1
00:02:29,649 --> 00:02:32,235
Siinähän sinä olet.
2
00:02:41,119 --> 00:02:44,205
Eikö Merikäärme kuolekin?
3
00:02:46,958 --> 00:02:50,086
-Luke...
-En voi olla Vuorovetten herra!
4
00:02:50,169 --> 00:02:52,714
Isoisä oli
maailman paras purjehtija.
5
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
Minä tulen merisairaaksi jo
ennen kuin laiva lähtee satamasta.
6
00:02:56,551 --> 00:03:01,556
Pilaan kuitenkin kaiken.
En halua Driftmarkia.
7
00:03:01,639 --> 00:03:03,474
Sen olisi pitänyt siirtyä
ser Vaemondille.
8
00:03:03,558 --> 00:03:06,686
Emme valitse kohtaloamme.
Se valitsee meidät.
9
00:03:06,769 --> 00:03:10,648
Isoisä antoi sinun valita,
ryhdytkö hänen perijäkseen.
10
00:03:10,732 --> 00:03:13,192
Sanoit meille niin.
11
00:03:16,446 --> 00:03:19,365
Haluatko tietää totuuden asiasta?
12
00:03:22,160 --> 00:03:24,203
Minua pelotti.
13
00:03:25,163 --> 00:03:29,751
Olin 14. Samanikäinen kuin sinä nyt.
14
00:03:31,169 --> 00:03:35,006
En ollut valmis Seitsemän
kuningaskunnan kuningattareksi.
15
00:03:35,089 --> 00:03:38,551
Se oli kuitenkin velvollisuuteni.
16
00:03:38,635 --> 00:03:43,473
Ajan myötä ymmärsin, että minun
on ansaittava asemani perijänä.
17
00:03:45,391 --> 00:03:48,811
-En ole niin kuin sinä.
-Millä tavalla, rakas poika?
18
00:03:48,895 --> 00:03:50,647
En ole noin...
19
00:03:52,106 --> 00:03:54,317
täydellinen.
20
00:04:03,159 --> 00:04:06,454
Olen kaikkea muuta.
21
00:04:06,537 --> 00:04:10,375
Isä huolehti minusta ja auttoi
valmistautumaan velvollisuuksiini.
22
00:04:10,458 --> 00:04:13,461
Äitisi tekee saman sinulle.
23
00:04:14,629 --> 00:04:18,758
-Huomenta, prinsessa.
-Huomenta, ser Lorent.
24
00:04:18,841 --> 00:04:21,594
Prinsessa Rhaenys
saapui juuri lohikäärmeellä.
25
00:04:21,678 --> 00:04:26,099
Hän haluaa tavata sinut
ja prinssi Daemonin mahdollisimman pian.
26
00:04:42,907 --> 00:04:46,369
-Prinsessa Rhaenys Targaryen.
-Kiitos, ser Lorent.
27
00:04:50,415 --> 00:04:54,877
Prinsessa Rhaenys. Voimmeko toivoa
lordi Corlysin parantuneen?
28
00:04:54,961 --> 00:04:56,921
Viserys on kuollut.
29
00:05:02,802 --> 00:05:07,765
Suren menetystä kanssasi, Rhaenyra.
Minun serkullani....
30
00:05:07,849 --> 00:05:11,686
Sinun isälläsi... oli hyvä sydän.
31
00:05:22,947 --> 00:05:24,949
On muutakin.
32
00:05:25,950 --> 00:05:29,787
Aegon on kruunattu
hänen seuraajakseen.
33
00:05:35,668 --> 00:05:38,046
Kruunattiinko hänet?
34
00:05:39,088 --> 00:05:43,134
-Miten Viserys kuoli?
-En osaa sanoa.
35
00:05:43,843 --> 00:05:46,179
-Kauanko siitä on?
-Ehkä kaksi päivää.
36
00:05:46,262 --> 00:05:49,015
Olin vankina huoneistossani,
kun kuningatar teki valmisteluja.
37
00:05:49,098 --> 00:05:52,060
Viserys on tapettu.
38
00:05:52,143 --> 00:05:57,190
Ja Alicent vaati,
että osoitatte alamaisuutta Aegonille.
39
00:05:58,024 --> 00:06:00,109
Niin vaati.
40
00:06:01,736 --> 00:06:05,448
-Minä kieltäydyin.
-Olet silti elossa.
41
00:06:07,575 --> 00:06:11,162
Yliseptoni kruunasi Aegonin
Lohikäärmekuopassa.
42
00:06:11,245 --> 00:06:14,248
Näin sen itse,
ennen kuin pakenin Meleysillä.
43
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Hänet kruunattiin kansan edessä...
44
00:06:17,710 --> 00:06:20,338
Jotta hänet nähtäisiin
oikeana kuninkaana.
45
00:06:20,421 --> 00:06:23,382
Se huorakuningatar murhasi veljeni
ja varasti valtaistuimen,
46
00:06:23,466 --> 00:06:25,927
ja olisit voinut polttaa heidät.
47
00:06:26,010 --> 00:06:29,847
Tämän petoksen vuoksi
käydään vielä varmasti sotaa.
48
00:06:33,309 --> 00:06:36,104
Ei ole kuitenkaan minun asiani
aloittaa sitä.
49
00:06:36,854 --> 00:06:38,523
Kiirehdin varoittamaan,
50
00:06:38,606 --> 00:06:41,109
koska olen uskollinen
miehelleni ja suvulleni.
51
00:06:42,985 --> 00:06:47,615
Vihreät lähtevät perääsi, Rhaenyra.
Samoin lastesi.
52
00:06:49,492 --> 00:06:52,203
Sinun pitäisi heti lähteä
Lohikäärmekiveltä.
53
00:07:11,764 --> 00:07:14,725
Lapsi syntyy.
54
00:07:21,190 --> 00:07:27,405
-Lapsen ei pitäisi syntyä vielä.
-Se kuitenkin tapahtuu nyt.
