1
00:02:29,649 --> 00:02:30,567
Εδώ είσαι.
2
00:02:41,119 --> 00:02:43,413
Το Θαλάσσιο Φίδι θα πεθάνει, έτσι;
3
00:02:46,958 --> 00:02:48,793
-Λουκ…
-Δεν μπορώ να πάρω τη θέση του!
4
00:02:50,169 --> 00:02:52,714
Δεν έχει υπάρξει μεγαλύτερος ναυτικός.
5
00:02:52,797 --> 00:02:55,758
Εγώ παθαίνω ναυτία
πριν βγει το πλοίο απ' το λιμάνι.
6
00:02:56,467 --> 00:02:57,635
Θα καταστρέψω τα πάντα.
7
00:02:59,262 --> 00:03:00,555
Δεν θέλω το Ντρίφτμαρκ.
8
00:03:01,723 --> 00:03:03,474
Έπρεπε να περάσει στον σερ Βέιμοντ.
9
00:03:03,558 --> 00:03:06,561
Δεν επιλέγουμε τη μοίρα μας.
Αυτή μάς επιλέγει.
10
00:03:06,644 --> 00:03:09,230
Ο παππούς σ' άφησε να διαλέξεις
αν θα γινόσουν διάδοχός του.
11
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Εσύ μας το είπες.
12
00:03:16,446 --> 00:03:19,365
Και θέλεις να μάθεις την αλήθεια;
13
00:03:22,160 --> 00:03:23,244
Φοβόμουν.
14
00:03:25,204 --> 00:03:29,751
Ήμουν 14 ετών, όπως εσύ.
15
00:03:31,169 --> 00:03:34,464
Δεν ήμουν έτοιμη να γίνω
βασίλισσα των Επτά Βασιλείων.
16
00:03:35,089 --> 00:03:38,551
Μα ήταν καθήκον μου.
17
00:03:38,635 --> 00:03:43,473
Και με τον καιρό κατάλαβα ότι έπρεπε
να κερδίσω την κληρονομιά μου.
18
00:03:45,391 --> 00:03:48,811
-Εγώ δεν είμαι σαν εσένα.
-Τι εννοείς, γλυκέ μου;
19
00:03:48,895 --> 00:03:49,854
Δεν είμαι τόσο…
20
00:03:52,106 --> 00:03:53,024
τέλειος.
21
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
Μόνο τέλεια δεν είμαι.
22
00:04:06,454 --> 00:04:10,375
Ο πατέρας μου με φρόντιζε
και με βοήθησε να προετοιμαστώ.
23
00:04:10,458 --> 00:04:13,002
Η μητέρα σου θα κάνει το ίδιο για σένα.
24
00:04:14,629 --> 00:04:17,131
-Καλημέρα, πριγκίπισσα.
-Καλημέρα, σερ Λόρεντ.
25
00:04:18,925 --> 00:04:21,552
Η πριγκίπισσα Ρέινις μόλις ήρθε με δράκο.
26
00:04:21,636 --> 00:04:24,472
Θέλει να μιλήσει μ' εσάς
και τον πρίγκιπα Ντέιμον επειγόντως.
27
00:04:42,907 --> 00:04:46,077
-Η πριγκίπισσα Ρέινις Ταργκάριεν.
-Ευχαριστώ, σερ Λόρεντ.
28
00:04:50,415 --> 00:04:54,877
Πριγκίπισσα Ρέινις. Έφερες νέα
για την ανάρρωση του άρχοντα Κόρλις;
29
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
Ο Βισέρις πέθανε.
30
00:05:02,802 --> 00:05:05,013
Πενθώ μαζί σου, Ρεϊνίρα.
31
00:05:05,722 --> 00:05:06,639
Ο ξάδερφός μου…
32
00:05:07,640 --> 00:05:08,558
ο πατέρας σου…
33
00:05:10,393 --> 00:05:11,686
είχε ευγενική καρδιά.
34
00:05:22,947 --> 00:05:24,073
Υπάρχουν κι άλλα.
35
00:05:25,867 --> 00:05:28,077
Ο Έγκον στέφθηκε ως διάδοχός του.
36
00:05:35,668 --> 00:05:36,919
Έστεψαν αυτόν;
37
00:05:39,088 --> 00:05:40,256
Πώς πέθανε ο Βισέρις;
38
00:05:41,507 --> 00:05:42,508
Δεν γνωρίζω.
39
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
-Πότε;
-Χθες, ίσως προχθές.
40
00:05:45,928 --> 00:05:48,890
Με φυλάκισαν στα διαμερίσματά μου
όσο η βασίλισσα έκανε προετοιμασίες.
41
00:05:48,973 --> 00:05:50,016
Ο Βισέρις δολοφονήθηκε.
42
00:05:51,976 --> 00:05:56,105
Η Άλισεντ απαίτησε
να δηλώσεις πίστη στον Έγκον.
43
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
Ναι.
44
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
-Αρνήθηκα.
-Κι όμως είσαι ζωντανή.
45
00:06:07,575 --> 00:06:11,162
Ο Υψηλός Σέπτον έστεψε τον Έγκον
στον Δρακόλακκο.
46
00:06:11,245 --> 00:06:14,248
Το είδα η ίδια
πριν δραπετεύσω με τη Μέλις.
47
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Τον έστεψαν μπροστά στο πλήθος…
48
00:06:17,710 --> 00:06:20,338
Ώστε να τον δουν ως νόμιμο βασιλιά τους.
49
00:06:20,421 --> 00:06:23,091
Η σκύλα σκότωσε τον αδερφό μου
κι έκλεψε τον θρόνο του,
50
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
και θα μπορούσες να τους κάψεις όλους.
51
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
Τέτοια προδοσία αξίζει πόλεμο, φυσικά.
52
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
Μα δεν μπορώ να τον ξεκινήσω εγώ.
53
00:06:36,813 --> 00:06:38,272
Έτρεξα να σας ειδοποιήσω
54
00:06:38,356 --> 00:06:40,483
λόγω της πίστης μου
στον σύζυγό μου και τον οίκο μου.
55
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
Οι Πράσινοι έρχονται για σένα, Ρεϊνίρα.
56
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Και για τα παιδιά σου.
57
00:06:49,408 --> 00:06:51,285
Φύγε από το Ντράγκονστοουν.
58
00:07:11,764 --> 00:07:12,890
Έρχεται το μωρό.
59
00:07:21,190 --> 00:07:24,735
Δεν είναι η ώρα να γεννήσει.
Δεν έπρεπε να συμβαίνει αυτό.
60
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
Συμβαίνει, γαμώτο.
61
00:07:28,739 --> 00:07:31,617
-Ψυχραιμία, πριγκίπισσα.
-Μη μιλάς.
62
00:07:32,451 --> 00:07:34,954
Το έχουμε ξανακάνει πέντε φορές.
63
00:07:35,037 --> 00:07:37,456
Κάντε κουράγιο και η έκτη θα είναι ίδια.
