1 00:01:35,386 --> 00:01:38,306 SÁRKÁNYOK HÁZA 2 00:02:29,649 --> 00:02:30,567 Hát itt vagy! 3 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 A Tengeri Kígyó meg fog halni, ugye? 4 00:02:46,958 --> 00:02:48,543 - Luke... - Nem lehetek a Hullámok ura! 5 00:02:50,169 --> 00:02:52,714 Nagyapa volt minden idők legjobb hajósa. 6 00:02:52,797 --> 00:02:55,592 Én meg émelygek, mielőtt elhagyja a hajó a kikötőt. 7 00:02:56,467 --> 00:02:57,635 Csak mindent elrontanék! 8 00:02:59,262 --> 00:03:00,555 Nem akarom Hullámtörőt. 9 00:03:01,723 --> 00:03:03,474 Ser Vaemondra kellett volna szállnia. 10 00:03:03,558 --> 00:03:06,561 Nem mi választjuk a sorsunkat, Luke, hanem az minket. 11 00:03:06,644 --> 00:03:09,230 Nagyapa hagyta, hogy eldöntsd, leszel-e az örököse. 12 00:03:10,732 --> 00:03:11,774 Te magad mondtad. 13 00:03:16,446 --> 00:03:19,365 És szeretnéd tudni az igazságot? 14 00:03:22,160 --> 00:03:23,244 Meg voltam rémülve. 15 00:03:25,204 --> 00:03:29,751 Még csak 10 és 4 éves voltam. Mint ahogy most te. 16 00:03:31,169 --> 00:03:34,631 Nem álltam készen rá, hogy a Hét Királyság királynője legyek. 17 00:03:35,089 --> 00:03:38,551 De ez volt a kötelességem. 18 00:03:38,635 --> 00:03:43,473 És idővel megértettem azt is, hogy ki kell érdemelnem az örökségemet. 19 00:03:45,391 --> 00:03:48,811 - Nem vagyok olyan, mint te. - Hogy érted, drága fiacskám? 20 00:03:48,895 --> 00:03:49,854 Nem vagyok olyan... 21 00:03:52,106 --> 00:03:53,024 tökéletes. 22 00:04:03,159 --> 00:04:04,827 Még véletlenül sem vagyok az. 23 00:04:06,454 --> 00:04:10,375 Az apám odafigyelt rám, és segített felkészülni a teendőimre. 24 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 A te anyád ugyanezt teszi érted. 25 00:04:14,629 --> 00:04:17,131 - Jó reggelt, hercegnő! - Jó reggelt, Ser Lorent! 26 00:04:18,925 --> 00:04:21,552 Rhaenys hercegnő most érkezett sárkányháton. 27 00:04:21,636 --> 00:04:24,472 Sürgősen audienciát kér tőled és Daemon hercegtől. 28 00:04:42,907 --> 00:04:46,077 - Rhaenys Targaryen hercegnő. - Köszönöm, Ser Lorent. 29 00:04:50,415 --> 00:04:54,877 Rhaenys hercegnő. Remélem, Corlys nagyúr felépüléséről hoztál hírt. 30 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 Viserys meghalt. 31 00:05:02,802 --> 00:05:05,013 Veled együtt gyászolok, Rhaenyra. 32 00:05:05,722 --> 00:05:06,639 A kuzinom... 33 00:05:07,640 --> 00:05:08,558 az atyád... 34 00:05:10,393 --> 00:05:11,686 jószívű ember volt. 35 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 Van még más is. 36 00:05:25,867 --> 00:05:28,077 Aegont megkoronázták az utódjaként. 37 00:05:35,668 --> 00:05:36,919 Megkoronázták? 38 00:05:39,088 --> 00:05:40,256 Hogyan halt meg Viserys? 39 00:05:41,507 --> 00:05:42,508 Azt én sem tudom. 40 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 - És mikor történt? - Egy, talán két napja. 41 00:05:45,928 --> 00:05:48,848 Fogva tartottak, amíg a királyné megtette az előkészületeket. 42 00:05:48,931 --> 00:05:50,016 Viseryst meggyilkolták. 43 00:05:51,976 --> 00:05:56,105 Alicent azt követelte, hogy támogasd Aegont. 44 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 Így volt. 45 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 - Elutasítottam. - Mégis életben vagy. 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,162 A fősepton koronázta meg Aegont a Sárkányveremben. 47 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 A szemtanúja voltam, mielőtt elszöktem Meleysen. 48 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Megkoronázták a tömeg szeme láttára... 49 00:06:17,710 --> 00:06:20,338 Hogy a tömeg törvényes királyaként tekintsen rá. 50 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 A ringyó királyné meggyilkolta a bátyámat és ellopta a trónt, 51 00:06:23,174 --> 00:06:24,926 és te elhamvaszthattad volna őket. 52 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Ez az álnok tett valószínűleg háborút eredményez majd. 53 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 De nekem nem volt jogom kirobbantani. 54 00:06:36,813 --> 00:06:40,483 Csak a férjem és a házam iránti hűségből siettem ide mielőbb a hírrel. 55 00:06:42,944 --> 00:06:44,862 A zöldek ellened törnek, Rhaenyra. 56 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 És a gyerekeid ellen. 57 00:06:49,408 --> 00:06:51,285 Azonnal itt kell hagynod Sárkánykőt. 58 00:07:11,764 --> 00:07:12,932 Mindjárt megszületik. 