55
00:07:28,739 --> 00:07:32,410
-Pitäkää pää kylmänä, prinsessa.
-Ole hiljaa.
56
00:07:32,493 --> 00:07:35,037
Olemme tehneet tämän viidesti.
57
00:07:35,121 --> 00:07:37,540
Pysykää vahvana,
niin kuudes ei eroa muista.
58
00:07:37,623 --> 00:07:40,334
Menkää pois siitä.
59
00:07:46,132 --> 00:07:51,470
Partioikaa saaren rantoja.
Pitäkää silmällä pieniä laivoja.
60
00:07:51,554 --> 00:07:55,266
Jos Vihreät hyökkäävät nyt,
he tekevät sen salaa, eivät suoraan.
61
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
Meillä ei riitä miehiä
koko saaren ympärille,
62
00:07:58,269 --> 00:08:01,606
mutta voimme saada
itsemme näyttämään heitä vahvemmilta.
63
00:08:03,816 --> 00:08:06,068
Värvää lohikäärmeiden
hoitajat taistelemaan.
64
00:08:06,152 --> 00:08:10,114
-Älä haaskaa aikaa.
-Näin tapahtuu, prinssini.
65
00:08:20,875 --> 00:08:24,253
-Mitä tuo oli?
-Olen pahoillani.
66
00:08:25,087 --> 00:08:28,674
Hyökkää vähemmän raivokkaasti,
67
00:08:28,758 --> 00:08:31,219
jotta hän oppii sen,
mitä yrität opettaa.
68
00:08:31,302 --> 00:08:33,679
Äitinne haluaa nähdä teidät.
69
00:08:35,514 --> 00:08:37,391
Teidät molemmat.
70
00:08:38,893 --> 00:08:40,102
Äiti?
71
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
Voi helvetti.
72
00:08:47,109 --> 00:08:49,445
Prinsessa.
73
00:08:59,664 --> 00:09:03,501
-Isoisänne kuningas Viserys on kuollut.
-Viserys?
74
00:09:03,584 --> 00:09:08,130
Vihreät kumosivat perimysjärjestyksen
ja veivät Rautavaltaistuimen.
75
00:09:12,301 --> 00:09:15,471
Aegon on kruunattu kuninkaaksi.
76
00:09:15,554 --> 00:09:18,349
-Mitä asialle tehdään?
-Ei vielä mitään.
77
00:09:18,432 --> 00:09:22,562
-Missä Daemon on?
-En tiedä. Seonnut.
78
00:09:24,689 --> 00:09:27,483
Ryhtynyt suunnittelemaan sotaa.
79
00:09:27,567 --> 00:09:30,027
-Jätä Daemon minulle.
-Jace.
80
00:09:31,070 --> 00:09:33,447
Jacaerys.
81
00:09:37,785 --> 00:09:41,497
Mikä minun oikeuteni kruunuun onkaan,
olet nyt sen perijä.
82
00:09:41,580 --> 00:09:45,001
Mitään ei tule tehdä
ilman minun käskyäni.
83
00:10:00,016 --> 00:10:04,186
Korppi saapui aamulla.
Merikäärme on tervehtynyt.
84
00:10:04,270 --> 00:10:07,815
-Minne hän purjehtii?
-Sitä ei vielä tiedetä.
85
00:10:07,898 --> 00:10:12,236
Lähetämme korpit liittolaisille.
Darklynin ja Masseyn lordeille.
86
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
-Ja Bar Emmonille.
-Daemon!
87
00:10:16,282 --> 00:10:19,535
Haluatko puhua mestarille, prinssi?
88
00:10:27,335 --> 00:10:30,212
Lennän itse Jokimaille
varmistamaan lordi Tullyn tuen.
89
00:10:30,296 --> 00:10:32,423
Et tee mitään sellaista.
90
00:10:34,550 --> 00:10:38,471
Äiti määräsi, että mitään ei tule
vielä tehdä, kun hän synnyttää.
91
00:10:44,018 --> 00:10:47,146
Onneksi olet täällä, nuori prinssi.
92
00:10:47,229 --> 00:10:49,815
Sinun pitää partioida ilmassa Vermaxilla.
93
00:10:49,899 --> 00:10:52,485
Kuulitko, mitä sanoin?
94
00:10:55,196 --> 00:11:00,201
-Korpit, lordi Bartimos.
-Minä hoidan asian.
95
00:11:00,284 --> 00:11:03,662
Kutsu ser Steffon.
Tarvitsemme Kuninkaankaartia.
96
00:11:05,122 --> 00:11:08,542
Tule mukaani. Näytän uskollisuuden
todellisen merkityksen.
97
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
Vannoitte valan
Kuninkaankaartin sotilaina.
98
00:11:18,344 --> 00:11:22,264
Kuten kaikki,
jotka käyttävä valkoista viittaa.
99
00:11:22,348 --> 00:11:23,974
Kenelle te vannoitte?
100
00:11:24,767 --> 00:11:28,687
Ensimmäisen kerran vannoin valani
kuningas Jaehaerysille, prinssi.
101
00:11:28,771 --> 00:11:32,316
Sitten Hänen armolleen
kuningas Viserysille.
102
00:11:32,400 --> 00:11:35,194
Hyväksyttekö
laillisen perimysjärjestyksen?
103
00:11:35,277 --> 00:11:37,947
-Kyllä.
-Kyllä, prinssini.
104
00:11:43,702 --> 00:11:49,250
Muistatteko, kenet kuningas Viserys
nimesi seuraajakseen?
105
00:11:51,877 --> 00:11:54,505
Prinsessa Rhaenyran.
106
00:11:57,675 --> 00:12:01,303
Olen kiitollinen teille kruunun
pitkäaikaisesta palvelemisesta.
107
00:12:02,388 --> 00:12:05,224
Siksi annan teidän nyt valita.