64
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
Φύγετε.
65
00:07:46,132 --> 00:07:48,092
Θέλω περιπολίες στην περίμετρο του νησιού,
66
00:07:48,176 --> 00:07:50,303
να ψάχνουν μικρά πλοία
που μπορεί να φτάσουν.
67
00:07:51,596 --> 00:07:55,266
Αν οι Πράσινοι επιτεθούν τώρα,
θα είναι στα κρυφά, όχι άμεσα.
68
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
Δεν έχουμε αρκετούς άντρες,
69
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
μα μπορούμε να παρουσιαστούμε δυνατοί.
70
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Επιστρατεύστε τους φύλακες των δράκων.
71
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
-Μη χάνετε χρόνο.
-Εντάξει, πρίγκιπά μου.
72
00:08:20,875 --> 00:08:24,253
-Τι ήταν αυτό;
-Συγγνώμη!
73
00:08:25,087 --> 00:08:28,841
Με το μαλακό, πρίγκιπά μου.
74
00:08:28,925 --> 00:08:31,219
Για να μάθει ό,τι προσπαθείς να διδάξεις.
75
00:08:31,302 --> 00:08:33,679
Η μητέρα σας θέλει να σας δει!
76
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
Και τους δύο.
77
00:08:38,809 --> 00:08:39,727
Μητέρα;
78
00:08:42,271 --> 00:08:44,023
Γαμώτο.
79
00:08:47,109 --> 00:08:48,027
Πριγκίπισσα.
80
00:08:59,664 --> 00:09:03,501
-Ο παππούς σας πέθανε.
-Ο Βισέρις;
81
00:09:03,584 --> 00:09:08,130
Οι Πράσινοι αρνήθηκαν τη διαδοχή
και πήραν τον Σιδερένιο Θρόνο.
82
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
Ο Έγκον στέφθηκε βασιλιάς.
83
00:09:15,554 --> 00:09:18,266
-Τι πρέπει να γίνει γι' αυτό;
-Τίποτα ακόμα.
84
00:09:18,349 --> 00:09:19,684
Πού είναι ο Ντέιμον;
85
00:09:19,767 --> 00:09:22,562
Δεν ξέρω. Τρελάθηκε.
86
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Σχεδιάζει τον πόλεμο.
87
00:09:27,525 --> 00:09:30,027
-Άσ' τον πάνω μου.
-Τζέις.
88
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Τζεσέρις.
89
00:09:37,785 --> 00:09:41,414
Ό,τι δικαίωμα μού έχει μείνει
το κληρονομείτε εσείς.
90
00:09:41,497 --> 00:09:44,083
Τίποτα δεν θα γίνει χωρίς την εντολή μου.
91
00:09:59,932 --> 00:10:01,225
Ήρθε κοράκι το πρωί.
92
00:10:01,309 --> 00:10:04,186
Το Θαλάσσιο Φίδι συνήλθε
κι έφυγε απ' το Ίβενφολ.
93
00:10:04,270 --> 00:10:07,189
-Πού πάει;
-Αυτό δεν είναι ξεκάθαρο, πρίγκιπά μου.
94
00:10:07,940 --> 00:10:12,236
Θα στείλουμε κοράκια στους πλησιέστερους
συμμάχους: άρχοντες Ντάρκλιν, Μάσι…
95
00:10:13,112 --> 00:10:15,031
-και Μπαρ Έμον.
-Ντέιμον!
96
00:10:16,282 --> 00:10:18,159
Θέλετε να μιλήσετε στον μέιστερ;
97
00:10:27,335 --> 00:10:30,212
Θα πάω εγώ στο Ρίβερλαντς
να διασφαλίσω τη στήριξη του άρχοντα Τάλι.
98
00:10:30,296 --> 00:10:31,756
Δεν πρόκειται.
99
00:10:34,550 --> 00:10:37,053
Η μητέρα μου διέταξε να μη γίνει τίποτα
όσο είναι κλινήρης.
100
00:10:44,018 --> 00:10:46,270
Χαίρομαι που ήρθες, νεαρέ πρίγκιπα.
101
00:10:47,396 --> 00:10:49,815
Πρέπει να περιπολείς
τους ουρανούς με τον Βέρμαξ.
102
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
Άκουσες τι είπα;
103
00:10:55,196 --> 00:10:56,489
Τα κοράκια, άρχοντα Μπάρτιμος.
104
00:10:58,824 --> 00:11:00,117
Θα το κανονίσω.
105
00:11:00,201 --> 00:11:03,662
Καλέστε τον σερ Στέφον. Χρειαζόμαστε
τη Βασιλική Φρουρά στο Ντράγκονμαουντ.
106
00:11:05,081 --> 00:11:07,708
Έλα μαζί μου.
Θα σου δείξω τι σημαίνει πίστη.
107
00:11:15,633 --> 00:11:17,760
Δώσατε όρκο
ως ιππότες της Βασιλικής Φρουράς.
108
00:11:18,386 --> 00:11:20,554
Όπως όσοι φορούν τον λευκό μανδύα.
109
00:11:22,390 --> 00:11:23,307
Σε ποιον;
110
00:11:24,809 --> 00:11:27,978
Εγώ ορκίστηκα πρώτα στον βασιλιά Τζεχέρις,
πρίγκιπά μου.
111
00:11:28,854 --> 00:11:32,316
Και μετά στον βασιλιά Βισέρις,
όταν τον διαδέχτηκε.
112
00:11:32,400 --> 00:11:34,318
Αναγνωρίζετε την αληθινή σειρά διαδοχής;
113
00:11:35,194 --> 00:11:36,946
-Ναι.
-Ναι, πρίγκιπά μου.
114
00:11:43,702 --> 00:11:48,249
Θυμάστε ποιον έχρισε ο βασιλιάς Βισέρις
διάδοχό του πριν πεθάνει;
115
00:11:51,877 --> 00:11:52,795
Τη Ρεϊνίρα.
116
00:11:57,675 --> 00:11:59,760
Είμαι ευγνώμων
για τη μακρά σας υπηρεσία στο στέμμα.
117
00:12:02,430 --> 00:12:04,306
Οπότε σας δίνω μια επιλογή.
118
00:12:27,580 --> 00:12:30,207
Ανανεώστε τον όρκο σας στη Ρεϊνίρα
ως βασίλισσά σας.
119
00:12:31,792 --> 00:12:34,628
Στον πρίγκιπα Τζεσέρις
ως διάδοχο του θρόνου.
120
00:12:40,092 --> 00:12:41,010
Αλλιώς…
121
00:12:41,719 --> 00:12:43,512
αν στηρίζετε τον σφετεριστή,
πείτε το τώρα.
122
00:12:45,264 --> 00:12:47,558
Και θα έχετε έναν καθαρό
και αξιοπρεπή θάνατο.
