1
00:02:29,649 --> 00:02:30,567
Eto te.
2
00:02:41,119 --> 00:02:43,413
Morska Zmija će umrijeti, zar ne?
3
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Luke...
-Ne mogu biti knez Morskih struja!
4
00:02:50,169 --> 00:02:52,714
Djed je bio najbolji mornar ikada!
5
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
Meni pozli
prije nego što brod uopće isplovi!
6
00:02:56,467 --> 00:02:57,635
Sve ću upropastiti!
7
00:02:59,262 --> 00:03:00,555
Ne želim Strujotrag.
8
00:03:01,723 --> 00:03:03,474
Ser Vaemond ga je trebao dobiti.
9
00:03:03,558 --> 00:03:06,561
Ne biramo našu sudbinu, Luke.
Ona bira nas.
10
00:03:06,644 --> 00:03:09,606
Djed je tebi pustio da biraš
hoćeš li biti nasljednica.
11
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Tako si nam rekla.
12
00:03:16,446 --> 00:03:19,365
I zanima li te istina?
13
00:03:22,160 --> 00:03:23,244
Bojala sam se.
14
00:03:25,204 --> 00:03:29,751
Imala sam 14. Isto kao i ti sad.
15
00:03:31,169 --> 00:03:34,464
Nisam bila spremna
biti kraljica Sedam Kraljevina.
16
00:03:35,089 --> 00:03:38,551
No to je bila moja dužnost.
17
00:03:38,635 --> 00:03:43,473
I s vremenom sam shvatila
da moram zaslužiti svoje nasljedstvo.
18
00:03:45,391 --> 00:03:48,811
Ja nisam poput tebe.
-Kako, dragi sine?
19
00:03:48,895 --> 00:03:49,854
Nisam tako...
20
00:03:52,106 --> 00:03:53,024
Savršen.
21
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
To svakako nisam.
22
00:04:06,454 --> 00:04:10,375
Moj se otac brinuo za mene
i pomogao mi je pripremiti se za dužnosti.
23
00:04:10,458 --> 00:04:13,002
Tvoja će majka učiniti isto za tebe.
24
00:04:14,629 --> 00:04:17,131
Dobro jutro, princezo.
-Dobro jutro, Ser Lorent.
25
00:04:18,925 --> 00:04:21,552
Princeza Rhaenys upravo je stigla zmajem.
26
00:04:21,636 --> 00:04:24,305
Traži da je vi i princ Daemon
hitno primite.
27
00:04:42,907 --> 00:04:46,077
Princeza Rhaenys Targaryen.
-Hvala, Ser Lorente.
28
00:04:50,415 --> 00:04:54,877
Princezo Rhaenys, nosite li vijesti
o oporavku kneza Corlysa?
29
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
Viserys je mrtav.
30
00:05:02,802 --> 00:05:05,013
Tugujem s tobom, Rhaenyra.
31
00:05:05,722 --> 00:05:06,639
Moj bratić,
32
00:05:07,640 --> 00:05:08,558
tvoj otac,
33
00:05:10,393 --> 00:05:11,686
bio je blagog srca.
34
00:05:22,947 --> 00:05:24,073
To nije sve.
35
00:05:25,867 --> 00:05:28,077
Aegon je okrunjen kao nasljednik.
36
00:05:35,668 --> 00:05:36,919
Okrunili su ga?
37
00:05:39,088 --> 00:05:40,256
Kako je Viserys umro?
38
00:05:41,507 --> 00:05:42,508
Ne znam.
39
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
Kad?
-Prije dan ili dva.
40
00:05:45,928 --> 00:05:48,848
Pritvorili su me u odaje
dok je kraljica vršila pripreme.
41
00:05:48,931 --> 00:05:50,016
Viserys je ubijen.
42
00:05:51,976 --> 00:05:56,105
Alicent je zahtijevala da podržite Aegona.
43
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
Jest.
44
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
Odbila sam je.
-No ipak si živa.
45
00:06:07,575 --> 00:06:11,162
Vrhovni septon okrunio je
Aegona u Zmajskoj jami.
46
00:06:11,245 --> 00:06:14,248
Vidjela sam to
prije nego što sam pobjegla na Meleys.
47
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Okrunili su ga pred pukom...
48
00:06:17,710 --> 00:06:20,338
Tako da ga puk smatra zakonitim kraljem.
49
00:06:20,421 --> 00:06:23,091
Ta kurva ubila mi je brata
i ukrala mu prijestolje,
50
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
i mogla si ih sve spaliti.
51
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
Svakako će biti rata zbog ove izdaje.
52
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
Ali nije na meni da počnem taj rat.
53
00:06:36,813 --> 00:06:38,272
Došla sam vam to javiti
54
00:06:38,356 --> 00:06:40,483
zbog odanosti mužu i mojoj kući.
55
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
Zeleni dolaze po tebe, Rhaenyra.
56
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
I po tvoju djecu.
57
00:06:49,408 --> 00:06:51,285
Odmah napustite Zmajev Kamen.
58
00:07:11,764 --> 00:07:12,890
Beba dolazi.
59
00:07:21,190 --> 00:07:24,735
Trudnoća nije ni blizu kraja.
Ovo se ne bi trebalo događati.
60
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
No jebeno se događa!
61
00:07:28,739 --> 00:07:31,617
Smirite se, princezo.
-Ne govorite.
62
00:07:32,451 --> 00:07:34,954
Odradile smo to već pet puta.
63
00:07:35,037 --> 00:07:37,456
Imajte duha i obavit ćemo to i šesti put.
64
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
Mičite se!
