1
00:01:35,386 --> 00:01:38,306
SÁRKÁNYOK HÁZA
2
00:02:29,649 --> 00:02:30,567
Hát itt vagy!
3
00:02:41,119 --> 00:02:43,413
A Tengeri Kígyó meg fog halni, ugye?
4
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
- Luke...
- Nem lehetek a Hullámok ura!
5
00:02:50,169 --> 00:02:52,714
Nagyapa volt minden idők legjobb hajósa.
6
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
Én meg émelygek,
mielőtt elhagyja a hajó a kikötőt.
7
00:02:56,467 --> 00:02:57,635
Csak mindent elrontanék!
8
00:02:59,262 --> 00:03:00,555
Nem akarom Hullámtörőt.
9
00:03:01,723 --> 00:03:03,474
Ser Vaemondra kellett volna szállnia.
10
00:03:03,558 --> 00:03:06,561
Nem mi választjuk a sorsunkat, Luke,
hanem az minket.
11
00:03:06,644 --> 00:03:09,230
Nagyapa hagyta, hogy eldöntsd,
leszel-e az örököse.
12
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Te magad mondtad.
13
00:03:16,446 --> 00:03:19,365
És szeretnéd tudni az igazságot?
14
00:03:22,160 --> 00:03:23,244
Meg voltam rémülve.
15
00:03:25,204 --> 00:03:29,751
Még csak 10 és 4 éves voltam.
Mint ahogy most te.
16
00:03:31,169 --> 00:03:34,631
Nem álltam készen rá,
hogy a Hét Királyság királynője legyek.
17
00:03:35,089 --> 00:03:38,551
De ez volt a kötelességem.
18
00:03:38,635 --> 00:03:43,473
És idővel megértettem azt is,
hogy ki kell érdemelnem az örökségemet.
19
00:03:45,391 --> 00:03:48,811
- Nem vagyok olyan, mint te.
- Hogy érted, drága fiacskám?
20
00:03:48,895 --> 00:03:49,854
Nem vagyok olyan...
21
00:03:52,106 --> 00:03:53,024
tökéletes.
22
00:04:03,159 --> 00:04:04,827
Még véletlenül sem vagyok az.
23
00:04:06,454 --> 00:04:10,375
Az apám odafigyelt rám,
és segített felkészülni a teendőimre.
24
00:04:10,458 --> 00:04:13,002
A te anyád ugyanezt teszi érted.
25
00:04:14,629 --> 00:04:17,131
- Jó reggelt, hercegnő!
- Jó reggelt, Ser Lorent!
26
00:04:18,925 --> 00:04:21,552
Rhaenys hercegnő most érkezett
sárkányháton.
27
00:04:21,636 --> 00:04:24,472
Sürgősen audienciát kér tőled
és Daemon hercegtől.
28
00:04:42,907 --> 00:04:46,077
- Rhaenys Targaryen hercegnő.
- Köszönöm, Ser Lorent.
29
00:04:50,415 --> 00:04:54,877
Rhaenys hercegnő. Remélem,
Corlys nagyúr felépüléséről hoztál hírt.
30
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
Viserys meghalt.
31
00:05:02,802 --> 00:05:05,013
Veled együtt gyászolok, Rhaenyra.
32
00:05:05,722 --> 00:05:06,639
A kuzinom...
33
00:05:07,640 --> 00:05:08,558
az atyád...
34
00:05:10,393 --> 00:05:11,686
jószívű ember volt.
35
00:05:22,947 --> 00:05:24,073
Van még más is.
36
00:05:25,867 --> 00:05:28,077
Aegont megkoronázták az utódjaként.
37
00:05:35,668 --> 00:05:36,919
Megkoronázták?
38
00:05:39,088 --> 00:05:40,256
Hogyan halt meg Viserys?
39
00:05:41,507 --> 00:05:42,508
Azt én sem tudom.
40
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
- És mikor történt?
- Egy, talán két napja.
41
00:05:45,928 --> 00:05:48,848
Fogva tartottak, amíg a királyné
megtette az előkészületeket.
42
00:05:48,931 --> 00:05:50,016
Viseryst meggyilkolták.
43
00:05:51,976 --> 00:05:56,105
Alicent azt követelte,
hogy támogasd Aegont.
44
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
Így volt.
45
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
- Elutasítottam.
- Mégis életben vagy.
46
00:06:07,575 --> 00:06:11,162
A fősepton koronázta meg Aegont
a Sárkányveremben.
47
00:06:11,245 --> 00:06:14,248
A szemtanúja voltam,
mielőtt elszöktem Meleysen.
48
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Megkoronázták a tömeg szeme láttára...
49
00:06:17,710 --> 00:06:20,338
Hogy a tömeg törvényes királyaként
tekintsen rá.
50
00:06:20,421 --> 00:06:23,091
A ringyó királyné meggyilkolta
a bátyámat és ellopta a trónt,
51
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
és te elhamvaszthattad volna őket.
52
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
Ez az álnok tett
valószínűleg háborút eredményez majd.
53
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
De nekem nem volt jogom kirobbantani.
54
00:06:36,813 --> 00:06:40,483
Csak a férjem és a házam iránti hűségből
siettem ide mielőbb a hírrel.
55
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
A zöldek ellened törnek, Rhaenyra.
56
00:06:46,197 --> 00:06:47,365
És a gyerekeid ellen.
57
00:06:49,408 --> 00:06:51,285
Azonnal itt kell hagynod Sárkánykőt.
58
00:07:11,764 --> 00:07:12,932
Mindjárt megszületik.
59
00:07:21,190 --> 00:07:24,735
Még nem elég fejlett a gyermek,
ennek nem volna szabad megtörténnie.
60
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
Pedig rohadtul megtörténik.
61
00:07:28,739 --> 00:07:31,617
- Őrizd meg a hidegvéred, hercegnő!