59 00:07:21,190 --> 00:07:24,735 Még nem elég fejlett a gyermek, ennek nem volna szabad megtörténnie. 60 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 Pedig rohadtul megtörténik. 61 00:07:28,739 --> 00:07:31,617 - Őrizd meg a hidegvéred, hercegnő! - Hagyjatok... 62 00:07:32,451 --> 00:07:34,954 Ötször is túlestél már rajta. 63 00:07:35,037 --> 00:07:37,456 Légy bizakodó, és ezúttal sem lesz másként. 64 00:07:37,540 --> 00:07:39,667 Hagyjatok, hagyjatok! 65 00:07:46,132 --> 00:07:48,092 Járőrök figyeljék a sziget környékét, 66 00:07:48,176 --> 00:07:50,303 kikötni igyekvő kisebb hajókat keressenek! 67 00:07:51,596 --> 00:07:55,266 Ha a zöldek most támadnak, akkor lopva teszik, nem közvetlenül. 68 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 Nincs elég emberünk körbezárni a szigetet, 69 00:07:58,186 --> 00:08:00,354 de erősebbnek láttathatjuk magunkat náluk. 70 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 Besorozzuk a sárkányőröket, jó harcosok. 71 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 - Ne vesztegessük az időt! - Ahogy kívánod, hercegem. 72 00:08:20,875 --> 00:08:24,253 - Ez mégis mi volt? - Sajnálom. 73 00:08:25,087 --> 00:08:28,841 Talán lehetnél kíméletesebb vele, hercegem. 74 00:08:28,925 --> 00:08:31,219 Hogy okulhasson abból, amit tanítasz neki. 75 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Édesanyátok látni kíván titeket! 76 00:08:35,431 --> 00:08:36,682 Mindkettőtöket. 77 00:08:38,809 --> 00:08:39,727 Anyám? 78 00:08:42,271 --> 00:08:44,023 A nyavalyába! 79 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 Hercegnő! 80 00:08:59,664 --> 00:09:03,501 - Nagyatyátok, Viserys király elhunyt. - Viserys? 81 00:09:03,584 --> 00:09:08,130 A zöldek megtagadták az utódlást, és elfoglalták a Vastrónt. 82 00:09:12,301 --> 00:09:13,970 Aegont királlyá koronázták. 83 00:09:15,429 --> 00:09:18,266 - Mit fogunk lépni ez ügyben? - Egyelőre semmit! 84 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 És hol van Daemon? 85 00:09:19,767 --> 00:09:22,562 Azt nem tudom. Talán eszét vesztette. 86 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Vagy háborút tervezget. 87 00:09:27,525 --> 00:09:30,027 - Őt bízd csak rám! - Jace! 88 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Jacaerys! 89 00:09:37,785 --> 00:09:41,414 Bármiféle trónigényem is van, te vagy az örököse. 90 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 Senki nem cselekedhet a parancsom nélkül. 91 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 Reggel holló érkezett. 92 00:10:01,309 --> 00:10:04,186 Csillapodott a Tengeri Kígyó láza, és elhagyta Esthajnalt. 93 00:10:04,270 --> 00:10:07,189 - De hova hajózik? - Az még nem világos, hercegem. 94 00:10:07,940 --> 00:10:12,236 Küldjünk hollót a szövetségeseinknek, vagyis Darklynnak, Massey-nek... 95 00:10:13,112 --> 00:10:15,031 - És Bar Emmonnak. - Daemon! 96 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Szeretnél beszélni a mesterrel, hercegem? 97 00:10:27,335 --> 00:10:30,212 A Folyóvidékre repülök, hogy biztosítsam a Tullyk támogatását. 98 00:10:30,296 --> 00:10:31,756 Nem repülsz sehova. 99 00:10:34,550 --> 00:10:37,053 Anyám úgy határozott, nem lépünk, amíg ágyban fekszik. 100 00:10:44,018 --> 00:10:46,270 Jó, hogy itt vagy, ifjú herceg! 101 00:10:47,396 --> 00:10:50,900 - Járőröznöd kell a levegőben Vermaxon. - Nem hallottad, mit mondtam? 102 00:10:55,196 --> 00:10:56,489 A hollók, Bartimos nagyúr. 103 00:10:58,824 --> 00:11:00,117 Máris intézkedem. 104 00:11:00,201 --> 00:11:03,746 Hívd Ser Steffont! A Királyi Testőrség legyen a Sárkányhegyen. 105 00:11:05,081 --> 00:11:07,708 Jöjj velem! Megmutatom, milyen az igazi hűség. 106 00:11:15,633 --> 00:11:17,802 A Testőrség tagjaiként esküt tettetek. 107 00:11:18,386 --> 00:11:20,554 Mindenki, aki fehér köpenyt öltött, hercegem. 108 00:11:22,390 --> 00:11:23,307 Kinek? 109 00:11:24,809 --> 00:11:27,978 Én először Jaehaerys királynak, hercegem. 110 00:11:28,854 --> 00:11:32,316 Majd őfelségének, Viserys királynak, amikor trónra lépett. 111 00:11:32,400 --> 00:11:34,318 Elismeritek az igaz öröklési rendet? 112 00:11:35,194 --> 00:11:36,946 - Igen. - Igen, hercegem. 113 00:11:43,702 --> 00:11:48,249 Emlékeztek, kit nevezett meg az örökösének a király a halála előtt? 114 00:11:51,877 --> 00:11:52,795 Rhaenyra hercegnőt. 