1 00:02:29,649 --> 00:02:30,567 Εδώ είσαι. 2 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 Το Θαλάσσιο Φίδι θα πεθάνει, έτσι; 3 00:02:46,958 --> 00:02:48,793 -Λουκ… -Δεν μπορώ να πάρω τη θέση του! 4 00:02:50,169 --> 00:02:52,714 Δεν έχει υπάρξει μεγαλύτερος ναυτικός. 5 00:02:52,797 --> 00:02:55,758 Εγώ παθαίνω ναυτία πριν βγει το πλοίο απ' το λιμάνι. 6 00:02:56,467 --> 00:02:57,635 Θα καταστρέψω τα πάντα. 7 00:02:59,262 --> 00:03:00,555 Δεν θέλω το Ντρίφτμαρκ. 8 00:03:01,723 --> 00:03:03,474 Έπρεπε να περάσει στον σερ Βέιμοντ. 9 00:03:03,558 --> 00:03:06,561 Δεν επιλέγουμε τη μοίρα μας. Αυτή μάς επιλέγει. 10 00:03:06,644 --> 00:03:09,230 Ο παππούς σ' άφησε να διαλέξεις αν θα γινόσουν διάδοχός του. 11 00:03:10,732 --> 00:03:11,774 Εσύ μας το είπες. 12 00:03:16,446 --> 00:03:19,365 Και θέλεις να μάθεις την αλήθεια; 13 00:03:22,160 --> 00:03:23,244 Φοβόμουν. 14 00:03:25,204 --> 00:03:29,751 Ήμουν 14 ετών, όπως εσύ. 15 00:03:31,169 --> 00:03:34,464 Δεν ήμουν έτοιμη να γίνω βασίλισσα των Επτά Βασιλείων. 16 00:03:35,089 --> 00:03:38,551 Μα ήταν καθήκον μου. 17 00:03:38,635 --> 00:03:43,473 Και με τον καιρό κατάλαβα ότι έπρεπε να κερδίσω την κληρονομιά μου. 18 00:03:45,391 --> 00:03:48,811 -Εγώ δεν είμαι σαν εσένα. -Τι εννοείς, γλυκέ μου; 19 00:03:48,895 --> 00:03:49,854 Δεν είμαι τόσο… 20 00:03:52,106 --> 00:03:53,024 τέλειος. 21 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 Μόνο τέλεια δεν είμαι. 22 00:04:06,454 --> 00:04:10,375 Ο πατέρας μου με φρόντιζε και με βοήθησε να προετοιμαστώ. 23 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Η μητέρα σου θα κάνει το ίδιο για σένα. 24 00:04:14,629 --> 00:04:17,131 -Καλημέρα, πριγκίπισσα. -Καλημέρα, σερ Λόρεντ. 25 00:04:18,925 --> 00:04:21,552 Η πριγκίπισσα Ρέινις μόλις ήρθε με δράκο. 26 00:04:21,636 --> 00:04:24,472 Θέλει να μιλήσει μ' εσάς και τον πρίγκιπα Ντέιμον επειγόντως. 27 00:04:42,907 --> 00:04:46,077 -Η πριγκίπισσα Ρέινις Ταργκάριεν. -Ευχαριστώ, σερ Λόρεντ. 28 00:04:50,415 --> 00:04:54,877 Πριγκίπισσα Ρέινις. Έφερες νέα για την ανάρρωση του άρχοντα Κόρλις; 29 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 Ο Βισέρις πέθανε. 30 00:05:02,802 --> 00:05:05,013 Πενθώ μαζί σου, Ρεϊνίρα. 31 00:05:05,722 --> 00:05:06,639 Ο ξάδερφός μου… 32 00:05:07,640 --> 00:05:08,558 ο πατέρας σου… 33 00:05:10,393 --> 00:05:11,686 είχε ευγενική καρδιά. 34 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 Υπάρχουν κι άλλα. 35 00:05:25,867 --> 00:05:28,077 Ο Έγκον στέφθηκε ως διάδοχός του. 36 00:05:35,668 --> 00:05:36,919 Έστεψαν αυτόν; 37 00:05:39,088 --> 00:05:40,256 Πώς πέθανε ο Βισέρις; 38 00:05:41,507 --> 00:05:42,508 Δεν γνωρίζω. 39 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 -Πότε; -Χθες, ίσως προχθές. 40 00:05:45,928 --> 00:05:48,890 Με φυλάκισαν στα διαμερίσματά μου όσο η βασίλισσα έκανε προετοιμασίες. 41 00:05:48,973 --> 00:05:50,016 Ο Βισέρις δολοφονήθηκε. 42 00:05:51,976 --> 00:05:56,105 Η Άλισεντ απαίτησε να δηλώσεις πίστη στον Έγκον. 43 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 Ναι. 44 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 -Αρνήθηκα. -Κι όμως είσαι ζωντανή. 45 00:06:07,575 --> 00:06:11,162 Ο Υψηλός Σέπτον έστεψε τον Έγκον στον Δρακόλακκο. 46 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Το είδα η ίδια πριν δραπετεύσω με τη Μέλις. 47 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Τον έστεψαν μπροστά στο πλήθος… 48 00:06:17,710 --> 00:06:20,338 Ώστε να τον δουν ως νόμιμο βασιλιά τους. 49 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 Η σκύλα σκότωσε τον αδερφό μου κι έκλεψε τον θρόνο του, 50 00:06:23,174 --> 00:06:24,926 και θα μπορούσες να τους κάψεις όλους. 51 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Τέτοια προδοσία αξίζει πόλεμο, φυσικά. 52 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 Μα δεν μπορώ να τον ξεκινήσω εγώ. 53 00:06:36,813 --> 00:06:38,272 Έτρεξα να σας ειδοποιήσω 54 00:06:38,356 --> 00:06:40,483 λόγω της πίστης μου στον σύζυγό μου και τον οίκο μου. 55 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 Οι Πράσινοι έρχονται για σένα, Ρεϊνίρα. 56 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Και για τα παιδιά σου. 57 00:06:49,408 --> 00:06:51,285 Φύγε από το Ντράγκονστοουν. 58 00:07:11,764 --> 00:07:12,890 Έρχεται το μωρό. 59 00:07:21,190 --> 00:07:24,735 Δεν είναι η ώρα να γεννήσει. Δεν έπρεπε να συμβαίνει αυτό. 60 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 Συμβαίνει, γαμώτο. 