- Hagyjatok...
62
00:07:32,451 --> 00:07:34,954
Ötször is túlestél már rajta.
63
00:07:35,037 --> 00:07:37,456
Légy bizakodó,
és ezúttal sem lesz másként.
64
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
Hagyjatok, hagyjatok!
65
00:07:46,132 --> 00:07:48,092
Járőrök figyeljék a sziget környékét,
66
00:07:48,176 --> 00:07:50,303
kikötni igyekvő kisebb hajókat keressenek!
67
00:07:51,596 --> 00:07:55,266
Ha a zöldek most támadnak,
akkor lopva teszik, nem közvetlenül.
68
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
Nincs elég emberünk körbezárni a szigetet,
69
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
de erősebbnek láttathatjuk magunkat náluk.
70
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Besorozzuk a sárkányőröket, jó harcosok.
71
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
- Ne vesztegessük az időt!
- Ahogy kívánod, hercegem.
72
00:08:20,875 --> 00:08:24,253
- Ez mégis mi volt?
- Sajnálom.
73
00:08:25,087 --> 00:08:28,841
Talán lehetnél kíméletesebb vele,
hercegem.
74
00:08:28,925 --> 00:08:31,219
Hogy okulhasson abból, amit tanítasz neki.
75
00:08:31,302 --> 00:08:33,679
Édesanyátok látni kíván titeket!
76
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
Mindkettőtöket.
77
00:08:38,809 --> 00:08:39,727
Anyám?
78
00:08:42,271 --> 00:08:44,023
A nyavalyába!
79
00:08:47,109 --> 00:08:48,027
Hercegnő!
80
00:08:59,664 --> 00:09:03,501
- Nagyatyátok, Viserys király elhunyt.
- Viserys?
81
00:09:03,584 --> 00:09:08,130
A zöldek megtagadták az utódlást,
és elfoglalták a Vastrónt.
82
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
Aegont királlyá koronázták.
83
00:09:15,429 --> 00:09:18,266
- Mit fogunk lépni ez ügyben?
- Egyelőre semmit!
84
00:09:18,349 --> 00:09:19,684
És hol van Daemon?
85
00:09:19,767 --> 00:09:22,562
Azt nem tudom. Talán eszét vesztette.
86
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Vagy háborút tervezget.
87
00:09:27,525 --> 00:09:30,027
- Őt bízd csak rám!
- Jace!
88
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Jacaerys!
89
00:09:37,785 --> 00:09:41,414
Bármiféle trónigényem is van,
te vagy az örököse.
90
00:09:41,497 --> 00:09:44,083
Senki nem cselekedhet a parancsom nélkül.
91
00:09:59,932 --> 00:10:01,225
Reggel holló érkezett.
92
00:10:01,309 --> 00:10:04,186
Csillapodott a Tengeri Kígyó láza,
és elhagyta Esthajnalt.
93
00:10:04,270 --> 00:10:07,189
- De hova hajózik?
- Az még nem világos, hercegem.
94
00:10:07,940 --> 00:10:12,236
Küldjünk hollót a szövetségeseinknek,
vagyis Darklynnak, Massey-nek...
95
00:10:13,112 --> 00:10:15,031
- És Bar Emmonnak.
- Daemon!
96
00:10:16,282 --> 00:10:18,159
Szeretnél beszélni a mesterrel, hercegem?
97
00:10:27,335 --> 00:10:30,212
A Folyóvidékre repülök,
hogy biztosítsam a Tullyk támogatását.
98
00:10:30,296 --> 00:10:31,756
Nem repülsz sehova.
99
00:10:34,550 --> 00:10:37,053
Anyám úgy határozott,
nem lépünk, amíg ágyban fekszik.
100
00:10:44,018 --> 00:10:46,270
Jó, hogy itt vagy, ifjú herceg!
101
00:10:47,396 --> 00:10:50,900
- Járőröznöd kell a levegőben Vermaxon.
- Nem hallottad, mit mondtam?
102
00:10:55,196 --> 00:10:56,489
A hollók, Bartimos nagyúr.
103
00:10:58,824 --> 00:11:00,117
Máris intézkedem.
104
00:11:00,201 --> 00:11:03,746
Hívd Ser Steffont! A Királyi Testőrség
legyen a Sárkányhegyen.
105
00:11:05,081 --> 00:11:07,708
Jöjj velem! Megmutatom,
milyen az igazi hűség.
106
00:11:15,633 --> 00:11:17,802
A Testőrség tagjaiként esküt tettetek.
107
00:11:18,386 --> 00:11:20,554
Mindenki, aki fehér köpenyt öltött,
hercegem.
108
00:11:22,390 --> 00:11:23,307
Kinek?
109
00:11:24,809 --> 00:11:27,978
Én először Jaehaerys királynak, hercegem.
110
00:11:28,854 --> 00:11:32,316
Majd őfelségének, Viserys királynak,
amikor trónra lépett.
111
00:11:32,400 --> 00:11:34,318
Elismeritek az igaz öröklési rendet?
112
00:11:35,194 --> 00:11:36,946
- Igen.
- Igen, hercegem.
113
00:11:43,702 --> 00:11:48,249
Emlékeztek, kit nevezett meg
az örökösének a király a halála előtt?
114
00:11:51,877 --> 00:11:52,795
Rhaenyra hercegnőt.
115
00:11:57,675 --> 00:11:59,760
Hosszú ideje szolgáltátok a koronát.
116
00:12:02,430 --> 00:12:04,306
Így most választást kínálok.
117
00:12:27,580 --> 00:12:30,207
Esküdjetek fel újra Rhaenyrára
mint királynőtökre.
118
00:12:31,792 --> 00:12:34,628
Jacaerys hercegre,
a Vastrón törvényes örökösére.