65
00:07:46,132 --> 00:07:48,092
Želim patrole uz obalu,
66
00:07:48,176 --> 00:07:50,303
neka paze na male brodove
koji žele pristati.
67
00:07:51,596 --> 00:07:55,266
Napadnu li Zeleni sad,
učinit će to potajice, ne izravno.
68
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
Nemamo dovoljno ljudi da okružimo otok,
69
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
no možemo djelovati snažnije od njih.
70
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Unovačite Zmajočuvare. Sposobni su borci.
71
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
Požurite!
-Učinit ćemo to, prinče!
72
00:08:20,875 --> 00:08:24,253
Što je to bilo?
-Žao mi je!
73
00:08:25,087 --> 00:08:28,841
Budite blaži prema njemu, prinče.
74
00:08:28,925 --> 00:08:31,219
Tako da može naučiti to što ga učite.
75
00:08:31,302 --> 00:08:33,679
Vaša vas majka treba.
76
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
Obojicu!
77
00:08:38,809 --> 00:08:39,727
Majko?
78
00:08:42,271 --> 00:08:44,023
Jebemu!
79
00:08:47,109 --> 00:08:48,027
Princezo.
80
00:08:59,664 --> 00:09:03,501
Umro je vaš djed, kralj Viserys.
-Viserys?
81
00:09:03,584 --> 00:09:08,130
Zeleni su osporili liniju nasljedstva
i uzurpirali prijestolje.
82
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
Okrunili su Aegona.
83
00:09:15,554 --> 00:09:18,266
Što ćemo učiniti glede toga?
-Još ništa.
84
00:09:18,349 --> 00:09:19,684
A gdje je Daemon?
85
00:09:19,767 --> 00:09:22,562
Ne znam. Poludio je.
86
00:09:24,689 --> 00:09:26,232
Otišao je planirati rat.
87
00:09:27,525 --> 00:09:30,027
Prepusti Daemona meni.
-Jace!
88
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Jacaeryse!
89
00:09:37,785 --> 00:09:41,414
Što god mi je ostalo,
ti si moj nasljednik.
90
00:09:41,497 --> 00:09:44,083
Ne smiješ činiti ništa
bez moje zapovijedi.
91
00:09:59,932 --> 00:10:01,225
Jutros je doletio gavran.
92
00:10:01,309 --> 00:10:04,186
Morsku Zmiju pustila je groznica
i otplovio je iz Večernjih Dvora.
93
00:10:04,270 --> 00:10:07,189
Kamo?
-To ne znamo, prinče.
94
00:10:07,940 --> 00:10:12,236
Poslat ćemo gavrane najbližim saveznicima.
Kneževima Darklynu, Masseyju...
95
00:10:13,112 --> 00:10:15,031
I Bar Emmonima.
-Daemone!
96
00:10:16,282 --> 00:10:18,159
Želite li razgovarati s meštrom, prinče?
97
00:10:27,335 --> 00:10:30,212
Ja ću odletjeti u Riječne Krajeve
potvrditi odanost kneza Tullyja.
98
00:10:30,296 --> 00:10:31,756
Nećete.
99
00:10:34,550 --> 00:10:37,053
Majka je zapovjedila
da se ništa ne poduzima dok nije dobro.
100
00:10:44,018 --> 00:10:46,270
Dobro da ste ovdje, mladi prinče.
101
00:10:47,396 --> 00:10:49,815
Morate patrolirati nebom na Vermaxu.
102
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
Jeste li me čuli?
103
00:10:55,196 --> 00:10:56,489
Gavrani, kneže Bartimos.
104
00:10:58,824 --> 00:11:00,117
Pobrinut ću se za to.
105
00:11:00,201 --> 00:11:03,662
Pozovite Ser Steffona. Trebamo
Kraljevu gardu na Zmajskom brdu.
106
00:11:05,081 --> 00:11:07,708
Pođi sa mnom.
Pokazat ću ti pravo značenje odanosti.
107
00:11:15,633 --> 00:11:17,760
Dali ste zakletvu
kao vitezovi Kraljeve garde.
108
00:11:18,386 --> 00:11:20,554
Kao i svi koji nose bijeli plašt, prinče.
109
00:11:22,390 --> 00:11:23,307
Kome?
110
00:11:24,809 --> 00:11:27,978
Prvo sam se zakleo
kralju Jaehaerysu, prinče.
111
00:11:28,854 --> 00:11:32,316
A onda Njegovoj Milosti
kralju Viserysu kad ga je naslijedio.
112
00:11:32,400 --> 00:11:34,318
Priznajete li pravu liniju nasljedstva?
113
00:11:35,194 --> 00:11:36,946
Da.
-Da, moj prinče.
114
00:11:43,702 --> 00:11:48,249
Sjećate li se koga je kralj Viserys
imenovao nasljednikom prije smrti?
115
00:11:51,877 --> 00:11:52,795
Princezu Rhaenyru.
116
00:11:57,675 --> 00:11:59,760
Zahvalan sam vam na dugoj službi kruni.
117
00:12:02,430 --> 00:12:04,306
Stoga vam nudim izbor.
118
00:12:27,580 --> 00:12:30,207
Ponovite zakletvu Rhaenyri kao kraljici.
119
00:12:31,792 --> 00:12:34,879
I princu Jacaerysu
kao nasljedniku Željeznog prijestolja.
120
00:12:40,092 --> 00:12:41,010
Ili...
121
00:12:41,719 --> 00:12:43,512
Sad recite ako podržavate uzurpatora.
122
00:12:45,264 --> 00:12:47,558
I dobit ćete čistu i časnu smrt.