61 00:07:28,739 --> 00:07:31,617 -Ψυχραιμία, πριγκίπισσα. -Μη μιλάς. 62 00:07:32,451 --> 00:07:34,954 Το έχουμε ξανακάνει πέντε φορές. 63 00:07:35,037 --> 00:07:37,456 Κάντε κουράγιο και η έκτη θα είναι ίδια. 64 00:07:37,540 --> 00:07:39,667 Φύγετε. 65 00:07:46,132 --> 00:07:48,092 Θέλω περιπολίες στην περίμετρο του νησιού, 66 00:07:48,176 --> 00:07:50,303 να ψάχνουν μικρά πλοία που μπορεί να φτάσουν. 67 00:07:51,596 --> 00:07:55,266 Αν οι Πράσινοι επιτεθούν τώρα, θα είναι στα κρυφά, όχι άμεσα. 68 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 Δεν έχουμε αρκετούς άντρες, 69 00:07:58,186 --> 00:08:00,354 μα μπορούμε να παρουσιαστούμε δυνατοί. 70 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 Επιστρατεύστε τους φύλακες των δράκων. 71 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 -Μη χάνετε χρόνο. -Εντάξει, πρίγκιπά μου. 72 00:08:20,875 --> 00:08:24,253 -Τι ήταν αυτό; -Συγγνώμη! 73 00:08:25,087 --> 00:08:28,841 Με το μαλακό, πρίγκιπά μου. 74 00:08:28,925 --> 00:08:31,219 Για να μάθει ό,τι προσπαθείς να διδάξεις. 75 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Η μητέρα σας θέλει να σας δει! 76 00:08:35,431 --> 00:08:36,682 Και τους δύο. 77 00:08:38,809 --> 00:08:39,727 Μητέρα; 78 00:08:42,271 --> 00:08:44,023 Γαμώτο. 79 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 Πριγκίπισσα. 80 00:08:59,664 --> 00:09:03,501 -Ο παππούς σας πέθανε. -Ο Βισέρις; 81 00:09:03,584 --> 00:09:08,130 Οι Πράσινοι αρνήθηκαν τη διαδοχή και πήραν τον Σιδερένιο Θρόνο. 82 00:09:12,301 --> 00:09:13,970 Ο Έγκον στέφθηκε βασιλιάς. 83 00:09:15,554 --> 00:09:18,266 -Τι πρέπει να γίνει γι' αυτό; -Τίποτα ακόμα. 84 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 Πού είναι ο Ντέιμον; 85 00:09:19,767 --> 00:09:22,562 Δεν ξέρω. Τρελάθηκε. 86 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Σχεδιάζει τον πόλεμο. 87 00:09:27,525 --> 00:09:30,027 -Άσ' τον πάνω μου. -Τζέις. 88 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Τζεσέρις. 89 00:09:37,785 --> 00:09:41,414 Ό,τι δικαίωμα μού έχει μείνει το κληρονομείτε εσείς. 90 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 Τίποτα δεν θα γίνει χωρίς την εντολή μου. 91 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 Ήρθε κοράκι το πρωί. 92 00:10:01,309 --> 00:10:04,186 Το Θαλάσσιο Φίδι συνήλθε κι έφυγε απ' το Ίβενφολ. 93 00:10:04,270 --> 00:10:07,189 -Πού πάει; -Αυτό δεν είναι ξεκάθαρο, πρίγκιπά μου. 94 00:10:07,940 --> 00:10:12,236 Θα στείλουμε κοράκια στους πλησιέστερους συμμάχους: άρχοντες Ντάρκλιν, Μάσι… 95 00:10:13,112 --> 00:10:15,031 -και Μπαρ Έμον. -Ντέιμον! 96 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Θέλετε να μιλήσετε στον μέιστερ; 97 00:10:27,335 --> 00:10:30,212 Θα πάω εγώ στο Ρίβερλαντς να διασφαλίσω τη στήριξη του άρχοντα Τάλι. 98 00:10:30,296 --> 00:10:31,756 Δεν πρόκειται. 99 00:10:34,550 --> 00:10:37,053 Η μητέρα μου διέταξε να μη γίνει τίποτα όσο είναι κλινήρης. 100 00:10:44,018 --> 00:10:46,270 Χαίρομαι που ήρθες, νεαρέ πρίγκιπα. 101 00:10:47,396 --> 00:10:49,815 Πρέπει να περιπολείς τους ουρανούς με τον Βέρμαξ. 102 00:10:49,899 --> 00:10:50,900 Άκουσες τι είπα; 103 00:10:55,196 --> 00:10:56,489 Τα κοράκια, άρχοντα Μπάρτιμος. 104 00:10:58,824 --> 00:11:00,117 Θα το κανονίσω. 105 00:11:00,201 --> 00:11:03,662 Καλέστε τον σερ Στέφον. Χρειαζόμαστε τη Βασιλική Φρουρά στο Ντράγκονμαουντ. 106 00:11:05,081 --> 00:11:07,708 Έλα μαζί μου. Θα σου δείξω τι σημαίνει πίστη. 107 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Δώσατε όρκο ως ιππότες της Βασιλικής Φρουράς. 108 00:11:18,386 --> 00:11:20,554 Όπως όσοι φορούν τον λευκό μανδύα. 109 00:11:22,390 --> 00:11:23,307 Σε ποιον; 110 00:11:24,809 --> 00:11:27,978 Εγώ ορκίστηκα πρώτα στον βασιλιά Τζεχέρις, πρίγκιπά μου. 111 00:11:28,854 --> 00:11:32,316 Και μετά στον βασιλιά Βισέρις, όταν τον διαδέχτηκε. 112 00:11:32,400 --> 00:11:34,318 Αναγνωρίζετε την αληθινή σειρά διαδοχής; 113 00:11:35,194 --> 00:11:36,946 -Ναι. -Ναι, πρίγκιπά μου. 114 00:11:43,702 --> 00:11:48,249 Θυμάστε ποιον έχρισε ο βασιλιάς Βισέρις διάδοχό του πριν πεθάνει; 115 00:11:51,877 --> 00:11:52,795 Τη Ρεϊνίρα. 116 00:11:57,675 --> 00:11:59,760 Είμαι ευγνώμων για τη μακρά σας υπηρεσία στο στέμμα. 117 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 Οπότε σας δίνω μια επιλογή. 