115 00:11:57,675 --> 00:11:59,760 Hosszú ideje szolgáltátok a koronát. 116 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 Így most választást kínálok. 117 00:12:27,580 --> 00:12:30,207 Esküdjetek fel újra Rhaenyrára mint királynőtökre. 118 00:12:31,792 --> 00:12:34,628 Jacaerys hercegre, a Vastrón törvényes örökösére. 119 00:12:40,092 --> 00:12:41,010 Vagy... 120 00:12:41,719 --> 00:12:43,512 ha a trónbitorlót támogatjátok, ki vele! 121 00:12:45,264 --> 00:12:47,558 Tiszta és becsületes halált halhattok. 122 00:12:48,767 --> 00:12:50,561 De ha megtévesztetek, 123 00:12:51,270 --> 00:12:54,815 ha most hűséget fogadtok, de köpönyegforgatónak bizonyultok... 124 00:12:57,443 --> 00:12:58,861 Ígérem, meg fogtok halni. 125 00:13:00,362 --> 00:13:01,280 Sikolyok közt. 126 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 - Hercegnő, kérlek, hadd segítsünk! - Nem! 127 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Takarodjatok! 128 00:13:17,588 --> 00:13:19,131 Hercegnő, kérlek! 129 00:13:19,215 --> 00:13:22,051 - Nem kell egyedül végigcsinálnod. - Hadd segítsünk! 130 00:13:28,224 --> 00:13:29,141 Ne! 131 00:16:47,339 --> 00:16:48,757 Jó szándékkal jöttem, testvéreim. 132 00:17:12,364 --> 00:17:14,074 Esküszöm, megóvom a királynőt... 133 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 minden erőmmel... 134 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 és véremet hullatom érte. 135 00:17:27,796 --> 00:17:29,131 Nem veszek feleséget. 136 00:17:31,300 --> 00:17:32,634 Nem birtokolok földet. 137 00:17:34,178 --> 00:17:35,596 Nem nemzek gyermeket. 138 00:17:36,513 --> 00:17:38,223 Megőrizem titkait... 139 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 engedelmeskedem neki, 140 00:17:42,478 --> 00:17:45,522 mellette lovagolok, és megvédem nevét s becsületét. 141 00:18:12,800 --> 00:18:13,759 Királynőm. 142 00:19:36,633 --> 00:19:39,678 DERES - FEHÉR ÖBÖL 143 00:19:39,761 --> 00:19:43,348 HANTFÖLD - NYAK 144 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 ARRYN VÖLGYE - ZÚGÓ 145 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Rhaenyra Targaryen királynő, első ezen a néven, 146 00:20:00,032 --> 00:20:02,743 az andalok, a rhoyne-iak és az Elsők királynője, 147 00:20:04,077 --> 00:20:07,122 a Hét Királyság úrnője és a Birodalom védelmezője. 148 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Felség! 149 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Bor, királynőm. 150 00:20:26,266 --> 00:20:28,977 Köszönöm, Rhaena. Jöjj! 151 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Milyen a helyzetünk? 152 00:20:55,253 --> 00:20:58,715 Van 30 lovagunk, 100 íjászunk és 300 gyalogosunk. 153 00:20:58,799 --> 00:21:02,052 Sárkánykőt viszonylag könnyű megvédeni, de a hódítás eszközeként 154 00:21:02,135 --> 00:21:03,845 e sereg hagy maga után kívánnivalót. 155 00:21:04,471 --> 00:21:06,723 Üzentem a Városi Őrségbeli hű embereimnek. 156 00:21:06,807 --> 00:21:09,351 Többen is támogatnak, de nem tudom, hányan. 157 00:21:09,434 --> 00:21:12,813 Mostanra kinyilvánította támogatását a Celtigar-, a Staunton-, 158 00:21:12,896 --> 00:21:14,940 a Massey-, a Darklyn- és a Bar Emmon-ház is. 159 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 Édesanyám Arryn volt. 160 00:21:20,278 --> 00:21:22,698 A Völgy nem árulja el a saját vérét. 161 00:21:22,781 --> 00:21:26,159 Zúgó mindig is jó barátja volt atyádnak, felség. 162 00:21:26,243 --> 00:21:30,247 Daemon herceg jóváhagyásával már küldtem is hollókat Grover nagyúrnak. 163 00:21:34,167 --> 00:21:36,420 Grover nagyúr arra hajlik, amerre a szél fúj. 164 00:21:36,503 --> 00:21:39,047 Látnia kell, hogy erősek vagyunk, 165 00:21:39,131 --> 00:21:41,758 és hogy támogatjuk, ha háborúra kerülne sor. 166 00:21:41,842 --> 00:21:43,552 Én magam fogok tárgyalni vele. 167 00:21:44,177 --> 00:21:45,721 Mi van Viharvéggel és Deressel? 168 00:21:45,804 --> 00:21:48,473 Nem élt még olyan Stark, aki elfeledte esküjét, 169 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 a Stark-házzal pedig miénk az Észak is. 170 00:21:51,476 --> 00:21:54,813 Borros Baratheont viszont muszáj emlékeztetnünk apja esküjére. 171 00:22:04,573 --> 00:22:06,241 SZŰZTÓ - VARJÚPIHENŐ ALKONYVÖLGY 172 00:22:08,035 --> 00:22:09,536 Mi hír van Hullámtörőről? 173 00:22:12,831 --> 00:22:14,708 Corlys nagyúr Sárkánykőre hajózik. 174 00:22:14,791 --> 00:22:16,626 Hogy felesküdjön a királynőjére. 