119
00:12:40,092 --> 00:12:41,010
Vagy...
120
00:12:41,719 --> 00:12:43,512
ha a trónbitorlót támogatjátok, ki vele!
121
00:12:45,264 --> 00:12:47,558
Tiszta és becsületes halált halhattok.
122
00:12:48,767 --> 00:12:50,561
De ha megtévesztetek,
123
00:12:51,270 --> 00:12:54,815
ha most hűséget fogadtok,
de köpönyegforgatónak bizonyultok...
124
00:12:57,443 --> 00:12:58,861
Ígérem, meg fogtok halni.
125
00:13:00,362 --> 00:13:01,280
Sikolyok közt.
126
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
- Hercegnő, kérlek, hadd segítsünk!
- Nem!
127
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Takarodjatok!
128
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Hercegnő, kérlek!
129
00:13:19,215 --> 00:13:22,051
- Nem kell egyedül végigcsinálnod.
- Hadd segítsünk!
130
00:13:28,224 --> 00:13:29,141
Ne!
131
00:16:47,339 --> 00:16:48,757
Jó szándékkal jöttem, testvéreim.
132
00:17:12,364 --> 00:17:14,074
Esküszöm, megóvom a királynőt...
133
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
minden erőmmel...
134
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
és véremet hullatom érte.
135
00:17:27,796 --> 00:17:29,131
Nem veszek feleséget.
136
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
Nem birtokolok földet.
137
00:17:34,178 --> 00:17:35,596
Nem nemzek gyermeket.
138
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
Megőrizem titkait...
139
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
engedelmeskedem neki,
140
00:17:42,478 --> 00:17:45,522
mellette lovagolok,
és megvédem nevét s becsületét.
141
00:18:12,800 --> 00:18:13,759
Királynőm.
142
00:19:36,633 --> 00:19:39,678
DERES - FEHÉR ÖBÖL
143
00:19:39,761 --> 00:19:43,348
HANTFÖLD - NYAK
144
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
ARRYN VÖLGYE - ZÚGÓ
145
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Rhaenyra Targaryen királynő,
első ezen a néven,
146
00:20:00,032 --> 00:20:02,743
az andalok, a rhoyne-iak
és az Elsők királynője,
147
00:20:04,077 --> 00:20:07,122
a Hét Királyság úrnője
és a Birodalom védelmezője.
148
00:20:11,501 --> 00:20:12,419
Felség!
149
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Bor, királynőm.
150
00:20:26,266 --> 00:20:28,977
Köszönöm, Rhaena. Jöjj!
151
00:20:54,127 --> 00:20:55,170
Milyen a helyzetünk?
152
00:20:55,253 --> 00:20:58,715
Van 30 lovagunk, 100 íjászunk
és 300 gyalogosunk.
153
00:20:58,799 --> 00:21:02,052
Sárkánykőt viszonylag könnyű megvédeni,
de a hódítás eszközeként
154
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
e sereg hagy maga után kívánnivalót.
155
00:21:04,471 --> 00:21:06,723
Üzentem a Városi Őrségbeli hű embereimnek.
156
00:21:06,807 --> 00:21:09,351
Többen is támogatnak,
de nem tudom, hányan.
157
00:21:09,434 --> 00:21:12,813
Mostanra kinyilvánította támogatását
a Celtigar-, a Staunton-,
158
00:21:12,896 --> 00:21:14,940
a Massey-, a Darklyn-
és a Bar Emmon-ház is.
159
00:21:18,068 --> 00:21:19,486
Édesanyám Arryn volt.
160
00:21:20,278 --> 00:21:22,698
A Völgy nem árulja el a saját vérét.
161
00:21:22,781 --> 00:21:26,159
Zúgó mindig is jó barátja volt
atyádnak, felség.
162
00:21:26,243 --> 00:21:30,247
Daemon herceg jóváhagyásával
már küldtem is hollókat Grover nagyúrnak.
163
00:21:34,167 --> 00:21:36,420
Grover nagyúr arra hajlik,
amerre a szél fúj.
164
00:21:36,503 --> 00:21:39,047
Látnia kell, hogy erősek vagyunk,
165
00:21:39,131 --> 00:21:41,758
és hogy támogatjuk,
ha háborúra kerülne sor.
166
00:21:41,842 --> 00:21:43,552
Én magam fogok tárgyalni vele.
167
00:21:44,177 --> 00:21:45,721
Mi van Viharvéggel és Deressel?
168
00:21:45,804 --> 00:21:48,473
Nem élt még olyan Stark,
aki elfeledte esküjét,
169
00:21:48,557 --> 00:21:51,393
a Stark-házzal pedig miénk az Észak is.
170
00:21:51,476 --> 00:21:54,813
Borros Baratheont viszont
muszáj emlékeztetnünk apja esküjére.
171
00:22:04,573 --> 00:22:06,241
SZŰZTÓ - VARJÚPIHENŐ
ALKONYVÖLGY
172
00:22:08,035 --> 00:22:09,536
Mi hír van Hullámtörőről?
173
00:22:12,831 --> 00:22:14,708
Corlys nagyúr Sárkánykőre hajózik.
174
00:22:14,791 --> 00:22:16,626
Hogy felesküdjön a királynőjére.
175
00:22:18,462 --> 00:22:20,797
A férjem parancsol a Velaryon-flottának.
176
00:22:21,548 --> 00:22:23,300
Ő dönti el, hova küldi.
177
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Imádkozunk mindkettőtök támogatásáért.
178
00:22:26,803 --> 00:22:29,765
Ahogy azért is naponta imádkoztunk,
hogy felépüljön.
179
00:22:31,558 --> 00:22:35,103
Egy keskeny-tengeri kikötő sem merné
magára haragítani a flottáját.
180
00:22:37,272 --> 00:22:39,941
- És az ellenségünk?
