1
00:02:29,649 --> 00:02:30,567
Тука си бил.
2
00:02:41,119 --> 00:02:43,413
Морска Змија ќе умре, нели?
3
00:02:46,791 --> 00:02:49,335
Лук...
-Не можам да бидам господар на мените!
4
00:02:50,086 --> 00:02:52,672
Дедо беше најдобриот морнар
на сите времиња.
5
00:02:52,755 --> 00:02:55,592
А на мене ми се слошува
уште пред да тргне бродот.
6
00:02:56,467 --> 00:02:57,635
Сѐ ќе упропастам.
7
00:02:59,262 --> 00:03:00,555
Не го сакам Дрифтмарк.
8
00:03:01,598 --> 00:03:03,641
Сер Вејмонд требаше да го наследи.
9
00:03:03,725 --> 00:03:06,603
Не си ја бираме ние судбината, Лук,
туку таа нас.
10
00:03:06,686 --> 00:03:09,439
Дедо ти даде да бираш
дали да му бидеш наследник.
11
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Ти ни кажа така.
12
00:03:16,446 --> 00:03:19,365
А ти сакаш да ја знаеш вистината за тоа?
13
00:03:22,160 --> 00:03:23,244
Уплашена бев.
14
00:03:25,204 --> 00:03:29,751
Имав 14 год., колку ти сега.
15
00:03:31,169 --> 00:03:34,464
Не бев подготвена да бидам кралица
на Седумте Кралства.
16
00:03:35,089 --> 00:03:38,551
Но тоа ми беше должност.
17
00:03:38,635 --> 00:03:43,473
И со време, сфатив дека морав
да го заслужам наследството.
18
00:03:45,391 --> 00:03:48,811
Не сум како тебе.
-Како мислиш, момче мило?
19
00:03:48,895 --> 00:03:49,854
Не сум толку...
20
00:03:52,106 --> 00:03:53,024
совршен.
21
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
Воопшто не сум совршена.
22
00:04:06,454 --> 00:04:10,625
Татко ми се грижеше за мене и ми помагаше
да се спремам за должностите.
23
00:04:10,708 --> 00:04:13,002
Мајка ти ќе го направи истото за тебе.
24
00:04:14,629 --> 00:04:17,215
Добро утро, принцезо.
-Добро утро, сер Лорент.
25
00:04:18,925 --> 00:04:21,552
Принцеза Ренис штотуку пристигна на змеј.
26
00:04:21,636 --> 00:04:24,305
Итно бара прием кај Вас и принц Дејмон.
27
00:04:42,907 --> 00:04:46,077
Принцеза Ренис Таргеријан.
-Благодарам, сер Лорент.
28
00:04:50,415 --> 00:04:54,877
Принцезо Ренис, дали да се надеваме
за веста дека оздравел лорд Корлис?
29
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
Висерис е мртов.
30
00:05:02,760 --> 00:05:05,013
Тагувам за оваа загуба со тебе, Ренира.
31
00:05:05,722 --> 00:05:06,639
Братучед ми...
32
00:05:07,640 --> 00:05:08,558
татко ти...
33
00:05:10,393 --> 00:05:11,686
имаше добро срце.
34
00:05:22,947 --> 00:05:24,073
Има уште.
35
00:05:25,867 --> 00:05:28,077
Егон е крунисан како негов наследник.
36
00:05:35,668 --> 00:05:36,919
Него го крунисаа?
37
00:05:39,088 --> 00:05:40,256
Како умре Висерис?
38
00:05:41,507 --> 00:05:42,508
Не знам.
39
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
Пред колку време?
-Пред ден-два.
40
00:05:45,928 --> 00:05:49,015
Бев затворена во одаја
додека кралицата се спремаше.
41
00:05:49,098 --> 00:05:50,016
Висерис е убиен.
42
00:05:51,976 --> 00:05:56,105
Алисент барала ти да се определиш за Егон.
43
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
Бараше.
44
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
Одбив.
-А жива си.
45
00:06:07,575 --> 00:06:11,162
Велесептонот го круниса
Егон во Драгонпит.
46
00:06:11,245 --> 00:06:14,248
Го видов тоа со свои очи
пред да избегам на Мелиз.
47
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Го крунисале пред масите...
48
00:06:17,710 --> 00:06:20,338
За да го гледаат како легитимен крал.
49
00:06:20,421 --> 00:06:23,091
Таа курва го уби брат ми
и му го украде тронот,
50
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
а ти си можела
сите да ги изгориш.
