1 00:02:29,649 --> 00:02:30,567 Der er du. 2 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 Søslangen skal dø, ikke? 3 00:02:46,958 --> 00:02:49,961 - Luke ... - Jeg kan ikke være Tidevandets Hersker! 4 00:02:50,044 --> 00:02:52,714 Farfar var den største sømand i historien. 5 00:02:52,797 --> 00:02:55,592 Jeg bliver søsyg, før skibet har forladt havnen. 6 00:02:56,467 --> 00:02:57,802 Jeg vil ødelægge alt. 7 00:02:59,262 --> 00:03:01,514 Jeg vil ikke have Driftmark. 8 00:03:01,598 --> 00:03:03,474 Ser Vaemond burde have arvet den. 9 00:03:03,558 --> 00:03:06,561 Vi vælger ikke selv vores skæbne. Den vælger os. 10 00:03:06,644 --> 00:03:09,480 Morfar lod dig vælge, om du ville være hans arving. 11 00:03:10,732 --> 00:03:12,650 Det har du selv fortalt os. 12 00:03:16,446 --> 00:03:19,365 Vil du høre sandheden? 13 00:03:22,160 --> 00:03:23,244 Jeg var bange. 14 00:03:25,204 --> 00:03:29,751 Jeg var 14 år gammel, præcis som du er nu. 15 00:03:31,169 --> 00:03:35,006 Jeg var ikke klar til at være dronning over De Syv Kongedømmer. 16 00:03:35,089 --> 00:03:38,551 Men det var min pligt. 17 00:03:38,635 --> 00:03:43,473 Og med tiden lærte jeg, at jeg måtte gøre mig fortjent til min arv. 18 00:03:45,391 --> 00:03:48,811 - Jeg er ikke som dig. - På hvilken måde, min kære dreng? 19 00:03:48,895 --> 00:03:50,146 Jeg er ikke så ... 20 00:03:52,106 --> 00:03:53,024 ... perfekt. 21 00:04:03,159 --> 00:04:04,869 Jeg er alt andet end perfekt. 22 00:04:06,454 --> 00:04:10,375 Min far tog sig af mig og hjalp med at forberede mig på mine pligter. 23 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Din mor vil gøre det samme for dig. 24 00:04:14,629 --> 00:04:17,131 - Godmorgen, prinsesse. - Ser Lorent. 25 00:04:18,925 --> 00:04:21,552 Prinsesse Rhaenys er lige ankommet på drageryg. 26 00:04:21,636 --> 00:04:25,223 Hun anmoder indtrængende om en audiens med Dem og prins Daemon. 27 00:04:42,907 --> 00:04:46,077 - Prinsesse Rhaenys Targaryen. - Tak, ser Lorent. 28 00:04:50,415 --> 00:04:54,877 Prinsesse Rhaenys. Er der mon nyt om lord Corlys' tilstand? 29 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 Viserys er død. 30 00:05:02,760 --> 00:05:05,096 Jeg sørger også over tabet, Rhaenyra. 31 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 Min fætter ... 32 00:05:07,640 --> 00:05:08,558 ... din far ... 33 00:05:10,393 --> 00:05:12,478 ... havde et godt hjerte. 34 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 Der er mere. 35 00:05:25,867 --> 00:05:28,077 Aegon er blevet kronet som hans efterfølger. 36 00:05:35,668 --> 00:05:37,170 Har de kronet ham? 37 00:05:39,088 --> 00:05:41,299 Hvordan døde Viserys? 38 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 Det ved jeg ikke. 39 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 - Hvornår? - For en dag eller to siden. 40 00:05:45,928 --> 00:05:48,848 Jeg blev holdt som fange, mens dronningen forberedte det. 41 00:05:48,931 --> 00:05:50,016 Viserys er blevet dræbt. 42 00:05:51,976 --> 00:05:56,105 Forlangte Alicent, at du skulle sværge Aegon troskab? 43 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 Ja. 44 00:06:01,736 --> 00:06:04,072 - Jeg afviste. - Alligevel er du i live. 45 00:06:07,575 --> 00:06:11,162 Yppersteseptonen kronede Aegon i Dragekulen. 46 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Jeg så det selv, lige inden jeg flygtede på Meleys. 47 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 De kronede ham foran masserne ... 48 00:06:17,710 --> 00:06:20,338 ... for at de skulle se ham som deres retmæssige konge. 49 00:06:20,421 --> 00:06:23,549 Horedronningen myrdede min bror og stjal hans trone - 50 00:06:23,633 --> 00:06:25,927 - og du kunne have brændt dem for det. 51 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Forræderiet vil sandsynligvis føre til krig. 52 00:06:33,309 --> 00:06:36,187 Men det er ikke mig, der skal starte krigen. 53 00:06:36,270 --> 00:06:40,483 Jeg advarede jer kun af loyalitet over for min mand og mit hus. 54 00:06:42,944 --> 00:06:44,862 De Grønne vil dræbe dig, Rhaenyra. 55 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Og dine børn. 56 00:06:49,408 --> 00:06:51,285 I må straks forlade Dragonstone. 57 00:07:11,764 --> 00:07:12,890 Barnet kommer. 