108
00:12:27,580 --> 00:12:31,667
Vannokaa valanne uudelleen
kuningatar Rhaenyralle -
109
00:12:31,750 --> 00:12:35,045
ja prinssi Jacaerysille
Rautavaltaistuimen perijänä.
110
00:12:40,092 --> 00:12:45,264
Tai jos kannatatte vallananastajaa,
sanokaa se nyt.
111
00:12:45,347 --> 00:12:48,642
Saatte siistin
ja kunniallisen kuoleman.
112
00:12:48,726 --> 00:12:51,312
Jos valitsette petoksen,
113
00:12:51,395 --> 00:12:55,983
ja nyt vannotte valanne vain
ollaksenne myöhemmin petollisia...
114
00:12:57,443 --> 00:13:00,029
silloin te kuolette.
115
00:13:00,362 --> 00:13:02,531
Huutaen.
116
00:13:07,578 --> 00:13:10,831
-Prinsessa, antakaa meidän auttaa.
-Ei!
117
00:13:16,420 --> 00:13:19,840
-Ulos täältä!
-Prinsessa, minä pyydän.
118
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
-Älkää tehkö tätä yksin.
-Antakaa meidän auttaa.
119
00:13:28,224 --> 00:13:29,141
Ei.
120
00:16:47,256 --> 00:16:49,800
En tahdo mitään pahaa, veljet.
121
00:17:12,364 --> 00:17:15,117
Vannon suojelevani kuningatarta -
122
00:17:16,994 --> 00:17:19,788
kaikkine voimineni.
123
00:17:20,497 --> 00:17:23,917
Vuodatan vertani hänen puolestaan.
124
00:17:27,796 --> 00:17:29,798
En ota vaimoa.
125
00:17:31,341 --> 00:17:34,178
En omista maata.
126
00:17:34,261 --> 00:17:36,513
En siitä lapsia.
127
00:17:36,597 --> 00:17:42,352
Varjelen hänen salaisuuksiaan.
Tottelen hänen käskyjään.
128
00:17:42,436 --> 00:17:46,774
Ratsastan hänen rinnallaan
ja puolustan hänen kunniaansa.
129
00:18:12,800 --> 00:18:15,010
Kuningattareni.
130
00:19:36,633 --> 00:19:41,513
TALVIVAARA - VALKEASATAMA
131
00:19:41,597 --> 00:19:47,227
LAAKSO - VUOLASVIRTA
132
00:19:56,069 --> 00:20:00,115
Kuningatar Rhaenyra Targaryen,
ensimmäinen nimeään,
133
00:20:00,198 --> 00:20:03,994
Andalien, rhoynelaisten
ja Ensimmäisten ihmisten kuningatar,
134
00:20:04,077 --> 00:20:08,582
Seitsemän kuningaskunnan kuningatar
ja valtakunnansuojelija.
135
00:20:11,501 --> 00:20:13,420
Teidän armonne.
136
00:20:21,428 --> 00:20:23,972
Viiniä, kuningattareni.
137
00:20:26,266 --> 00:20:28,977
Kiitos, Rhaena. Tule.
138
00:20:54,044 --> 00:20:55,379
Mikä tilanteemme on?
139
00:20:55,462 --> 00:20:58,799
Meillä on 30 ritaria,
100 jousimiestä ja 300 sotilasta.
140
00:20:58,882 --> 00:21:01,343
Lohikäärmekiveä
on melko helppo puolustaa,
141
00:21:01,426 --> 00:21:04,346
mutta armeijamme
ei riitä hyökkäämiseen.
142
00:21:04,429 --> 00:21:07,683
Lähetin sanan uskollisille miehilleni
kaupunginkaartissa.
143
00:21:07,766 --> 00:21:12,813
-Saan jonkin verran tukea.
-Celtigar ja Staunton,
144
00:21:12,896 --> 00:21:15,774
Massey, Darkley
ja Bar Emmon ovat jo vastanneet.
145
00:21:18,068 --> 00:21:22,739
Äitini oli Arryn. Laaksossa ei
ryhdytä sotaan sukulaista vastaan.
146
00:21:22,823 --> 00:21:26,368
Vuolasvirta oli aina isänne
läheinen ystävä, Teidän armonne.
147
00:21:26,451 --> 00:21:31,456
Prinssi Daemonin luvalla lähetin jo
korppeja lordi Groverille.
148
00:21:34,167 --> 00:21:36,420
Lordi Grover
on helposti taivuteltavissa.
149
00:21:36,503 --> 00:21:39,631
Meidän vahvuutemme
on vakuutettava hänet,
150
00:21:39,715 --> 00:21:41,925
ja meidän on luvattava tukea häntä,
jos sota syttyy.
151
00:21:42,009 --> 00:21:45,804
-Hoidan neuvottelut itse.
-Entä Myrskynpää ja Talvivaara?
152
00:21:45,887 --> 00:21:48,473
Starkit muistavat aina valansa.
153
00:21:48,557 --> 00:21:51,393
Starkin suvun mukana
Pohjoinen seuraa heitä.
154
00:21:51,476 --> 00:21:55,647
Lordi Borros Baratheonia on
muistutettava isänsä lupauksista.
155
00:22:08,035 --> 00:22:10,912
Onko Driftmarkista uutisia?
156
00:22:12,748 --> 00:22:14,791
Lordi Corlys purjehtii
Lohikäärmekivelle.
157
00:22:14,875 --> 00:22:18,295
Antamaan tukensa kuningattarelle.
158
00:22:18,378 --> 00:22:21,089
Velaryonin laivasto
on mieheni komennossa.
159
00:22:21,173 --> 00:22:23,300
Hän päättää, minne se purjehtii.
160
00:22:23,383 --> 00:22:26,803
Rukoilemme sekä sinun
että miehesi tukea.
161
00:22:26,887 --> 00:22:31,516
Aivan kuten rukoilimme joka ilta
Merikäärmeen parantumista.