123
00:12:48,767 --> 00:12:50,561
Μα αν επιλέξετε την προδοσία,
124
00:12:51,270 --> 00:12:54,607
αν ορκιστείτε πίστη τώρα
και αργότερα την προδώσετε…
125
00:12:57,443 --> 00:12:58,736
θα πεθάνετε.
126
00:13:00,362 --> 00:13:01,280
Ουρλιάζοντας.
127
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
-Να σας βοηθήσουμε.
-Όχι!
128
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Βγείτε έξω!
129
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Σας παρακαλώ.
130
00:13:19,215 --> 00:13:22,051
-Δεν πρέπει να το κάνετε μόνη.
-Να σας βοηθήσουμε.
131
00:13:28,224 --> 00:13:29,141
Όχι.
132
00:16:47,339 --> 00:16:48,757
Δεν έχω κακό σκοπό.
133
00:17:12,364 --> 00:17:14,074
Ορκίζομαι να φρουρώ τη βασίλισσα…
134
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
με όλη μου τη δύναμη…
135
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
να δώσω το αίμα μου για το δικό της.
136
00:17:27,796 --> 00:17:29,131
Δεν θα παντρευτώ…
137
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
δεν θ' αποκτήσω γη…
138
00:17:34,178 --> 00:17:35,596
δεν θα κάνω παιδιά.
139
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
Θα φυλάω όλα τα μυστικά της,
140
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
θα υπακούω στις εντολές της…
141
00:17:42,478 --> 00:17:45,522
θα ιππεύω στο πλευρό της
και θα υπερασπίζομαι την τιμή της.
142
00:18:12,800 --> 00:18:13,759
Βασίλισσά μου.
143
00:19:36,633 --> 00:19:39,678
ΓΟΥΙΝΤΕΡΦΕΛ - ΛΕΥΚΟ ΛΙΜΑΝΙ
144
00:19:39,761 --> 00:19:43,348
ΜΠΑΡΟΟΥΛΑΝΤΣ - Ο ΛΑΙΜΟΣ
145
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
ΚΟΙΛΑΔΑ ΤΟΥ ΑΡΙΝ - ΡΙΒΕΡΑΝ
146
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Η βασίλισσα Ρεϊνίρα Ταργκάριεν,
η Πρώτη του Ονόματός της,
147
00:20:00,032 --> 00:20:02,659
Βασίλισσα των Άνταλ, και των Ρόιναρ,
και των Πρώτων Ανθρώπων…
148
00:20:04,077 --> 00:20:07,122
Λαίδη των Επτά Βασιλείων
και Προστάτιδα του Βασιλείου.
149
00:20:11,501 --> 00:20:12,419
Μεγαλειοτάτη.
150
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Κρασί, βασίλισσά μου.
151
00:20:26,266 --> 00:20:28,977
Σ' ευχαριστώ, Ρέινα. Έλα.
152
00:20:54,127 --> 00:20:55,170
Πού βρισκόμαστε;
153
00:20:55,253 --> 00:20:58,715
Έχουμε 30 ιππότες,
100 τοξότες, και 300 στρατιώτες.
154
00:20:58,799 --> 00:21:02,052
Το Ντράγκονστοουν φυλάσσεται εύκολα,
μα ως όργανο κατάκτησης,
155
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
ο στρατός μας υστερεί.
156
00:21:04,471 --> 00:21:06,723
Επικοινώνησα με τους δικούς μου
στη Φρουρά της Πόλης.
157
00:21:06,807 --> 00:21:09,351
Θα έχω κάποια στήριξη,
μα δεν γνωρίζω αριθμό.
158
00:21:09,434 --> 00:21:12,813
Έχουμε ήδη δηλώσεις
από Κέλτιγκαρ και Στόντον,
159
00:21:12,896 --> 00:21:14,940
Μάσι, Ντάρκλιν και Μπαρ Έμον.
160
00:21:18,068 --> 00:21:19,486
Η μητέρα μου ήταν Άριν.
161
00:21:20,278 --> 00:21:22,698
Η Κοιλάδα δεν θα στραφεί
κατά των συγγενών της.
162
00:21:22,781 --> 00:21:26,159
Το Ρίβεραν είχε πάντα
φιλικές σχέσεις με τον πατέρα σας.
163
00:21:26,243 --> 00:21:30,247
Με τη συγκατάθεση του πρίγκιπα Ντέιμον,
έστειλα ήδη κοράκια στον άρχοντα Γκρόβερ.
164
00:21:34,167 --> 00:21:36,420
Είναι άστατος και επηρεάζεται εύκολα.
165
00:21:36,503 --> 00:21:39,047
Πρέπει να πειστεί ότι είμαστε ισχυροί
166
00:21:39,131 --> 00:21:41,758
και θα τον στηρίξουμε αν πάμε σε πόλεμο.
167
00:21:41,842 --> 00:21:43,552
Θα μιλήσω εγώ μαζί του.
168
00:21:44,177 --> 00:21:45,721
Το Στορμς Εντ και το Γουίντερφελ;
169
00:21:45,804 --> 00:21:48,473
Δεν έχει υπάρξει Σταρκ που ξέχασε όρκο.
170
00:21:48,557 --> 00:21:51,393
Με τον οίκο Σταρκ,
θ' ακολουθήσει κι ο Βορράς.
171
00:21:51,476 --> 00:21:54,813
Ο άρχοντας Μπόρος Μπαράθιον πρέπει
να θυμηθεί τις υποσχέσεις του πατέρα του.
172
00:22:04,573 --> 00:22:06,241
ΜΕΪΝΤΕΝΠΟΥΛ - ΡΟΥΚΣ ΡΕΣΤ
ΝΤΑΣΚΕΝΤΕΪΛ
173
00:22:08,035 --> 00:22:09,536
Τι νέα από το Ντρίφτμαρκ;
174
00:22:12,831 --> 00:22:14,708
Ο Κόρλις πλέει προς το Ντράγκονστοουν.
175
00:22:14,791 --> 00:22:16,460
Να δηλώσει πίστη στη βασίλισσά του.
176
00:22:18,462 --> 00:22:20,756
Ο στόλος των Βελάριον είναι
υπό τον ζυγό του συζύγου μου.
177
00:22:21,548 --> 00:22:23,300
Αυτός αποφασίζει πού θα πάνε.
178
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Θα προσευχηθούμε για τη στήριξή σας.
179
00:22:26,803 --> 00:22:29,765
Όπως προσευχηθήκαμε
για την ανάρρωση του Θαλάσσιου Φιδιού.
180
00:22:31,558 --> 00:22:35,103
Κανένα λιμάνι στη Στενή Θάλασσα
δεν θα τολμούσε να του εναντιωθεί.
181
00:22:37,272 --> 00:22:39,941
-Και οι εχθροί μας;
-Δεν έχουμε φίλους μεταξύ των Λάνιστερ.
182
00:22:40,817 --> 00:22:43,653
Ο Τάιλαντ υπηρέτησε το Χέρι χρόνια,
δεν θα στραφεί εναντίον του.