175 00:22:18,462 --> 00:22:20,797 A férjem parancsol a Velaryon-flottának. 176 00:22:21,548 --> 00:22:23,300 Ő dönti el, hova küldi. 177 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Imádkozunk mindkettőtök támogatásáért. 178 00:22:26,803 --> 00:22:29,765 Ahogy azért is naponta imádkoztunk, hogy felépüljön. 179 00:22:31,558 --> 00:22:35,103 Egy keskeny-tengeri kikötő sem merné magára haragítani a flottáját. 180 00:22:37,272 --> 00:22:39,941 - És az ellenségünk? - A Lannisterek közt nincsenek barátaink. 181 00:22:40,817 --> 00:22:43,653 Tyland már túl régóta szolgálja a Segítőt, 182 00:22:43,737 --> 00:22:45,739 Otto Hightowernek pedig kell a flottájuk. 183 00:22:45,822 --> 00:22:48,158 A Lannisterek nélkül nem lelünk szövetségre 184 00:22:48,241 --> 00:22:49,785 - az Aranyfogtól nyugatra. - Nem. 185 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 A Folyóvidék kulcsfontosságú lesz, felség. 186 00:22:56,708 --> 00:22:59,961 Bocsásd meg a nyerseségem, felség, de nem az emberek számítanak. 187 00:23:00,796 --> 00:23:02,547 Az ügyed olyan eszközzel bír, 188 00:23:02,631 --> 00:23:06,968 amilyet nem látott a világ a régi Valyria napjai óta. 189 00:23:07,052 --> 00:23:08,011 Sárkányokkal. 190 00:23:11,348 --> 00:23:12,808 A zöldeknek is vannak sárkányaik. 191 00:23:12,891 --> 00:23:17,938 Három felnőtt, ha jól számolom. Nekünk itt van Syrax, Caraxes, Meleys. 192 00:23:18,021 --> 00:23:22,192 A fiaidé Vermax, Arrax és Tyraxes. Baeláé Holdtáncos. 193 00:23:22,943 --> 00:23:26,488 - Egy sárkányunk sem vett részt háborúban. - És vannak gazdátlan sárkányok is. 194 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 Tengeri Köd Hullámtörőn fészkel, 195 00:23:29,324 --> 00:23:31,910 Vermithor és Ezüstszárny pedig Sárkányhegyen. 196 00:23:31,993 --> 00:23:33,036 Nincs lovasuk. 197 00:23:34,121 --> 00:23:36,540 És van még három vad sárkány, mind itt tanyázik. 198 00:23:36,623 --> 00:23:40,335 - Ki ülné meg őket? - 13 sárkányunk van a négy ellenében. 199 00:23:41,378 --> 00:23:43,964 Valamint húsz tojást is őrzök a Sárkányhegyen. 200 00:23:44,631 --> 00:23:49,219 Na most, meg kell vetnünk a lábunkat, kell egy erőd, 201 00:23:49,302 --> 00:23:51,763 amely elszállásolhat egy nagyobb sereget. 202 00:23:51,847 --> 00:23:55,225 Innen, Harrenhalból elvágnánk a nyugatot, sárkányokkal fenyegetnénk Királyvárat, 203 00:23:55,308 --> 00:23:58,728 és minden zöld mocsok fejét karóra tűznénk holdfordulta előtt. 204 00:23:59,521 --> 00:24:02,649 Felség! Megpillantottak egy hajót. 205 00:24:02,732 --> 00:24:05,485 Egy gályát, háromfejű zöld sárkánnyal a zászlaján. 206 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 Minden őrtornyunk kémlelje az eget! 207 00:24:45,442 --> 00:24:48,403 Alicent özvegy királyné megbízásából jöttem, 208 00:24:48,486 --> 00:24:50,697 kinek fia Aegon, második ezen a néven, 209 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 a Hét Királyság ura és védelmezője. 210 00:24:54,409 --> 00:24:58,246 Meghagyta, hogy csakis Rhaenyra hercegnőnek adhatom át az üzenetét. 211 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 Hol van a hercegnő? 212 00:25:56,054 --> 00:25:57,347 Rhaenyra hercegnő! 213 00:25:58,974 --> 00:26:00,517 Most már Rhaenyra királynő. 214 00:26:01,893 --> 00:26:04,062 És ti mind a birodalom árulói vagytok. 215 00:26:04,771 --> 00:26:08,566 Aegon Targaryen király, második ezen a néven, 216 00:26:10,151 --> 00:26:12,654 bölcsességében békére vágyik, 217 00:26:13,780 --> 00:26:15,115 és feltételeket ajánl. 218 00:26:17,575 --> 00:26:19,411 Ismerd el Aegont királyodnak, 219 00:26:19,494 --> 00:26:22,247 és fogadj engedelmességet a Vastrón előtt! 220 00:26:22,330 --> 00:26:26,167 Cserébe őfelsége megerősít sárkánykői birtokodban. 221 00:26:26,835 --> 00:26:30,547 Halálod után törvényes fiadra, Jacaerysre száll majd. 222 00:26:30,630 --> 00:26:34,009 Luceryst megerősíti Hullámtörő törvényes uraként, 223 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 valamint a Velaryon-ház minden birtokában. 224 00:26:36,970 --> 00:26:41,641 Daemon hercegtől született fiaid tekintélyes helyet kapnak az udvarban. 225 00:26:42,350 --> 00:26:46,396 Az ifjabb Aegon a király apródja, Viserys pedig pohárnoka lehet. 226 00:26:46,479 --> 00:26:48,440 Végül a király nagylelkűségében 227 00:26:48,523 --> 00:26:52,902 kegyelmet gyakorol minden lovag és nagyúr felett, aki ellene szövetkezett. 