберем.
202
00:23:49,302 --> 00:23:51,763
Достатъчно голямо, за да ги побере.
203
00:23:51,847 --> 00:23:55,225
Харънхъл. Ще поемем на запад,
ще обградим Кралски чертог
204
00:23:55,308 --> 00:23:58,728
и главите на Зелените ще са набучени
на копия, преди да се смени луната.
205
00:23:59,521 --> 00:24:02,649
Акостира кораб, Ваше величество.
206
00:24:02,732 --> 00:24:05,485
Галеон с флаг,
на който има триглав дракон.
207
00:24:05,569 --> 00:24:07,612
Предупреди кулите.
Наблюдавай небето.
208
00:24:45,442 --> 00:24:48,403
Идвам от името
на овдовялата кралица Алисент,
209
00:24:48,486 --> 00:24:50,697
майка на крал Егон,
Втория с това име,
210
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
владетел и закрилник
на Седемте кралства.
211
00:24:54,409 --> 00:24:57,871
Заповядано ми е да отнеса
посланието само на принцеса Ренира.
212
00:24:59,706 --> 00:25:00,832
Къде е принцесата?
213
00:25:56,054 --> 00:25:57,347
Принцесо Ренира.
214
00:25:58,974 --> 00:26:00,433
Сега съм кралица Ренира.
215
00:26:01,893 --> 00:26:04,062
А вие сте изменници на кралството.
216
00:26:04,771 --> 00:26:08,566
Крал Егон Таргариен,
Вторият с това име,
217
00:26:10,151 --> 00:26:12,654
в мъдростта и желанието си за мир,
218
00:26:13,780 --> 00:26:15,115
предлага споразумение.
219
00:26:17,575 --> 00:26:19,411
Признайте Егон за крал
220
00:26:19,494 --> 00:26:22,247
и се закълнете във вярност
пред Железния трон.
221
00:26:22,330 --> 00:26:26,167
В замяна Негово величество ще ви признае
за господарка на Драконов камък
222
00:26:26,835 --> 00:26:30,547
и той ще премине в ръцете
на сина ви Джейсерис след смъртта ви.
223
00:26:30,630 --> 00:26:34,009
Люцерис ще бъде признат
за наследник на Дрифтмарк
224
00:26:34,092 --> 00:26:36,886
и всички земи и титли
на дома Веларион.
225
00:26:36,970 --> 00:26:41,641
Синовете ви с принц Демън
ще получат почетни места в двора.
226
00:26:42,350 --> 00:26:46,396
Младият Егон ще бъде оръженосец на краля,
Визерис - негов виночерпец.
227
00:26:46,479 --> 00:26:48,440
В знак на добра воля кралят
228
00:26:48,523 --> 00:26:52,902
ще прости на всеки рицар и лорд,
заговорничил срещу коронацията му.
229
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
По-скоро ще нахраня драконите
с чедата си,
230
00:26:56,489 --> 00:26:58,908
отколкото да позволя да носят
бокала и щита
231
00:26:59,617 --> 00:27:03,413
на пияния мерзавец,
който узурпира трона.
232
00:27:03,496 --> 00:27:07,000
Егон Таргариен седи на Железния трон.
233
00:27:08,376 --> 00:27:12,005
Носи короната на Завоевателя,
върти меча на Завоевателя,
234
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
носи името на Завоевателя.
235
00:27:13,548 --> 00:27:18,303
Короняса го септон на Вярата
пред очите на хилядна тълпа.
236
00:27:18,386 --> 00:27:22,349
Всеки символ на законната власт
му принадлежи.
237
00:27:24,934 --> 00:27:28,146
Да не забравяме Старк, Тъли и Баратеон.
238
00:27:28,229 --> 00:27:32,275
Тези домове приеха пратеници
и в този момент
239
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
обмислят щедрите условия
на своя крал.
240
00:27:37,280 --> 00:27:40,325
Старк, Тъли и Баратеон
ми се заклеха във вярност,
241
00:27:41,576 --> 00:27:44,079
когато крал Визерис
ме провъзгласи за наследница.