162
00:22:31,600 --> 00:22:37,147
Yksikään Kapeanmeren satama ei halua
Velaryonin laivastosta vihollistaan.
163
00:22:37,230 --> 00:22:40,525
-Entä viholliset?
-Lannistereissa ei ole ystäviä.
164
00:22:40,609 --> 00:22:43,653
Tyland on palvellut Kouraa pitkään
eikä nouse häntä vastaan.
165
00:22:43,737 --> 00:22:45,781
Otto Hightower tarvitsee
Lannisterien laivaston.
166
00:22:45,864 --> 00:22:48,158
Ilman heitä emme löydä liittolaisia -
167
00:22:48,241 --> 00:22:51,286
-Kultahampaan länsipuolelta.
-Ei.
168
00:22:53,121 --> 00:22:55,916
Jokimaat ovat äärimmäisen tärkeitä.
169
00:22:56,750 --> 00:22:59,961
Anteeksi suoruuteni,
mutta on turhaa puhua sotilaista.
170
00:23:00,712 --> 00:23:02,631
Teillä on käsissänne voima,
171
00:23:02,714 --> 00:23:06,968
jollaista ei ole nähty
sitten Vanhan Valyrian päivien.
172
00:23:07,052 --> 00:23:08,720
Lohikäärmeitä.
173
00:23:11,348 --> 00:23:15,018
-Vihreilläkin on lohikäärmeitä.
-Kolme täysikasvuista.
174
00:23:15,102 --> 00:23:17,938
Meillä on Syrax, Caraxes ja Meleys.
175
00:23:18,021 --> 00:23:22,943
Pojillasi on Vermax, Arrax
ja Tyraxes. Baelalla on Kuutanssija.
176
00:23:23,026 --> 00:23:27,197
-Lohikäärmeillämme ei ole sodittu.
-On myös vapaita lohikäärmeitä.
177
00:23:27,280 --> 00:23:29,241
Merisavu on yhä Driftmarkissa.
178
00:23:29,324 --> 00:23:31,785
Vermithor ja Hopeasiipi
elävät Lohikäärmekukkulalla.
179
00:23:32,202 --> 00:23:37,165
Niillä ei ole ratsastajia. Ja täällä
pesii kolme villiä lohikäärmettä.
180
00:23:37,249 --> 00:23:41,253
-Kuka niillä ratsastaisi?
-Muilla on vain neljä lohikäärmettä.
181
00:23:41,336 --> 00:23:45,173
Lisäksi minulla on
useita munia haudottavana.
182
00:23:45,257 --> 00:23:48,260
Tarvitsemme kokoontumispaikan.
183
00:23:48,343 --> 00:23:51,847
Jalansijan.
Paikan, joka on tarpeeksi suuri.
184
00:23:51,930 --> 00:23:55,350
Harrenhallissa estämme pääsyn länteen
ja saarramme Kuninkaansataman,
185
00:23:55,433 --> 00:23:59,604
ja Vihreiden päät ovat seipäiden
nokassa ennen kuun vaihtumista.
186
00:23:59,688 --> 00:24:02,649
Teidän armonne, on havaittu laiva.
187
00:24:02,732 --> 00:24:05,569
Siinä liehuu
kolmipäisen vihreän lohikäärmeen lippu.
188
00:24:05,652 --> 00:24:08,655
Hälytä vartiotornit.
Tarkkailkaa taivaita.
189
00:24:45,442 --> 00:24:49,154
Tuon sanan leskikuningatar
Alicentilta, jonka poika on -
190
00:24:49,237 --> 00:24:51,239
kuningas Aegon, toinen nimeään,
191
00:24:51,323 --> 00:24:54,534
Seitsemän kuningaskunnan kuningas
ja valtakunnansuojelija.
192
00:24:54,618 --> 00:24:58,788
Minua on pyydetty välittämään viesti
ainoastaan prinsessa Rhaenyralle.
193
00:24:59,664 --> 00:25:01,541
Missä prinsessa on?
194
00:25:56,054 --> 00:25:57,973
Prinsessa Rhaenyra.
195
00:25:58,974 --> 00:26:04,062
Olen nyt kuningatar Rhaenyra.
Ja te olette valtakunnanpettureita.
196
00:26:04,771 --> 00:26:08,566
Kuningas Aegon Targaryen,
toinen nimeään,
197
00:26:10,151 --> 00:26:13,697
tarjoaa viisaudessaan
ja rauhantahdossaan -
198
00:26:13,780 --> 00:26:16,324
seuraavanlaisia ehtoja.
199
00:26:17,575 --> 00:26:20,662
Hyväksykää Aegonin kuninkuus
ja vannokaa uskollisuutta -
200
00:26:20,745 --> 00:26:23,873
Rautavaltaistuimen edessä.
Vastineeksi Hänen armonsa -
201
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
vahvistaa omistusoikeutenne
Lohikäärmekiveen.
202
00:26:26,835 --> 00:26:30,547
Poikanne Jacaerys perii sen
teidän kuolemanne jälkeen.
203
00:26:30,630 --> 00:26:34,009
Lucerys vahvistetaan
lailliseksi Driftmarkin perijäksi,
204
00:26:34,092 --> 00:26:36,970
ja hän perii myös
Velaryonin suvun maat.
205
00:26:37,053 --> 00:26:41,641
Teidän ja prinssi Daemonin pojat
saavat korkean aseman hovissa.
206
00:26:42,350 --> 00:26:44,686
Aegonista tulee
kuninkaan aseenkantaja,
207
00:26:44,769 --> 00:26:48,523
Viserysistä taas juomanlaskija.
Lisäksi kuningas armollisesti -
208
00:26:48,606 --> 00:26:52,902
armahtaa ritarit tai lordit,
jotka liittoutuivat häntä vastaan.
209
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Ennemmin syöttäisin poikani
lohikäärmeille -
210
00:26:56,489 --> 00:26:59,534
kuin panisin heidät kantamaan
kilpiä ja maljoja -
211
00:26:59,617 --> 00:27:03,496
teidän juopolle, vallan anastaneelle
vittupääkuninkaallenne.