183
00:22:43,737 --> 00:22:45,739
Και ο Ότο Χαϊτάουερ χρειάζεται
τον στόλο τους.
184
00:22:45,822 --> 00:22:48,158
Χωρίς τους Λάνιστερ,
δεν θα βρούμε συμμάχους
185
00:22:48,241 --> 00:22:49,785
-δυτικά του Χρυσού Δοντιού.
-Όχι.
186
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
Το Ρίβερλαντς είναι απαραίτητο.
187
00:22:56,708 --> 00:22:59,961
Συγγνώμη για την ωμότητα,
μα τα λόγια δεν έχουν νόημα.
188
00:23:00,796 --> 00:23:02,547
Ο αγώνας σας έχει μια δύναμη
189
00:23:02,631 --> 00:23:06,968
που δεν έχουμε ξαναδεί
από τις μέρες της Παλιάς Βαλίρια.
190
00:23:07,052 --> 00:23:08,011
Τους δράκους.
191
00:23:11,348 --> 00:23:12,808
Και οι Πράσινοι έχουν.
192
00:23:12,891 --> 00:23:17,938
Έχουν τρεις ενήλικους. Εμείς έχουμε
τη Σάιραξ, τον Καράξις, και τη Μέλις.
193
00:23:18,021 --> 00:23:22,192
Οι γιοι σου έχουν τον Βέρμαξ, τον Άραξ
και τον Ταϊράξις. Η Μπέιλα τη Μουντάνσερ.
194
00:23:22,943 --> 00:23:26,488
-Οι δράκοι μας δεν έχουν πολεμήσει.
-Υπάρχουν και δράκοι χωρίς αναβάτη.
195
00:23:27,280 --> 00:23:29,241
Ο Σίσμοκ είναι ακόμα στο Ντρίφτμαρκ.
196
00:23:29,324 --> 00:23:31,910
Ο Βέρμιθορ και η Σίλβεργουινγκ
είναι στο Ντράγκονμαουντ.
197
00:23:31,993 --> 00:23:33,036
Χωρίς αναβάτη.
198
00:23:34,121 --> 00:23:36,540
Φωλιάζουν και τρεις άγριοι εδώ.
199
00:23:36,623 --> 00:23:40,335
-Και ποιος θα τους ιππεύσει;
-Εμείς έχουμε 13, αυτοί τέσσερις.
200
00:23:41,378 --> 00:23:43,922
Έχω και μερικά αβγά στο Ντράγκονμαουντ.
201
00:23:44,631 --> 00:23:49,219
Χρειαζόμαστε ένα μέρος
να συγκεντρωθούμε, μια βάση,
202
00:23:49,302 --> 00:23:51,763
αρκετά μεγάλη ώστε να χωρά
μια ευμεγέθη ομάδα.
203
00:23:51,847 --> 00:23:55,225
Στο Χάρενχαλ, απομονώνουμε τη δύση,
περικυκλώνουμε το Κινγκς Λάντινγκ,
204
00:23:55,308 --> 00:23:58,728
κι έχουμε το κεφάλι κάθε Πράσινου
σε παλούκι πριν ξημερώσει.
205
00:23:59,521 --> 00:24:02,649
Μεγαλειοτάτη, εντοπίστηκε
ένα πλοίο στ' ανοιχτά.
206
00:24:02,732 --> 00:24:05,485
Έχει σημαία
μ' έναν τρικέφαλο πράσινο δράκο.
207
00:24:05,569 --> 00:24:07,612
Ειδοποιήστε τα παρατηρητήρια.
Ελέγξτε τον ουρανό.
208
00:24:45,442 --> 00:24:48,403
Έρχομαι κατ' εντολή
της χήρας βασίλισσας Άλισεντ,
209
00:24:48,486 --> 00:24:50,697
μητέρα του βασιλιά Έγκον,
Δεύτερου του Ονόματός του,
210
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
Άρχοντα και Προστάτη των Επτά Βασιλείων.
211
00:24:54,409 --> 00:24:57,871
Ζήτησε να παραδώσω το μήνυμά της
στην πριγκίπισσα Ρεϊνίρα.
212
00:24:59,706 --> 00:25:00,832
Πού είναι;
213
00:25:56,054 --> 00:25:57,347
Πριγκίπισσα Ρεϊνίρα.
214
00:25:58,974 --> 00:26:00,433
Βασίλισσα Ρεϊνίρα πλέον.
215
00:26:01,893 --> 00:26:04,062
Είστε όλοι σας προδότες του βασιλείου.
216
00:26:04,771 --> 00:26:08,566
Ο βασιλιάς Έγκον Ταργκάριεν,
Δεύτερος του Ονόματός του,
217
00:26:10,151 --> 00:26:12,654
ως σοφός που επιθυμεί ειρήνη,
218
00:26:13,780 --> 00:26:15,115
προσφέρει όρους.
219
00:26:17,575 --> 00:26:19,411
Αναγνωρίστε τον ως βασιλιά
220
00:26:19,494 --> 00:26:22,247
κι ορκιστείτε υπακοή
ενώπιον του Σιδερένιου Θρόνου.
221
00:26:22,330 --> 00:26:26,167
Σε αντάλλαγμα, ο μεγαλειότατος
σας παραχωρεί το Ντράγκονστοουν.
222
00:26:26,835 --> 00:26:30,547
Θα περάσει στον γιο σας, Τζεσέρις,
μετά τον θάνατό σας.
223
00:26:30,630 --> 00:26:34,009
Ο Λουσέρις θ' αναγνωριστεί
ως διάδοχος του Ντρίφτμαρκ
224
00:26:34,092 --> 00:26:36,886
και όλων των εδαφών του οίκου Βελάριον.
225
00:26:36,970 --> 00:26:41,641
Οι γιοι σας από τον πρίγκιπα Ντέιμον
θα έχουν επίσης υψηλές θέσεις στην αυλή.
226
00:26:42,350 --> 00:26:46,396
Ο Έγκον ο Νεότερος ως ακόλουθος
του βασιλιά, ο Βισέρις ως οινοχόος.
227
00:26:46,479 --> 00:26:48,440
Τέλος, ο ελεήμων βασιλιάς
228
00:26:48,523 --> 00:26:52,902
θα συγχωρέσει κάθε ιππότη ή άρχοντα
που συνωμότησε κατά της διαδοχής του.
229
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Προτιμώ να ταΐσω
τους γιους μου στους δράκους
230
00:26:56,489 --> 00:26:58,908
παρά να κουβαλάνε ασπίδες και κούπες
231
00:26:59,617 --> 00:27:03,413
για τον μέθυσο σφετεριστή
καριόλη βασιλιά σου.
232
00:27:03,496 --> 00:27:07,000
Ο Έγκον Ταργκάριεν κάθεται
στον Σιδερένιο Θρόνο.