118 00:12:27,580 --> 00:12:30,207 Ανανεώστε τον όρκο σας στη Ρεϊνίρα ως βασίλισσά σας. 119 00:12:31,792 --> 00:12:34,628 Στον πρίγκιπα Τζεσέρις ως διάδοχο του θρόνου. 120 00:12:40,092 --> 00:12:41,010 Αλλιώς… 121 00:12:41,719 --> 00:12:43,512 αν στηρίζετε τον σφετεριστή, πείτε το τώρα. 122 00:12:45,264 --> 00:12:47,558 Και θα έχετε έναν καθαρό και αξιοπρεπή θάνατο. 123 00:12:48,767 --> 00:12:50,561 Μα αν επιλέξετε την προδοσία, 124 00:12:51,270 --> 00:12:54,607 αν ορκιστείτε πίστη τώρα και αργότερα την προδώσετε… 125 00:12:57,443 --> 00:12:58,736 θα πεθάνετε. 126 00:13:00,362 --> 00:13:01,280 Ουρλιάζοντας. 127 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 -Να σας βοηθήσουμε. -Όχι! 128 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Βγείτε έξω! 129 00:13:17,588 --> 00:13:19,131 Σας παρακαλώ. 130 00:13:19,215 --> 00:13:22,051 -Δεν πρέπει να το κάνετε μόνη. -Να σας βοηθήσουμε. 131 00:13:28,224 --> 00:13:29,141 Όχι. 132 00:16:47,339 --> 00:16:48,757 Δεν έχω κακό σκοπό. 133 00:17:12,364 --> 00:17:14,074 Ορκίζομαι να φρουρώ τη βασίλισσα… 134 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 με όλη μου τη δύναμη… 135 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 να δώσω το αίμα μου για το δικό της. 136 00:17:27,796 --> 00:17:29,131 Δεν θα παντρευτώ… 137 00:17:31,300 --> 00:17:32,634 δεν θ' αποκτήσω γη… 138 00:17:34,178 --> 00:17:35,596 δεν θα κάνω παιδιά. 139 00:17:36,513 --> 00:17:38,223 Θα φυλάω όλα τα μυστικά της, 140 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 θα υπακούω στις εντολές της… 141 00:17:42,478 --> 00:17:45,522 θα ιππεύω στο πλευρό της και θα υπερασπίζομαι την τιμή της. 142 00:18:12,800 --> 00:18:13,759 Βασίλισσά μου. 143 00:19:36,633 --> 00:19:39,678 ΓΟΥΙΝΤΕΡΦΕΛ - ΛΕΥΚΟ ΛΙΜΑΝΙ 144 00:19:39,761 --> 00:19:43,348 ΜΠΑΡΟΟΥΛΑΝΤΣ - Ο ΛΑΙΜΟΣ 145 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 ΚΟΙΛΑΔΑ ΤΟΥ ΑΡΙΝ - ΡΙΒΕΡΑΝ 146 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Η βασίλισσα Ρεϊνίρα Ταργκάριεν, η Πρώτη του Ονόματός της, 147 00:20:00,032 --> 00:20:02,659 Βασίλισσα των Άνταλ, και των Ρόιναρ, και των Πρώτων Ανθρώπων… 148 00:20:04,077 --> 00:20:07,122 Λαίδη των Επτά Βασιλείων και Προστάτιδα του Βασιλείου. 149 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Μεγαλειοτάτη. 150 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Κρασί, βασίλισσά μου. 151 00:20:26,266 --> 00:20:28,977 Σ' ευχαριστώ, Ρέινα. Έλα. 152 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Πού βρισκόμαστε; 153 00:20:55,253 --> 00:20:58,715 Έχουμε 30 ιππότες, 100 τοξότες, και 300 στρατιώτες. 154 00:20:58,799 --> 00:21:02,052 Το Ντράγκονστοουν φυλάσσεται εύκολα, μα ως όργανο κατάκτησης, 155 00:21:02,135 --> 00:21:03,845 ο στρατός μας υστερεί. 156 00:21:04,471 --> 00:21:06,723 Επικοινώνησα με τους δικούς μου στη Φρουρά της Πόλης. 157 00:21:06,807 --> 00:21:09,351 Θα έχω κάποια στήριξη, μα δεν γνωρίζω αριθμό. 158 00:21:09,434 --> 00:21:12,813 Έχουμε ήδη δηλώσεις από Κέλτιγκαρ και Στόντον, 159 00:21:12,896 --> 00:21:14,940 Μάσι, Ντάρκλιν και Μπαρ Έμον. 160 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 Η μητέρα μου ήταν Άριν. 161 00:21:20,278 --> 00:21:22,698 Η Κοιλάδα δεν θα στραφεί κατά των συγγενών της. 162 00:21:22,781 --> 00:21:26,159 Το Ρίβεραν είχε πάντα φιλικές σχέσεις με τον πατέρα σας. 163 00:21:26,243 --> 00:21:30,247 Με τη συγκατάθεση του πρίγκιπα Ντέιμον, έστειλα ήδη κοράκια στον άρχοντα Γκρόβερ. 164 00:21:34,167 --> 00:21:36,420 Είναι άστατος και επηρεάζεται εύκολα. 165 00:21:36,503 --> 00:21:39,047 Πρέπει να πειστεί ότι είμαστε ισχυροί 166 00:21:39,131 --> 00:21:41,758 και θα τον στηρίξουμε αν πάμε σε πόλεμο. 167 00:21:41,842 --> 00:21:43,552 Θα μιλήσω εγώ μαζί του. 168 00:21:44,177 --> 00:21:45,721 Το Στορμς Εντ και το Γουίντερφελ; 169 00:21:45,804 --> 00:21:48,473 Δεν έχει υπάρξει Σταρκ που ξέχασε όρκο. 170 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 Με τον οίκο Σταρκ, θ' ακολουθήσει κι ο Βορράς. 171 00:21:51,476 --> 00:21:54,813 Ο άρχοντας Μπόρος Μπαράθιον πρέπει να θυμηθεί τις υποσχέσεις του πατέρα του. 172 00:22:04,573 --> 00:22:06,241 ΜΕΪΝΤΕΝΠΟΥΛ - ΡΟΥΚΣ ΡΕΣΤ ΝΤΑΣΚΕΝΤΕΪΛ 173 00:22:08,035 --> 00:22:09,536 Τι νέα από το Ντρίφτμαρκ; 174 00:22:12,831 --> 00:22:14,708 Ο Κόρλις πλέει προς το Ντράγκονστοουν. 175 00:22:14,791 --> 00:22:16,460 Να δηλώσει πίστη στη βασίλισσά του. 176 00:22:18,462 --> 00:22:20,756 Ο στόλος των Βελάριον είναι υπό τον ζυγό του συζύγου μου. 177 00:22:21,548 --> 00:22:23,300 Αυτός αποφασίζει πού θα πάνε. 178 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Θα προσευχηθούμε για τη στήριξή σας. 179 00:22:26,803 --> 00:22:29,765 Όπως προσευχηθήκαμε για την ανάρρωση του Θαλάσσιου Φιδιού. 