242
00:27:44,788 --> 00:27:49,459
Старите клетви няма да ви възкачат
на престола, принцесо.
243
00:27:49,542 --> 00:27:53,296
Наследството се промени,
когато на баща ви се роди син.
244
00:27:54,005 --> 00:27:57,717
Разкайвам се само,
че вие и той последни прозряхте истината.
245
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Ти си Ръка толкова, колкото Егон е крал.
Проклет предател.
246
00:28:14,651 --> 00:28:15,693
Велики майстер.
247
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
Какво е това?
248
00:28:38,258 --> 00:28:41,803
Кралица Алисент не е забравила
любовта, която ви свързваше.
249
00:28:43,430 --> 00:28:48,143
Не е нужно да проливаме кръв.
Кралството може да живее в мир.
250
00:28:52,439 --> 00:28:54,691
Кралицата чака с трепет отговора ви.
251
00:28:54,774 --> 00:28:56,067
Ще получи отговор,
252
00:28:56,151 --> 00:28:58,403
натъпкан в устата на баща си
заедно с члена му!
253
00:28:58,486 --> 00:29:00,321
Да прекратим този фарс!
254
00:29:01,781 --> 00:29:05,326
Сер Ерик, доведете ми лорд Хайтауър.
Удоволствието ще е мое.
255
00:29:10,123 --> 00:29:11,082
Не.
256
00:29:23,136 --> 00:29:25,180
Кралски чертог ще получи
отговора ми утре.
257
00:29:47,785 --> 00:29:50,622
За човека не е лесно да убие дракон.
258
00:29:51,623 --> 00:29:54,000
Но драконите се убиват взаимно.
259
00:29:55,668 --> 00:29:59,047
Истината е,
че имаме повече дракони от Егон.
260
00:29:59,130 --> 00:30:02,383
Визерис често разказваше
историята на Валирия. Познавам я.
261
00:30:03,801 --> 00:30:05,553
Драконите се впуснали във война
262
00:30:06,930 --> 00:30:08,181
и изпепелили всичко.
263
00:30:10,475 --> 00:30:13,436
Не искам да властвам
над кралство от пепел.
264
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
Обмисляте ли условията
на лорд Хайтауър?
265
00:30:16,898 --> 00:30:20,527
Какъв е дългът на кралицата
към кралството, лорд Бартимос?
266
00:30:21,236 --> 00:30:22,737
Да се бори за мир и единство
267
00:30:22,820 --> 00:30:25,657
или да седи на Железния трон
на всяка цена?
268
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
Думи на баща ти.
- Баща ми е мъртъв.
269
00:30:30,078 --> 00:30:31,996
Избра аз да го наследя.
270
00:30:34,749 --> 00:30:37,252
За да браня кралството,
не да го хвърлям във война.
271
00:30:37,335 --> 00:30:41,130
Врагът вече обяви война.
Какво ще направиш?
272
00:30:44,717 --> 00:30:45,635
Оставете ни.
273
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
Въодушевява ли те мисълта за война?
274
00:31:18,042 --> 00:31:21,379
Няма да подвиеш коляно пред Хайтауърите!
Откраднаха рожденото ти право.
275
00:31:21,462 --> 00:31:25,258
Ако можеше да имаш трона,
без да набучиш главата на Ото на кол,
276
00:31:25,341 --> 00:31:26,884
щеше ли да го искаш?
- Не си гневна?
277
00:31:26,968 --> 00:31:29,429
От гняв ли да водя война?
- Не.
278
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Твой кралски дълг е да смажеш бунта.
279
00:31:31,848 --> 00:31:35,393
Клетвата ми се простира
отвъд личните амбиции.
280
00:31:38,521 --> 00:31:39,939
Песента за огън и лед.
281
00:31:43,192 --> 00:31:44,110
Какво?
282
00:31:45,778 --> 00:31:48,698
Войната срещу мрака на север,
сънят на Завоевателя.
283
00:31:49,532 --> 00:31:51,451
Визерис ми каза,
когато ме обяви за наследница.
284
00:31:56,664 --> 00:32:00,460
Брат ми робуваше
на поличби и предсказания.