212
00:27:03,580 --> 00:27:08,251
Aegon Targaryen
istuu Rautavaltaistuimella.
213
00:27:08,335 --> 00:27:11,629
Hän kantaa
Valloittajan kruunua ja miekkaa.
214
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
Hänellä on Valloittajan nimi.
215
00:27:13,757 --> 00:27:18,303
Septoni kruunasi hänet kuninkaaksi
tuhansien läsnä ollessa.
216
00:27:18,386 --> 00:27:22,349
Jokainen hallitsijan symboli
kuuluu hänelle.
217
00:27:24,934 --> 00:27:28,146
Sitten ovat Stark,
Tully ja Baratheon.
218
00:27:28,229 --> 00:27:32,359
Nämäkin suvut harkitsevat parhaillaan -
219
00:27:32,442 --> 00:27:35,487
kuninkaan heille tarjoamia
suotuisia ehtoja.
220
00:27:37,280 --> 00:27:41,451
Stark, Tully ja Baratheon
vannoivat valansa minulle,
221
00:27:41,534 --> 00:27:44,829
kun kuningas Viserys
nimesi minut seuraajakseen.
222
00:27:44,913 --> 00:27:49,459
Vanhat valat eivät nosta teitä
Rautavaltaistuimelle, prinsessa.
223
00:27:49,542 --> 00:27:53,296
Perimysjärjestys muuttui sinä
päivänä, kun isänne sai pojan.
224
00:27:53,755 --> 00:27:57,675
Kadun vain sitä, että te olitte
viimeisiä, jotka tajusivat sen.
225
00:27:58,718 --> 00:28:02,722
Et ole sen enempää Koura kuin Aegon
on kuningas. Helvetin petturi!
226
00:28:14,651 --> 00:28:17,070
Suurmestari.
227
00:28:21,533 --> 00:28:24,160
Mitä helvettiä tämä on?
228
00:28:38,258 --> 00:28:43,263
Kuningatar Alicent ei ole unohtanut
rakkautta välillänne.
229
00:28:43,346 --> 00:28:48,768
Verta ei ole pakko vuodattaa.
Valtakunta voi elää rauhassa.
230
00:28:52,439 --> 00:28:54,774
Kuningatar Alicent
odottaa vastaustanne.
231
00:28:54,858 --> 00:28:58,403
Hän saa sen, kun isä palaa
kuihtunut kullinsa suussaan.
232
00:28:58,486 --> 00:29:00,321
Tehdään loppu tästä farssista.
233
00:29:01,739 --> 00:29:05,869
Ser Erryk, tuo lordi Hightower
minulle, niin teen sen itse.
234
00:29:10,123 --> 00:29:12,041
Ei.
235
00:29:23,136 --> 00:29:26,055
Annan aamulla vastaukseni
Kuninkaansatamalle.
236
00:29:47,785 --> 00:29:51,623
Lohikäärmeen tappaminen
ei ole helppoa.
237
00:29:51,706 --> 00:29:55,502
Lohikäärmeet voivat tappaa
lohikäärmeitä. Ja ovat tappaneet.
238
00:29:55,585 --> 00:29:59,047
Totuus on, että meillä on enemmän
lohikäärmeitä kuin Aegonilla.
239
00:29:59,130 --> 00:30:03,676
Viserys kertoi usein tarinoita
Valyriasta. Tunnen ne hyvin.
240
00:30:03,760 --> 00:30:08,181
Kun lohikäärmeet lensivät sotaan,
kaikki paloi.
241
00:30:10,475 --> 00:30:13,436
En halua hallita valtakuntaa,
joka on tuhkaa ja luita.
242
00:30:13,520 --> 00:30:16,814
Harkitsetteko Hightowerin ehdotusta,
Teidän armonne?
243
00:30:16,898 --> 00:30:20,527
Mikä on kuningattarena todellinen
velvollisuuteni valtakunnalle?
244
00:30:21,110 --> 00:30:23,196
Rauhan ja yhtenäisyyden varmistaminen,
245
00:30:23,279 --> 00:30:25,782
vai se,
että istun Rautavaltaistuimella?
246
00:30:25,865 --> 00:30:28,826
-Tuo on isäsi puhetta.
-Isäni on kuollut.
247
00:30:30,078 --> 00:30:33,081
Ja hän valitsi minut seuraajakseen.
248
00:30:34,666 --> 00:30:37,252
Minun piti puolustaa valtakuntaa
eikä syöstä sitä sotaan.
249
00:30:37,335 --> 00:30:42,257
Vihollinen on julistanut sodan.
Mitä aiot tehdä asialle?
250
00:30:44,717 --> 00:30:47,011
Poistukaa huoneesta.
251
00:31:16,416 --> 00:31:21,379
-Onko sota sinusta jännittävää?
-Et voi kumartaa Hightowereille.
252
00:31:21,462 --> 00:31:25,133
Jos voisit viedä valtaistuimen
katkaisematta Hightowerin kaulaa,
253
00:31:25,216 --> 00:31:27,051
-niin tekisitkö sen?
-Etkö ole vihainen?
254
00:31:27,135 --> 00:31:31,848
-Pitäisikö sotia, koska suutuin?
-Kuningattarena murskaat kapinat.
255
00:31:31,931 --> 00:31:36,477
Tiedät, että valani on tärkeämpi
kuin henkilökohtainen kunnianhimo.
256
00:31:38,521 --> 00:31:40,982
Jään ja tulen laulu.
257
00:31:43,192 --> 00:31:44,777
Mikä?
258
00:31:45,778 --> 00:31:49,449
Tuleva sota pimeyttä vastaan.
Valloittajan uni.
259
00:31:49,532 --> 00:31:52,994
Viserys kertoi siitä minulle,
kun hän nimesi minut perijäksi.