180 00:22:31,558 --> 00:22:35,103 Κανένα λιμάνι στη Στενή Θάλασσα δεν θα τολμούσε να του εναντιωθεί. 181 00:22:37,272 --> 00:22:39,941 -Και οι εχθροί μας; -Δεν έχουμε φίλους μεταξύ των Λάνιστερ. 182 00:22:40,817 --> 00:22:43,653 Ο Τάιλαντ υπηρέτησε το Χέρι χρόνια, δεν θα στραφεί εναντίον του. 183 00:22:43,737 --> 00:22:45,739 Και ο Ότο Χαϊτάουερ χρειάζεται τον στόλο τους. 184 00:22:45,822 --> 00:22:48,158 Χωρίς τους Λάνιστερ, δεν θα βρούμε συμμάχους 185 00:22:48,241 --> 00:22:49,785 -δυτικά του Χρυσού Δοντιού. -Όχι. 186 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 Το Ρίβερλαντς είναι απαραίτητο. 187 00:22:56,708 --> 00:22:59,961 Συγγνώμη για την ωμότητα, μα τα λόγια δεν έχουν νόημα. 188 00:23:00,796 --> 00:23:02,547 Ο αγώνας σας έχει μια δύναμη 189 00:23:02,631 --> 00:23:06,968 που δεν έχουμε ξαναδεί από τις μέρες της Παλιάς Βαλίρια. 190 00:23:07,052 --> 00:23:08,011 Τους δράκους. 191 00:23:11,348 --> 00:23:12,808 Και οι Πράσινοι έχουν. 192 00:23:12,891 --> 00:23:17,938 Έχουν τρεις ενήλικους. Εμείς έχουμε τη Σάιραξ, τον Καράξις, και τη Μέλις. 193 00:23:18,021 --> 00:23:22,192 Οι γιοι σου έχουν τον Βέρμαξ, τον Άραξ και τον Ταϊράξις. Η Μπέιλα τη Μουντάνσερ. 194 00:23:22,943 --> 00:23:26,488 -Οι δράκοι μας δεν έχουν πολεμήσει. -Υπάρχουν και δράκοι χωρίς αναβάτη. 195 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 Ο Σίσμοκ είναι ακόμα στο Ντρίφτμαρκ. 196 00:23:29,324 --> 00:23:31,910 Ο Βέρμιθορ και η Σίλβεργουινγκ είναι στο Ντράγκονμαουντ. 197 00:23:31,993 --> 00:23:33,036 Χωρίς αναβάτη. 198 00:23:34,121 --> 00:23:36,540 Φωλιάζουν και τρεις άγριοι εδώ. 199 00:23:36,623 --> 00:23:40,335 -Και ποιος θα τους ιππεύσει; -Εμείς έχουμε 13, αυτοί τέσσερις. 200 00:23:41,378 --> 00:23:43,922 Έχω και μερικά αβγά στο Ντράγκονμαουντ. 201 00:23:44,631 --> 00:23:49,219 Χρειαζόμαστε ένα μέρος να συγκεντρωθούμε, μια βάση, 202 00:23:49,302 --> 00:23:51,763 αρκετά μεγάλη ώστε να χωρά μια ευμεγέθη ομάδα. 203 00:23:51,847 --> 00:23:55,225 Στο Χάρενχαλ, απομονώνουμε τη δύση, περικυκλώνουμε το Κινγκς Λάντινγκ, 204 00:23:55,308 --> 00:23:58,728 κι έχουμε το κεφάλι κάθε Πράσινου σε παλούκι πριν ξημερώσει. 205 00:23:59,521 --> 00:24:02,649 Μεγαλειοτάτη, εντοπίστηκε ένα πλοίο στ' ανοιχτά. 206 00:24:02,732 --> 00:24:05,485 Έχει σημαία μ' έναν τρικέφαλο πράσινο δράκο. 207 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 Ειδοποιήστε τα παρατηρητήρια. Ελέγξτε τον ουρανό. 208 00:24:45,442 --> 00:24:48,403 Έρχομαι κατ' εντολή της χήρας βασίλισσας Άλισεντ, 209 00:24:48,486 --> 00:24:50,697 μητέρα του βασιλιά Έγκον, Δεύτερου του Ονόματός του, 210 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 Άρχοντα και Προστάτη των Επτά Βασιλείων. 211 00:24:54,409 --> 00:24:57,871 Ζήτησε να παραδώσω το μήνυμά της στην πριγκίπισσα Ρεϊνίρα. 212 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 Πού είναι; 213 00:25:56,054 --> 00:25:57,347 Πριγκίπισσα Ρεϊνίρα. 214 00:25:58,974 --> 00:26:00,433 Βασίλισσα Ρεϊνίρα πλέον. 215 00:26:01,893 --> 00:26:04,062 Είστε όλοι σας προδότες του βασιλείου. 216 00:26:04,771 --> 00:26:08,566 Ο βασιλιάς Έγκον Ταργκάριεν, Δεύτερος του Ονόματός του, 217 00:26:10,151 --> 00:26:12,654 ως σοφός που επιθυμεί ειρήνη, 218 00:26:13,780 --> 00:26:15,115 προσφέρει όρους. 219 00:26:17,575 --> 00:26:19,411 Αναγνωρίστε τον ως βασιλιά 220 00:26:19,494 --> 00:26:22,247 κι ορκιστείτε υπακοή ενώπιον του Σιδερένιου Θρόνου. 221 00:26:22,330 --> 00:26:26,167 Σε αντάλλαγμα, ο μεγαλειότατος σας παραχωρεί το Ντράγκονστοουν. 222 00:26:26,835 --> 00:26:30,547 Θα περάσει στον γιο σας, Τζεσέρις, μετά τον θάνατό σας. 223 00:26:30,630 --> 00:26:34,009 Ο Λουσέρις θ' αναγνωριστεί ως διάδοχος του Ντρίφτμαρκ 224 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 και όλων των εδαφών του οίκου Βελάριον. 225 00:26:36,970 --> 00:26:41,641 Οι γιοι σας από τον πρίγκιπα Ντέιμον θα έχουν επίσης υψηλές θέσεις στην αυλή. 226 00:26:42,350 --> 00:26:46,396 Ο Έγκον ο Νεότερος ως ακόλουθος του βασιλιά, ο Βισέρις ως οινοχόος. 