228 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 Előbb etetem meg a fiaimat sárkányokkal, 229 00:26:56,489 --> 00:26:58,908 minthogy hagyjam őket pajzsot és kupát cipelni 230 00:26:59,617 --> 00:27:03,413 a te iszákos, trónbitorló, nyomoronc királyodnak. 231 00:27:03,496 --> 00:27:07,000 Már Aegon Targaryen király ül a Vastrónon. 232 00:27:08,376 --> 00:27:12,005 A Hódító koronáját hordja, a Hódító kardját forgatja, 233 00:27:12,088 --> 00:27:13,465 a Hódító nevét viseli. 234 00:27:13,548 --> 00:27:18,303 Felkente őt a Hit főseptonja ezrek szeme láttára. 235 00:27:18,386 --> 00:27:22,349 A törvényes uralom minden egyes jelképét ő birtokolja. 236 00:27:24,934 --> 00:27:28,146 Valamint ott vannak a Starkok, a Tullyk, a Baratheonok. 237 00:27:28,229 --> 00:27:32,275 E házak szintén megkapták, és jelen pillanatban is mérlegelik 238 00:27:32,359 --> 00:27:35,487 királyuk nagylelkű feltételeit. 239 00:27:37,280 --> 00:27:40,325 A Starkok, Tullyk és Baratheonok felesküdtek rám, 240 00:27:41,576 --> 00:27:44,079 amikor Viserys király örökösévé tett. 241 00:27:44,788 --> 00:27:49,459 Elfeledett eskük révén nem ülhetsz fel a Vastrónra, hercegnő. 242 00:27:49,542 --> 00:27:53,296 Az öröklési rend megváltozott, amint atyádnak fia született. 243 00:27:54,005 --> 00:27:57,717 Azt bánom csupán, hogy ő és te láttátok be ezt utoljára. 244 00:27:58,635 --> 00:28:02,138 Csak annyira vagy Segítő, mint Aegon király. Te áruló féreg! 245 00:28:14,651 --> 00:28:15,693 Nagymester. 246 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Az meg mi a franc? 247 00:28:38,258 --> 00:28:41,803 Alicent királyné nem feledte el, hogy egykor mennyire szerettétek egymást. 248 00:28:43,430 --> 00:28:48,143 Nincs szükség a vérontásra, lehet továbbra is béke a birodalomban. 249 00:28:52,439 --> 00:28:54,691 Alicent királyné reménykedve várja válaszod. 250 00:28:54,774 --> 00:28:56,067 Megkaphatja most, 251 00:28:56,151 --> 00:28:58,403 az apja szájába tömve a ványadt farkával együtt. 252 00:28:58,486 --> 00:29:00,321 Vessünk véget a komédiának! 253 00:29:01,781 --> 00:29:05,326 Ser Erryk, hozd ide nekem Hightower nagyurat, örömmel teszem meg én! 254 00:29:10,123 --> 00:29:11,082 Nem. 255 00:29:23,136 --> 00:29:25,263 Királyvár holnap megkapja válaszomat. 256 00:29:47,785 --> 00:29:50,622 Emberből egykönnyen nem lesz sárkányölő. 257 00:29:51,623 --> 00:29:54,083 De sárkány is ölt már sárkányt, nem egyszer. 258 00:29:55,668 --> 00:29:59,047 Az igazság bizony az, hogy több sárkányunk van, mint Aegonnak. 259 00:29:59,130 --> 00:30:02,383 Viserys gyakran beszélt a valyriai történelemről, jól ismerem. 260 00:30:03,801 --> 00:30:05,553 Ha sárkányokkal indultak hadba, 261 00:30:06,930 --> 00:30:08,181 minden felégett. 262 00:30:10,475 --> 00:30:13,436 Nem hamvak és csontok felett szeretnék uralkodni. 263 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 Fontolóra veszed a Hightowerök feltételeit, felség? 264 00:30:16,898 --> 00:30:20,610 Királynőként hogyan szolgálnám jól a birodalmat, Bartimos nagyúr? 265 00:30:21,236 --> 00:30:25,657 A béke és az egység biztosításával, vagy azzal, hogy bármi áron felülök a trónra? 266 00:30:25,740 --> 00:30:27,992 - Az atyád hangján beszélsz. - Az atyám meghalt! 267 00:30:30,078 --> 00:30:31,996 És engem választott örököséül. 268 00:30:34,749 --> 00:30:37,252 Hogy megóvjam a birodalmat, nem háborúba vinni. 269 00:30:37,335 --> 00:30:41,130 Az ellenség hirdetett háborút! Mit akarsz tenni ez ügyben? 270 00:30:44,717 --> 00:30:45,635 Távozzatok mind! 271 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 Vonz a háború lehetősége? 272 00:31:18,042 --> 00:31:21,379 Nem hajthatsz térdet a Hightowerök előtt, elvették a jussodat. 273 00:31:21,462 --> 00:31:25,258 Ha megszerezhetnéd a Vastrónt anélkül, hogy karóra tűzhetnéd Otto fejét, 274 00:31:25,341 --> 00:31:26,884 - megtennéd? - Nem vagy dühös? 275 00:31:26,968 --> 00:31:29,429 - Talán dühből hirdessek háborút? - Nem! 276 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 De királynőként el kell fojtanod a lázadást. 277 00:31:31,848 --> 00:31:35,393 Tudod, hogy az esküm túlmutat a személyes törekvéseken. 278 00:31:38,521 --> 00:31:39,939 A Tűz és Jég dala miatt. 279 00:31:43,192 --> 00:31:44,110 Mi? 280 00:31:45,778 --> 00:31:48,698 A háború az északi sötétség ellen, a Hódító álma. 281 00:31:49,532 --> 00:31:51,451 Viserys elmondta, mikor örökösévé tett. 282 00:31:56,664 --> 00:32:00,460 A bátyám megszállottja volt a jóslatoknak és előjeleknek. 