58 00:07:21,190 --> 00:07:24,735 Det er alt for tidligt. Det her burde ikke ske. 59 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 Det sker, for helvede! 60 00:07:28,739 --> 00:07:31,617 Bevar fatningen, prinsesse. Kom. 61 00:07:32,451 --> 00:07:34,954 Vi har gjort det fem gange før. 62 00:07:35,037 --> 00:07:37,456 Fat mod, så skal De nok klare den sjette. 63 00:07:37,540 --> 00:07:39,667 Slip mig, slip mig! 64 00:07:46,048 --> 00:07:50,303 Send patruljer ud langs øens ydergrænse til at holde øje med mindre skibe. 65 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 Hvis De Grønne angriber nu, vil de gøre det i smug, ikke direkte. 66 00:07:56,058 --> 00:07:58,102 Vi har ikke nok mænd til at dække hele øen - 67 00:07:58,186 --> 00:08:00,354 - men vi kan fremstå stærkere, end de er. 68 00:08:03,858 --> 00:08:06,569 Indkald dragevogterne, de er dygtige krigere. 69 00:08:06,652 --> 00:08:08,738 - Spild ikke tiden. - Skal ske, min prins. 70 00:08:20,875 --> 00:08:24,253 - Hvad var det? - Undskyld! 71 00:08:25,087 --> 00:08:28,841 Måske skulle De holde lidt igen, min prins. 72 00:08:28,925 --> 00:08:31,219 Så han kan lære det, De forsøger at lære ham. 73 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Jeres mor skal tale med jer! 74 00:08:35,431 --> 00:08:36,682 Jer begge to. 75 00:08:38,809 --> 00:08:39,727 Moder? 76 00:08:42,271 --> 00:08:44,023 Pis ... 77 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 Prinsesse. 78 00:08:59,664 --> 00:09:03,501 - Jeres morfar, kong Viserys, er død. - Viserys? 79 00:09:03,584 --> 00:09:08,130 De Grønne har afvist tronfølgen og gjort krav på Jerntronen. 80 00:09:12,301 --> 00:09:13,970 Aegon er blevet kronet som konge. 81 00:09:15,554 --> 00:09:18,266 - Hvad skal vi gøre? - Ikke noget endnu. 82 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 Og hvor er Daemon? 83 00:09:19,767 --> 00:09:22,562 Aner det ikke. Gået fra forstanden. 84 00:09:24,647 --> 00:09:25,982 Han planlægger sin krig. 85 00:09:27,525 --> 00:09:30,027 - Overlad Daemon til mig. - Jace ... 86 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Jacaerys! 87 00:09:37,785 --> 00:09:41,414 Du er nu arving til det krav, jeg stadig har. 88 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 Der må ikke gøres noget uden min tilladelse. 89 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 Der kom en ravn i morges. 90 00:10:01,309 --> 00:10:04,186 Søslangens feber er ovre, og han har forladt Evenfall. 91 00:10:04,270 --> 00:10:07,189 - Hvor sejler han hen? - Det er uvist, min prins. 92 00:10:07,940 --> 00:10:12,236 Send ravne til vores nærmeste allierede: lord Darklyn, lord Massey ... 93 00:10:13,112 --> 00:10:15,031 - ... og Bar Emmon. - Daemon! 94 00:10:16,282 --> 00:10:18,617 Vil De tale med maesteren, min prins? 95 00:10:27,335 --> 00:10:30,212 Jeg flyver selv til Flodlandene og sikrer lord Tullys støtte. 96 00:10:30,296 --> 00:10:31,756 Aldrig i livet! 97 00:10:34,550 --> 00:10:37,511 Ingen må foretage sig noget, så længe min mor er sengeliggende. 98 00:10:44,018 --> 00:10:46,270 Det er godt, du er kommet, unge prins. 99 00:10:47,396 --> 00:10:49,815 Du skal patruljere luftrummet på Vermax. 100 00:10:49,899 --> 00:10:51,359 Hørte du, hvad jeg sagde? 101 00:10:55,196 --> 00:10:56,489 Ravnene, lord Bartimos. 102 00:10:58,824 --> 00:11:00,117 Javel. 103 00:11:00,201 --> 00:11:03,913 Indkald ser Steffon. Der er brug for Kongegarden på Dragebjerget. 104 00:11:05,081 --> 00:11:07,708 Kom med, så skal du se, hvad ægte loyalitet er. 105 00:11:15,633 --> 00:11:18,302 De aflagde en ed som riddere i Kongegarden. 106 00:11:18,386 --> 00:11:20,721 Det gør alle, der bærer den hvide kappe. 107 00:11:22,390 --> 00:11:23,307 Til hvem? 108 00:11:24,809 --> 00:11:27,978 Jeg svor den først til kong Jaehaerys, min prins. 109 00:11:28,854 --> 00:11:32,316 Og så til Hans Nåde, kong Viserys, da han arvede tronen. 110 00:11:32,400 --> 00:11:34,318 Anerkender De den sande tronfølge? 111 00:11:35,194 --> 00:11:36,946 - Ja. - Ja, min prins. 112 00:11:43,702 --> 00:11:48,249 Husker De, hvem kong Viserys udpegede til sin arving før sin død? 113 00:11:51,752 --> 00:11:52,795 Prinsesse Rhaenyra. 114 00:11:57,675 --> 00:12:00,428 Jeg er taknemmelig for, at De har tjent kronen så længe. 