285
00:32:01,961 --> 00:32:05,048
За да придаде смисъл
на бездейното си царуване.
286
00:32:09,177 --> 00:32:10,678
Не сънищата са ни направили крале,
287
00:32:12,263 --> 00:32:13,348
а драконите.
288
00:32:31,658 --> 00:32:32,742
Не ти е казал.
289
00:32:37,163 --> 00:32:38,081
Нали?
290
00:33:15,785 --> 00:33:19,330
Бичувал съм мъже,
задето заспиват на поста си.
291
00:33:25,962 --> 00:33:27,088
Ти не си мъж.
292
00:33:32,260 --> 00:33:33,594
Изостави ме,
293
00:33:35,888 --> 00:33:37,181
когато имах нужда от теб.
294
00:33:38,808 --> 00:33:40,977
Откраднаха ни и двете рожби.
295
00:33:42,437 --> 00:33:43,688
Имах нужда от теб.
296
00:33:44,397 --> 00:33:45,857
Бела и Рена имаха нужда,
297
00:33:45,940 --> 00:33:48,317
а ти ни изостави
заради морски приключения.
298
00:33:49,235 --> 00:33:50,987
Какъвто е обичаят ти.
299
00:33:52,905 --> 00:33:54,824
Нямаше къде другаде да ида.
300
00:33:56,701 --> 00:33:59,537
Изгубих всичко.
- Ние изгубихме всичко.
301
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Ние.
302
00:34:15,970 --> 00:34:17,597
Разбрах, че имаме нов крал.
303
00:34:18,473 --> 00:34:21,309
Странника хвърля дълга сянка
над това семейство.
304
00:34:28,232 --> 00:34:29,901
И брат ти е мъртъв.
305
00:34:35,072 --> 00:34:38,076
Бързаше да те погребе
и да вземе трона ти.
306
00:34:38,159 --> 00:34:42,413
Изправи се пред краля и отрече
произхода на синовете на Ленор.
307
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
Демън му взе главата.
308
00:34:54,801 --> 00:34:58,429
Безумната амбиция винаги е била
слабостта на Веларион.
309
00:35:03,684 --> 00:35:05,061
Беше права, Ренис.
310
00:35:07,396 --> 00:35:10,650
Поисках твърде много.
Всичко беше напразно.
311
00:35:13,319 --> 00:35:17,740
Това е краят на борбата ни
за Железния трон.
312
00:35:22,620 --> 00:35:24,956
Няма да застанем зад никого.
313
00:35:27,083 --> 00:35:32,880
Ще се оттеглим във Висок прилив,
за да живеем в мир с внуците си.
314
00:35:33,881 --> 00:35:36,634
Джейс, Люк и Джоф
са претенденти за трона.
315
00:35:38,719 --> 00:35:41,222
Те няма да са в безопасност,
докато Егон е крал.
316
00:35:44,141 --> 00:35:47,728
Ренира носи вина за смъртта на сина ни.
317
00:35:49,856 --> 00:35:52,400
Тя унищожава всичко,
до което се докосне.
318
00:35:52,483 --> 00:35:56,779
Само тя пречи на стихиите
да разкъсат владенията.
319
00:35:57,738 --> 00:35:59,615
Всеки мъж край писаната маса
320
00:35:59,699 --> 00:36:01,409
я насърчава да хвърли
кралството във война.
321
00:36:04,120 --> 00:36:06,539
Единствено Ренира показва
разум и сдържаност.
322
00:36:07,623 --> 00:36:10,877
Целта на войната
е да пълни гробищата, лорд Стонтън.
323
00:36:10,960 --> 00:36:14,046
Номерът е да сложим повече от техните
в земята, отколкото от нашите.
324
00:36:14,130 --> 00:36:16,883
Лесно е за лорд,
който командва от замъка си.
325
00:36:16,966 --> 00:36:19,218
Но е истина.
- Господарят на Приливите
326
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
лорд Корлис Веларион
327
00:36:22,597 --> 00:36:25,766
и съпругата му
принцеса Ренис Таргариен.