- A Lannisterek közt nincsenek barátaink.
181
00:22:40,817 --> 00:22:43,653
Tyland már túl régóta szolgálja a Segítőt,
182
00:22:43,737 --> 00:22:45,739
Otto Hightowernek pedig kell a flottájuk.
183
00:22:45,822 --> 00:22:48,158
A Lannisterek nélkül
nem lelünk szövetségre
184
00:22:48,241 --> 00:22:49,785
- az Aranyfogtól nyugatra.
- Nem.
185
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
A Folyóvidék kulcsfontosságú lesz, felség.
186
00:22:56,708 --> 00:22:59,961
Bocsásd meg a nyerseségem, felség,
de nem az emberek számítanak.
187
00:23:00,796 --> 00:23:02,547
Az ügyed olyan eszközzel bír,
188
00:23:02,631 --> 00:23:06,968
amilyet nem látott a világ
a régi Valyria napjai óta.
189
00:23:07,052 --> 00:23:08,011
Sárkányokkal.
190
00:23:11,348 --> 00:23:12,808
A zöldeknek is vannak sárkányaik.
191
00:23:12,891 --> 00:23:17,938
Három felnőtt, ha jól számolom.
Nekünk itt van Syrax, Caraxes, Meleys.
192
00:23:18,021 --> 00:23:22,192
A fiaidé Vermax, Arrax és Tyraxes.
Baeláé Holdtáncos.
193
00:23:22,943 --> 00:23:26,488
- Egy sárkányunk sem vett részt háborúban.
- És vannak gazdátlan sárkányok is.
194
00:23:27,280 --> 00:23:29,241
Tengeri Köd Hullámtörőn fészkel,
195
00:23:29,324 --> 00:23:31,910
Vermithor és Ezüstszárny
pedig Sárkányhegyen.
196
00:23:31,993 --> 00:23:33,036
Nincs lovasuk.
197
00:23:34,121 --> 00:23:36,540
És van még három vad sárkány,
mind itt tanyázik.
198
00:23:36,623 --> 00:23:40,335
- Ki ülné meg őket?
- 13 sárkányunk van a négy ellenében.
199
00:23:41,378 --> 00:23:43,964
Valamint húsz tojást is őrzök
a Sárkányhegyen.
200
00:23:44,631 --> 00:23:49,219
Na most, meg kell vetnünk a lábunkat,
kell egy erőd,
201
00:23:49,302 --> 00:23:51,763
amely elszállásolhat egy nagyobb sereget.
202
00:23:51,847 --> 00:23:55,225
Innen, Harrenhalból elvágnánk a nyugatot,
sárkányokkal fenyegetnénk Királyvárat,
203
00:23:55,308 --> 00:23:58,728
és minden zöld mocsok fejét
karóra tűznénk holdfordulta előtt.
204
00:23:59,521 --> 00:24:02,649
Felség! Megpillantottak egy hajót.
205
00:24:02,732 --> 00:24:05,485
Egy gályát,
háromfejű zöld sárkánnyal a zászlaján.
206
00:24:05,569 --> 00:24:07,612
Minden őrtornyunk kémlelje az eget!
207
00:24:45,442 --> 00:24:48,403
Alicent özvegy királyné
megbízásából jöttem,
208
00:24:48,486 --> 00:24:50,697
kinek fia Aegon, második ezen a néven,
209
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
a Hét Királyság ura és védelmezője.
210
00:24:54,409 --> 00:24:58,246
Meghagyta, hogy csakis Rhaenyra
hercegnőnek adhatom át az üzenetét.
211
00:24:59,706 --> 00:25:00,832
Hol van a hercegnő?
212
00:25:56,054 --> 00:25:57,347
Rhaenyra hercegnő!
213
00:25:58,974 --> 00:26:00,517
Most már Rhaenyra királynő.
214
00:26:01,893 --> 00:26:04,062
És ti mind a birodalom árulói vagytok.
215
00:26:04,771 --> 00:26:08,566
Aegon Targaryen király,
második ezen a néven,
216
00:26:10,151 --> 00:26:12,654
bölcsességében békére vágyik,
217
00:26:13,780 --> 00:26:15,115
és feltételeket ajánl.
218
00:26:17,575 --> 00:26:19,411
Ismerd el Aegont királyodnak,
219
00:26:19,494 --> 00:26:22,247
és fogadj engedelmességet a Vastrón előtt!
220
00:26:22,330 --> 00:26:26,167
Cserébe őfelsége
megerősít sárkánykői birtokodban.
221
00:26:26,835 --> 00:26:30,547
Halálod után törvényes fiadra,
Jacaerysre száll majd.
222
00:26:30,630 --> 00:26:34,009
Luceryst megerősíti
Hullámtörő törvényes uraként,
223
00:26:34,092 --> 00:26:36,886
valamint a Velaryon-ház minden birtokában.
224
00:26:36,970 --> 00:26:41,641
Daemon hercegtől született fiaid
tekintélyes helyet kapnak az udvarban.
225
00:26:42,350 --> 00:26:46,396
Az ifjabb Aegon a király apródja,
Viserys pedig pohárnoka lehet.
226
00:26:46,479 --> 00:26:48,440
Végül a király nagylelkűségében
227
00:26:48,523 --> 00:26:52,902
kegyelmet gyakorol minden lovag
és nagyúr felett, aki ellene szövetkezett.
228
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Előbb etetem meg a fiaimat sárkányokkal,
229
00:26:56,489 --> 00:26:58,908
minthogy hagyjam őket
pajzsot és kupát cipelni
230
00:26:59,617 --> 00:27:03,413
a te iszákos, trónbitorló,
nyomoronc királyodnak.
231
00:27:03,496 --> 00:27:07,000
Már Aegon Targaryen király ül a Vastrónon.