115 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 Så nu giver jeg Dem et valg. 116 00:12:27,580 --> 00:12:30,207 Aflæg Deres ed til Rhaenyra som dronning på ny. 117 00:12:31,792 --> 00:12:34,628 Til prins Jacaerys som arving til Jerntronen. 118 00:12:39,592 --> 00:12:41,093 Eller ... 119 00:12:41,177 --> 00:12:43,512 ... hvis De støtter tronraneren, så sig det nu. 120 00:12:45,264 --> 00:12:47,558 Så får De en ren og ærefuld død. 121 00:12:48,767 --> 00:12:50,561 Men hvis De vælger forræderiet ... 122 00:12:51,270 --> 00:12:54,982 ... hvis De sværger troskab nu for senere at blive vendekåber ... 123 00:12:57,443 --> 00:12:58,736 ... så vil De dø ... 124 00:13:00,362 --> 00:13:01,280 ... skrigende. 125 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 - Lad os hjælpe Dem. - Nej! 126 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Forsvind! 127 00:13:17,588 --> 00:13:19,131 Prinsesse, jeg beder Dem. 128 00:13:19,215 --> 00:13:22,051 - De bør ikke gøre det alene. - Lad os hjælpe Dem. 129 00:13:28,224 --> 00:13:29,141 Nej ... 130 00:16:47,339 --> 00:16:49,091 Jeg vil jer intet ondt, brødre. 131 00:17:12,364 --> 00:17:14,074 Jeg sværger at beskytte dronningen ... 132 00:17:16,994 --> 00:17:18,454 ... med al min styrke ... 133 00:17:20,497 --> 00:17:22,541 ... og ofre mit blod for hendes. 134 00:17:27,796 --> 00:17:29,339 Jeg vil ikke gifte mig ... 135 00:17:31,300 --> 00:17:32,634 ... ikke eje jord ... 136 00:17:34,178 --> 00:17:35,596 ... ikke få børn. 137 00:17:36,513 --> 00:17:38,557 Jeg vil værne om hendes hemmeligheder ... 138 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 ... adlyde hendes ordrer ... 139 00:17:42,478 --> 00:17:45,814 ... ride ved hendes side og forsvare hendes navn og ære. 140 00:18:12,800 --> 00:18:13,759 Min dronning. 141 00:19:56,069 --> 00:19:59,948 Dronning Rhaenyra Targaryen, den første af sit navn - 142 00:20:00,032 --> 00:20:03,911 - dronning over andalerne og rhoynarerne og de første mennesker - 143 00:20:03,994 --> 00:20:07,372 - herskerinde over De Syv Kongedømmer og Rigets Beskytter. 144 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Deres Nåde. 145 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Vin, min dronning. 146 00:20:26,266 --> 00:20:28,977 Tak, Rhaena. Kom. 147 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Hvor står vi? 148 00:20:55,253 --> 00:20:58,715 Vi har 30 riddere, 100 armbrøstskytter og 300 krigere. 149 00:20:58,799 --> 00:21:03,845 Dragonstone er relativt let at forsvare, men vores hær kan næppe erobre noget. 150 00:21:04,471 --> 00:21:09,351 Jeg har sendt bud efter mine loyale byvagter, men ved ikke, hvor mange de er. 151 00:21:09,434 --> 00:21:12,813 Vi har modtaget troskabserklæringer fra Celtigar og Staunton - 152 00:21:12,896 --> 00:21:14,940 - Massey, Darklyn og Bar Emmon. 153 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 Min mor var en Arryn. 154 00:21:20,278 --> 00:21:22,698 Dalen vil ikke vende sig imod sin egen slægt. 155 00:21:22,781 --> 00:21:26,159 Riverrun har altid været en nær ven af Deres far. 156 00:21:26,243 --> 00:21:30,247 Med prins Daemons tilladelse har jeg allerede sendt ravne til lord Grover. 157 00:21:34,167 --> 00:21:36,420 Lord Grover er uberegnelig og let at påvirke. 158 00:21:36,503 --> 00:21:39,047 Vi må overbevise ham om, at vi er stærke - 159 00:21:39,131 --> 00:21:41,758 - og at vi vil støtte ham i en eventuel krig. 160 00:21:41,842 --> 00:21:43,677 Jeg vil selv forhandle med ham. 161 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 Hvad med Storm's End og Winterfell? 162 00:21:45,804 --> 00:21:48,473 Ingen Stark har nogensinde glemt en ed - 163 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 - og Norden vil følge huset Stark. 164 00:21:51,476 --> 00:21:54,813 Vi må minde lord Borros Baratheon om hans fars løfter. 165 00:22:08,035 --> 00:22:09,995 Hvad er sidste nyt fra Driftmark? 166 00:22:12,831 --> 00:22:14,708 Lord Corlys sejler mod Dragonstone. 167 00:22:14,791 --> 00:22:17,044 For at sværge sin dronning troskab. 168 00:22:18,462 --> 00:22:21,339 Velaryon-flåden er under min mands befaling. 169 00:22:21,423 --> 00:22:23,300 Han bestemmer, hvor de sejler hen. 170 00:22:23,383 --> 00:22:26,720 Vi beder til, at vi har både din og din mands støtte. 