260
00:31:56,664 --> 00:32:00,918
Veljeni oli
omien ennusmerkkiensä orja.
261
00:32:01,961 --> 00:32:06,215
Mikä tahansa kelpasi oikeutukseksi
avuttomalle hallitsijuudelle.
262
00:32:09,177 --> 00:32:12,180
Unet eivät tehneet meistä kuninkaita.
263
00:32:12,263 --> 00:32:14,682
Lohikäärmeet tekivät.
264
00:32:31,658 --> 00:32:34,577
Hän ei tainnut koskaan kertoa sinulle.
265
00:32:37,163 --> 00:32:38,873
Vai kuinka?
266
00:33:15,785 --> 00:33:20,248
Olen ruoskituttanut miehiä,
koska he nukahtivat vartiossa.
267
00:33:25,962 --> 00:33:28,631
Sinä et ole mies.
268
00:33:32,260 --> 00:33:37,640
Sinä hylkäsit minut...
kun tarvitsin sinua eniten.
269
00:33:38,808 --> 00:33:42,353
Molemmat lapsemme vietiin meiltä.
270
00:33:42,437 --> 00:33:45,857
Tarvitsin sinua.
Baela ja Rhaena tarvitsivat sinua.
271
00:33:45,940 --> 00:33:49,235
Hylkäsit meidät
seikkaillaksesi taas merellä.
272
00:33:49,318 --> 00:33:52,822
Niin sinulla on aina ollut tapana.
273
00:33:52,905 --> 00:33:56,534
Minulla ei ollut
mitään muuta paikkaa.
274
00:33:56,617 --> 00:33:59,537
-Menetin kaiken.
-Me menetimme, Corlys.
275
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
Me.
276
00:34:15,970 --> 00:34:18,556
Meillä on ilmeisesti uusi kuningas.
277
00:34:18,639 --> 00:34:22,477
Muukalainen on heittänyt varjonsa
tämän perheen ylle.
278
00:34:28,232 --> 00:34:31,277
Veljesikin on kuollut.
279
00:34:35,072 --> 00:34:38,409
Hän yritti kiireesti haudata sinut
ja vaati asemaasi.
280
00:34:38,493 --> 00:34:42,413
Hän seisoi kuninkaan edessä
ja sanoi Laenorin poikia aviottomiksi.
281
00:34:47,627 --> 00:34:51,339
Daemon katkaisi hänen kaulansa
siitä hyvästä.
282
00:34:54,801 --> 00:34:59,096
Piittaamaton kunnianhimo on
aina ollut Velaryonien heikkous.
283
00:35:03,684 --> 00:35:06,103
Olit oikeassa, Rhaenys.
284
00:35:07,396 --> 00:35:11,317
Kurkotin liian korkealle.
Ja aivan turhaan.
285
00:35:13,319 --> 00:35:17,740
Meidän valtaistuimen tavoittelumme
on tullut päätökseensä.
286
00:35:22,620 --> 00:35:25,748
Emme asetu kenenkään puolelle.
287
00:35:27,083 --> 00:35:32,880
Vetäydymme Vuokseen ja olemme
tyytyväisiä lapsenlapsinemme.
288
00:35:33,881 --> 00:35:37,552
Jace, Luke ja Joff ovat kaikki
osa perimysjärjestystä.
289
00:35:38,719 --> 00:35:42,306
He eivät ole turvassa niin kauan
kuin Aegon on kuningas.
290
00:35:44,141 --> 00:35:47,728
Rhaenyra oli osallinen
poikamme kuolemaan.
291
00:35:49,856 --> 00:35:52,733
Se tyttö tuhoaa kaiken, mihin koskee.
292
00:35:52,817 --> 00:35:57,572
Se tyttö pitää parhaillaan
valtakuntaa koossa.
293
00:35:57,655 --> 00:36:02,869
Jokainen mies karttapöydän ympärillä
usuttaa häntä ryhtymään sotaan.
294
00:36:04,120 --> 00:36:07,540
Rhaenyra on ainoa,
joka on osoittanut itsehillintää.
295
00:36:07,623 --> 00:36:10,877
Sodan tehtävä on
täyttää hautausmaita, lordi Staunton.
296
00:36:10,960 --> 00:36:14,213
Tarkoitus on haudata enemmän
vihollisen miehiä kuin omia.
297
00:36:14,297 --> 00:36:16,924
Helppo sanoa,
kun komentaa linnan turvasta.
298
00:36:17,008 --> 00:36:19,343
-Se on silti totta.
-Vuorovetten herra,
299
00:36:19,427 --> 00:36:22,597
lordi Corlys Velaryon,
300
00:36:22,680 --> 00:36:26,267
sekä hänen vaimonsa,
prinsessa Rhaenys Targaryen.
301
00:36:37,612 --> 00:36:40,448
-Arvon lordit.
-Lordi Corlys.
302
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
On helpotus nähdä sinut
jälleen terveenä.
303
00:36:46,871 --> 00:36:49,457
Otan osaa isäsi kuoleman johdosta,
prinsessa.
304
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
Hän oli hyvä mies.
305
00:37:03,471 --> 00:37:05,723
Missä Daemon on?
306
00:37:05,806 --> 00:37:10,144
Muiden asioiden hoito
vaati prinssin huomiota.
307
00:37:20,154 --> 00:37:24,283
-Ovatko nämä liittolaisiasi?
-Ovat.
308
00:37:24,367 --> 00:37:28,120
Heitä on liian vähän
sodan voittamiseen.
309
00:37:28,204 --> 00:37:33,542
Toivomme saavamme tukea Arryneilta,
Baratheoneilta ja Starkeilta.
310
00:37:33,626 --> 00:37:36,462
Toivo on hölmön liittolainen.
311
00:37:38,172 --> 00:37:41,342
Sekä Arryneilla että Baratheoneilla
on veriside sukuuni.
312
00:37:41,425 --> 00:37:46,722
-Kaikki he vannoivat valan minulle.