232
00:27:08,376 --> 00:27:12,005
A Hódító koronáját hordja,
a Hódító kardját forgatja,
233
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
a Hódító nevét viseli.
234
00:27:13,548 --> 00:27:18,303
Felkente őt a Hit főseptonja
ezrek szeme láttára.
235
00:27:18,386 --> 00:27:22,349
A törvényes uralom
minden egyes jelképét ő birtokolja.
236
00:27:24,934 --> 00:27:28,146
Valamint ott vannak a Starkok,
a Tullyk, a Baratheonok.
237
00:27:28,229 --> 00:27:32,275
E házak szintén megkapták,
és jelen pillanatban is mérlegelik
238
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
királyuk nagylelkű feltételeit.
239
00:27:37,280 --> 00:27:40,325
A Starkok, Tullyk és Baratheonok
felesküdtek rám,
240
00:27:41,576 --> 00:27:44,079
amikor Viserys király örökösévé tett.
241
00:27:44,788 --> 00:27:49,459
Elfeledett eskük révén nem ülhetsz fel
a Vastrónra, hercegnő.
242
00:27:49,542 --> 00:27:53,296
Az öröklési rend megváltozott,
amint atyádnak fia született.
243
00:27:54,005 --> 00:27:57,717
Azt bánom csupán,
hogy ő és te láttátok be ezt utoljára.
244
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Csak annyira vagy Segítő,
mint Aegon király. Te áruló féreg!
245
00:28:14,651 --> 00:28:15,693
Nagymester.
246
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
Az meg mi a franc?
247
00:28:38,258 --> 00:28:41,803
Alicent királyné nem feledte el,
hogy egykor mennyire szerettétek egymást.
248
00:28:43,430 --> 00:28:48,143
Nincs szükség a vérontásra,
lehet továbbra is béke a birodalomban.
249
00:28:52,439 --> 00:28:54,691
Alicent királyné
reménykedve várja válaszod.
250
00:28:54,774 --> 00:28:56,067
Megkaphatja most,
251
00:28:56,151 --> 00:28:58,403
az apja szájába tömve
a ványadt farkával együtt.
252
00:28:58,486 --> 00:29:00,321
Vessünk véget a komédiának!
253
00:29:01,781 --> 00:29:05,326
Ser Erryk, hozd ide nekem
Hightower nagyurat, örömmel teszem meg én!
254
00:29:10,123 --> 00:29:11,082
Nem.
255
00:29:23,136 --> 00:29:25,263
Királyvár holnap megkapja válaszomat.
256
00:29:47,785 --> 00:29:50,622
Emberből egykönnyen nem lesz sárkányölő.
257
00:29:51,623 --> 00:29:54,083
De sárkány is ölt már sárkányt,
nem egyszer.
258
00:29:55,668 --> 00:29:59,047
Az igazság bizony az,
hogy több sárkányunk van, mint Aegonnak.
259
00:29:59,130 --> 00:30:02,383
Viserys gyakran beszélt
a valyriai történelemről, jól ismerem.
260
00:30:03,801 --> 00:30:05,553
Ha sárkányokkal indultak hadba,
261
00:30:06,930 --> 00:30:08,181
minden felégett.
262
00:30:10,475 --> 00:30:13,436
Nem hamvak és csontok felett
szeretnék uralkodni.
263
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
Fontolóra veszed
a Hightowerök feltételeit, felség?
264
00:30:16,898 --> 00:30:20,610
Királynőként hogyan szolgálnám jól
a birodalmat, Bartimos nagyúr?
265
00:30:21,236 --> 00:30:25,657
A béke és az egység biztosításával, vagy
azzal, hogy bármi áron felülök a trónra?
266
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
- Az atyád hangján beszélsz.
- Az atyám meghalt!
267
00:30:30,078 --> 00:30:31,996
És engem választott örököséül.
268
00:30:34,749 --> 00:30:37,252
Hogy megóvjam a birodalmat,
nem háborúba vinni.
269
00:30:37,335 --> 00:30:41,130
Az ellenség hirdetett háborút!
Mit akarsz tenni ez ügyben?
270
00:30:44,717 --> 00:30:45,635
Távozzatok mind!
271
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
Vonz a háború lehetősége?
272
00:31:18,042 --> 00:31:21,379
Nem hajthatsz térdet a Hightowerök előtt,
elvették a jussodat.
273
00:31:21,462 --> 00:31:25,258
Ha megszerezhetnéd a Vastrónt anélkül,
hogy karóra tűzhetnéd Otto fejét,
274
00:31:25,341 --> 00:31:26,884
- megtennéd?
- Nem vagy dühös?
275
00:31:26,968 --> 00:31:29,429
- Talán dühből hirdessek háborút?
- Nem!
276
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
De királynőként
el kell fojtanod a lázadást.
277
00:31:31,848 --> 00:31:35,393
Tudod, hogy az esküm túlmutat
a személyes törekvéseken.
278
00:31:38,521 --> 00:31:39,939
A Tűz és Jég dala miatt.
279
00:31:43,192 --> 00:31:44,110
Mi?
280
00:31:45,778 --> 00:31:48,698
A háború az északi sötétség ellen,
a Hódító álma.
281
00:31:49,532 --> 00:31:51,451
Viserys elmondta, mikor örökösévé tett.
282
00:31:56,664 --> 00:32:00,460
A bátyám megszállottja volt
a jóslatoknak és előjeleknek.
283
00:32:01,961 --> 00:32:05,131
Azt remélte, értelmet adhatnak
jelentéktelen uralmának.
284
00:32:09,177 --> 00:32:10,678
Nem az álmok tettek minket naggyá.
285
00:32:12,263 --> 00:32:13,348
Hanem a sárkányok.
286
00:32:31,658 --> 00:32:32,742
Sosem mondta el neked.