171 00:22:26,803 --> 00:22:29,765 Ligesom vi bad for Søslangens helbred hver aften. 172 00:22:31,558 --> 00:22:35,103 Ingen havn i Det Smalle Hav ville vove at gøre Velaryon-flåden til sin fjende. 173 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 - Og vores fjender? - Vi har ingen venner i huset Lannister. 174 00:22:40,776 --> 00:22:45,739 Tyland vender sig ikke imod Hånden, og Otto har brug for Lannister-flåden. 175 00:22:45,822 --> 00:22:49,242 Uden Lannisterne finder vi næppe nogen allierede vest for Golden Tooth. 176 00:22:49,326 --> 00:22:50,619 Nej. 177 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 Flodlandende er afgørende. 178 00:22:56,708 --> 00:22:59,961 Tilgiv min åbenmundethed, men al snak om mænd er meningsløs. 179 00:23:00,796 --> 00:23:06,968 De råder over en styrke, hvis lige verden ikke har set siden Det Gamle Valyrien. 180 00:23:07,052 --> 00:23:08,011 Drager. 181 00:23:11,348 --> 00:23:12,808 De Grønne har drager. 182 00:23:12,891 --> 00:23:17,938 Tre fuldvoksne, så vidt jeg kan tælle. Vi har Syrax, Caraxes og Meleys. 183 00:23:18,021 --> 00:23:22,192 Dine sønner har Vermax, Arrax og Tyraxes. Baela har Månedanser. 184 00:23:22,943 --> 00:23:27,197 - Ingen af vores drager har været i krig. - Der er også herreløse drager. 185 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 Havgus er stadig på Driftmark. 186 00:23:29,324 --> 00:23:33,036 Vermithor og Sølvvinge er på Dragebjerget. De har stadig ingen ryttere. 187 00:23:34,121 --> 00:23:36,540 Så er der de tre vilde drager, som alle har rede her. 188 00:23:36,623 --> 00:23:40,335 - Og hvem skal ride på dem? - Dragonstone har 13 mod deres 4. 189 00:23:41,378 --> 00:23:44,548 Jeg har også en snes æg, som udruges i Dragebjerget. 190 00:23:44,631 --> 00:23:49,219 Vi har brug for et sted, hvor vi kan samle folk, et fodfæste - 191 00:23:49,302 --> 00:23:51,763 - som er stort nok til at huse en anselig hær. 192 00:23:51,847 --> 00:23:55,225 Fra Harrenhal kan vi afskære vesten, omringe King's Landing med dragerne - 193 00:23:55,308 --> 00:23:58,728 - og sætte alle grønne hoveder på stager, inden månen vender. 194 00:23:59,521 --> 00:24:02,566 Deres Nåde. Et skib er blevet set ud for kysten. 195 00:24:02,649 --> 00:24:05,485 En enkelt galej, hvis banner er en grøn drage med tre hoveder. 196 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 Advar vagttårnene. Hold øje med himlen. 197 00:24:45,442 --> 00:24:48,278 Jeg er kommet på vegne af enkedronning Alicent - 198 00:24:48,361 --> 00:24:50,697 - moder til kong Aegon, den anden af sit navn - 199 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 - De Syv Kongedømmers hersker og beskytter. 200 00:24:54,409 --> 00:24:58,330 Jeg har fået besked på kun at overbringe hendes besked til prinsesse Rhaenyra. 201 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 Hvor er prinsessen? 202 00:25:56,054 --> 00:25:57,347 Prinsesse Rhaenyra. 203 00:25:58,974 --> 00:26:00,642 Jeg er dronning Rhaenyra nu. 204 00:26:01,893 --> 00:26:04,062 Og I er alle sammen rigsforrædere. 205 00:26:04,771 --> 00:26:08,566 Kong Aegon Targaryen, den anden af sit navn ... 206 00:26:10,151 --> 00:26:15,115 ... i sin visdom og med ønsket om at slutte fred, stiller disse betingelser: 207 00:26:17,575 --> 00:26:22,247 Anerkend Aegon som konge, og bøj dig for Jerntronen. 208 00:26:22,330 --> 00:26:26,167 Til gengæld vil Hans Nåde stadfæste, at Dragonstone er din. 209 00:26:26,835 --> 00:26:30,547 Den vil gå i arv til din ægtefødte søn, Jacaerys, efter din død. 210 00:26:30,630 --> 00:26:34,009 Lucerys anerkendes som den retmæssige arving til Driftmark - 211 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 - og alle huset Velaryons jordbesiddelser. 212 00:26:36,970 --> 00:26:41,641 Dine sønner med prins Daemon vil også få ærefulde pladser ved hoffet: 213 00:26:42,350 --> 00:26:46,271 Aegon den Yngre som kongens væbner, Viserys som hans mundskænk. 214 00:26:46,354 --> 00:26:48,440 Til sidst vil kongen vise barmhjertighed - 215 00:26:48,523 --> 00:26:52,902 - og benåde enhver ridder eller lord, der sammensvor sig imod ham. 216 00:26:53,737 --> 00:26:56,573 Jeg vil hellere fodre dragerne med mine sønner - 217 00:26:56,656 --> 00:26:59,534 - end lade dem bære skjolde og bægre - 218 00:26:59,617 --> 00:27:03,413 - for dit fordrukne tronranersvin af en konge. 