233
00:27:08,376 --> 00:27:12,005
Φορά το στέμμα του Κατακτητή,
κρατά το σπαθί του Κατακτητή,
234
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
έχει τ' όνομα του Κατακτητή.
235
00:27:13,548 --> 00:27:18,303
Στέφθηκε από έναν σέπτον της Πίστης
μπροστά σε χιλιάδες ανθρώπους.
236
00:27:18,386 --> 00:27:22,349
Κάθε σύμβολο νομιμότητας τού ανήκει.
237
00:27:24,934 --> 00:27:28,146
Είναι κι οι Σταρκ, οι Τάλι, οι Μπαράθιον.
238
00:27:28,229 --> 00:27:32,275
Οίκοι που επίσης έλαβαν
και, αυτήν τη στιγμή,
239
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
εξετάζουν γενναιόδωρους όρους
από τον βασιλιά τους.
240
00:27:37,280 --> 00:27:40,325
Οι Σταρκ, Τάλι και Μπαράθιον
ορκίστηκαν σ' εμένα…
241
00:27:41,576 --> 00:27:44,079
όταν ο βασιλιάς Βισέρις μ' έχρισε διάδοχο.
242
00:27:44,788 --> 00:27:49,459
Παλιοί όρκοι δεν θα σας ανεβάσουν
στον Σιδερένιο Θρόνο, πριγκίπισσα.
243
00:27:49,542 --> 00:27:53,296
Η διαδοχή άλλαξε την ημέρα
που έκανε γιο ο πατέρας σας.
244
00:27:54,005 --> 00:27:57,717
Λυπάμαι που εσείς κι αυτός ήσασταν
οι τελευταίοι που το καταλάβατε.
245
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Δεν είσαι Χέρι, όπως ο Έγκον
δεν είναι βασιλιάς. Προδότη.
246
00:28:14,651 --> 00:28:15,693
Μεγάλε Μέιστερ.
247
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
Τι σκατά είν' αυτό;
248
00:28:38,258 --> 00:28:41,803
Η βασίλισσα Άλισεντ δεν ξέχασε
πόσο αγαπιόσασταν.
249
00:28:43,430 --> 00:28:48,143
Δεν χρειάζεται να χυθεί αίμα.
Το βασίλειο μπορεί να συνεχίσει ειρηνικά.
250
00:28:52,439 --> 00:28:54,691
Η βασίλισσα Άλισεντ περιμένει
την απάντησή σας.
251
00:28:54,774 --> 00:28:56,067
Ας την πάρει τώρα
252
00:28:56,151 --> 00:28:58,403
χωμένη στο στόμα σου
μαζί με το μαραμένο πουλί σου.
253
00:28:58,486 --> 00:29:00,321
Ας τελειώνει αυτή η φάρσα.
254
00:29:01,781 --> 00:29:05,326
Σερ Έρικ, φέρε μου τον άρχοντα Χαϊτάουερ
για να έχω ο ίδιος τη χαρά.
255
00:29:10,123 --> 00:29:11,082
Όχι.
256
00:29:23,136 --> 00:29:25,180
Το Κινγκς Λάντινγκ θα έχει
την απάντησή μου αύριο.
257
00:29:47,785 --> 00:29:50,622
Δεν είναι εύκολο
άνθρωπος να γίνει δρακοκτόνος.
258
00:29:51,623 --> 00:29:54,000
Μα οι δράκοι σκοτώνουν δράκους.
259
00:29:55,668 --> 00:29:59,047
Η απλή αλήθεια είναι ότι έχουμε
περισσότερους δράκους απ' τον Έγκον.
260
00:29:59,130 --> 00:30:02,383
Ο Βισέρις μιλούσε συχνά για τις ιστορίες
της Βαλίρια. Τις ξέρω καλά.
261
00:30:03,801 --> 00:30:05,553
Όταν οι δράκοι πήγαιναν σε πόλεμο,
262
00:30:06,930 --> 00:30:08,181
καίγονταν τα πάντα.
263
00:30:10,475 --> 00:30:13,436
Δεν θέλω να κυβερνήσω
ένα βασίλειο στάχτης και οστών.
264
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
Σκέφτεστε τους όρους των Χαϊτάουερ;
265
00:30:16,898 --> 00:30:20,527
Ως βασίλισσα, ποιο είναι το καθήκον μου
προς το βασίλειο, άρχοντα Μπάρτιμος;
266
00:30:21,236 --> 00:30:22,737
Να διασφαλίσω την ενότητα
267
00:30:22,820 --> 00:30:25,657
ή να κάτσω στον Σιδερένιο Θρόνο
με κάθε κόστος;
268
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
-Ο πατέρας σου μιλάει.
-Ο πατέρας μου πέθανε.
269
00:30:30,078 --> 00:30:31,996
Και μ' επέλεξε ως διάδοχο.
270
00:30:34,749 --> 00:30:37,252
Για να υπερασπιστώ το βασίλειο,
όχι να το ρίξω σε πόλεμο.
271
00:30:37,335 --> 00:30:41,130
Ο εχθρός κήρυξε πόλεμο.
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
272
00:30:44,717 --> 00:30:45,635
Βγείτε όλοι έξω.
273
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
Σε συναρπάζει η προοπτική πολέμου;
274
00:31:18,042 --> 00:31:21,379
Μη γονατίσεις στους Χαϊτάουερ.
Σου έκλεψαν το πατρογονικό σου δικαίωμα.
275
00:31:21,462 --> 00:31:25,258
Αν μπορούσες να πάρεις τον θρόνο
χωρίς ν' αποκεφαλίσεις τον Ότο,
276
00:31:25,341 --> 00:31:26,884
-θα το έκανες;
-Δεν θύμωσες;
277
00:31:26,968 --> 00:31:29,429
-Να κηρύξω πόλεμο επειδή θύμωσα;
-Όχι.
278
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Επειδή έχεις καθήκον
να συντρίψεις την ανταρσία.
279
00:31:31,848 --> 00:31:35,393
Ξέρεις ότι ο όρκος μου ξεπερνά
τις προσωπικές μας φιλοδοξίες.
280
00:31:38,521 --> 00:31:40,231
Το Τραγούδι του Πάγου και της Φωτιάς.
281
00:31:43,192 --> 00:31:44,110
Τι;
282
00:31:45,778 --> 00:31:48,698
Ο πόλεμος κατά του σκότους στον Βορρά,
το Όνειρο του Κατακτητή.
283
00:31:49,532 --> 00:31:51,451
Ο Βισέρις μού το είπε
όταν μ' έχρισε διάδοχο.
284
00:31:56,664 --> 00:32:00,460
Ο αδερφός μου ήταν σκλάβος των οιωνών του.
285
00:32:01,961 --> 00:32:05,048
Έκανε τα πάντα για να δείξει
ότι η άβουλη βασιλεία του είχε σκοπό.
286
00:32:09,177 --> 00:32:10,678
Δεν μας έκαναν τα όνειρα βασιλιάδες.