123
00:12:48,767 --> 00:12:50,561
No odaberete li izdaju,
124
00:12:51,270 --> 00:12:54,607
zakunete li se sad na odanost,
koju ćete poslije izdati...
125
00:12:57,443 --> 00:12:58,903
Znajte da ćete umrijeti.
126
00:13:00,362 --> 00:13:01,280
Vrišteći.
127
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
Princezo, dajte da vam pomognemo.
-Ne!
128
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Van!
129
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Princezo, molim vas.
130
00:13:19,215 --> 00:13:22,051
Ne biste trebali ovo sami.
-Dajte da pomognemo.
131
00:13:28,224 --> 00:13:29,141
Ne!
132
00:16:47,339 --> 00:16:48,757
Ne želim zlo, braćo.
133
00:17:12,364 --> 00:17:14,366
Dajem zakletvu da ću štititi kraljicu
134
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
svom svojom snagom
135
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
i dati moju krv za njezinu.
136
00:17:27,796 --> 00:17:29,131
Neću uzeti ženu,
137
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
posjedovati zemlju,
138
00:17:34,178 --> 00:17:35,596
biti otac djeci.
139
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
Čuvat ću njezine tajne,
140
00:17:39,683 --> 00:17:41,393
slijediti njezine zapovijedi,
141
00:17:42,478 --> 00:17:45,522
jahati uz nju
i braniti njezino ime i čast.
142
00:18:12,800 --> 00:18:13,759
Moja kraljice.
143
00:19:36,633 --> 00:19:39,678
OŠTROZIMLJE - BIJELA LUKA
144
00:19:39,761 --> 00:19:43,348
ZEMLJA GROBNIH HUMAKA - PREVLAKA
145
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
DOLINA ARRYN - RIJEKOTOK
146
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Kraljica Rhaenyra Targaryen,
Prva svog imena,
147
00:20:00,032 --> 00:20:02,659
kraljica Andala, Rhoynara i Prvih ljudi,
148
00:20:04,077 --> 00:20:07,122
Gospodarica Sedam Kraljevina
i Zaštitnica kraljevstva.
149
00:20:11,501 --> 00:20:12,419
Vaša Milosti.
150
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Vino, moja kraljice.
151
00:20:26,266 --> 00:20:28,977
Hvala, Rhaena. Dođi.
152
00:20:54,127 --> 00:20:55,170
Kako stojimo?
153
00:20:55,253 --> 00:20:58,715
Imamo 30 vitezova,
100 strijelaca i 300 pješaka.
154
00:20:58,799 --> 00:21:02,052
Zmajev Kamen relativno je lako obraniti,
no po pitanju osvajanja,
155
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
naša vojska nije dovoljno jaka.
156
00:21:04,471 --> 00:21:06,723
Poslao sam poruke odanima
u Gradskoj straži.
157
00:21:06,807 --> 00:21:09,351
Imat ću podršku, ali ne znam koliku.
158
00:21:09,434 --> 00:21:12,813
Već smo potvrdili podršku
Celtigara, Stauntona,
159
00:21:12,896 --> 00:21:14,940
Masseyja, Darklyna i Bar Emmona.
160
00:21:18,068 --> 00:21:19,486
Moja majka bila je Arryn.
161
00:21:20,278 --> 00:21:22,698
Dolina se neće okrenuti protiv obitelji.
162
00:21:22,781 --> 00:21:26,159
Rijekotok je uvijek bio blizak
vašem ocu, Vaša Milosti.
163
00:21:26,243 --> 00:21:30,247
Uz dopuštenje princa Daemona,
već sam poslao gavrane knezu Groveru.
164
00:21:34,167 --> 00:21:36,420
Knez Grover je prevrtljiv
i lako ga je obrlatiti.
165
00:21:36,503 --> 00:21:39,047
Moramo ga uvjeriti da smo jaki
166
00:21:39,131 --> 00:21:41,758
i da ćemo mu pomoći dođe li do rata.
167
00:21:41,842 --> 00:21:43,552
Osobno ću razgovarati s njime.
168
00:21:44,177 --> 00:21:45,721
A Krajoluja i Oštrozimlje?
169
00:21:45,804 --> 00:21:48,473
Još se nije rodio Stark
koji je zaboravio zakletvu.
170
00:21:48,557 --> 00:21:51,393
A uz kuću Stark stat će cijeli Sjever.
171
00:21:51,476 --> 00:21:54,813
Kneza Borrosa Baratheona treba podsjetiti
na obećanje njegovog oca.
172
00:22:04,573 --> 00:22:06,324
DJEVIČINO JEZERCE - ČVORKOV KONAK
SUMRAKDOL
173
00:22:08,035 --> 00:22:09,786
Kakve su vijesti iz Strujotraga?
174
00:22:12,831 --> 00:22:16,460
Knez Corlys plovi za Zmajev Kamen.
-Da se pokloni kraljici.
175
00:22:18,462 --> 00:22:20,589
Flota Velaryona
pod zapovjedništvom je mog muža.
176
00:22:21,548 --> 00:22:23,300
On odlučuje kamo plove.
177
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Molit ćemo se za podršku vas i vašeg muža.
178
00:22:26,803 --> 00:22:29,765
Kao što smo se svaku noć molili
da Morska Zmija ozdravi.
179
00:22:31,558 --> 00:22:35,103
Nijedna luka na Uskom Moru
ne želi se zamjeriti floti Velaryona.
180
00:22:37,272 --> 00:22:39,941
A naši neprijatelji?
-Nemamo prijatelja među Lannisterima.
181
00:22:40,817 --> 00:22:43,653
Tyland predugo služi
Namjesniku da ga izda.