287
00:32:37,163 --> 00:32:38,081
Ugye?
288
00:33:15,785 --> 00:33:19,330
Korbácsoltattam már meg
őrségben elaludt férfiakat.
289
00:33:25,962 --> 00:33:27,088
De te nem férfi vagy.
290
00:33:32,260 --> 00:33:33,594
Magamra hagytál...
291
00:33:35,888 --> 00:33:37,181
a legnagyobb szükségben.
292
00:33:38,808 --> 00:33:40,977
Mindkét gyermekünket elragadták tőlünk.
293
00:33:42,437 --> 00:33:43,688
Szükségem volt rád.
294
00:33:44,397 --> 00:33:45,857
Baelának és Rhaenának is,
295
00:33:45,940 --> 00:33:48,317
de te magunkra hagytál minket
a tengeri kalandokért.
296
00:33:49,235 --> 00:33:50,987
Ahogy mindig is szokásod volt.
297
00:33:52,905 --> 00:33:54,824
Már nem tudtam máshová fordulni.
298
00:33:56,701 --> 00:33:59,537
- Mindent elvesztettem.
- Nem csak te, Corlys.
299
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Én is.
300
00:34:15,970 --> 00:34:17,597
Úgy hallottam, új királyunk van.
301
00:34:18,473 --> 00:34:21,309
Az Idegen hosszú árnyékot vet
erre a családra.
302
00:34:28,232 --> 00:34:29,901
Az öcséd szintén meghalt.
303
00:34:35,072 --> 00:34:38,076
Mielőbb temetni próbált,
hogy a helyedbe léphessen,
304
00:34:38,159 --> 00:34:42,413
így a király előtt törvénytelen
sarjaknak nevezte Laenor fiait.
305
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
Daemon a fejét vette érte.
306
00:34:54,801 --> 00:34:58,429
A féktelen nagyravágyás mindig is
a Velaryonok gyengesége volt.
307
00:35:03,684 --> 00:35:05,061
Igazad volt, Rhaenys.
308
00:35:07,396 --> 00:35:10,650
Túl sokat akartam. És hiába volt.
309
00:35:13,319 --> 00:35:17,740
A törekvésünk, hogy megszerezzük
a Vastrónt, kudarcba fúlt.
310
00:35:22,620 --> 00:35:24,956
Nem fogunk felesküdni senkire.
311
00:35:27,083 --> 00:35:32,880
Helyette visszatérünk Dagályra,
és megelégszünk az unokáinkkal.
312
00:35:33,881 --> 00:35:36,634
Jace, Luke és Joff
mind a trón várományosai.
313
00:35:38,719 --> 00:35:41,222
Egyikük sincs biztonságban,
amíg Aegon uralkodik.
314
00:35:44,141 --> 00:35:47,728
Rhaenyrának szerepe volt
a fiunk halálában.
315
00:35:49,856 --> 00:35:52,400
Az a lány mindent elpusztít,
amihez csak hozzáér!
316
00:35:52,483 --> 00:35:56,779
Jelenleg csak az a „lány”
tartja egyben a birodalmat.
317
00:35:57,738 --> 00:35:59,615
A Festett Asztalt körbeálló összes férfi
318
00:35:59,699 --> 00:36:01,409
háborúba taszítaná a birodalmat.
319
00:36:04,120 --> 00:36:06,539
Egyedül Rhaenyra tanúsított önuralmat.
320
00:36:07,623 --> 00:36:10,877
A háború célja, hogy megteljenek
a temetők, drága Staunton nagyúr.
321
00:36:10,960 --> 00:36:14,046
Annyi a titka, hogy az ellen seregéből
többen kerüljenek oda.
322
00:36:14,130 --> 00:36:16,883
Mondja a kastélya biztonságából
hetvenkedő nagyúr.
323
00:36:16,966 --> 00:36:19,218
- Ettől még igaz, amit mondok.
- A Hullámok ura,
324
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
Corlys Velaryon nagyúr,
325
00:36:22,597 --> 00:36:25,766
és felesége, Rhaenys Targaryen hercegnő.
326
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Nagyuraim!
327
00:36:39,238 --> 00:36:40,197
Corlys nagyúr!
328
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Nagy megkönnyebbülés
újra egészségesnek látni.
329
00:36:46,871 --> 00:36:48,956
Fogadd részvétem atyád miatt, hercegnő.
330
00:36:50,207 --> 00:36:51,208
Jó ember volt.
331
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Hol van Daemon?
332
00:37:05,765 --> 00:37:08,643
A herceget egy halaszthatatlan ügy
szólította el innen.
333
00:37:20,154 --> 00:37:21,405
A biztos szövetségesek?
334
00:37:23,074 --> 00:37:26,035
- Igen.
- Túl kevés a trón megszerzéséhez.
335
00:37:28,287 --> 00:37:30,289
Emellett úgy reméljük,
336
00:37:30,373 --> 00:37:33,501
az Arryn, Baratheon és Stark házak
támogatását is élvezni fogjuk.
337
00:37:33,584 --> 00:37:36,462
A remény a bolondok szövetségese.
338
00:37:38,172 --> 00:37:41,342
Az Arryn és Baratheon házakat
vérkötelék fűzi hozzám.
339
00:37:41,425 --> 00:37:46,639
- De mindannyian esküt tettek nekem.
- Ahogy a Hightower-ház is, ha jól tudom.
340
00:37:46,722 --> 00:37:48,975
Ahogy te is, Corlys nagyúr.
341
00:38:03,489 --> 00:38:04,824
Atyád birodalmában...
342
00:38:06,075 --> 00:38:08,327
igazság honolt, és becsület.
343
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
A házainkat összeköti
a közös vér és a közös ügy.
344
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
A Hightowerök árulása válaszért kiált.
345
00:38:24,677 --> 00:38:27,847
Teljes mértékben támogat
a flottám és a házam.