51
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
Ќе се води војна за ова предавство,
сигурно е тоа.
52
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
Но не е моја за да ја почнам.
53
00:06:36,813 --> 00:06:38,272
Брзав да ве предупредам
54
00:06:38,356 --> 00:06:40,483
од лојалност кон маж ми
и мојата куќа.
55
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
Зелените доаѓаат по тебе, Ренира.
56
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
И по твоите деца.
57
00:06:49,408 --> 00:06:51,285
Да го напуштиш Драгонстон веднаш.
58
00:07:11,764 --> 00:07:12,890
Доаѓа бебето.
59
00:07:21,149 --> 00:07:24,735
Периодот е далеку од крајот.
Не би требало да се случува ова.
60
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
Па, се случува, бе!
61
00:07:28,739 --> 00:07:31,617
Останете при себе, принцезо.
-Не зборувај.
62
00:07:32,451 --> 00:07:34,954
Ова го имаме направено пет пати.
63
00:07:35,037 --> 00:07:37,456
Задржете си го духот
и шестиот ќе биде ист.
64
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
Откачи ми се, откачи ми се.
65
00:07:46,007 --> 00:07:47,967
Сакам патролите долж периметарот
66
00:07:48,050 --> 00:07:50,678
да бараат мали бродови
што ќе дојдат на брегот.
67
00:07:51,596 --> 00:07:55,266
Ако нападнат зелените сега,
ќе биде кришум, не директно.
68
00:07:55,850 --> 00:07:58,102
Не сме доволно за околу цел остров,
69
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
но можеме да се правиме посилни.
70
00:08:03,649 --> 00:08:06,527
Регрутирајте ги чуварите на змејови.
Способни се.
71
00:08:06,611 --> 00:08:08,738
Не трошете време.
-Ќе биде направено.
72
00:08:20,875 --> 00:08:24,253
Што беше тоа?
-Извини!
73
00:08:25,087 --> 00:08:28,841
Бидете покроток со него, принцу мој.
74
00:08:28,925 --> 00:08:31,219
За да го научи тоа што го предавате.
75
00:08:31,302 --> 00:08:33,679
Мајка ви сака да ве види!
76
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
Двајцата.
77
00:08:38,809 --> 00:08:39,727
Мајко?
78
00:08:42,271 --> 00:08:44,023
Оф, ти'бам.
79
00:08:47,109 --> 00:08:48,027
Принцезо.
80
00:08:59,664 --> 00:09:03,501
Дедо ви, крал Висерис, почина.
-Висерис?
81
00:09:03,584 --> 00:09:08,130
Зелените го отфрлија наследувањето
и го заземаа Железниот Трон.
82
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
Егон е крунисан за крал.
83
00:09:15,554 --> 00:09:18,266
Што ќе се преземе?
-Сѐ уште ништо.
84
00:09:18,349 --> 00:09:19,684
Каде е Дејмон?
85
00:09:19,767 --> 00:09:22,562
Не знам. Го фати лудило.
86
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Отиде да планира војна.
87
00:09:27,525 --> 00:09:30,027
Остави го Дејмон со мене.
-Џејс.
88
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Џесерис.
89
00:09:37,785 --> 00:09:41,414
Правото на наследство
што ми останува сега, ти го наследуваш.
90
00:09:41,497 --> 00:09:44,083
Ништо да не се направи
освен мојата заповед.
91
00:09:59,932 --> 00:10:01,225
Долета гавран утрово.
92
00:10:01,309 --> 00:10:04,729
Му поминала треската на Морска Змија
и заминал од Ивенфол.
93
00:10:04,812 --> 00:10:07,189
На каде плови?
-Тоа е непознато, принцу.
94
00:10:07,773 --> 00:10:12,236
Ние ќе пратиме гаврани до нашите најблиски
сојузници: лордовите Дарклин, Маси...
95
00:10:13,112 --> 00:10:15,031
и Бар Емон.
-Дејмон!
96
00:10:16,157 --> 00:10:18,492
Сакате да зборувате со маестерот, принцу?
97
00:10:27,209 --> 00:10:31,047
Јас ќе летам до Риверлендите да потврдам
дека лорд Тали е со нас.
98
00:10:31,130 --> 00:10:32,048
Нема.
99
00:10:34,425 --> 00:10:37,136
Мајка ми забрани дејствување
додека е во кревет.
100
00:10:44,018 --> 00:10:46,270
Добро е што сте тука, млад принцу.