287
00:32:12,263 --> 00:32:13,348
Οι δράκοι μάς έκαναν.
288
00:32:31,658 --> 00:32:32,742
Δεν σ' το είπε.
289
00:32:37,163 --> 00:32:38,081
Σωστά;
290
00:33:15,785 --> 00:33:19,330
Μαστίγωσα άντρες
επειδή κοιμήθηκαν στη βάρδια τους.
291
00:33:25,962 --> 00:33:27,088
Εσύ δεν είσαι άντρας.
292
00:33:32,260 --> 00:33:33,594
Μ' εγκατέλειψες…
293
00:33:35,888 --> 00:33:37,181
όταν σε χρειαζόμουν.
294
00:33:38,808 --> 00:33:40,977
Μας έκλεψαν και τα δύο παιδιά μας.
295
00:33:42,437 --> 00:33:43,688
Σε χρειαζόμουν.
296
00:33:44,397 --> 00:33:45,857
Το ίδιο και η Μπέιλα και η Ρέινα,
297
00:33:45,940 --> 00:33:48,317
και μας εγκατέλειψες για μια περιπέτεια.
298
00:33:49,235 --> 00:33:50,987
Όπως έκανες πάντα.
299
00:33:52,905 --> 00:33:54,824
Δεν είχα πού αλλού να στραφώ.
300
00:33:56,701 --> 00:33:59,537
-Έχασα τα πάντα.
-Και οι δύο τα χάσαμε, Κόρλις.
301
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Και οι δύο.
302
00:34:15,970 --> 00:34:17,597
Έμαθα ότι έχουμε νέο βασιλιά.
303
00:34:18,473 --> 00:34:21,309
Ο Άγνωστος ρίχνει βαριά σκιά
πάνω σ' αυτήν την οικογένεια.
304
00:34:28,232 --> 00:34:29,901
Πέθανε κι ο αδερφός σου.
305
00:34:35,072 --> 00:34:38,076
Βιαζόταν να σε θάψει
και να διεκδικήσει την έδρα σου,
306
00:34:38,159 --> 00:34:42,413
και αποκήρυξε μπροστά στον βασιλιά
τους γιους του Λέινορ ως νόθους.
307
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
Ο Ντέιμον τον αποκεφάλισε.
308
00:34:54,801 --> 00:34:58,429
Η απερίσκεπτη φιλοδοξία ήταν πάντα
μια αδυναμία των Βελάριον.
309
00:35:03,684 --> 00:35:05,061
Είχες δίκιο, Ρέινις.
310
00:35:07,396 --> 00:35:10,650
Το παράκανα. Για το τίποτα.
311
00:35:13,319 --> 00:35:17,740
Το κυνήγι του Σιδερένιου Θρόνου
έφτασε στο τέλος του.
312
00:35:22,620 --> 00:35:24,956
Δεν θα δηλώσουμε πίστη σε κανέναν.
313
00:35:27,083 --> 00:35:32,880
Θ' αποσυρθούμε στο Χάι Τάιντ,
να είμαστε ευτυχισμένοι με τα εγγόνια μας.
314
00:35:33,881 --> 00:35:36,634
Ο Τζέις, ο Λουκ κι ο Τζοφ είναι
διεκδικητές του θρόνου.
315
00:35:38,719 --> 00:35:41,222
Δεν θα είναι ασφαλείς
όσο ο Έγκον είναι βασιλιάς.
316
00:35:44,141 --> 00:35:47,728
Η Ρεϊνίρα ήταν συνεργός
στον θάνατο του γιου μας.
317
00:35:49,856 --> 00:35:52,400
Αυτή η κοπέλα καταστρέφει ό,τι αγγίζει.
318
00:35:52,483 --> 00:35:56,779
Αυτή η κοπέλα κρατά το βασίλειο ενωμένο
αυτήν τη στιγμή.
319
00:35:57,738 --> 00:36:01,409
Κάθε άντρας γύρω από το Βαμμένο Τραπέζι
την πιέζει να μας βυθίσει σε πόλεμο.
320
00:36:04,120 --> 00:36:06,539
Η Ρεϊνίρα είναι η μόνη που συγκρατείται.
321
00:36:07,623 --> 00:36:10,877
Ο σκοπός του πολέμου είναι να γεμίσει
τα νεκροταφεία, άρχοντα Στόντον.
322
00:36:10,960 --> 00:36:14,046
Το κόλπο είναι να ταφούν
περισσότεροι δικοί τους παρά δικοί σας.
323
00:36:14,130 --> 00:36:16,883
Εύκολα λόγια για έναν άρχοντα
που διατάζει απ' το κάστρο του.
324
00:36:16,966 --> 00:36:19,218
-Είναι αλήθεια, όμως.
-Ο Άρχοντας των Παλιρροιών,
325
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
άρχοντας Κόρλις Βελάριον…
326
00:36:22,597 --> 00:36:25,766
και η σύζυγός του,
πριγκίπισσα Ρέινις Ταργκάριεν.
327
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Άρχοντές μου.
328
00:36:39,238 --> 00:36:40,197
Άρχοντα Κόρλις.
329
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Είναι μεγάλη ανακούφιση
που σε βλέπω ακμαίο και υγιή ξανά.
330
00:36:46,871 --> 00:36:48,956
Συλλυπητήρια για τον πατέρα σας.
331
00:36:50,207 --> 00:36:51,208
Ήταν καλός άνθρωπος.
332
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Ο Ντέιμον;
333
00:37:05,765 --> 00:37:08,643
Ο πρίγκιπας έπρεπε ν' ασχοληθεί
με άλλα ζητήματα.
334
00:37:20,154 --> 00:37:21,405
Οι σύμμαχοί σας;
335
00:37:23,074 --> 00:37:26,035
-Ναι.
-Λίγοι για να κερδίσετε τον πόλεμο.
336
00:37:28,287 --> 00:37:30,289
Ελπίζουμε
337
00:37:30,373 --> 00:37:33,501
να έχουμε και τη στήριξη
των οίκων Άριν, Μπαράθιον και Σταρκ.
338
00:37:33,584 --> 00:37:36,462
Η ελπίδα είναι ο σύμμαχος των ανόητων.
339
00:37:38,172 --> 00:37:41,342
Οι Άριν και οι Μπαράθιον έχουν
κοινό αίμα με τον οίκο μου.
340
00:37:41,425 --> 00:37:46,639
-Μα όλοι τους ορκίστηκαν σ' εμένα.
-Όπως κι ο οίκος Χαϊτάουερ, αν θυμάμαι.
341
00:37:46,722 --> 00:37:48,975
Όπως κι εσύ, άρχοντα Κόρλις.
342
00:38:03,489 --> 00:38:04,824
Η βασιλεία του πατέρα σας…
343
00:38:06,075 --> 00:38:08,327
ήταν δίκαιη και έντιμη.
344
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
Τους οίκους μας ενώνει
κοινό αίμα και κοινός σκοπός.