182
00:22:43,737 --> 00:22:45,739
A Otto Hightower treba flotu Lannistera.
183
00:22:45,822 --> 00:22:48,158
Bez Lannistera nećemo naći saveznike
184
00:22:48,241 --> 00:22:49,785
zapadno od Zlatnog Zuba.
-Ne.
185
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
Riječni Krajevi su ključni, Vaša Milosti.
186
00:22:56,708 --> 00:22:59,961
Oprostite na izravnosti, Vaša Milosti,
ali nema smisla razgovarati o vojsci.
187
00:23:00,796 --> 00:23:02,547
Vi imate moć
188
00:23:02,631 --> 00:23:06,968
kakva nije viđena na svijetu
od dana Stare Valyrije.
189
00:23:07,052 --> 00:23:08,011
Zmajeve!
190
00:23:11,348 --> 00:23:12,808
Zeleni imaju zmajeve.
191
00:23:12,891 --> 00:23:17,938
Imaju tri odrasla.
Mi imamo Syrax, Caraxesa, Meleys.
192
00:23:18,021 --> 00:23:22,192
Sinovi vam imaju Vermaxa, Arraxa
i Tyraxesa. Baela ima Lunoplesačicu.
193
00:23:22,943 --> 00:23:26,488
Naši zmajevi nisu bili u ratu.
-Postoje i zmajevi bez jahača.
194
00:23:27,280 --> 00:23:29,241
Morski Dim je još u Strujotragu.
195
00:23:29,324 --> 00:23:31,910
Vermithor i Srebrokrila
su na Zmajskom brdu.
196
00:23:31,993 --> 00:23:33,036
Još nemaju jahača.
197
00:23:34,121 --> 00:23:36,540
I još tri divlja zmaja
koji se gnijezde ovdje.
198
00:23:36,623 --> 00:23:37,916
I tko će ih jahati?
199
00:23:37,999 --> 00:23:40,335
Zmajev Kamen ima 13
naspram njihova četiri.
200
00:23:41,378 --> 00:23:43,922
I položio sam
dvadeset jaja u Zmajevo brdo.
201
00:23:44,631 --> 00:23:49,219
Trebamo okupljalište, mostobran
202
00:23:49,302 --> 00:23:51,763
koji je dovoljno velik
da primi veliku vojsku.
203
00:23:51,847 --> 00:23:55,225
Kod Harrenhala možemo odsjeći zapad,
zmajevima opkoliti Kraljev Grudobran,
204
00:23:55,308 --> 00:23:58,728
i nabit ćemo glave na šiljke svih Zelenih
prije novog mjeseca.
205
00:23:59,521 --> 00:24:02,649
Vaša Milosti, ispred obale uočen je brod.
206
00:24:02,732 --> 00:24:05,485
Galija s troglavim zelenim zmajem.
207
00:24:05,569 --> 00:24:07,612
Obavijestite stražarnice, motrite nebo!
208
00:24:45,442 --> 00:24:48,403
Dolazim u ime kraljice udove Alicent,
209
00:24:48,486 --> 00:24:50,697
majke kralja Aegona, Drugoga svog imena,
210
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
Gospodara i Zaštitnika Sedam Kraljevina.
211
00:24:54,409 --> 00:24:57,871
Dobio sam uputu predati poruku
isključivo princezi Rhaenyri.
212
00:24:59,706 --> 00:25:00,832
Gdje je princeza?
213
00:25:56,054 --> 00:25:57,347
Princezo Rhaenyra.
214
00:25:58,974 --> 00:26:00,433
Sad sam kraljica Rhaenyra.
215
00:26:01,893 --> 00:26:04,062
A vi ste svi izdajnici kraljevstva.
216
00:26:04,771 --> 00:26:08,566
Kralj Aegon Targaryen, Drugi svog imena,
217
00:26:10,151 --> 00:26:12,654
u svojoj mudrosti i želji za mirom
218
00:26:13,780 --> 00:26:15,115
nudi mirovne uvjete.
219
00:26:17,575 --> 00:26:19,411
Priznajte Aegona za kralja
220
00:26:19,494 --> 00:26:22,247
i prisegnite na poslušnost
pred Željeznim prijestoljem.
221
00:26:22,330 --> 00:26:26,167
U zamjenu će Njegova Milost potvrditi
vašu vlast nad Zmajevim Kamenom
222
00:26:26,835 --> 00:26:30,547
i on će nakon vaše smrti pripasti
vašem pravorođenom sinu Jacaerysu.
223
00:26:30,630 --> 00:26:34,009
Lucerys će biti potvrđen
kao zakoniti nasljednik Strujotraga
224
00:26:34,092 --> 00:26:36,886
i svih zemalja i imanja kuće Velaryon.
225
00:26:36,970 --> 00:26:41,641
Vaši će sinovi s princom Daemonom
također dobiti visoke položaje na dvoru.
226
00:26:42,350 --> 00:26:46,396
Aegon Mlađi kao kraljev štitonoša,
i Viserys kao njegov peharnik.
227
00:26:46,479 --> 00:26:48,440
I konačno, milostivi kralj
228
00:26:48,523 --> 00:26:52,902
pomilovat će vitezove i knezove koji su se
pobunili protiv njegove krunidbe.
229
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Radije bih sinove dao zmajevima,
230
00:26:56,489 --> 00:26:58,908
nego da nose štitove i kaleže
231
00:26:59,617 --> 00:27:03,413
vašoj pijanoj
uzurpatorskoj pički od kralja.
232
00:27:03,496 --> 00:27:07,000
Aegon Targaryen
sjedi na Željeznom prijestolju.