328
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Милорди.
329
00:36:39,238 --> 00:36:40,197
Лорд Корлис.
330
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
За мен е облекчение
да ви видя отново здрав.
331
00:36:46,871 --> 00:36:48,956
Скърбя за баща ви, принцесо.
332
00:36:50,207 --> 00:36:51,208
Беше добър човек.
333
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Къде е Демън?
334
00:37:05,765 --> 00:37:08,643
Други дела изискваха
вниманието на принца.
335
00:37:20,154 --> 00:37:21,405
Съюзниците ви?
336
00:37:23,074 --> 00:37:26,035
Да.
- Твърде малко, за да спечелите войната.
337
00:37:28,287 --> 00:37:30,289
Надяваме се също
338
00:37:30,373 --> 00:37:33,501
на подкрепата на домовете
Арин, Баратеон и Старк.
339
00:37:33,584 --> 00:37:36,462
Надеждата е съюзник на глупците.
340
00:37:38,172 --> 00:37:41,342
С Арините и Баратеоните
сме от една кръв.
341
00:37:41,425 --> 00:37:46,639
Всички ми се заклеха във вярност.
- Както и домът Хайтауър, ако си спомням.
342
00:37:46,722 --> 00:37:48,975
Както и вие, лорд Корлис.
343
00:38:03,489 --> 00:38:04,824
В кралството на баща ви
344
00:38:06,075 --> 00:38:08,327
царуваха честта и правдата.
345
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
Домовете ни са свързани
от обща кръв и обща цел.
346
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Измяната на Хайтауърите
няма да бъде простена.
347
00:38:24,677 --> 00:38:27,847
Имате подкрепата на флотата и дома ми.
348
00:38:29,849 --> 00:38:30,766
Ваше величество.
349
00:38:39,900 --> 00:38:41,569
Оказвате ми чест,
лорд Корлис.
350
00:38:47,867 --> 00:38:48,868
Принцесо Ренис.
351
00:38:53,831 --> 00:38:56,876
Но както казах
на знаменосците на баща си,
352
00:38:57,710 --> 00:39:01,505
заклех се да опазя кралството
силно и единно.
353
00:39:03,257 --> 00:39:06,177
Ако нечий удар ще започне война,
няма да го нанесе моята ръка.
354
00:39:07,887 --> 00:39:09,221
Ще бездействате?
355
00:39:09,305 --> 00:39:12,725
Предпазливостта не е бездействие.
356
00:39:12,808 --> 00:39:17,730
Трябва да зная кои са съюзниците ми,
преди да ги пратя на война.
357
00:39:25,362 --> 00:39:26,781
Вследствие на войната,
358
00:39:28,115 --> 00:39:30,701
която едва не ме погуби
в Каменни стъпала,
359
00:39:32,411 --> 00:39:34,038
островите са в наша власт.
360
00:39:34,747 --> 00:39:37,458
Този път оставих предостатъчно войска.
361
00:39:37,541 --> 00:39:41,462
До дни ще има блокада на морските пътища,
ако вече не е започнала.
362
00:39:42,588 --> 00:39:46,926
Отблъснахме Триархията.
Тясното море е наше.
363
00:39:49,762 --> 00:39:52,723
Ако затворим Гърлото,
364
00:39:52,807 --> 00:39:57,019
ще отрежем морските пътища
и търговията на Кралски чертог.
365
00:39:58,270 --> 00:40:00,397
Лично ще охранявам Гърлото с Мелейс.
366
00:40:05,694 --> 00:40:07,321
Когато затворим Тясното море,
367
00:40:08,614 --> 00:40:10,574
ще обградим Кралски чертог,
368
00:40:10,658 --> 00:40:14,829
ще обсадим Червената цитадела
и ще принудим Зелените да се предадат.
369
00:40:15,746 --> 00:40:18,541
За да имаме
достатъчно мечове за обсада,
370
00:40:19,500 --> 00:40:23,003
ни е нужна подкрепата на Зимен хребет,
Орлово гнездо и Бурен край.
371
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Ще подготвя гарваните, кралице.