283 00:32:01,961 --> 00:32:05,131 Azt remélte, értelmet adhatnak jelentéktelen uralmának. 284 00:32:09,177 --> 00:32:10,678 Nem az álmok tettek minket naggyá. 285 00:32:12,263 --> 00:32:13,348 Hanem a sárkányok. 286 00:32:31,658 --> 00:32:32,742 Sosem mondta el neked. 287 00:32:37,163 --> 00:32:38,081 Ugye? 288 00:33:15,785 --> 00:33:19,330 Korbácsoltattam már meg őrségben elaludt férfiakat. 289 00:33:25,962 --> 00:33:27,088 De te nem férfi vagy. 290 00:33:32,260 --> 00:33:33,594 Magamra hagytál... 291 00:33:35,888 --> 00:33:37,181 a legnagyobb szükségben. 292 00:33:38,808 --> 00:33:40,977 Mindkét gyermekünket elragadták tőlünk. 293 00:33:42,437 --> 00:33:43,688 Szükségem volt rád. 294 00:33:44,397 --> 00:33:45,857 Baelának és Rhaenának is, 295 00:33:45,940 --> 00:33:48,317 de te magunkra hagytál minket a tengeri kalandokért. 296 00:33:49,235 --> 00:33:50,987 Ahogy mindig is szokásod volt. 297 00:33:52,905 --> 00:33:54,824 Már nem tudtam máshová fordulni. 298 00:33:56,701 --> 00:33:59,537 - Mindent elvesztettem. - Nem csak te, Corlys. 299 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Én is. 300 00:34:15,970 --> 00:34:17,597 Úgy hallottam, új királyunk van. 301 00:34:18,473 --> 00:34:21,309 Az Idegen hosszú árnyékot vet erre a családra. 302 00:34:28,232 --> 00:34:29,901 Az öcséd szintén meghalt. 303 00:34:35,072 --> 00:34:38,076 Mielőbb temetni próbált, hogy a helyedbe léphessen, 304 00:34:38,159 --> 00:34:42,413 így a király előtt törvénytelen sarjaknak nevezte Laenor fiait. 305 00:34:47,627 --> 00:34:49,003 Daemon a fejét vette érte. 306 00:34:54,801 --> 00:34:58,429 A féktelen nagyravágyás mindig is a Velaryonok gyengesége volt. 307 00:35:03,684 --> 00:35:05,061 Igazad volt, Rhaenys. 308 00:35:07,396 --> 00:35:10,650 Túl sokat akartam. És hiába volt. 309 00:35:13,319 --> 00:35:17,740 A törekvésünk, hogy megszerezzük a Vastrónt, kudarcba fúlt. 310 00:35:22,620 --> 00:35:24,956 Nem fogunk felesküdni senkire. 311 00:35:27,083 --> 00:35:32,880 Helyette visszatérünk Dagályra, és megelégszünk az unokáinkkal. 312 00:35:33,881 --> 00:35:36,634 Jace, Luke és Joff mind a trón várományosai. 313 00:35:38,719 --> 00:35:41,222 Egyikük sincs biztonságban, amíg Aegon uralkodik. 314 00:35:44,141 --> 00:35:47,728 Rhaenyrának szerepe volt a fiunk halálában. 315 00:35:49,856 --> 00:35:52,400 Az a lány mindent elpusztít, amihez csak hozzáér! 316 00:35:52,483 --> 00:35:56,779 Jelenleg csak az a „lány” tartja egyben a birodalmat. 317 00:35:57,738 --> 00:35:59,615 A Festett Asztalt körbeálló összes férfi 318 00:35:59,699 --> 00:36:01,409 háborúba taszítaná a birodalmat. 319 00:36:04,120 --> 00:36:06,539 Egyedül Rhaenyra tanúsított önuralmat. 320 00:36:07,623 --> 00:36:10,877 A háború célja, hogy megteljenek a temetők, drága Staunton nagyúr. 321 00:36:10,960 --> 00:36:14,046 Annyi a titka, hogy az ellen seregéből többen kerüljenek oda. 322 00:36:14,130 --> 00:36:16,883 Mondja a kastélya biztonságából hetvenkedő nagyúr. 323 00:36:16,966 --> 00:36:19,218 - Ettől még igaz, amit mondok. - A Hullámok ura, 324 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 Corlys Velaryon nagyúr, 325 00:36:22,597 --> 00:36:25,766 és felesége, Rhaenys Targaryen hercegnő. 326 00:36:37,612 --> 00:36:38,529 Nagyuraim! 327 00:36:39,238 --> 00:36:40,197 Corlys nagyúr! 328 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Nagy megkönnyebbülés újra egészségesnek látni. 329 00:36:46,871 --> 00:36:48,956 Fogadd részvétem atyád miatt, hercegnő. 330 00:36:50,207 --> 00:36:51,208 Jó ember volt. 331 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Hol van Daemon? 332 00:37:05,765 --> 00:37:08,643 A herceget egy halaszthatatlan ügy szólította el innen. 333 00:37:20,154 --> 00:37:21,405 A biztos szövetségesek? 334 00:37:23,074 --> 00:37:26,035 - Igen. - Túl kevés a trón megszerzéséhez. 335 00:37:28,287 --> 00:37:30,289 Emellett úgy reméljük, 336 00:37:30,373 --> 00:37:33,501 az Arryn, Baratheon és Stark házak támogatását is élvezni fogjuk. 337 00:37:33,584 --> 00:37:36,462 A remény a bolondok szövetségese. 338 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 Az Arryn és Baratheon házakat vérkötelék fűzi hozzám. 339 00:37:41,425 --> 00:37:46,639 - De mindannyian esküt tettek nekem. - Ahogy a Hightower-ház is, ha jól tudom. 