-Niin teki Hightowerin sukukin.
313
00:37:46,806 --> 00:37:49,642
Kuten myös sinä, lordi Corlys.
314
00:38:03,489 --> 00:38:10,037
Isäsi hallitsi kuningaskuntaa
oikeudenmukaisesti ja kunnialla.
315
00:38:10,121 --> 00:38:14,792
Sukujamme yhdistää
verisukulaisuus ja yhteinen tavoite.
316
00:38:16,085 --> 00:38:18,921
Hightowerin maanpetosta
ei voi suvaita.
317
00:38:24,677 --> 00:38:28,347
Saat meidän laivastomme
ja sukumme täyden tuen.
318
00:38:29,932 --> 00:38:32,309
Teidän armonne.
319
00:38:39,900 --> 00:38:42,862
Tämä on kunnia, lordi Corlys.
320
00:38:47,867 --> 00:38:49,785
Prinsessa Rhaenys.
321
00:38:53,831 --> 00:38:57,543
Mutta kuten sanoin kannattajilleni,
322
00:38:57,626 --> 00:39:01,505
lupasin isälleni pitää valtakunnan
vahvana ja yhtenäisenä.
323
00:39:03,257 --> 00:39:07,428
Jos joku aloittaa sodan,
se en ole ainakaan minä.
324
00:39:07,511 --> 00:39:09,305
Etkö aio toimia?
325
00:39:09,388 --> 00:39:12,725
Varovaisuus ei tarkoita pysähtymistä.
326
00:39:12,808 --> 00:39:17,730
Haluan tuntea liittolaiseni,
ennen kuin lähetän heidät sotaan.
327
00:39:25,362 --> 00:39:30,910
Seuraus siitä, että kävin lähellä
kuolemaa Astinkivillä, on se,
328
00:39:32,411 --> 00:39:37,458
että hallitsemme niitä nyt.
Sijoitin sinne joukkoja tällä kertaa.
329
00:39:37,541 --> 00:39:41,462
Meriväylät katkaistaan pian,
jos niitä ei ole jo katkaistu.
330
00:39:42,588 --> 00:39:46,926
Triarkaatti on ajettu pois.
Kapeameri on meidän.
331
00:39:49,762 --> 00:39:52,723
Jos suljemme myös Nielun,
332
00:39:52,807 --> 00:39:57,019
voimme katkaista kauppareitin
Kuninkaansatamaan.
333
00:39:58,270 --> 00:40:02,233
Lennän Meleysillä
ja partioin Nielua itse.
334
00:40:05,694 --> 00:40:10,658
Kun tyhjennämme Kapeanmeren,
voimme saartaa Kuninkaansataman.
335
00:40:10,741 --> 00:40:15,579
Piiritämme Punalinnaa
ja pakotamme Vihreät antautumaan.
336
00:40:15,663 --> 00:40:19,250
Jotta meillä olisi tarpeeksi
miekkamiehiä piiritykseen,
337
00:40:19,333 --> 00:40:23,087
on saatava tukea Talvivaarasta,
Kotkanpesästä ja Myrskynpäästä.
338
00:40:23,170 --> 00:40:25,923
Valmistelen korpit, Teidän armonne.
339
00:40:26,006 --> 00:40:28,467
Meidän pitäisi viedä viestit.
340
00:40:29,552 --> 00:40:32,429
Lohikäärmeet lentävät
korppeja nopeammin.
341
00:40:32,513 --> 00:40:35,015
Ja ovat vakuuttavampia.
342
00:40:37,476 --> 00:40:39,520
Lähetä meidät.
343
00:40:40,980 --> 00:40:44,233
Prinssi on oikeassa, Teidän armonne.
344
00:40:51,949 --> 00:40:55,911
Hyvä on.
Prinssi Jacaerys lentää pohjoiseen.
345
00:40:57,246 --> 00:41:00,749
Ensin Kotkanpesään tapaamaan
äitini serkkua, lady Jeyne Arrynia,
346
00:41:00,833 --> 00:41:05,045
ja sitten Talvivaaraan puhumaan
lordi Cregan Starkin kanssa.
347
00:41:06,797 --> 00:41:12,219
Prinssi Lucerys lentää Myrskynpäähän
puhumaan lordi Borros Baratheonille.
348
00:41:12,303 --> 00:41:16,223
Meidän on muistutettava lordeja
heidän vannomastaan valasta.
349
00:41:18,017 --> 00:41:21,395
Ja valojen rikkomisen hinnasta.
350
00:41:45,002 --> 00:41:49,632
On sanottu, että Targaryenit ovat
lähempänä jumalia kuin ihmisiä.
351
00:41:52,176 --> 00:41:55,512
Rautavaltaistuin vie meidät
kenties vähän lähemmäs,
352
00:41:56,889 --> 00:42:01,644
mutta jos aiomme palvella
Seitsemää kuningaskuntaa,
353
00:42:01,727 --> 00:42:04,355
meidän on vastattava
heidän jumalilleen.
354
00:42:04,438 --> 00:42:07,691
Jos otatte tehtävän vastaan,
lähdette viestinviejinä.
355
00:42:07,775 --> 00:42:09,276
Ette sotureina.
356
00:42:09,902 --> 00:42:13,447
Ette osallistu taisteluun.
357
00:42:13,906 --> 00:42:17,868
Vannokaa se minulle
Seitsemän silmien alla.
358
00:42:22,873 --> 00:42:24,875
Vannon sen.
359
00:42:28,963 --> 00:42:30,881
Vannon sen.
360
00:42:31,757 --> 00:42:33,133
Kiitos.
361
00:42:35,970 --> 00:42:40,307
Cregan Stark on lähempänä
sinun ikääsi kuin minun.
362
00:42:41,100 --> 00:42:45,854
Toivon, että miehinä
löydätte jotakin yhteistä.
363
00:42:45,938 --> 00:42:48,732
Kyllä, Teidän armonne.