345
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Η προδοσία των Χαϊτάουερ
δεν θα μείνει έτσι.
346
00:38:24,677 --> 00:38:27,847
Έχετε την πλήρη στήριξη
του στόλου και του οίκου μας.
347
00:38:29,849 --> 00:38:30,766
Μεγαλειοτάτη.
348
00:38:39,900 --> 00:38:41,569
Με τιμάς, άρχοντα Κόρλις.
349
00:38:47,867 --> 00:38:48,868
Πριγκίπισσα Ρέινις.
350
00:38:53,831 --> 00:38:56,876
Μα, όπως είπα στους σημαιοφόρους μου,
351
00:38:57,710 --> 00:39:01,505
υποσχέθηκα στον πατέρα μου να κρατήσω
το βασίλειο δυνατό και ενωμένο.
352
00:39:03,257 --> 00:39:06,177
Αν αρχίσει πόλεμος,
δεν θ' αρχίσει από μένα.
353
00:39:07,887 --> 00:39:09,221
Δεν θα δράσετε;
354
00:39:09,305 --> 00:39:12,725
Αν είσαι επιφυλακτικός,
δεν σημαίνει ότι μένεις αδρανής.
355
00:39:12,808 --> 00:39:17,730
Θέλω να ξέρω ποιοι είναι σύμμαχοί μου
πριν τους στείλω στον πόλεμο.
356
00:39:25,362 --> 00:39:26,781
Η συνέπεια του…
357
00:39:28,115 --> 00:39:30,701
παρ' ολίγον θανάτου μου στα Στέπστοουνς…
358
00:39:32,411 --> 00:39:34,038
είναι ότι πλέον τα ελέγχουμε εμείς.
359
00:39:34,747 --> 00:39:37,458
Φρόντισα να φρουρήσω πλήρως
τα εδάφη αυτήν τη φορά.
360
00:39:37,541 --> 00:39:41,462
Ο πλήρης αποκλεισμός των θαλάσσιων οδών
θα είναι έτοιμος σε λίγες μέρες το πολύ.
361
00:39:42,588 --> 00:39:46,926
Η Τριαρχία κατατροπώθηκε.
Η Στενή Θάλασσα είναι δική μας.
362
00:39:49,762 --> 00:39:52,723
Αν σφραγίσουμε περαιτέρω το Στόμιο,
363
00:39:52,807 --> 00:39:57,019
θ' αποκλείσουμε κάθε θαλάσσιο ταξίδι
και εμπόριο προς το Κινγκς Λάντινγκ.
364
00:39:58,270 --> 00:40:00,397
Εγώ θα περιπολώ το Στόμιο με τη Μέλις.
365
00:40:05,694 --> 00:40:07,321
Όταν στραγγίσουμε τη Στενή Θάλασσα,
366
00:40:08,614 --> 00:40:10,574
θα περικυκλώσουμε το Κινγκς Λάντινγκ,
367
00:40:10,658 --> 00:40:14,829
θα πολιορκήσουμε το Ρεντ Κιπ,
και θα τους αναγκάσουμε να παραδοθούν.
368
00:40:15,746 --> 00:40:18,541
Για να έχουμε αρκετά σπαθιά
να περικυκλώσουμε το Κινγκς Λάντινγκ,
369
00:40:19,500 --> 00:40:23,003
πρέπει πρώτα να εξασφαλίσουμε τη στήριξη
των Γουίντερφελ, Ίρι και Στορμς Εντ.
370
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Θα ετοιμάσω τα κοράκια.
371
00:40:26,048 --> 00:40:27,466
Εμείς πρέπει να πάμε.
372
00:40:29,552 --> 00:40:31,595
Οι δράκοι είναι πιο γρήγοροι
από τα κοράκια.
373
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
Και πιο πειστικοί.
374
00:40:37,393 --> 00:40:38,435
Στείλε εμάς.
375
00:40:40,980 --> 00:40:42,314
Δίκιο έχει ο πρίγκιπας.
376
00:40:51,949 --> 00:40:52,908
Πολύ καλά.
377
00:40:53,951 --> 00:40:55,911
Ο Τζεσέρις θα πάει βόρεια.
378
00:40:57,246 --> 00:41:00,416
Πρώτα στο Ίρι να δει την ξαδέρφη
της μητέρας μου, λαίδη Τζέιν Άριν,
379
00:41:00,499 --> 00:41:03,419
και μετά στο Γουίντερφελ
να μιλήσει με τον άρχοντα Κρέγκαν Σταρκ
380
00:41:03,502 --> 00:41:04,670
για τη στήριξη του Βορρά.
381
00:41:06,797 --> 00:41:09,258
Ο Λουσέρις θα πάει νότια στο Στορμς Εντ,
382
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
να μιλήσει
με τον άρχοντα Μπόρος Μπαράθιον.
383
00:41:12,219 --> 00:41:15,764
Πρέπει να τους θυμίσουμε
τους όρκους που έδωσαν.
384
00:41:18,017 --> 00:41:20,269
Και το κόστος της παραβίασής τους.
385
00:41:45,002 --> 00:41:49,632
Λένε ότι ως Ταργκάριεν είμαστε πιο κοντά
στους θεούς παρά στους ανθρώπους.
386
00:41:52,176 --> 00:41:54,720
Ο Σιδερένιος Θρόνος ίσως
μας πάει λίγο πιο κοντά,
387
00:41:56,889 --> 00:42:00,476
μα για να υπηρετήσουμε τα Επτά Βασίλεια,
388
00:42:01,852 --> 00:42:03,479
πρέπει να λογοδοτούμε στους θεούς τους.
389
00:42:04,897 --> 00:42:07,691
Αναλαμβάνετε αυτήν την αποστολή
ως αγγελιοφόροι.
390
00:42:07,775 --> 00:42:08,734
Όχι ως πολεμιστές.
391
00:42:09,985 --> 00:42:12,154
Δεν θα συμμετέχετε σε καμία μάχη.
392
00:42:13,948 --> 00:42:17,243
Ορκιστείτε μου τώρα,
κάτω απ' τα μάτια των Επτά.
393
00:42:22,873 --> 00:42:23,916
Ορκίζομαι.
394
00:42:28,963 --> 00:42:29,964
Ορκίζομαι.
395
00:42:31,799 --> 00:42:32,800
Ευχαριστώ.
396
00:42:35,970 --> 00:42:40,307
Ο Κρέγκαν Σταρκ είναι
πιο κοντά στη δική σου ηλικία.
397
00:42:41,100 --> 00:42:44,812
Ελπίζω ότι ως άντρες θα βρείτε
ένα κοινό ενδιαφέρον.
398
00:42:45,938 --> 00:42:47,022
Μάλιστα, μεγαλειοτάτη.
399
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Το Στορμς Εντ είναι κοντά.