227 00:26:46,479 --> 00:26:48,440 Τέλος, ο ελεήμων βασιλιάς 228 00:26:48,523 --> 00:26:52,902 θα συγχωρέσει κάθε ιππότη ή άρχοντα που συνωμότησε κατά της διαδοχής του. 229 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 Προτιμώ να ταΐσω τους γιους μου στους δράκους 230 00:26:56,489 --> 00:26:58,908 παρά να κουβαλάνε ασπίδες και κούπες 231 00:26:59,617 --> 00:27:03,413 για τον μέθυσο σφετεριστή καριόλη βασιλιά σου. 232 00:27:03,496 --> 00:27:07,000 Ο Έγκον Ταργκάριεν κάθεται στον Σιδερένιο Θρόνο. 233 00:27:08,376 --> 00:27:12,005 Φορά το στέμμα του Κατακτητή, κρατά το σπαθί του Κατακτητή, 234 00:27:12,088 --> 00:27:13,465 έχει τ' όνομα του Κατακτητή. 235 00:27:13,548 --> 00:27:18,303 Στέφθηκε από έναν σέπτον της Πίστης μπροστά σε χιλιάδες ανθρώπους. 236 00:27:18,386 --> 00:27:22,349 Κάθε σύμβολο νομιμότητας τού ανήκει. 237 00:27:24,934 --> 00:27:28,146 Είναι κι οι Σταρκ, οι Τάλι, οι Μπαράθιον. 238 00:27:28,229 --> 00:27:32,275 Οίκοι που επίσης έλαβαν και, αυτήν τη στιγμή, 239 00:27:32,359 --> 00:27:35,487 εξετάζουν γενναιόδωρους όρους από τον βασιλιά τους. 240 00:27:37,280 --> 00:27:40,325 Οι Σταρκ, Τάλι και Μπαράθιον ορκίστηκαν σ' εμένα… 241 00:27:41,576 --> 00:27:44,079 όταν ο βασιλιάς Βισέρις μ' έχρισε διάδοχο. 242 00:27:44,788 --> 00:27:49,459 Παλιοί όρκοι δεν θα σας ανεβάσουν στον Σιδερένιο Θρόνο, πριγκίπισσα. 243 00:27:49,542 --> 00:27:53,296 Η διαδοχή άλλαξε την ημέρα που έκανε γιο ο πατέρας σας. 244 00:27:54,005 --> 00:27:57,717 Λυπάμαι που εσείς κι αυτός ήσασταν οι τελευταίοι που το καταλάβατε. 245 00:27:58,635 --> 00:28:02,138 Δεν είσαι Χέρι, όπως ο Έγκον δεν είναι βασιλιάς. Προδότη. 246 00:28:14,651 --> 00:28:15,693 Μεγάλε Μέιστερ. 247 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Τι σκατά είν' αυτό; 248 00:28:38,258 --> 00:28:41,803 Η βασίλισσα Άλισεντ δεν ξέχασε πόσο αγαπιόσασταν. 249 00:28:43,430 --> 00:28:48,143 Δεν χρειάζεται να χυθεί αίμα. Το βασίλειο μπορεί να συνεχίσει ειρηνικά. 250 00:28:52,439 --> 00:28:54,691 Η βασίλισσα Άλισεντ περιμένει την απάντησή σας. 251 00:28:54,774 --> 00:28:56,067 Ας την πάρει τώρα 252 00:28:56,151 --> 00:28:58,403 χωμένη στο στόμα σου μαζί με το μαραμένο πουλί σου. 253 00:28:58,486 --> 00:29:00,321 Ας τελειώνει αυτή η φάρσα. 254 00:29:01,781 --> 00:29:05,326 Σερ Έρικ, φέρε μου τον άρχοντα Χαϊτάουερ για να έχω ο ίδιος τη χαρά. 255 00:29:10,123 --> 00:29:11,082 Όχι. 256 00:29:23,136 --> 00:29:25,180 Το Κινγκς Λάντινγκ θα έχει την απάντησή μου αύριο. 257 00:29:47,785 --> 00:29:50,622 Δεν είναι εύκολο άνθρωπος να γίνει δρακοκτόνος. 258 00:29:51,623 --> 00:29:54,000 Μα οι δράκοι σκοτώνουν δράκους. 259 00:29:55,668 --> 00:29:59,047 Η απλή αλήθεια είναι ότι έχουμε περισσότερους δράκους απ' τον Έγκον. 260 00:29:59,130 --> 00:30:02,383 Ο Βισέρις μιλούσε συχνά για τις ιστορίες της Βαλίρια. Τις ξέρω καλά. 261 00:30:03,801 --> 00:30:05,553 Όταν οι δράκοι πήγαιναν σε πόλεμο, 262 00:30:06,930 --> 00:30:08,181 καίγονταν τα πάντα. 263 00:30:10,475 --> 00:30:13,436 Δεν θέλω να κυβερνήσω ένα βασίλειο στάχτης και οστών. 264 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 Σκέφτεστε τους όρους των Χαϊτάουερ; 265 00:30:16,898 --> 00:30:20,527 Ως βασίλισσα, ποιο είναι το καθήκον μου προς το βασίλειο, άρχοντα Μπάρτιμος; 266 00:30:21,236 --> 00:30:22,737 Να διασφαλίσω την ενότητα 267 00:30:22,820 --> 00:30:25,657 ή να κάτσω στον Σιδερένιο Θρόνο με κάθε κόστος; 268 00:30:25,740 --> 00:30:27,992 -Ο πατέρας σου μιλάει. -Ο πατέρας μου πέθανε. 269 00:30:30,078 --> 00:30:31,996 Και μ' επέλεξε ως διάδοχο. 270 00:30:34,749 --> 00:30:37,252 Για να υπερασπιστώ το βασίλειο, όχι να το ρίξω σε πόλεμο. 271 00:30:37,335 --> 00:30:41,130 Ο εχθρός κήρυξε πόλεμο. Τι θα κάνεις γι' αυτό; 272 00:30:44,717 --> 00:30:45,635 Βγείτε όλοι έξω. 273 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 Σε συναρπάζει η προοπτική πολέμου; 274 00:31:18,042 --> 00:31:21,379 Μη γονατίσεις στους Χαϊτάουερ. Σου έκλεψαν το πατρογονικό σου δικαίωμα. 275 00:31:21,462 --> 00:31:25,258 Αν μπορούσες να πάρεις τον θρόνο χωρίς ν' αποκεφαλίσεις τον Ότο, 276 00:31:25,341 --> 00:31:26,884 -θα το έκανες; -Δεν θύμωσες; 277 00:31:26,968 --> 00:31:29,429 -Να κηρύξω πόλεμο επειδή θύμωσα; -Όχι. 278 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Επειδή έχεις καθήκον να συντρίψεις την ανταρσία. 279 00:31:31,848 --> 00:31:35,393 Ξέρεις ότι ο όρκος μου ξεπερνά τις προσωπικές μας φιλοδοξίες. 280 00:31:38,521 --> 00:31:40,231 Το Τραγούδι του Πάγου και της Φωτιάς. 281 00:31:43,192 --> 00:31:44,110 Τι; 282 00:31:45,778 --> 00:31:48,698 Ο πόλεμος κατά του σκότους στον Βορρά, το Όνειρο του Κατακτητή. 283 00:31:49,532 --> 00:31:51,451 Ο Βισέρις μού το είπε όταν μ' έχρισε διάδοχο. 