219 00:27:03,496 --> 00:27:07,000 Aegon Targaryen sidder på Jerntronen. 220 00:27:08,376 --> 00:27:12,005 Han bærer Erobrerens krone, bruger Erobrerens sværd - 221 00:27:12,088 --> 00:27:13,465 - har Erobrerens navn. 222 00:27:13,548 --> 00:27:18,303 Han blev salvet af en septon for øjnene af tusindvis af mennesker. 223 00:27:18,386 --> 00:27:22,349 Alle symboler på legitimitet tilhører ham. 224 00:27:24,934 --> 00:27:28,146 Og så er der Stark, Tully og Baratheon. 225 00:27:28,229 --> 00:27:32,275 Huse, som også har modtaget og netop nu overvejer - 226 00:27:32,359 --> 00:27:35,487 - deres konges gavmilde betingelser. 227 00:27:37,280 --> 00:27:41,368 Stark, Tully og Baratheon svor alle sammen mig troskab - 228 00:27:41,451 --> 00:27:44,079 - da kong Viserys udpegede mig til sin arving. 229 00:27:44,788 --> 00:27:49,459 Du vinder ikke Jerntronen med forældede eder, prinsesse. 230 00:27:49,542 --> 00:27:53,296 Tronfølgen ændrede sig, den dag din far fik en søn. 231 00:27:54,005 --> 00:27:57,717 Desværre var du og han de sidste til at indse det. 232 00:27:58,635 --> 00:28:02,680 Du er lige så meget Hånd, som Aegon er konge, din forbandede forræder! 233 00:28:14,651 --> 00:28:16,069 Stormaester. 234 00:28:21,491 --> 00:28:22,575 Hvad helvede er det? 235 00:28:38,258 --> 00:28:42,053 Dronning Alicent har ikke glemt den kærlighed, I engang nærede til hinanden. 236 00:28:43,430 --> 00:28:48,143 Der er ingen grund til at udgyde blod. Riget kan leve videre i fred. 237 00:28:52,439 --> 00:28:54,691 Dronning Alicent afventer dit svar. 238 00:28:54,774 --> 00:28:58,403 Hun kan få sit svar nu, stoppet ind i hendes fars mund med hans visne pik. 239 00:28:58,486 --> 00:29:00,280 Lad os gøre en ende på denne farce. 240 00:29:01,781 --> 00:29:05,827 Ser Erryk, kom med lord Hightower, så jeg selv kan få fornøjelsen. 241 00:29:10,123 --> 00:29:11,082 Nej. 242 00:29:23,136 --> 00:29:26,014 King's Landing skal få mit svar i morgen. 243 00:29:47,785 --> 00:29:50,622 Det er ikke let for et menneske at dræbe en drage. 244 00:29:51,623 --> 00:29:54,584 Men drager kan dræbe andre drager og har gjort det før. 245 00:29:55,668 --> 00:29:59,047 Sandheden er, at vi har flere drager end Aegon. 246 00:29:59,130 --> 00:30:02,717 Viserys talte ofte om Valyriens historie. Jeg kender den alt for godt. 247 00:30:03,801 --> 00:30:05,553 Når dragerne fløj i krig ... 248 00:30:06,930 --> 00:30:08,181 ... brændte alt. 249 00:30:10,475 --> 00:30:13,436 Jeg vil ikke herske over aske og knogler. 250 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 Overvejer De Hightowers betingelser? 251 00:30:16,898 --> 00:30:20,527 Hvad er min vigtigste pligt som dronning over for riget? 252 00:30:21,236 --> 00:30:25,657 At sikre fred og sammenhold eller at sidde på tronen for enhver pris? 253 00:30:25,740 --> 00:30:28,368 - Det er din far, der taler. - Min far er død. 254 00:30:30,078 --> 00:30:32,330 Og han valgte mig som sin efterfølger. 255 00:30:34,749 --> 00:30:37,252 Til at forsvare riget, ikke kaste det ud i en krig. 256 00:30:37,335 --> 00:30:41,130 Fjenden har erklæret krig. Hvad vil du gøre ved det? 257 00:30:44,717 --> 00:30:46,094 Forlad rummet. 258 00:31:16,416 --> 00:31:18,501 Fryder du dig over udsigten til krig? 259 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 Knæl ikke for huset Hightower. De stjal din fødselsret. 260 00:31:21,462 --> 00:31:25,717 Hvis du kunne tage tronen uden at sætte Ottos hoved på en stage, ville du så det? 261 00:31:25,800 --> 00:31:28,553 - Er du ikke vred? - Skal jeg gå i krig, fordi jeg er vred? 262 00:31:28,636 --> 00:31:31,764 Nej, fordi det er din pligt at slå oprør ned. 263 00:31:31,848 --> 00:31:35,393 Du ved, at min ed handler om mere end vores personlige mål. 264 00:31:38,521 --> 00:31:39,939 Sangen om is og ild. 265 00:31:43,192 --> 00:31:44,110 Hvad? 266 00:31:45,778 --> 00:31:49,324 Den kommende krig mod mørket fra nord, Erobrerens drøm. 267 00:31:49,407 --> 00:31:52,243 Viserys fortalte mig om den, da han gjorde mig til arving. 268 00:31:56,664 --> 00:32:00,460 Min bror var en slave af sine tegn og varsler. 269 00:32:01,961 --> 00:32:05,506 Alt, hvad der kunne give hans uduelige regeringstid et formål. 270 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 Drømme gjorde os ikke til konger. 