233
00:27:08,376 --> 00:27:12,005
Nosi krunu Osvajača,
vitla Osvajačevim mačem,
234
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
te nosi njegovo ime.
235
00:27:13,548 --> 00:27:18,303
Pomazao ga je septon
pred tisućama svjedoka.
236
00:27:18,386 --> 00:27:22,349
Svi simboli zakonitosti pripadaju njemu.
237
00:27:24,934 --> 00:27:28,021
A tu su i Starkovi, Tullyji, Baratheoni.
238
00:27:28,396 --> 00:27:35,236
Kuće koje su primile i razmatraju
velikodušne uvjete svog kralja.
239
00:27:37,280 --> 00:27:40,325
Starkovi, Tullyji i Baratheoni
zakleli su se meni
240
00:27:41,576 --> 00:27:44,079
kad me kralj Viserys
proglasio nasljednicom.
241
00:27:44,788 --> 00:27:49,459
Ustajale zakletve neće vas dovesti
na prijestolje, princezo.
242
00:27:49,542 --> 00:27:53,296
Nasljedstvo se promijenilo
onog dana kad je vaš otac dobio sina.
243
00:27:54,005 --> 00:27:57,717
Žalim samo što ste vi i on
posljednji shvatili tu istinu.
244
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Namjesnik si koliko je i Aegon kralj.
Jebeni izdajico!
245
00:28:14,651 --> 00:28:15,693
Veliki meštre.
246
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
Što je sad to?
247
00:28:38,258 --> 00:28:42,178
Kraljica Alicent nije zaboravila ljubav
koju ste nekoć gajile jedna prema drugoj.
248
00:28:43,430 --> 00:28:48,143
Ne treba prolijevati krv.
Kraljevstvo može živjeti i dalje u miru.
249
00:28:52,439 --> 00:28:54,691
Kraljica Alicent
s nestrpljenjem očekuje odgovor.
250
00:28:54,774 --> 00:28:56,067
Može ga dobiti odmah,
251
00:28:56,151 --> 00:28:58,403
zabijenog u očeva usta
s njegovim usahlim kurcem.
252
00:28:58,486 --> 00:29:00,321
Prekinimo ovu farsu!
253
00:29:01,781 --> 00:29:05,326
Ser Erryk, dovedite mi kneza Hightowera
da ja to učinim.
254
00:29:10,123 --> 00:29:11,082
Ne.
255
00:29:23,136 --> 00:29:25,638
Kraljev Grudobran
sutra će dobiti moj odgovor.
256
00:29:47,785 --> 00:29:50,622
Čovjek ne ubija olako zmaja.
257
00:29:51,623 --> 00:29:54,000
No zmajevi mogu ubiti zmajeve. I jesu.
258
00:29:55,668 --> 00:29:59,047
Jednostavna je istina
da imamo više zmajeva od Aegona.
259
00:29:59,130 --> 00:30:02,383
Viserys je često spominjao
valyrijsku povijest. Dobro je znam.
260
00:30:03,801 --> 00:30:05,553
Kad bi zmajevi letjeti u rat,
261
00:30:06,930 --> 00:30:08,181
sve je gorjelo.
262
00:30:10,475 --> 00:30:13,436
Ne želim vladati
kraljevstvom od pepela i kosti.
263
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
Razmatrate uvjete Hightowera,
Vaša Milosti?
264
00:30:16,898 --> 00:30:20,527
Koja je kraljičina dužnost
prema kraljevstvu, kneže Bartimose?
265
00:30:21,236 --> 00:30:22,737
Osigurati mir i jedinstvo,
266
00:30:22,820 --> 00:30:25,657
ili da sjedim na prijestolju
bez obzira na sve?
267
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
Zvučiš kao svoj otac.
-Moj je otac mrtav.
268
00:30:30,078 --> 00:30:31,996
I odabrao me za nasljednicu.
269
00:30:34,749 --> 00:30:37,252
Da branim kraljevstvo,
a ne porinem ga u rat.
270
00:30:37,335 --> 00:30:41,130
Neprijatelj je objavio rat!
Što ćeš poduzeti glede toga?
271
00:30:44,717 --> 00:30:45,635
Ostavite nas.
272
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
Uzbuđuje te mogućnost rata?
273
00:31:18,042 --> 00:31:21,379
Ne možeš se pokloniti Hightowerima.
Ukrali su ti nasljedstvo.
274
00:31:21,462 --> 00:31:25,258
Da možeš uzeti prijestolje da ne nabiješ
glavu Otta Hightowera na šiljak,
275
00:31:25,341 --> 00:31:26,884
bi li?
-Nisi ljuta?
276
00:31:26,968 --> 00:31:29,429
Da objavim rat jer sam ljuta?
-Ne.
277
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Nego jer je kraljičina dužnost
da uguši pobunu.
278
00:31:31,848 --> 00:31:35,393
Znaš da moja zakletva
nadilazi osobne ambicije.
279
00:31:38,521 --> 00:31:39,939
Pjesma Leda i Vatre.
280
00:31:43,192 --> 00:31:44,110
Što?
281
00:31:45,778 --> 00:31:48,990
Nadolazeći rat protiv mraka
na Sjeveru, Osvajačev san.
282
00:31:49,532 --> 00:31:52,076
Viserys mi je to rekao
kad me imenovao nasljednicom.
283
00:31:56,664 --> 00:32:00,460
Moj je brat bio sluga
svojim pretkazanjima.
284
00:32:01,961 --> 00:32:05,048
Sve samo da njegova slaba vladavina
izgleda kao da ima viši cilj.
285
00:32:09,177 --> 00:32:11,054
Nisu nas snovi učinili kraljevima.