400
00:42:59,660 --> 00:43:02,496
Έχεις το αίμα των Μπαράθιον
από τη γιαγιά σου, τη Ρέινις.
401
00:43:03,289 --> 00:43:07,001
Κι ο άρχοντας Μπόρος είναι
αιωνίως περήφανος.
402
00:43:08,085 --> 00:43:13,007
Θα είναι τιμή του να φιλοξενήσει
έναν πρίγκιπα με τον δράκο του.
403
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Περιμένω να σε υποδεχτεί θερμά.
404
00:43:27,062 --> 00:43:28,772
Ναι, μητέρα… Μεγαλειοτάτη.
405
00:43:38,365 --> 00:43:39,283
Εμπρός, λοιπόν.
406
00:47:21,171 --> 00:47:22,881
Είμαι ο πρίγκιπας Λουσέρις Βελάριον.
407
00:47:24,091 --> 00:47:26,009
Φέρνω μήνυμα από τη βασίλισσα.
408
00:47:43,277 --> 00:47:44,695
Ο πρίγκιπας Λουσέρις Βελάριον.
409
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Υιός της πριγκίπισσας Ρεϊνίρα Ταργκάριεν.
410
00:47:59,251 --> 00:48:00,502
Άρχοντα Μπόρος.
411
00:48:02,546 --> 00:48:04,381
Έφερα μήνυμα από τη μητέρα μου…
412
00:48:05,716 --> 00:48:06,633
τη βασίλισσα.
413
00:48:07,968 --> 00:48:11,221
Μα νωρίτερα δέχτηκα
απεσταλμένο του βασιλιά.
414
00:48:12,306 --> 00:48:13,223
Τι έχουμε;
415
00:48:14,224 --> 00:48:15,934
Βασιλιά ή βασίλισσα;
416
00:48:16,852 --> 00:48:19,521
Ο Οίκος του Δράκου δεν ξέρει
ποιος τον κυβερνά.
417
00:48:22,566 --> 00:48:24,568
Ποιο είναι το μήνυμα της μητέρας σου;
418
00:48:41,251 --> 00:48:42,836
Πού είναι ο μέιστερ;
419
00:49:17,829 --> 00:49:20,916
Να μου θυμίσεις εμένα
τον όρκο του πατέρα μου;
420
00:49:22,876 --> 00:49:27,631
Τουλάχιστον ο βασιλιάς Έγκον
πρόσφερε κάτι, μια συμφωνία γάμου.
421
00:49:28,799 --> 00:49:30,801
Αν κάνω ό,τι λέει η μητέρα σου…
422
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
ποια από τις κόρες μου θα παντρευτείς…
423
00:49:36,348 --> 00:49:37,265
μικρέ;
424
00:49:38,558 --> 00:49:41,520
Άρχοντά μου,
δεν είμαι ελεύθερος να παντρευτώ.
425
00:49:43,021 --> 00:49:44,398
Έχω ήδη μνηστευθεί.
426
00:49:46,441 --> 00:49:49,069
Έρχεσαι με άδεια χέρια, λοιπόν.
427
00:49:51,154 --> 00:49:52,322
Πήγαινε σπίτι, μικρέ,
428
00:49:53,532 --> 00:49:56,618
και πες στη μητέρα σου ότι ο άρχοντας
του Στορμς Εντ δεν είναι σκυλάκι
429
00:49:56,702 --> 00:49:59,913
που μπορεί να του σφυρίζει
για να εναντιωθεί στους εχθρούς της.
430
00:50:02,499 --> 00:50:05,794
Θα μεταφέρω την απάντησή σας
στη βασίλισσα, άρχοντά μου.
431
00:50:12,467 --> 00:50:13,385
Στάσου…
432
00:50:16,054 --> 00:50:17,222
άρχοντα Στρονγκ.
433
00:50:22,519 --> 00:50:26,732
Νόμιζες ότι μπορείς να πετάς στο βασίλειο
434
00:50:26,815 --> 00:50:29,276
προσπαθώντας να κλέψεις τον θρόνο
χωρίς κόστος;
435
00:50:31,153 --> 00:50:32,320
Δεν θα παλέψω μαζί σου.
436
00:50:33,989 --> 00:50:38,410
-Ήρθα ως αγγελιοφόρος, όχι ως πολεμιστής.
-Η μάχη θα ήταν μικρή πρόκληση.
437
00:50:41,955 --> 00:50:45,584
Όχι. Θέλω να βγάλεις το μάτι σου.
438
00:50:48,211 --> 00:50:49,838
Ως πληρωμή για το δικό μου.
439
00:50:52,174 --> 00:50:53,383
Αρκεί το ένα.
440
00:50:57,804 --> 00:50:59,055
Δεν θα σε τυφλώσω.
441
00:51:02,476 --> 00:51:04,352
Θα το πάω δώρο στη μητέρα μου.
442
00:51:08,440 --> 00:51:09,357
Όχι.
443
00:51:11,067 --> 00:51:13,820
-Τότε είσαι δειλός εκτός από προδότης.
-Όχι εδώ.
444
00:51:13,904 --> 00:51:17,407
Δώσε μου το μάτι σου
αλλιώς θα το πάρω εγώ, μπάσταρδε!
445
00:51:18,325 --> 00:51:19,659
Όχι στην αίθουσά μου!
446
00:51:20,911 --> 00:51:22,704
Ο μικρός ήρθε ως απεσταλμένος.
447
00:51:22,788 --> 00:51:24,748
Δεν θα χυθεί αίμα κάτω από τη στέγη μου.
448
00:51:25,457 --> 00:51:29,419
Πηγαίνετε τον πρίγκιπα Λουσέρις
στον δράκο του. Τώρα.
449
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
Συγκεντρώσου!
450
00:52:07,415 --> 00:52:08,792
Πρόσεχε, Άραξ!
451
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
Ήρεμα!
452
00:52:11,044 --> 00:52:13,380
Άκου! Υπάκουσε!
453
00:52:19,302 --> 00:52:20,512
Πέτα, Άραξ!
454
00:53:48,141 --> 00:53:49,476
Σε βλέπω.
455
00:53:59,027 --> 00:54:00,362
Γρήγορα! Στρίψε!
456
00:54:52,914 --> 00:54:55,583
Έχεις ένα χρέος.
457
00:54:56,960 --> 00:54:58,128
Μικρέ!
458
00:55:02,757 --> 00:55:04,592
Όχι, Άραξ!
459
00:55:05,552 --> 00:55:07,971
Όχι, Άραξ! Υπηρέτησέ με!
460
00:55:08,972 --> 00:55:10,390
Όχι!
461
00:55:10,932 --> 00:55:12,434
Όχι, Βέιγκαρ! Όχι!
462
00:55:13,685 --> 00:55:15,186
Υπηρέτησέ με, Βέιγκαρ! Όχι!
463
00:55:38,376 --> 00:55:40,462
Βέιγκαρ! Όχι!
464
00:55:41,004 --> 00:55:41,921
Όχι!