340 00:37:46,722 --> 00:37:48,975 Ahogy te is, Corlys nagyúr. 341 00:38:03,489 --> 00:38:04,824 Atyád birodalmában... 342 00:38:06,075 --> 00:38:08,327 igazság honolt, és becsület. 343 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 A házainkat összeköti a közös vér és a közös ügy. 344 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 A Hightowerök árulása válaszért kiált. 345 00:38:24,677 --> 00:38:27,847 Teljes mértékben támogat a flottám és a házam. 346 00:38:29,849 --> 00:38:30,766 Felség. 347 00:38:39,900 --> 00:38:41,569 Megtisztelsz, Corlys nagyúr. 348 00:38:47,867 --> 00:38:48,868 Rhaenys hercegnő. 349 00:38:53,831 --> 00:38:56,876 De mint a zászlóhordozóimnak már mondtam, 350 00:38:57,710 --> 00:39:01,505 megígértem atyámnak, hogy a birodalom egységét és erejét tartom szem előtt. 351 00:39:03,257 --> 00:39:06,177 Ha végül ki is tör a háború, nem én mérem az első csapást. 352 00:39:07,887 --> 00:39:09,221 Nem akarsz cselekedni? 353 00:39:09,305 --> 00:39:12,725 Az óvatosság nem egyenlő a tétlenséggel. 354 00:39:12,808 --> 00:39:17,730 Tudnom kell, hogy kik a szövetségeseim, mielőtt háborúba küldöm őket. 355 00:39:25,362 --> 00:39:26,781 A Lépőköveknél ugyan... 356 00:39:28,115 --> 00:39:30,701 majdnem elestem, de a jó hír az, 357 00:39:32,411 --> 00:39:34,038 hogy miénk a térség. 358 00:39:34,747 --> 00:39:37,458 Ezúttal nem mulasztottam el helyőrséget felállítani. 359 00:39:37,541 --> 00:39:41,462 Teljes blokád alá vonjuk az összes hajózási útvonalat. 360 00:39:42,588 --> 00:39:46,926 A Triarkátust kifüstöltük. A Keskeny-tenger a miénk. 361 00:39:49,762 --> 00:39:52,723 Amennyiben lezárjuk a Garatot is, 362 00:39:52,807 --> 00:39:57,019 megszüntethetünk minden Királyvárba tartó tengeri forgalmat. 363 00:39:58,270 --> 00:40:00,397 Én magam fogom őrizni Meleysszel a Garatot. 364 00:40:05,694 --> 00:40:07,321 Ha miénk lesz a Keskeny-tenger, 365 00:40:08,614 --> 00:40:10,574 körbezárhatjuk Királyvárat, 366 00:40:10,658 --> 00:40:14,829 ostrom alá vehetjük a Vörös Erődöt, amíg a zöldek meg nem adják magukat. 367 00:40:15,746 --> 00:40:18,541 Ahhoz, hogy legyen elég katonánk bekeríteni Királyvárat, 368 00:40:19,500 --> 00:40:23,003 meg kell szereznünk Deres, Sasfészek és Viharvég támogatását is. 369 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Előkészítem a hollókat, felség. 370 00:40:26,048 --> 00:40:27,466 Elvihetnénk mi az üzenetet. 371 00:40:29,552 --> 00:40:31,595 A sárkányok gyorsabban repülnek a hollóknál. 372 00:40:32,555 --> 00:40:33,681 És meggyőzőbbek is. 373 00:40:37,393 --> 00:40:38,435 Küldj minket! 374 00:40:40,980 --> 00:40:42,314 A herceg jól látja, felség. 375 00:40:51,949 --> 00:40:52,908 Legyen hát! 376 00:40:53,951 --> 00:40:55,911 Jacaerys herceg északra repül. 377 00:40:57,246 --> 00:41:00,416 A Sasfészekbe anyám kuzinjához, Jeyne Arryn úrnőhöz, 378 00:41:00,499 --> 00:41:03,419 majd onnan Deresbe, hogy Cregan Stark nagyúr révén 379 00:41:03,502 --> 00:41:04,670 megszerezze nekünk Északot. 380 00:41:06,797 --> 00:41:09,258 Lucerys herceg pedig délre repül Viharvégbe, 381 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 és Borros Baratheon nagyúrral tárgyal. 382 00:41:12,219 --> 00:41:15,764 Emlékeztetnünk kell ezeket az urakat egykori esküjükre. 383 00:41:18,017 --> 00:41:20,269 És arra, mivel jár, ha megszegik. 384 00:41:45,002 --> 00:41:49,632 Szokás azt mondani, hogy Targaryenekként inkább vagyunk istenek, mint emberek. 385 00:41:52,176 --> 00:41:54,720 A Vastrón talán némiképp tényleg ezt eredményezi. 386 00:41:56,889 --> 00:42:00,476 De ha szolgálni szeretnénk a Hét Királyságot, 387 00:42:01,852 --> 00:42:03,479 az ő isteneiknek kell felelnünk. 388 00:42:04,897 --> 00:42:07,691 Ha vállaljátok ezt, hírvivőként menjetek. 389 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 Nem harcosként. 390 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 Nem vehettek részt semmiféle harcban. 391 00:42:13,948 --> 00:42:17,243 Esküdjetek meg nekem, a Hetek színe előtt! 392 00:42:22,873 --> 00:42:23,916 Esküszöm. 393 00:42:28,963 --> 00:42:29,964 Esküszöm. 394 00:42:31,799 --> 00:42:32,800 Köszönöm. 395 00:42:35,970 --> 00:42:40,307 Cregan Stark korban közelebb áll hozzád, mint hozzám. 396 00:42:41,100 --> 00:42:44,812 Abban bízom, hogy férfiakként megtaláljátok a közös hangot. 397 00:42:45,938 --> 00:42:47,022 Igen, felség. 