286
00:32:12,263 --> 00:32:13,348
Nego zmajevi.
287
00:32:31,658 --> 00:32:32,742
Nikad ti nije rekao.
288
00:32:37,163 --> 00:32:38,081
Zar ne?
289
00:33:15,785 --> 00:33:19,330
Dao sam bičevati muškarce
kad bi zaspali na straži.
290
00:33:25,962 --> 00:33:27,088
No ti nisi muškarac.
291
00:33:32,260 --> 00:33:33,594
Napustio si me...
292
00:33:35,888 --> 00:33:37,181
Kad sam te najviše trebala.
293
00:33:38,808 --> 00:33:40,977
Ostali smo bez oba djeteta.
294
00:33:42,437 --> 00:33:43,688
Trebala sam te.
295
00:33:44,397 --> 00:33:45,857
Baela i Rhaena su te trebale,
296
00:33:45,940 --> 00:33:48,317
a ti si nas napustio
zbog morskih avantura.
297
00:33:49,235 --> 00:33:50,987
Oduvijek si bio takav.
298
00:33:52,905 --> 00:33:54,824
Nisam imao izbora.
299
00:33:56,701 --> 00:33:59,537
Izgubio sam sve.
-Mi smo izgubili, Corlyse.
300
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Mi.
301
00:34:15,970 --> 00:34:17,597
Čujem da imamo novog kralja.
302
00:34:18,473 --> 00:34:21,309
Neznanac baca dugu sjenu
nad ovom obitelji.
303
00:34:28,232 --> 00:34:29,901
Brat ti je isto mrtav.
304
00:34:35,072 --> 00:34:38,076
Požurio se pokopati te
i preuzeti tvoje prijestolje,
305
00:34:38,159 --> 00:34:42,413
pa je stao pred kralja
i prozvao Laenorove sinove nezakonitima.
306
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
Daemon mu je skinuo glavu.
307
00:34:54,801 --> 00:34:58,429
Nesmotrena ambicioznost
oduvijek je boljka Velaryona.
308
00:35:03,684 --> 00:35:05,061
Imala si pravo, Rhaenys.
309
00:35:07,396 --> 00:35:10,650
Poželio sam previše. Uzalud.
310
00:35:13,319 --> 00:35:17,740
Naš pohod na Željezno prijestolje
došao je kraju.
311
00:35:22,620 --> 00:35:24,956
Nećemo stati ni uz koga.
312
00:35:27,083 --> 00:35:32,880
Povući ćemo se u Plimu
i uživati u našim unucima.
313
00:35:33,881 --> 00:35:36,634
Jace, Luke i Joff
polažu pravo na prijestolje.
314
00:35:38,719 --> 00:35:41,222
Ti dječaci neće biti sigurni
dok je Aegon kralj.
315
00:35:44,141 --> 00:35:47,728
Rhaenyra je odgovorna za smrt našeg sina.
316
00:35:49,856 --> 00:35:52,400
Ta djevojka uništi sve što takne!
317
00:35:52,483 --> 00:35:56,779
Ta djevojka
trenutno drži kraljevstvo na okupu.
318
00:35:57,738 --> 00:36:01,409
Svi muškarci oko Oslikanog stola
potiču je da gurne kraljevstvo u rat.
319
00:36:04,120 --> 00:36:06,539
Samo je Rhaenyra pokazala suzdržanost.
320
00:36:07,623 --> 00:36:10,877
Svrha je rata da napuni groblja,
dragi kneže Stauntone.
321
00:36:10,960 --> 00:36:14,046
Trik je strpati više njihovih
nego svojih u grob.
322
00:36:14,130 --> 00:36:16,883
Lako je to reći knezu
koji zapovijeda iz zamka.
323
00:36:16,966 --> 00:36:19,218
I dalje je istina.
-Knez Morskih struja,
324
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
knez Corlys Velaryon,
325
00:36:22,597 --> 00:36:25,766
i njegova žena,
princeza Rhaenys Targaryen.
326
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Kneževi.
327
00:36:39,238 --> 00:36:40,197
Kneže Corlyse.
328
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Olakšanje je vidjeti vas
opet čilim i zdravim.
329
00:36:46,871 --> 00:36:48,956
Moja iskrena sućut
zbog vašeg oca, princezo.
330
00:36:50,207 --> 00:36:51,208
Bio je dobar čovjek.
331
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Gdje je Daemon?
332
00:37:05,765 --> 00:37:08,643
Princ se morao pozabaviti drugim stvarima.
333
00:37:20,154 --> 00:37:21,405
Vaši saveznici?
334
00:37:23,074 --> 00:37:24,325
Da.
-Premalo ih je
335
00:37:24,408 --> 00:37:26,410
da pobijedite u ratu za prijestolje.
336
00:37:28,287 --> 00:37:30,289
Pa nadamo se
337
00:37:30,373 --> 00:37:33,501
podršci kuća Arryn, Baratheon i Stark.
338
00:37:33,584 --> 00:37:36,462
Budale polažu vjeru u nadu.
339
00:37:38,172 --> 00:37:41,342
Arryni i Baratheoni
dijele krv s mojom kućom.
340
00:37:41,425 --> 00:37:46,639
No i svi su mi se zakleli na vjernost.
-Kao i kuća Hightower, ako se ne varam.
341
00:37:46,722 --> 00:37:48,975
Kao i vi, kneže Corlyse.
342
00:38:03,489 --> 00:38:04,824
Kraljevstvo vašeg oca
343
00:38:06,075 --> 00:38:08,327
bilo je pravedno i časno.
344
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
Naše su kuće povezane krvlju
i zajedničkim ciljem.