271 00:32:12,221 --> 00:32:13,348 Det gjorde dragerne. 272 00:32:31,658 --> 00:32:33,409 Han fortalte dig aldrig om den. 273 00:32:37,163 --> 00:32:38,081 Gjorde han? 274 00:33:15,785 --> 00:33:19,622 Jeg har ladet mænd piske for at falde i søvn, mens de holdt vagt. 275 00:33:25,962 --> 00:33:27,088 Du er ikke en mand. 276 00:33:32,260 --> 00:33:33,594 Du forlod mig ... 277 00:33:35,805 --> 00:33:37,598 ... da jeg havde mest brug for dig. 278 00:33:38,808 --> 00:33:40,977 Begge vores børn blev taget fra os. 279 00:33:42,395 --> 00:33:45,857 Jeg havde brug for dig. Baela og Rhaena havde brug for dig. 280 00:33:45,940 --> 00:33:49,152 Og du forlod os for at drage ud på eventyr på havet. 281 00:33:49,235 --> 00:33:50,987 Som du altid har gjort. 282 00:33:52,905 --> 00:33:55,283 Jeg havde ikke andre steder at tage hen. 283 00:33:56,701 --> 00:33:59,829 - Jeg havde mistet alt. - Vi mistede alt, Corlys. 284 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Vi. 285 00:34:15,970 --> 00:34:18,389 Jeg kan forstå, at vi har en ny konge. 286 00:34:18,473 --> 00:34:21,768 Den Fremmede har kastet en lang skygge over vores familie. 287 00:34:28,232 --> 00:34:29,901 Din bror er også død. 288 00:34:35,072 --> 00:34:38,076 Han havde så travlt med at begrave dig og tage dit sæde - 289 00:34:38,159 --> 00:34:42,413 - at han stillede sig op foran kongen og kaldte Laenors sønner uægte. 290 00:34:47,543 --> 00:34:49,003 Så Daemon huggede hovedet af ham. 291 00:34:54,801 --> 00:34:58,721 Ubesindig ærgerrig har altid været Velaryon-slægtens svaghed. 292 00:35:03,684 --> 00:35:05,228 Du havde ret, Rhaenys. 293 00:35:07,396 --> 00:35:10,650 Jeg blev for grådig. Og forgæves. 294 00:35:13,319 --> 00:35:17,740 Vores stræben efter Jerntronen er forbi. 295 00:35:22,620 --> 00:35:24,956 Vi vil ikke tage nogens parti. 296 00:35:27,083 --> 00:35:32,880 Vi vil trække os tilbage til High Tide og være tilfredse med vores børnebørn. 297 00:35:33,881 --> 00:35:36,634 Jace, Luke og Joff kan gøre krav på tronen. 298 00:35:38,719 --> 00:35:41,639 De vil aldrig være i sikkerhed, så længe Aegon er konge. 299 00:35:44,141 --> 00:35:47,728 Rhaenyra var medskyldig i vores søns død. 300 00:35:49,856 --> 00:35:52,400 Den pige ødelægger alt, hvad hun rører ved. 301 00:35:52,483 --> 00:35:56,779 Den pige er lige nu det eneste, der holder sammen på riget. 302 00:35:57,738 --> 00:36:01,742 Alle mænd rundt om Det Farvede Bord råder hende til at kaste riget ud i krig. 303 00:36:04,120 --> 00:36:07,415 Rhaenyra er den eneste, der har udvist tilbageholdenhed. 304 00:36:07,498 --> 00:36:10,960 Formålet med krig er at fylde gravpladserne, lord Staunton. 305 00:36:11,043 --> 00:36:14,046 Det handler om at lægge flere af fjendens mænd i jorden. 306 00:36:14,130 --> 00:36:17,425 Det er nemt at sige, når man sidder trygt på en borg ... 307 00:36:17,508 --> 00:36:21,220 Tidevandets Hersker, lord Corlys Velaryon ... 308 00:36:22,597 --> 00:36:25,766 ... og hans hustru, prinsesse Rhaenys Targaryen. 309 00:36:37,612 --> 00:36:38,529 Mine herrer. 310 00:36:39,238 --> 00:36:40,197 Lord Corlys. 311 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Det glæder mig at se Dem være sund og rask igen. 312 00:36:46,871 --> 00:36:49,582 Det gør mig ondt at høre om Deres far, prinsesse. 313 00:36:49,665 --> 00:36:51,208 Han var en god mand. 314 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Hvor er Daemon? 315 00:37:05,765 --> 00:37:08,643 Andre anliggender krævede prinsens opmærksomhed. 316 00:37:20,154 --> 00:37:21,405 Deres erklærede allierede? 317 00:37:23,074 --> 00:37:26,035 - Ja. - For få til at vinde en krig om tronen. 318 00:37:28,287 --> 00:37:33,501 Vi håber også på støtte fra husene Arryn, Baratheon og Stark. 319 00:37:33,584 --> 00:37:36,462 Håbet er tåbens allierede. 320 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 Både Arryn og Baratheon deler blod med mit hus. 321 00:37:41,425 --> 00:37:46,639 - Men de aflagde alle sammen eder til mig. - Det samme gjorde huset Hightower. 322 00:37:46,722 --> 00:37:48,975 Det samme gjorde De, lord Corlys. 323 00:38:03,489 --> 00:38:04,824 Deres faders rige ... 