398 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Viharvég sárkányháton közel van ide. 399 00:42:59,660 --> 00:43:02,496 Benned is folyik Baratheon vér a nagyanyád, Rhaenys révén. 400 00:43:03,289 --> 00:43:07,001 És Borros nagyúr rendkívül büszke ember. 401 00:43:08,085 --> 00:43:13,007 Örömmel látja majd vendégül a birodalom hercegét és a sárkányát. 402 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Hiszem, hogy meleg fogadtatásban részesülsz ott. 403 00:43:27,062 --> 00:43:28,772 Igen, anyám... felség. 404 00:43:38,365 --> 00:43:39,283 Mire vártok még? 405 00:47:21,171 --> 00:47:22,881 Lucerys Velaryon herceg vagyok. 406 00:47:24,091 --> 00:47:26,009 Üzenetet hozok a nagyúrnak a királynőtől. 407 00:47:43,277 --> 00:47:44,695 Lucerys Velaryon herceg. 408 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Rhaenyra Targaryen hercegnő fia. 409 00:47:59,251 --> 00:48:00,502 Borros nagyúr, 410 00:48:02,546 --> 00:48:04,381 üzenetet küldött neked édesanyám, 411 00:48:05,716 --> 00:48:06,633 a királynő. 412 00:48:07,968 --> 00:48:11,221 A mai nap folyamán már egy király küldöttét is fogadtam. 413 00:48:12,306 --> 00:48:13,223 Akkor melyik is? 414 00:48:14,224 --> 00:48:15,934 Király vagy királynő? 415 00:48:16,852 --> 00:48:19,521 Mintha a Sárkányok háza nem tudná, ki vezeti. 416 00:48:22,566 --> 00:48:24,359 Mit üzent az anyád? 417 00:48:41,251 --> 00:48:42,836 Hol az átkozott mester? 418 00:49:17,829 --> 00:49:20,916 Emlékeztet engem az atyám esküjére? 419 00:49:22,876 --> 00:49:24,920 Aegon király legalább ajánlatot tett! 420 00:49:25,003 --> 00:49:27,756 A seregem és lobogóim egy házassági szerződésért! 421 00:49:28,799 --> 00:49:30,801 Ha megteszem, amire anyád utasít... 422 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 melyik lányomat veszed el cserébe... 423 00:49:36,348 --> 00:49:37,265 fiú? 424 00:49:38,558 --> 00:49:41,520 Nagyuram, én nem házasodhatok. 425 00:49:43,021 --> 00:49:44,398 Engem már eljegyeztek. 426 00:49:46,441 --> 00:49:49,069 Tehát akkor üres kézzel jöttél. 427 00:49:51,154 --> 00:49:52,322 Menj haza, kölyök, 428 00:49:53,532 --> 00:49:56,618 és mondd meg anyádnak, hogy Viharvég ura nem holmi kutya, 429 00:49:56,702 --> 00:49:59,913 akinek elég füttyentenie, hogy rávesse magát az ellenségeire. 430 00:50:02,499 --> 00:50:05,794 Közlöm válaszodat a királynővel, nagyuram. 431 00:50:12,467 --> 00:50:13,385 Várj! 432 00:50:16,054 --> 00:50:17,222 Strong nagyúr! 433 00:50:22,519 --> 00:50:26,732 Komolyan azt képzelted, hogy szabadon repkedhetsz, 434 00:50:26,815 --> 00:50:29,276 és megpróbálhatod büntetlenül elbitorolni a bátyám trónját? 435 00:50:31,153 --> 00:50:32,320 Nem harcolok veled. 436 00:50:33,989 --> 00:50:38,410 - Hírvivőként jöttem ide, nem harcosként. - A harc nem jelentene kihívást. 437 00:50:41,955 --> 00:50:45,584 Nem. Azt akarom, hogy vájd ki a szemedet! 438 00:50:48,211 --> 00:50:49,838 Fizetségként az enyémért. 439 00:50:52,174 --> 00:50:53,383 Egy is megfelel. 440 00:50:57,804 --> 00:50:59,055 Nem vakítanálak meg. 441 00:51:02,476 --> 00:51:04,352 Majd odaadom ajándékba az anyámnak. 442 00:51:08,440 --> 00:51:09,357 Nem. 443 00:51:11,067 --> 00:51:13,820 - Akkor nem csak áruló vagy, de gyáva is. - Ne itt! 444 00:51:13,904 --> 00:51:17,407 Add ide a szemed, vagy én veszem el, fattyú! 445 00:51:18,325 --> 00:51:19,659 De nem az én csarnokomban! 446 00:51:20,911 --> 00:51:22,704 A fiú küldöttként érkezett. 447 00:51:22,788 --> 00:51:24,748 Nem óhajtok vérontást a kastélyomban. 448 00:51:25,457 --> 00:51:29,419 Kísérjétek vissza a herceget a sárkányához! Most! 449 00:52:05,580 --> 00:52:06,498 Koncentrálj! 450 00:52:07,415 --> 00:52:08,792 Figyelj oda, Arrax! 451 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Nyugalom! 452 00:52:11,044 --> 00:52:13,380 Hallgass rám! Engedelmeskedj! 453 00:52:19,302 --> 00:52:20,512 Repülj, Arrax! 454 00:53:48,141 --> 00:53:49,476 Látlak! 455 00:53:59,027 --> 00:54:00,362 Gyorsan! Fordulj! 456 00:54:52,914 --> 00:54:55,583 Tartozol nekem... 457 00:54:56,960 --> 00:54:58,128 fiú! 458 00:55:02,757 --> 00:55:04,592 Ne, Arrax! 459 00:55:05,552 --> 00:55:07,971 Ne, Arrax! Engem szolgálj! 460 00:55:08,972 --> 00:55:10,390 Ne, ne, ne! 461 00:55:10,932 --> 00:55:12,434 Ne, Vhagar! Ne! 462 00:55:13,685 --> 00:55:15,186 Szolgálj, Vhagar! Ne! 463 00:55:38,376 --> 00:55:40,462 Vhagar! Ne! 464 00:55:41,004 --> 00:55:41,921 Ne!