345
00:38:16,085 --> 00:38:18,254
Ne možemo tolerirati izdaju Hightowera.
346
00:38:24,677 --> 00:38:27,847
Imate punu podršku naše flote i kuće.
347
00:38:29,849 --> 00:38:30,766
Vaša Milosti.
348
00:38:39,900 --> 00:38:41,569
Iskazali ste mi veliku čast, kneže.
349
00:38:47,867 --> 00:38:48,868
Princezo Rhaenys.
350
00:38:53,831 --> 00:38:56,876
No, kao što sam rekla stjegonošama,
351
00:38:57,710 --> 00:39:01,505
obećala sam ocu da ću održati
kraljevstvo jakim i ujedinjenim.
352
00:39:03,257 --> 00:39:06,177
Padne li prvi udarac, neće biti moj.
353
00:39:07,887 --> 00:39:09,221
Ne mislite djelovati?
354
00:39:09,305 --> 00:39:12,725
Biti oprezan ne znači ne činiti ništa.
355
00:39:12,808 --> 00:39:17,730
Želim znati tko su mi saveznici
prije nego što ih pošaljem u rat.
356
00:39:25,362 --> 00:39:30,701
Posljedica mog dodira
sa smrti u Kamenstubama
357
00:39:32,411 --> 00:39:34,038
jest da ih sad kontroliramo.
358
00:39:34,747 --> 00:39:37,458
Ovaj sam put ostavio garnizon ondje.
359
00:39:37,541 --> 00:39:41,462
Potpuna blokada trgovačkih ruta počet će
kroz nekoliko dana ako već nije.
360
00:39:42,588 --> 00:39:46,926
Trijarhija je poražena. Usko More je naše.
361
00:39:49,762 --> 00:39:52,723
Zatvorimo li Ždrijelo,
362
00:39:52,807 --> 00:39:57,019
možemo prekinuti morski promet i trgovinu
do Kraljevog Grudobrana.
363
00:39:58,270 --> 00:40:00,523
Uzet ću Meleys i patrolirati Ždrijelom.
364
00:40:05,694 --> 00:40:07,321
Kad ispraznimo Usko More,
365
00:40:08,614 --> 00:40:10,574
možemo opkoliti Kraljev Grudobran,
366
00:40:10,658 --> 00:40:14,829
podići opsadu Crvene utvrde,
i prisiliti Zelene na predaju.
367
00:40:15,746 --> 00:40:18,541
Ako želimo dovoljno ljudi
da opkolimo Kraljev Grudobran,
368
00:40:19,500 --> 00:40:23,003
prvo nam treba podrška Oštrozimlja,
Orlovog Gnijezda i Krajoluje.
369
00:40:23,087 --> 00:40:25,214
Pripremit ću gavrane, Vaša Milosti.
370
00:40:26,048 --> 00:40:27,883
Mi bismo trebali odnijeti te poruke.
371
00:40:29,552 --> 00:40:31,595
Zmajevi su brži od gavrana.
372
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
I uvjerljiviji su.
373
00:40:37,393 --> 00:40:38,435
Pošaljite nas.
374
00:40:40,980 --> 00:40:42,314
Princ ima pravo, Vaša Milosti.
375
00:40:51,949 --> 00:40:52,908
U redu.
376
00:40:53,951 --> 00:40:55,911
Princ Jacaerys odletjet će na Sjever.
377
00:40:57,246 --> 00:41:00,416
Prvo u Orlovo Gnijezdo do majčine
sestrične, kneginje Jeyne Arryn,
378
00:41:00,499 --> 00:41:04,670
a onda će u Oštrozimlju tražiti podršku
Sjevera od kneza Cregana Starka.
379
00:41:06,797 --> 00:41:09,258
Princ Lucerys
odletjet će južno do Krajoluje
380
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
i pregovarat će
s knezom Borrosom Baratheonom.
381
00:41:12,219 --> 00:41:15,764
Moramo podsjetiti knezove
na njihove zakletve.
382
00:41:18,017 --> 00:41:20,269
I što znači prekršiti ih.
383
00:41:45,002 --> 00:41:49,632
Kaže se da smo mi Targaryeni
više bogovi nego ljudi.
384
00:41:52,176 --> 00:41:54,720
Željezno prijestolje možda pomaže,
385
00:41:56,889 --> 00:42:00,476
ali želimo li služiti Sedam Kraljevina,
386
00:42:01,852 --> 00:42:03,479
moramo odgovarati njihovim bogovima.
387
00:42:04,897 --> 00:42:07,691
Na ovaj zadatak idete kao glasnici.
388
00:42:07,775 --> 00:42:08,734
A ne ratnici.
389
00:42:09,985 --> 00:42:12,154
Ne smijete se boriti.
390
00:42:13,948 --> 00:42:17,243
Dajte mi riječ pred očima Sedmero.
391
00:42:22,873 --> 00:42:23,916
Dajem riječ.
392
00:42:28,963 --> 00:42:29,964
Dajem riječ.
393
00:42:31,799 --> 00:42:32,800
Hvala.
394
00:42:35,970 --> 00:42:40,307
Cregan Stark
bliži je vašim godinama nego mojima.
395
00:42:41,100 --> 00:42:44,812
Nadam se da ćete kao muškarci
naći zajednički jezik.
396
00:42:45,938 --> 00:42:47,022
Da, Vaša Milosti.
397
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Krajoluja nije daleko odavde.
398
00:42:59,660 --> 00:43:02,496
Imate baratheonske krvi od bake Rhaenys.
399
00:43:03,289 --> 00:43:07,001
I knez Borros izuzetno je ponosit čovjek.