324 00:38:06,075 --> 00:38:08,327 ... byggede på retfærdighed og ære. 325 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 Vores huse er bundet sammen af et fælles blod og en fælles sag. 326 00:38:16,085 --> 00:38:18,879 Vi må ikke finde os i Hightowers forræderi. 327 00:38:24,677 --> 00:38:27,847 De har vores flådes og vores hus' fulde støtte ... 328 00:38:29,849 --> 00:38:30,766 ... Deres Nåde. 329 00:38:39,900 --> 00:38:41,569 De beærer mig, lord Corlys. 330 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 Prinsesse Rhaenys. 331 00:38:53,831 --> 00:38:57,626 Men, som jeg sagde til mine fanemænd - 332 00:38:57,710 --> 00:39:01,505 - lovede jeg min far at holde riget stærkt og forenet. 333 00:39:03,257 --> 00:39:06,177 Jeg vil ikke begå den første krigsgerning. 334 00:39:07,887 --> 00:39:09,221 Vil De intet gøre? 335 00:39:09,305 --> 00:39:12,725 At udvise forsigtighed betyder ikke, at man står fast. 336 00:39:12,808 --> 00:39:17,730 Jeg vil vide, hvem mine allierede er, før jeg sender dem i krig. 337 00:39:25,362 --> 00:39:30,701 Konsekvensen af, at jeg var lige ved at dø i Trædestenene ... 338 00:39:32,411 --> 00:39:34,038 ... er, at vi nu kontrollerer dem. 339 00:39:34,747 --> 00:39:37,458 Jeg sørgede for at garnisonere territoriet denne gang. 340 00:39:37,541 --> 00:39:42,546 En fuld blokade af sejlruterne er på plads om få dage, hvis den ikke allerede er det. 341 00:39:42,630 --> 00:39:46,926 Triarkiet er blevet fordrevet. Det Smalle Hav er vores. 342 00:39:49,762 --> 00:39:52,723 Hvis vi også lukker Halsen - 343 00:39:52,807 --> 00:39:57,019 - kan vi afskære alle rejser og al handel ad søvejen til King's Landing. 344 00:39:58,270 --> 00:40:00,689 Jeg kan patruljere Halsen på Meleys. 345 00:40:05,694 --> 00:40:07,530 Når vi har tømt Det Smalle Hav ... 346 00:40:08,614 --> 00:40:10,574 ... kan vi omringe King's Landing - 347 00:40:10,658 --> 00:40:14,829 - belejre Den Røde Borg og tvinge De Grønne til at overgive sig. 348 00:40:15,746 --> 00:40:19,291 For at få sværd nok til at omringe King's Landing - 349 00:40:19,375 --> 00:40:23,003 - må vi først sikre os Winterfells, Ørneredens og Storm's Ends støtte. 350 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Jeg gør ravnene klar. 351 00:40:26,048 --> 00:40:27,883 Vi bør overbringe beskederne. 352 00:40:29,552 --> 00:40:31,595 Drager flyver hurtigere end ravne. 353 00:40:32,555 --> 00:40:34,140 Og de er mere overbevisende. 354 00:40:37,393 --> 00:40:38,435 Send os. 355 00:40:40,980 --> 00:40:42,314 Prinsen har ret. 356 00:40:51,949 --> 00:40:52,908 Udmærket. 357 00:40:53,951 --> 00:40:55,911 Prins Jacaerys flyver nordpå. 358 00:40:57,246 --> 00:41:00,416 Først til min mors kusine i Ørnereden, lady Jeyne Arryn - 359 00:41:00,499 --> 00:41:05,087 - og så til Winterfell for at forhandle med lord Cregan Stark om Nordens støtte. 360 00:41:06,797 --> 00:41:12,136 Prins Lucerys flyver sydpå til Storm's End og forhandler med lord Borros Baratheon. 361 00:41:12,219 --> 00:41:15,764 Vi må minde disse lorder om de eder, de har aflagt. 362 00:41:18,017 --> 00:41:20,269 Og prisen for at bryde dem. 363 00:41:45,002 --> 00:41:49,632 Det siges, at vi Targaryener er tættere på guder end mennesker. 364 00:41:52,176 --> 00:41:55,095 Jerntronen bringer os muligvis en anelse tættere på. 365 00:41:56,889 --> 00:42:00,476 Men hvis vi skal tjene De Syv Kongedømmer ... 366 00:42:01,852 --> 00:42:04,271 ... må vi stå til ansvar for deres guder. 367 00:42:04,355 --> 00:42:08,734 I skal drage ud på dette ærinde som budbringere, ikke som krigere. 368 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 I må ikke deltage i nogen form for kamp. 369 00:42:13,948 --> 00:42:17,243 Sværg på det nu, for øjnene af De Syv. 370 00:42:22,873 --> 00:42:23,916 Jeg sværger. 371 00:42:28,963 --> 00:42:29,964 Jeg sværger. 372 00:42:31,799 --> 00:42:32,800 Tak. 373 00:42:35,970 --> 00:42:40,307 Cregan Stark er tættere på din alder end på min. 374 00:42:41,100 --> 00:42:44,812 Jeg håber, at I som mænd kan finde en fælles interesse. 375 00:42:45,938 --> 00:42:47,022 Javel, Deres Nåde. 376 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Storm's End ligger ikke langt herfra. 377 00:42:59,660 --> 00:43:03,205 Du har Baratheon-blod i årerne fra din farmor, Rhaenys. 378 00:43:03,289 --> 00:43:07,001 Og lord Borros er en umådeligt stolt mand. 379 00:43:08,085 --> 00:43:13,382 Det vil beære ham at være vært for en prins af riget og hans drage. 