372
00:40:26,048 --> 00:40:27,466
Ние ще отнесем
посланията.
373
00:40:29,552 --> 00:40:31,595
Драконите летят по-бързо от гарвани.
374
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
И са по-убедителни.
375
00:40:37,393 --> 00:40:38,435
Прати нас.
376
00:40:40,980 --> 00:40:42,314
Принцът е прав, Ваше величество.
377
00:40:51,949 --> 00:40:52,908
Много добре.
378
00:40:53,951 --> 00:40:55,911
Принц Джейсерис потегля на север.
379
00:40:57,246 --> 00:41:00,416
Първо в Орлово гнездо при братовчедката
на майка ми лейди Джейн Арин,
380
00:41:00,499 --> 00:41:03,419
после в Зимен хребет
при лорд Креган Старк
381
00:41:03,502 --> 00:41:04,670
за подкрепата на Севера.
382
00:41:06,797 --> 00:41:09,258
Принц Люцерис
отива в Бурен край
383
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
при лорд Борос Баратеон.
384
00:41:12,219 --> 00:41:15,764
Нека напомним на лордовете
дадените клетви.
385
00:41:18,017 --> 00:41:20,269
И цената на измяната.
386
00:41:45,002 --> 00:41:49,632
Казват, че Таргариените сме по-близо
до боговете, отколкото до хората.
387
00:41:52,176 --> 00:41:54,720
Железният трон ни доближава
още малко до тях,
388
00:41:56,889 --> 00:42:00,476
но за да служим на Седемте кралства,
389
00:42:01,852 --> 00:42:03,479
трябва да отговаряме
пред техните богове.
390
00:42:04,897 --> 00:42:07,691
Ако приемете мисията,
отивате като вестоносци.
391
00:42:07,775 --> 00:42:08,734
Не като воини.
392
00:42:09,985 --> 00:42:12,154
Няма да участвате в стълкновения.
393
00:42:13,948 --> 00:42:17,243
Закълнете се пред очите на Седмината.
394
00:42:22,873 --> 00:42:23,916
Заклевам се.
395
00:42:28,963 --> 00:42:29,964
Заклевам се.
396
00:42:31,799 --> 00:42:32,800
Благодаря ви.
397
00:42:35,970 --> 00:42:40,307
Креган Старк е по-близо
до вашите години, отколкото до моите.
398
00:42:41,100 --> 00:42:44,812
Надявам се, че като мъже,
ще намерите общи интереси.
399
00:42:45,938 --> 00:42:47,022
Да, Ваше величество.
400
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Пътят до Бурен край е кратък.
401
00:42:59,660 --> 00:43:02,496
Кръвта на Баратеон тече във вените ти
заради баба ти Ренис.
402
00:43:03,289 --> 00:43:07,001
Лорд Борос е безкрайно горд човек.
403
00:43:08,085 --> 00:43:13,007
За него ще бъде чест
да посрещне принц и дракона му.
404
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Вярвам, че ще бъдеш приет много топло.
405
00:43:27,062 --> 00:43:28,772
Да, майко. Ваше величество.
406
00:43:38,365 --> 00:43:39,283
Вървете тогава.
407
00:47:21,171 --> 00:47:22,881
Аз съм принц Люцерис Веларион.
408
00:47:24,091 --> 00:47:26,009
Нося послание от кралицата
до лорд Борос.
409
00:47:43,277 --> 00:47:44,695
Принц Люцерис Веларион.
410
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Син на принцеса Ренира Таргариен.
411
00:47:59,251 --> 00:48:00,502
Лорд Борос.
412
00:48:02,546 --> 00:48:04,381
Нося ви послание от майка си -
413
00:48:05,716 --> 00:48:06,633
кралицата.
414
00:48:07,968 --> 00:48:11,221
По-рано днес приех
пратеници на краля.
415
00:48:12,306 --> 00:48:13,223
Кое е вярното?
416
00:48:14,224 --> 00:48:15,934
Крал или кралица?
417
00:48:16,852 --> 00:48:19,521
Домът на Дракона не знае
кой е владетелят му.