364
00:42:55,781 --> 00:42:59,576
Myrskynpää on
lyhyen lentomatkan päässä.
365
00:42:59,660 --> 00:43:03,163
Suonissasi virtaa
Baratheonien verta isoäitisi kautta.
366
00:43:03,247 --> 00:43:07,918
Lisäksi lordi Borros
on hyvin ylpeä mies.
367
00:43:08,002 --> 00:43:13,424
Hänelle on kunnia, kun hän saa
prinssin ja lohikäärmeen vieraakseen.
368
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Odotan, että saat
lämpimän vastaanoton.
369
00:43:27,062 --> 00:43:30,065
Kyllä, äiti... Teidän armonne.
370
00:43:38,365 --> 00:43:39,992
Lähtekää sitten.
371
00:47:21,171 --> 00:47:23,924
Olen prinssi Lucerys Velaryon.
372
00:47:24,007 --> 00:47:28,053
Tuon kuningattarelta
viestin lordi Borrosille.
373
00:47:43,360 --> 00:47:46,154
Prinssi Lucerys Velaryon.
374
00:47:51,493 --> 00:47:55,038
Prinsessa Rhaenyra Targaryenin poika.
375
00:47:59,251 --> 00:48:01,253
Lordi Borros.
376
00:48:02,546 --> 00:48:06,633
Tuon viestin äidiltäni...
kuningattarelta.
377
00:48:07,968 --> 00:48:11,221
Aiemmin tänään luonani kävi
kuninkaan lähettiläs.
378
00:48:12,306 --> 00:48:16,768
Kumpi meillä on?
Kuningas vai kuningatar?
379
00:48:16,852 --> 00:48:20,689
Lohikäärmeen suku ei tunnu tietävän,
kuka oikein hallitsee.
380
00:48:22,566 --> 00:48:25,569
Mikä äitisi viesti on?
381
00:48:41,251 --> 00:48:44,254
Missä se hiton mestari on?
382
00:49:17,829 --> 00:49:20,916
Muistuttaa minua isäni valasta?
383
00:49:22,959 --> 00:49:27,631
Kuningas Aegon sentään tarjosi
avioliittoa vastineeksi tuesta.
384
00:49:28,799 --> 00:49:32,135
Jos teen, kuten äitisi pyytää,
385
00:49:32,219 --> 00:49:37,683
kenet tyttäristäni valitset
aviopuolisoksesi... poika?
386
00:49:38,558 --> 00:49:42,979
Arvon lordi, en ole vapaa
menemään naimisiin.
387
00:49:43,063 --> 00:49:45,357
Minut on jo kihlattu.
388
00:49:46,525 --> 00:49:49,069
Tulit tänne siis tyhjin käsin.
389
00:49:51,154 --> 00:49:53,407
Mene kotiin, pentu.
390
00:49:53,490 --> 00:49:56,243
Sano äidillesi,
että Myrskynpään lordi -
391
00:49:56,326 --> 00:50:00,163
ei ole mikään koira, jonka hän
voi kutsua taisteluun noin vain.
392
00:50:02,499 --> 00:50:06,253
Vien vastauksesi kuningattarelle,
arvon lordi.
393
00:50:12,467 --> 00:50:14,594
Odota...
394
00:50:16,054 --> 00:50:18,014
Hyvä lordi Strong.
395
00:50:22,519 --> 00:50:26,732
Luulitko tosiaan, että voisit
lennellä ympäri kuningaskuntaa -
396
00:50:26,815 --> 00:50:31,027
ja yrittää anastaa veljeni
valtaistuimen noin vain?
397
00:50:31,111 --> 00:50:33,864
En taistele kanssasi.
398
00:50:33,947 --> 00:50:38,410
-Tulin viestintuojana, en soturina.
-Taistelussa ei olisi vastusta.
399
00:50:41,955 --> 00:50:45,584
Ei. Saat puhkaista silmäsi.
400
00:50:48,295 --> 00:50:50,630
Maksuna omastani.
401
00:50:52,257 --> 00:50:54,593
Yksi riittää.
402
00:50:57,804 --> 00:51:00,348
En sokaisisi sinua.
403
00:51:02,350 --> 00:51:04,352
Tästä tulee lahja äidilleni.
404
00:51:08,774 --> 00:51:10,859
Ei.
405
00:51:10,942 --> 00:51:13,904
-Sitten olet sekä pelkuri että petturi.
-Ei täällä.
406
00:51:13,987 --> 00:51:18,325
Anna silmäsi, tai minä otan sen,
senkin äpärä!
407
00:51:18,408 --> 00:51:20,827
Ei minun salissani!
408
00:51:20,911 --> 00:51:24,748
Poika tuli tänne lähettiläänä.
Kattoni alla ei vuodateta verta.
409
00:51:25,499 --> 00:51:29,419
Viekää prinssi Lucerys takaisin
lohikäärmeensä luo. Nyt heti.
410
00:52:05,580 --> 00:52:09,501
Keskity. Ole tarkkana, Arrax.
411
00:52:09,584 --> 00:52:13,380
Pysy rauhallisena. Kuuntele. Tottele.
412
00:52:19,302 --> 00:52:21,513
Lennä, Arrax.
413
00:53:48,141 --> 00:53:49,476
Näen sinut.
414
00:53:59,027 --> 00:54:00,362
Nopeasti! Käänny!
415
00:54:52,914 --> 00:54:55,583
Olet velkaa.
416
00:54:56,960 --> 00:54:58,128
Poika!
417
00:55:02,757 --> 00:55:04,592
Ei, Arrax!
418
00:55:05,635 --> 00:55:07,971
Ei, Arrax! Palvele minua.
419
00:55:08,972 --> 00:55:12,726
Ei, Vhagar! Ei!
420
00:55:13,685 --> 00:55:15,979
Palvele minua, Vhagar! Ei!
421
00:55:38,460 --> 00:55:43,256
Vhagar, ei! Ei!