380 00:43:22,516 --> 00:43:25,436 Jeg forventer, at du får en meget varm velkomst. 381 00:43:27,062 --> 00:43:28,772 Javel, moder ... Deres Nåde. 382 00:43:38,365 --> 00:43:39,950 Se at komme af sted. 383 00:47:21,171 --> 00:47:22,881 Jeg er prins Lucerys Velaryon. 384 00:47:24,091 --> 00:47:26,843 Jeg har en besked til lord Borros fra dronningen. 385 00:47:43,277 --> 00:47:44,695 Prins Lucerys Velaryon. 386 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Søn af prinsesse Rhaenyra Targaryen. 387 00:47:59,251 --> 00:48:00,669 Lord Borros. 388 00:48:02,546 --> 00:48:04,548 Jeg kommer med en besked fra min moder ... 389 00:48:05,716 --> 00:48:06,633 ... dronningen. 390 00:48:07,968 --> 00:48:11,221 Tidligere på dagen tog jeg imod en udsending fra kongen. 391 00:48:12,306 --> 00:48:13,223 Hvad er det? 392 00:48:14,224 --> 00:48:15,934 Konge eller dronning? 393 00:48:16,852 --> 00:48:19,896 Dragens hus ved tilsyneladende ikke, hvem dets hersker er. 394 00:48:22,566 --> 00:48:24,359 Hvad er din moders besked? 395 00:48:41,251 --> 00:48:42,836 Hvor er den forbandede maester? 396 00:49:17,829 --> 00:49:20,916 Minde mig om min faders ed? 397 00:49:22,876 --> 00:49:24,920 Kong Aegon kom i det mindste med et tilbud: 398 00:49:25,003 --> 00:49:27,631 Mine sværd og bannere for en ægteskabspagt. 399 00:49:28,799 --> 00:49:31,051 Hvis jeg gør, som din moder befaler ... 400 00:49:32,260 --> 00:49:34,971 ... hvilken af mine døtre vil du så gifte dig med ... 401 00:49:36,348 --> 00:49:37,265 ... lille dreng? 402 00:49:38,558 --> 00:49:41,520 Jeg kan ikke frit vælge, hvem jeg vil gifte mig med. 403 00:49:42,979 --> 00:49:44,398 Jeg er allerede trolovet. 404 00:49:46,441 --> 00:49:49,069 Så du kommer med tomme hænder. 405 00:49:51,071 --> 00:49:52,364 Tag hjem, din hvalp ... 406 00:49:53,532 --> 00:49:57,160 ... og sig til din moder, at Storm's Ends lord ikke er en hund - 407 00:49:57,244 --> 00:50:00,414 - som hun kan kalde til sig efter behov og pudse på sine fjender. 408 00:50:02,499 --> 00:50:05,794 Jeg skal overbringe Deres svar til dronningen. 409 00:50:12,467 --> 00:50:13,385 Vent! 410 00:50:16,054 --> 00:50:17,222 Lord Strong ... 411 00:50:22,519 --> 00:50:26,732 Troede du virkelig, at du bare kunne flyve frit rundt i riget - 412 00:50:26,815 --> 00:50:29,276 - og forsøge at stjæle min brors krone? 413 00:50:31,153 --> 00:50:32,696 Jeg vil ikke kæmpe mod dig. 414 00:50:33,989 --> 00:50:38,410 - Jeg kom som budbringer, ikke som kriger. - Du ville ikke være nogen udfordring. 415 00:50:41,955 --> 00:50:45,584 Nej. Jeg vil have dig til at stikke dit eget øje ud. 416 00:50:48,211 --> 00:50:49,838 Som gengæld for mit. 417 00:50:52,174 --> 00:50:53,592 Det er nok med det ene. 418 00:50:57,345 --> 00:50:59,055 Jeg vil ikke gøre dig blind. 419 00:51:02,476 --> 00:51:04,352 Jeg vil forære min mor det. 420 00:51:08,440 --> 00:51:09,357 Nej. 421 00:51:11,067 --> 00:51:13,820 - Så du er både en kryster og en forræder. - Ikke her. 422 00:51:13,904 --> 00:51:17,407 Giv mig dit øje, eller jeg tager det selv, din bastard! 423 00:51:18,325 --> 00:51:19,659 Ikke i min sal! 424 00:51:20,911 --> 00:51:22,704 Drengen kom hertil som udsending. 425 00:51:22,788 --> 00:51:25,457 Jeg vil ikke have blodsudgydelse under mit tag. 426 00:51:25,540 --> 00:51:29,419 Følg prins Lucerys tilbage til hans drage. Nu. 427 00:52:05,580 --> 00:52:06,498 Fokusér! 428 00:52:07,415 --> 00:52:08,792 Hør efter, Arrax! 429 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Fald til ro! 430 00:52:11,044 --> 00:52:13,380 Hør efter! Adlyd! 431 00:52:19,302 --> 00:52:20,512 Flyv, Arrax! 432 00:53:48,141 --> 00:53:49,476 Jeg kan se dig. 433 00:53:59,027 --> 00:54:00,362 Hurtigt! Vend om! 434 00:54:52,914 --> 00:54:55,583 Du skylder mig noget. 435 00:54:56,960 --> 00:54:58,128 Lille dreng! 436 00:55:02,757 --> 00:55:04,592 Nej, Arrax! 437 00:55:05,552 --> 00:55:07,971 Nej, Arrax! Adlyd mig! 438 00:55:08,972 --> 00:55:10,390 Nej, nej, nej! 439 00:55:10,932 --> 00:55:12,434 Nej, Vhagar! Nej! 440 00:55:13,685 --> 00:55:15,186 Adlyd mig, Vhagar! Nej! 441 00:55:38,376 --> 00:55:40,462 Vhagar! Nej! 442 00:55:41,004 --> 00:55:41,921 Nej! 443 00:57:49,632 --> 00:57:53,553 Oversat af: Kasper Rasmussen