346
00:38:29,849 --> 00:38:30,766
Felség.
347
00:38:39,900 --> 00:38:41,569
Megtisztelsz, Corlys nagyúr.
348
00:38:47,867 --> 00:38:48,868
Rhaenys hercegnő.
349
00:38:53,831 --> 00:38:56,876
De mint a zászlóhordozóimnak már mondtam,
350
00:38:57,710 --> 00:39:01,505
megígértem atyámnak, hogy a birodalom
egységét és erejét tartom szem előtt.
351
00:39:03,257 --> 00:39:06,177
Ha végül ki is tör a háború,
nem én mérem az első csapást.
352
00:39:07,887 --> 00:39:09,221
Nem akarsz cselekedni?
353
00:39:09,305 --> 00:39:12,725
Az óvatosság nem egyenlő a tétlenséggel.
354
00:39:12,808 --> 00:39:17,730
Tudnom kell, hogy kik a szövetségeseim,
mielőtt háborúba küldöm őket.
355
00:39:25,362 --> 00:39:26,781
A Lépőköveknél ugyan...
356
00:39:28,115 --> 00:39:30,701
majdnem elestem, de a jó hír az,
357
00:39:32,411 --> 00:39:34,038
hogy miénk a térség.
358
00:39:34,747 --> 00:39:37,458
Ezúttal nem mulasztottam el
helyőrséget felállítani.
359
00:39:37,541 --> 00:39:41,462
Teljes blokád alá vonjuk
az összes hajózási útvonalat.
360
00:39:42,588 --> 00:39:46,926
A Triarkátust kifüstöltük.
A Keskeny-tenger a miénk.
361
00:39:49,762 --> 00:39:52,723
Amennyiben lezárjuk a Garatot is,
362
00:39:52,807 --> 00:39:57,019
megszüntethetünk minden
Királyvárba tartó tengeri forgalmat.
363
00:39:58,270 --> 00:40:00,397
Én magam fogom őrizni
Meleysszel a Garatot.
364
00:40:05,694 --> 00:40:07,321
Ha miénk lesz a Keskeny-tenger,
365
00:40:08,614 --> 00:40:10,574
körbezárhatjuk Királyvárat,
366
00:40:10,658 --> 00:40:14,829
ostrom alá vehetjük a Vörös Erődöt,
amíg a zöldek meg nem adják magukat.
367
00:40:15,746 --> 00:40:18,541
Ahhoz, hogy legyen elég katonánk
bekeríteni Királyvárat,
368
00:40:19,500 --> 00:40:23,003
meg kell szereznünk Deres, Sasfészek
és Viharvég támogatását is.
369
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Előkészítem a hollókat, felség.
370
00:40:26,048 --> 00:40:27,466
Elvihetnénk mi az üzenetet.
371
00:40:29,552 --> 00:40:31,595
A sárkányok gyorsabban repülnek
a hollóknál.
372
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
És meggyőzőbbek is.
373
00:40:37,393 --> 00:40:38,435
Küldj minket!
374
00:40:40,980 --> 00:40:42,314
A herceg jól látja, felség.
375
00:40:51,949 --> 00:40:52,908
Legyen hát!
376
00:40:53,951 --> 00:40:55,911
Jacaerys herceg északra repül.
377
00:40:57,246 --> 00:41:00,416
A Sasfészekbe anyám kuzinjához,
Jeyne Arryn úrnőhöz,
378
00:41:00,499 --> 00:41:03,419
majd onnan Deresbe,
hogy Cregan Stark nagyúr révén
379
00:41:03,502 --> 00:41:04,670
megszerezze nekünk Északot.
380
00:41:06,797 --> 00:41:09,258
Lucerys herceg pedig délre repül
Viharvégbe,
381
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
és Borros Baratheon nagyúrral tárgyal.
382
00:41:12,219 --> 00:41:15,764
Emlékeztetnünk kell ezeket az urakat
egykori esküjükre.
383
00:41:18,017 --> 00:41:20,269
És arra, mivel jár, ha megszegik.
384
00:41:45,002 --> 00:41:49,632
Szokás azt mondani, hogy Targaryenekként
inkább vagyunk istenek, mint emberek.
385
00:41:52,176 --> 00:41:54,720
A Vastrón talán némiképp
tényleg ezt eredményezi.
386
00:41:56,889 --> 00:42:00,476
De ha szolgálni szeretnénk
a Hét Királyságot,
387
00:42:01,852 --> 00:42:03,479
az ő isteneiknek kell felelnünk.
388
00:42:04,897 --> 00:42:07,691
Ha vállaljátok ezt, hírvivőként menjetek.
389
00:42:07,775 --> 00:42:08,734
Nem harcosként.
390
00:42:09,985 --> 00:42:12,154
Nem vehettek részt semmiféle harcban.
391
00:42:13,948 --> 00:42:17,243
Esküdjetek meg nekem, a Hetek színe előtt!
392
00:42:22,873 --> 00:42:23,916
Esküszöm.
393
00:42:28,963 --> 00:42:29,964
Esküszöm.
394
00:42:31,799 --> 00:42:32,800
Köszönöm.
395
00:42:35,970 --> 00:42:40,307
Cregan Stark korban közelebb áll hozzád,
mint hozzám.
396
00:42:41,100 --> 00:42:44,812
Abban bízom, hogy férfiakként
megtaláljátok a közös hangot.
397
00:42:45,938 --> 00:42:47,022
Igen, felség.
398
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Viharvég sárkányháton közel van ide.
399
00:42:59,660 --> 00:43:02,496
Benned is folyik Baratheon vér
a nagyanyád, Rhaenys révén.
400
00:43:03,289 --> 00:43:07,001
És Borros nagyúr rendkívül büszke ember.