284 00:31:56,664 --> 00:32:00,460 Ο αδερφός μου ήταν σκλάβος των οιωνών του. 285 00:32:01,961 --> 00:32:05,048 Έκανε τα πάντα για να δείξει ότι η άβουλη βασιλεία του είχε σκοπό. 286 00:32:09,177 --> 00:32:10,678 Δεν μας έκαναν τα όνειρα βασιλιάδες. 287 00:32:12,263 --> 00:32:13,348 Οι δράκοι μάς έκαναν. 288 00:32:31,658 --> 00:32:32,742 Δεν σ' το είπε. 289 00:32:37,163 --> 00:32:38,081 Σωστά; 290 00:33:15,785 --> 00:33:19,330 Μαστίγωσα άντρες επειδή κοιμήθηκαν στη βάρδια τους. 291 00:33:25,962 --> 00:33:27,088 Εσύ δεν είσαι άντρας. 292 00:33:32,260 --> 00:33:33,594 Μ' εγκατέλειψες… 293 00:33:35,888 --> 00:33:37,181 όταν σε χρειαζόμουν. 294 00:33:38,808 --> 00:33:40,977 Μας έκλεψαν και τα δύο παιδιά μας. 295 00:33:42,437 --> 00:33:43,688 Σε χρειαζόμουν. 296 00:33:44,397 --> 00:33:45,857 Το ίδιο και η Μπέιλα και η Ρέινα, 297 00:33:45,940 --> 00:33:48,317 και μας εγκατέλειψες για μια περιπέτεια. 298 00:33:49,235 --> 00:33:50,987 Όπως έκανες πάντα. 299 00:33:52,905 --> 00:33:54,824 Δεν είχα πού αλλού να στραφώ. 300 00:33:56,701 --> 00:33:59,537 -Έχασα τα πάντα. -Και οι δύο τα χάσαμε, Κόρλις. 301 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Και οι δύο. 302 00:34:15,970 --> 00:34:17,597 Έμαθα ότι έχουμε νέο βασιλιά. 303 00:34:18,473 --> 00:34:21,309 Ο Άγνωστος ρίχνει βαριά σκιά πάνω σ' αυτήν την οικογένεια. 304 00:34:28,232 --> 00:34:29,901 Πέθανε κι ο αδερφός σου. 305 00:34:35,072 --> 00:34:38,076 Βιαζόταν να σε θάψει και να διεκδικήσει την έδρα σου, 306 00:34:38,159 --> 00:34:42,413 και αποκήρυξε μπροστά στον βασιλιά τους γιους του Λέινορ ως νόθους. 307 00:34:47,627 --> 00:34:49,003 Ο Ντέιμον τον αποκεφάλισε. 308 00:34:54,801 --> 00:34:58,429 Η απερίσκεπτη φιλοδοξία ήταν πάντα μια αδυναμία των Βελάριον. 309 00:35:03,684 --> 00:35:05,061 Είχες δίκιο, Ρέινις. 310 00:35:07,396 --> 00:35:10,650 Το παράκανα. Για το τίποτα. 311 00:35:13,319 --> 00:35:17,740 Το κυνήγι του Σιδερένιου Θρόνου έφτασε στο τέλος του. 312 00:35:22,620 --> 00:35:24,956 Δεν θα δηλώσουμε πίστη σε κανέναν. 313 00:35:27,083 --> 00:35:32,880 Θ' αποσυρθούμε στο Χάι Τάιντ, να είμαστε ευτυχισμένοι με τα εγγόνια μας. 314 00:35:33,881 --> 00:35:36,634 Ο Τζέις, ο Λουκ κι ο Τζοφ είναι διεκδικητές του θρόνου. 315 00:35:38,719 --> 00:35:41,222 Δεν θα είναι ασφαλείς όσο ο Έγκον είναι βασιλιάς. 316 00:35:44,141 --> 00:35:47,728 Η Ρεϊνίρα ήταν συνεργός στον θάνατο του γιου μας. 317 00:35:49,856 --> 00:35:52,400 Αυτή η κοπέλα καταστρέφει ό,τι αγγίζει. 318 00:35:52,483 --> 00:35:56,779 Αυτή η κοπέλα κρατά το βασίλειο ενωμένο αυτήν τη στιγμή. 319 00:35:57,738 --> 00:36:01,409 Κάθε άντρας γύρω από το Βαμμένο Τραπέζι την πιέζει να μας βυθίσει σε πόλεμο. 320 00:36:04,120 --> 00:36:06,539 Η Ρεϊνίρα είναι η μόνη που συγκρατείται. 321 00:36:07,623 --> 00:36:10,877 Ο σκοπός του πολέμου είναι να γεμίσει τα νεκροταφεία, άρχοντα Στόντον. 322 00:36:10,960 --> 00:36:14,046 Το κόλπο είναι να ταφούν περισσότεροι δικοί τους παρά δικοί σας. 323 00:36:14,130 --> 00:36:16,883 Εύκολα λόγια για έναν άρχοντα που διατάζει απ' το κάστρο του. 324 00:36:16,966 --> 00:36:19,218 -Είναι αλήθεια, όμως. -Ο Άρχοντας των Παλιρροιών, 325 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 άρχοντας Κόρλις Βελάριον… 326 00:36:22,597 --> 00:36:25,766 και η σύζυγός του, πριγκίπισσα Ρέινις Ταργκάριεν. 327 00:36:37,612 --> 00:36:38,529 Άρχοντές μου. 328 00:36:39,238 --> 00:36:40,197 Άρχοντα Κόρλις. 329 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Είναι μεγάλη ανακούφιση που σε βλέπω ακμαίο και υγιή ξανά. 330 00:36:46,871 --> 00:36:48,956 Συλλυπητήρια για τον πατέρα σας. 331 00:36:50,207 --> 00:36:51,208 Ήταν καλός άνθρωπος. 332 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Ο Ντέιμον; 333 00:37:05,765 --> 00:37:08,643 Ο πρίγκιπας έπρεπε ν' ασχοληθεί με άλλα ζητήματα. 334 00:37:20,154 --> 00:37:21,405 Οι σύμμαχοί σας; 335 00:37:23,074 --> 00:37:26,035 -Ναι. -Λίγοι για να κερδίσετε τον πόλεμο. 336 00:37:28,287 --> 00:37:30,289 Ελπίζουμε 337 00:37:30,373 --> 00:37:33,501 να έχουμε και τη στήριξη των οίκων Άριν, Μπαράθιον και Σταρκ. 338 00:37:33,584 --> 00:37:36,462 Η ελπίδα είναι ο σύμμαχος των ανόητων. 339 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 Οι Άριν και οι Μπαράθιον έχουν κοινό αίμα με τον οίκο μου. 340 00:37:41,425 --> 00:37:46,639 -Μα όλοι τους ορκίστηκαν σ' εμένα. -Όπως κι ο οίκος Χαϊτάουερ, αν θυμάμαι. 