418
00:48:22,566 --> 00:48:24,359
Какво е посланието на майка ви?
419
00:48:41,251 --> 00:48:42,836
Къде е проклетият майстер?
420
00:49:17,829 --> 00:49:20,916
Напомня ми за клетвата на баща ми?
421
00:49:22,876 --> 00:49:27,631
Крал Егон поне дойде с предложение.
Мечовете и знаменосците ми срещу брак.
422
00:49:28,799 --> 00:49:30,801
Ако сторя каквото иска майка ви,
423
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
за коя от дъщерите ми ще се венчаете,
424
00:49:36,348 --> 00:49:37,265
момко?
425
00:49:38,558 --> 00:49:41,520
Не съм свободен, милорд.
426
00:49:43,021 --> 00:49:44,398
Вече съм сгоден.
427
00:49:46,441 --> 00:49:49,069
Значи идвате с празни ръце.
428
00:49:51,154 --> 00:49:52,322
Прибирай се у дома, пале.
429
00:49:53,532 --> 00:49:56,618
Кажи на майка си, че лордът
на Бурен край не е псе,
430
00:49:56,702 --> 00:49:59,913
което да насъска срещу враговете си.
431
00:50:02,499 --> 00:50:05,794
Ще отнеса отговора ви на кралицата.
432
00:50:12,467 --> 00:50:13,385
Чакайте,
433
00:50:16,054 --> 00:50:17,222
милорд Стронг.
434
00:50:22,519 --> 00:50:26,732
Наистина ли мислеше,
че ще кръстосваш кралството
435
00:50:26,815 --> 00:50:29,276
и ще се опитваш да откраднеш
трона на брат ми безнаказано?
436
00:50:31,153 --> 00:50:32,320
Няма да се бия с теб.
437
00:50:33,989 --> 00:50:38,410
Дойдох като вестоносец, не като воин.
- Една битка ще ми дойде добре.
438
00:50:41,955 --> 00:50:45,584
Но искам само да избодеш окото си.
439
00:50:48,211 --> 00:50:49,838
Като разплата за моето.
440
00:50:52,174 --> 00:50:53,383
Едно ми стига.
441
00:50:57,804 --> 00:50:59,055
Няма да те ослепя.
442
00:51:02,476 --> 00:51:04,352
Ще го подаря на майка си.
443
00:51:08,440 --> 00:51:09,357
Не.
444
00:51:11,067 --> 00:51:13,820
Значи си страхливец и предател.
- Не тук.
445
00:51:13,904 --> 00:51:17,407
Дай ми окото си,
иначе ще го взема, копеле!
446
00:51:18,325 --> 00:51:19,659
Не в моя замък!
447
00:51:20,911 --> 00:51:22,704
Момчето дойде като пратеник.
448
00:51:22,788 --> 00:51:24,748
Няма да леете кръв под покрива ми.
449
00:51:25,457 --> 00:51:29,419
Придружете принц Люцерис
до дракона му. Веднага!
450
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
Концентрирай се.
451
00:52:07,415 --> 00:52:08,792
Внимавай, Аракс!
452
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
Спокойно.
453
00:52:11,044 --> 00:52:13,380
Слушай! Подчинявай се!
454
00:52:19,302 --> 00:52:20,512
Лети, Аракс!
455
00:53:48,141 --> 00:53:49,476
Виждам те.
456
00:53:59,027 --> 00:54:00,362
Бързо! Обърни се!
457
00:54:52,914 --> 00:54:55,583
Имаш неизплатен дълг!
458
00:54:56,960 --> 00:54:58,128
Момче!
459
00:55:02,757 --> 00:55:04,592
Не, Аракс!
460
00:55:05,552 --> 00:55:07,971
Не, Аракс! Служи ми!
461
00:55:08,972 --> 00:55:10,390
Не, не, не!
462
00:55:10,932 --> 00:55:12,434
Не, Вхагар! Не!
463
00:55:13,685 --> 00:55:15,186
Служи на мен! Не!
464
00:55:38,376 --> 00:55:40,462
Вхагар! Не!
465
00:55:41,004 --> 00:55:41,921
Не!