401
00:43:08,085 --> 00:43:13,007
Örömmel látja majd vendégül
a birodalom hercegét és a sárkányát.
402
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Hiszem, hogy meleg fogadtatásban
részesülsz ott.
403
00:43:27,062 --> 00:43:28,772
Igen, anyám... felség.
404
00:43:38,365 --> 00:43:39,283
Mire vártok még?
405
00:47:21,171 --> 00:47:22,881
Lucerys Velaryon herceg vagyok.
406
00:47:24,091 --> 00:47:26,009
Üzenetet hozok a nagyúrnak a királynőtől.
407
00:47:43,277 --> 00:47:44,695
Lucerys Velaryon herceg.
408
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Rhaenyra Targaryen hercegnő fia.
409
00:47:59,251 --> 00:48:00,502
Borros nagyúr,
410
00:48:02,546 --> 00:48:04,381
üzenetet küldött neked édesanyám,
411
00:48:05,716 --> 00:48:06,633
a királynő.
412
00:48:07,968 --> 00:48:11,221
A mai nap folyamán
már egy király küldöttét is fogadtam.
413
00:48:12,306 --> 00:48:13,223
Akkor melyik is?
414
00:48:14,224 --> 00:48:15,934
Király vagy királynő?
415
00:48:16,852 --> 00:48:19,521
Mintha a Sárkányok háza nem tudná,
ki vezeti.
416
00:48:22,566 --> 00:48:24,359
Mit üzent az anyád?
417
00:48:41,251 --> 00:48:42,836
Hol az átkozott mester?
418
00:49:17,829 --> 00:49:20,916
Emlékeztet engem az atyám esküjére?
419
00:49:22,876 --> 00:49:24,920
Aegon király legalább ajánlatot tett!
420
00:49:25,003 --> 00:49:27,756
A seregem és lobogóim
egy házassági szerződésért!
421
00:49:28,799 --> 00:49:30,801
Ha megteszem, amire anyád utasít...
422
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
melyik lányomat veszed el cserébe...
423
00:49:36,348 --> 00:49:37,265
fiú?
424
00:49:38,558 --> 00:49:41,520
Nagyuram, én nem házasodhatok.
425
00:49:43,021 --> 00:49:44,398
Engem már eljegyeztek.
426
00:49:46,441 --> 00:49:49,069
Tehát akkor üres kézzel jöttél.
427
00:49:51,154 --> 00:49:52,322
Menj haza, kölyök,
428
00:49:53,532 --> 00:49:56,618
és mondd meg anyádnak,
hogy Viharvég ura nem holmi kutya,
429
00:49:56,702 --> 00:49:59,913
akinek elég füttyentenie,
hogy rávesse magát az ellenségeire.
430
00:50:02,499 --> 00:50:05,794
Közlöm válaszodat a királynővel, nagyuram.
431
00:50:12,467 --> 00:50:13,385
Várj!
432
00:50:16,054 --> 00:50:17,222
Strong nagyúr!
433
00:50:22,519 --> 00:50:26,732
Komolyan azt képzelted,
hogy szabadon repkedhetsz,
434
00:50:26,815 --> 00:50:29,276
és megpróbálhatod büntetlenül elbitorolni
a bátyám trónját?
435
00:50:31,153 --> 00:50:32,320
Nem harcolok veled.
436
00:50:33,989 --> 00:50:38,410
- Hírvivőként jöttem ide, nem harcosként.
- A harc nem jelentene kihívást.
437
00:50:41,955 --> 00:50:45,584
Nem. Azt akarom, hogy vájd ki a szemedet!
438
00:50:48,211 --> 00:50:49,838
Fizetségként az enyémért.
439
00:50:52,174 --> 00:50:53,383
Egy is megfelel.
440
00:50:57,804 --> 00:50:59,055
Nem vakítanálak meg.
441
00:51:02,476 --> 00:51:04,352
Majd odaadom ajándékba az anyámnak.
442
00:51:08,440 --> 00:51:09,357
Nem.
443
00:51:11,067 --> 00:51:13,820
- Akkor nem csak áruló vagy, de gyáva is.
- Ne itt!
444
00:51:13,904 --> 00:51:17,407
Add ide a szemed,
vagy én veszem el, fattyú!
445
00:51:18,325 --> 00:51:19,659
De nem az én csarnokomban!
446
00:51:20,911 --> 00:51:22,704
A fiú küldöttként érkezett.
447
00:51:22,788 --> 00:51:24,748
Nem óhajtok vérontást a kastélyomban.
448
00:51:25,457 --> 00:51:29,419
Kísérjétek vissza a herceget
a sárkányához! Most!
449
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
Koncentrálj!
450
00:52:07,415 --> 00:52:08,792
Figyelj oda, Arrax!
451
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
Nyugalom!
452
00:52:11,044 --> 00:52:13,380
Hallgass rám! Engedelmeskedj!
453
00:52:19,302 --> 00:52:20,512
Repülj, Arrax!
454
00:53:48,141 --> 00:53:49,476
Látlak!
455
00:53:59,027 --> 00:54:00,362
Gyorsan! Fordulj!
456
00:54:52,914 --> 00:54:55,583
Tartozol nekem...
457
00:54:56,960 --> 00:54:58,128
fiú!
458
00:55:02,757 --> 00:55:04,592
Ne, Arrax!
459
00:55:05,552 --> 00:55:07,971
Ne, Arrax! Engem szolgálj!
460
00:55:08,972 --> 00:55:10,390
Ne, ne, ne!
461
00:55:10,932 --> 00:55:12,434
Ne, Vhagar! Ne!
462
00:55:13,685 --> 00:55:15,186
Szolgálj, Vhagar! Ne!
463
00:55:38,376 --> 00:55:40,462
Vhagar! Ne!
464
00:55:41,004 --> 00:55:41,921
Ne!