341 00:37:46,722 --> 00:37:48,975 Όπως κι εσύ, άρχοντα Κόρλις. 342 00:38:03,489 --> 00:38:04,824 Η βασιλεία του πατέρα σας… 343 00:38:06,075 --> 00:38:08,327 ήταν δίκαιη και έντιμη. 344 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 Τους οίκους μας ενώνει κοινό αίμα και κοινός σκοπός. 345 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 Η προδοσία των Χαϊτάουερ δεν θα μείνει έτσι. 346 00:38:24,677 --> 00:38:27,847 Έχετε την πλήρη στήριξη του στόλου και του οίκου μας. 347 00:38:29,849 --> 00:38:30,766 Μεγαλειοτάτη. 348 00:38:39,900 --> 00:38:41,569 Με τιμάς, άρχοντα Κόρλις. 349 00:38:47,867 --> 00:38:48,868 Πριγκίπισσα Ρέινις. 350 00:38:53,831 --> 00:38:56,876 Μα, όπως είπα στους σημαιοφόρους μου, 351 00:38:57,710 --> 00:39:01,505 υποσχέθηκα στον πατέρα μου να κρατήσω το βασίλειο δυνατό και ενωμένο. 352 00:39:03,257 --> 00:39:06,177 Αν αρχίσει πόλεμος, δεν θ' αρχίσει από μένα. 353 00:39:07,887 --> 00:39:09,221 Δεν θα δράσετε; 354 00:39:09,305 --> 00:39:12,725 Αν είσαι επιφυλακτικός, δεν σημαίνει ότι μένεις αδρανής. 355 00:39:12,808 --> 00:39:17,730 Θέλω να ξέρω ποιοι είναι σύμμαχοί μου πριν τους στείλω στον πόλεμο. 356 00:39:25,362 --> 00:39:26,781 Η συνέπεια του… 357 00:39:28,115 --> 00:39:30,701 παρ' ολίγον θανάτου μου στα Στέπστοουνς… 358 00:39:32,411 --> 00:39:34,038 είναι ότι πλέον τα ελέγχουμε εμείς. 359 00:39:34,747 --> 00:39:37,458 Φρόντισα να φρουρήσω πλήρως τα εδάφη αυτήν τη φορά. 360 00:39:37,541 --> 00:39:41,462 Ο πλήρης αποκλεισμός των θαλάσσιων οδών θα είναι έτοιμος σε λίγες μέρες το πολύ. 361 00:39:42,588 --> 00:39:46,926 Η Τριαρχία κατατροπώθηκε. Η Στενή Θάλασσα είναι δική μας. 362 00:39:49,762 --> 00:39:52,723 Αν σφραγίσουμε περαιτέρω το Στόμιο, 363 00:39:52,807 --> 00:39:57,019 θ' αποκλείσουμε κάθε θαλάσσιο ταξίδι και εμπόριο προς το Κινγκς Λάντινγκ. 364 00:39:58,270 --> 00:40:00,397 Εγώ θα περιπολώ το Στόμιο με τη Μέλις. 365 00:40:05,694 --> 00:40:07,321 Όταν στραγγίσουμε τη Στενή Θάλασσα, 366 00:40:08,614 --> 00:40:10,574 θα περικυκλώσουμε το Κινγκς Λάντινγκ, 367 00:40:10,658 --> 00:40:14,829 θα πολιορκήσουμε το Ρεντ Κιπ, και θα τους αναγκάσουμε να παραδοθούν. 368 00:40:15,746 --> 00:40:18,541 Για να έχουμε αρκετά σπαθιά να περικυκλώσουμε το Κινγκς Λάντινγκ, 369 00:40:19,500 --> 00:40:23,003 πρέπει πρώτα να εξασφαλίσουμε τη στήριξη των Γουίντερφελ, Ίρι και Στορμς Εντ. 370 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Θα ετοιμάσω τα κοράκια. 371 00:40:26,048 --> 00:40:27,466 Εμείς πρέπει να πάμε. 372 00:40:29,552 --> 00:40:31,595 Οι δράκοι είναι πιο γρήγοροι από τα κοράκια. 373 00:40:32,555 --> 00:40:33,681 Και πιο πειστικοί. 374 00:40:37,393 --> 00:40:38,435 Στείλε εμάς. 375 00:40:40,980 --> 00:40:42,314 Δίκιο έχει ο πρίγκιπας. 376 00:40:51,949 --> 00:40:52,908 Πολύ καλά. 377 00:40:53,951 --> 00:40:55,911 Ο Τζεσέρις θα πάει βόρεια. 378 00:40:57,246 --> 00:41:00,416 Πρώτα στο Ίρι να δει την ξαδέρφη της μητέρας μου, λαίδη Τζέιν Άριν, 379 00:41:00,499 --> 00:41:03,419 και μετά στο Γουίντερφελ να μιλήσει με τον άρχοντα Κρέγκαν Σταρκ 380 00:41:03,502 --> 00:41:04,670 για τη στήριξη του Βορρά. 381 00:41:06,797 --> 00:41:09,258 Ο Λουσέρις θα πάει νότια στο Στορμς Εντ, 382 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 να μιλήσει με τον άρχοντα Μπόρος Μπαράθιον. 383 00:41:12,219 --> 00:41:15,764 Πρέπει να τους θυμίσουμε τους όρκους που έδωσαν. 384 00:41:18,017 --> 00:41:20,269 Και το κόστος της παραβίασής τους. 385 00:41:45,002 --> 00:41:49,632 Λένε ότι ως Ταργκάριεν είμαστε πιο κοντά στους θεούς παρά στους ανθρώπους. 386 00:41:52,176 --> 00:41:54,720 Ο Σιδερένιος Θρόνος ίσως μας πάει λίγο πιο κοντά, 387 00:41:56,889 --> 00:42:00,476 μα για να υπηρετήσουμε τα Επτά Βασίλεια, 388 00:42:01,852 --> 00:42:03,479 πρέπει να λογοδοτούμε στους θεούς τους. 389 00:42:04,897 --> 00:42:07,691 Αναλαμβάνετε αυτήν την αποστολή ως αγγελιοφόροι. 390 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 Όχι ως πολεμιστές. 391 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 Δεν θα συμμετέχετε σε καμία μάχη. 392 00:42:13,948 --> 00:42:17,243 Ορκιστείτε μου τώρα, κάτω απ' τα μάτια των Επτά. 393 00:42:22,873 --> 00:42:23,916 Ορκίζομαι. 394 00:42:28,963 --> 00:42:29,964 Ορκίζομαι. 395 00:42:31,799 --> 00:42:32,800 Ευχαριστώ. 396 00:42:35,970 --> 00:42:40,307 Ο Κρέγκαν Σταρκ είναι πιο κοντά στη δική σου ηλικία. 397 00:42:41,100 --> 00:42:44,812 Ελπίζω ότι ως άντρες θα βρείτε ένα κοινό ενδιαφέρον. 