400
00:43:08,085 --> 00:43:13,007
Bit će mu čast ugostiti princa
i njegovog zmaja.
401
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Očekujem da će te toplo dočekati.
402
00:43:27,062 --> 00:43:28,772
Da, majko... Vaša Milosti.
403
00:43:38,365 --> 00:43:39,283
Hajde onda.
404
00:47:21,171 --> 00:47:22,881
Ja sam princ Lucerys Velaryon.
405
00:47:24,091 --> 00:47:26,009
Nosim kraljičinu poruku za kneza Borrosa.
406
00:47:43,277 --> 00:47:44,695
Princ Lucerys Velaryon.
407
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Sin princeze Rhaenyre Targaryen.
408
00:47:59,251 --> 00:48:00,502
Kneže Borrose.
409
00:48:02,546 --> 00:48:04,381
Nosim vam poruku moje majke...
410
00:48:05,716 --> 00:48:06,633
Kraljice.
411
00:48:07,968 --> 00:48:11,221
A danas sam već primio
kraljevog poslanika.
412
00:48:12,306 --> 00:48:13,223
Što je onda?
413
00:48:14,224 --> 00:48:15,934
Kralj ili kraljica?
414
00:48:16,852 --> 00:48:19,521
Čini se da Zmajeva Kuća ne zna
tko vlada njome.
415
00:48:22,566 --> 00:48:24,359
Što je poruka vaše majke?
416
00:48:41,251 --> 00:48:42,836
Gdje je prokleti meštar?
417
00:49:17,829 --> 00:49:20,916
Mene podsjeća na zakletvu mog oca?
418
00:49:22,876 --> 00:49:27,631
Kralj Aegon je barem dao ponudu.
Moji ljudi i stjegonoše u zamjenu za brak.
419
00:49:28,799 --> 00:49:30,801
Poslušam li vašu majku,
420
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
koju ćeš od mojih kćeri ti oženiti,
421
00:49:36,348 --> 00:49:37,265
dječače?
422
00:49:38,558 --> 00:49:41,520
Kneže, nisam slobodan za brak.
423
00:49:43,021 --> 00:49:44,398
Već sam obećan.
424
00:49:46,441 --> 00:49:49,069
Dakle, dolaziš praznih ruku.
425
00:49:51,154 --> 00:49:52,322
Idi doma, štene,
426
00:49:53,532 --> 00:49:56,618
i reci majci da knez Krajoluje nije pseto
427
00:49:56,702 --> 00:49:59,913
koje zviždukom može nahuškati
protiv svojih neprijatelja.
428
00:50:02,499 --> 00:50:05,794
Prenijet ću vaš odgovor kraljici, kneže.
429
00:50:12,467 --> 00:50:13,385
Čekajte...
430
00:50:16,054 --> 00:50:17,222
Kneže Strong.
431
00:50:22,519 --> 00:50:26,732
Zaista ste mislili
da možete letjeti kraljevstvom
432
00:50:26,815 --> 00:50:29,276
i pokušati oduzeti mom bratu prijestolje?
433
00:50:31,153 --> 00:50:32,320
Neću se boriti s vama.
434
00:50:33,989 --> 00:50:38,410
Došao sam kao glasnik, ne ratnik.
-Borba ne bi bila izazov.
435
00:50:41,955 --> 00:50:45,584
Ne, želim da si iskopate oko.
436
00:50:48,211 --> 00:50:49,838
Kao naknadu za moje.
437
00:50:52,174 --> 00:50:53,383
Jedno je dovoljno.
438
00:50:57,804 --> 00:50:59,055
Ne želim vas oslijepiti.
439
00:51:02,476 --> 00:51:04,352
Želim ga pokloniti mojoj majci.
440
00:51:08,440 --> 00:51:09,357
Ne.
441
00:51:11,067 --> 00:51:13,820
Onda niste samo izdajica, no i kukavica.
-Ne ovdje!
442
00:51:13,904 --> 00:51:17,407
Daj mi oko ili ću ga ja uzeti, kopile!
443
00:51:18,325 --> 00:51:19,659
Ne u mom dvoru!
444
00:51:20,911 --> 00:51:22,704
Dječak je došao kao poslanik.
445
00:51:22,788 --> 00:51:24,748
Nećete prolijevati krv pod mojim krovom.
446
00:51:25,457 --> 00:51:29,419
Odvedite princa Lucerysa
do njegovog zmaja. Odmah!
447
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
Usredotoči se!
448
00:52:07,415 --> 00:52:08,792
Obraćaj pozornost, Arraxe!
449
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
Smiri se!
450
00:52:11,044 --> 00:52:13,380
Slušaj!
451
00:52:19,302 --> 00:52:20,512
Leti, Arraxe!
452
00:53:48,141 --> 00:53:49,476
Vidim te.
453
00:53:59,027 --> 00:54:00,362
Brzo! Okreni se!
454
00:54:52,914 --> 00:54:55,583
Duguješ mi nešto!
455
00:54:56,960 --> 00:54:58,128
Dječače!
456
00:55:02,757 --> 00:55:04,592
Ne, Arraxe!
457
00:55:05,552 --> 00:55:07,971
Ne, Arraxe! Slušaj me!
458
00:55:08,972 --> 00:55:10,849
Ne, ne, ne!
459
00:55:10,932 --> 00:55:12,434
Ne, Vhagar! Ne!
460
00:55:13,685 --> 00:55:15,186
Slušaj me, Vhagar! Ne!
461
00:55:38,376 --> 00:55:40,462
Vhagar! Ne!
462
00:55:41,004 --> 00:55:41,921
Ne!