398 00:42:45,938 --> 00:42:47,022 Μάλιστα, μεγαλειοτάτη. 399 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Το Στορμς Εντ είναι κοντά. 400 00:42:59,660 --> 00:43:02,496 Έχεις το αίμα των Μπαράθιον από τη γιαγιά σου, τη Ρέινις. 401 00:43:03,289 --> 00:43:07,001 Κι ο άρχοντας Μπόρος είναι αιωνίως περήφανος. 402 00:43:08,085 --> 00:43:13,007 Θα είναι τιμή του να φιλοξενήσει έναν πρίγκιπα με τον δράκο του. 403 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Περιμένω να σε υποδεχτεί θερμά. 404 00:43:27,062 --> 00:43:28,772 Ναι, μητέρα… Μεγαλειοτάτη. 405 00:43:38,365 --> 00:43:39,283 Εμπρός, λοιπόν. 406 00:47:21,171 --> 00:47:22,881 Είμαι ο πρίγκιπας Λουσέρις Βελάριον. 407 00:47:24,091 --> 00:47:26,009 Φέρνω μήνυμα από τη βασίλισσα. 408 00:47:43,277 --> 00:47:44,695 Ο πρίγκιπας Λουσέρις Βελάριον. 409 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Υιός της πριγκίπισσας Ρεϊνίρα Ταργκάριεν. 410 00:47:59,251 --> 00:48:00,502 Άρχοντα Μπόρος. 411 00:48:02,546 --> 00:48:04,381 Έφερα μήνυμα από τη μητέρα μου… 412 00:48:05,716 --> 00:48:06,633 τη βασίλισσα. 413 00:48:07,968 --> 00:48:11,221 Μα νωρίτερα δέχτηκα απεσταλμένο του βασιλιά. 414 00:48:12,306 --> 00:48:13,223 Τι έχουμε; 415 00:48:14,224 --> 00:48:15,934 Βασιλιά ή βασίλισσα; 416 00:48:16,852 --> 00:48:19,521 Ο Οίκος του Δράκου δεν ξέρει ποιος τον κυβερνά. 417 00:48:22,566 --> 00:48:24,568 Ποιο είναι το μήνυμα της μητέρας σου; 418 00:48:41,251 --> 00:48:42,836 Πού είναι ο μέιστερ; 419 00:49:17,829 --> 00:49:20,916 Να μου θυμίσεις εμένα τον όρκο του πατέρα μου; 420 00:49:22,876 --> 00:49:27,631 Τουλάχιστον ο βασιλιάς Έγκον πρόσφερε κάτι, μια συμφωνία γάμου. 421 00:49:28,799 --> 00:49:30,801 Αν κάνω ό,τι λέει η μητέρα σου… 422 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 ποια από τις κόρες μου θα παντρευτείς… 423 00:49:36,348 --> 00:49:37,265 μικρέ; 424 00:49:38,558 --> 00:49:41,520 Άρχοντά μου, δεν είμαι ελεύθερος να παντρευτώ. 425 00:49:43,021 --> 00:49:44,398 Έχω ήδη μνηστευθεί. 426 00:49:46,441 --> 00:49:49,069 Έρχεσαι με άδεια χέρια, λοιπόν. 427 00:49:51,154 --> 00:49:52,322 Πήγαινε σπίτι, μικρέ, 428 00:49:53,532 --> 00:49:56,618 και πες στη μητέρα σου ότι ο άρχοντας του Στορμς Εντ δεν είναι σκυλάκι 429 00:49:56,702 --> 00:49:59,913 που μπορεί να του σφυρίζει για να εναντιωθεί στους εχθρούς της. 430 00:50:02,499 --> 00:50:05,794 Θα μεταφέρω την απάντησή σας στη βασίλισσα, άρχοντά μου. 431 00:50:12,467 --> 00:50:13,385 Στάσου… 432 00:50:16,054 --> 00:50:17,222 άρχοντα Στρονγκ. 433 00:50:22,519 --> 00:50:26,732 Νόμιζες ότι μπορείς να πετάς στο βασίλειο 434 00:50:26,815 --> 00:50:29,276 προσπαθώντας να κλέψεις τον θρόνο χωρίς κόστος; 435 00:50:31,153 --> 00:50:32,320 Δεν θα παλέψω μαζί σου. 436 00:50:33,989 --> 00:50:38,410 -Ήρθα ως αγγελιοφόρος, όχι ως πολεμιστής. -Η μάχη θα ήταν μικρή πρόκληση. 437 00:50:41,955 --> 00:50:45,584 Όχι. Θέλω να βγάλεις το μάτι σου. 438 00:50:48,211 --> 00:50:49,838 Ως πληρωμή για το δικό μου. 439 00:50:52,174 --> 00:50:53,383 Αρκεί το ένα. 440 00:50:57,804 --> 00:50:59,055 Δεν θα σε τυφλώσω. 441 00:51:02,476 --> 00:51:04,352 Θα το πάω δώρο στη μητέρα μου. 442 00:51:08,440 --> 00:51:09,357 Όχι. 443 00:51:11,067 --> 00:51:13,820 -Τότε είσαι δειλός εκτός από προδότης. -Όχι εδώ. 444 00:51:13,904 --> 00:51:17,407 Δώσε μου το μάτι σου αλλιώς θα το πάρω εγώ, μπάσταρδε! 445 00:51:18,325 --> 00:51:19,659 Όχι στην αίθουσά μου! 446 00:51:20,911 --> 00:51:22,704 Ο μικρός ήρθε ως απεσταλμένος. 447 00:51:22,788 --> 00:51:24,748 Δεν θα χυθεί αίμα κάτω από τη στέγη μου. 448 00:51:25,457 --> 00:51:29,419 Πηγαίνετε τον πρίγκιπα Λουσέρις στον δράκο του. Τώρα. 449 00:52:05,580 --> 00:52:06,498 Συγκεντρώσου! 450 00:52:07,415 --> 00:52:08,792 Πρόσεχε, Άραξ! 451 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Ήρεμα! 452 00:52:11,044 --> 00:52:13,380 Άκου! Υπάκουσε! 453 00:52:19,302 --> 00:52:20,512 Πέτα, Άραξ! 454 00:53:48,141 --> 00:53:49,476 Σε βλέπω. 455 00:53:59,027 --> 00:54:00,362 Γρήγορα! Στρίψε! 456 00:54:52,914 --> 00:54:55,583 Έχεις ένα χρέος. 457 00:54:56,960 --> 00:54:58,128 Μικρέ! 458 00:55:02,757 --> 00:55:04,592 Όχι, Άραξ! 459 00:55:05,552 --> 00:55:07,971 Όχι, Άραξ! Υπηρέτησέ με! 460 00:55:08,972 --> 00:55:10,390 Όχι! 461 00:55:10,932 --> 00:55:12,434 Όχι, Βέιγκαρ! Όχι! 462 00:55:13,685 --> 00:55:15,186 Υπηρέτησέ με, Βέιγκαρ! Όχι! 463 00:55:38,376 --> 00:55:40,462 Βέιγκαρ! Όχι! 464 00:55:41,004 --> 00:55:41,921 Όχι!