101
00:10:47,271 --> 00:10:50,066
Ни требате да патролирате
на Вермакс на небото.
102
00:10:50,149 --> 00:10:51,067
Ме слушнавте?
103
00:10:55,071 --> 00:10:56,489
Гавраните, лорд Бартимос.
104
00:10:58,824 --> 00:11:00,117
Ќе биде направено.
105
00:11:00,201 --> 00:11:03,662
Повикајте го сер Стефон. Ни треба
Кралегардата на Драгонмонт.
106
00:11:05,081 --> 00:11:07,708
Дојди со мене да ти покажам
што е лојалност.
107
00:11:15,508 --> 00:11:18,219
Вие се заколнавте
како витези на Кралегардата.
108
00:11:18,302 --> 00:11:20,888
Како сите што ја носат
белата наметка, принцу.
109
00:11:22,390 --> 00:11:23,307
Кому?
110
00:11:24,809 --> 00:11:27,978
Јас прво му се заколнав
на крал Џехерис, принцу.
111
00:11:28,854 --> 00:11:32,191
Потоа на Неговата Висост, крал Висерис,
кога го наследи.
112
00:11:32,274 --> 00:11:34,318
Го признавате редот за наследништво?
113
00:11:35,194 --> 00:11:36,946
Да.
-Да, принцу.
114
00:11:43,702 --> 00:11:48,249
Се сеќавате кој беше именуван
да го наследи крал Висерис пред смртта?
115
00:11:51,794 --> 00:11:52,795
Принцезата Ренира.
116
00:11:57,550 --> 00:11:59,969
Ви благорадам
за долгата служба на круната.
117
00:12:02,430 --> 00:12:04,306
Па, сега ви претставувам избор.
118
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
Заколнете ѝ се на Ренира
како ваша кралица одново.
119
00:12:31,792 --> 00:12:34,628
На принц Џесерис како наследник
на Железниот Трон.
120
00:12:40,092 --> 00:12:41,010
Или...
121
00:12:41,510 --> 00:12:43,512
ако сте со узурпаторот,
кажете сега.
122
00:12:45,264 --> 00:12:47,558
И ќе имате чиста и чесна смрт.
123
00:12:48,767 --> 00:12:50,561
Но ако одберете предавство,
124
00:12:51,270 --> 00:12:54,607
ако ветите верност сега и подоцна
ги превртите наметките...
125
00:12:57,443 --> 00:12:58,736
знајте дека ќе умрете.
126
00:13:00,362 --> 00:13:01,280
Со вриштење.
127
00:13:07,495 --> 00:13:09,538
Принцезо, дајте да Ви помогнеме.
-Не!
128
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Надвор!
129
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Принцезо, Ве молам.
130
00:13:19,215 --> 00:13:22,051
Немојте сама, принцезо.
-Дајте да Ви помогнеме.
131
00:13:28,224 --> 00:13:29,141
Не.
132
00:16:47,339 --> 00:16:48,757
Не ви мислам зло, браќа.
133
00:17:11,947 --> 00:17:14,074
Се колнам
дека ќе ја бранам кралицата...
134
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
со сета сила...
135
00:17:20,330 --> 00:17:22,374
и ќе си ја дадам крвта за нејзината.
136
00:17:27,796 --> 00:17:29,131
Нема да се женам...
137
00:17:31,175 --> 00:17:32,634
нема да поседувам земја...
138
00:17:34,178 --> 00:17:35,596
нема да имам деца.
139
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
Ќе ѝ ги чувам тајните,
140
00:17:39,516 --> 00:17:41,268
ќе ѝ ги извршувам заповедите...
141
00:17:42,478 --> 00:17:45,647
ќе јавам покрај неа и ќе ги бранам
нејзиното име и чест.
142
00:18:12,800 --> 00:18:13,759
Кралице моја.
143
00:19:36,633 --> 00:19:39,678
ВИНТЕРФЕЛ - ВАЈТ ХАРБОР
144
00:19:39,761 --> 00:19:43,348
БЕРОУЛАНДИ - НЕК
145
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
АРИНСКА ДОЛИНА - РИВЕРАН
146
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Кралицата Ренира Таргеријан,
прва со тоа име...
147
00:20:00,032 --> 00:20:02,743
кралица на Андалите и Ројнарите
и Првите Луѓе...
148
00:20:04,077 --> 00:20:07,122
лејди на Седумте Кралства
и бранител на царството.
149
00:20:11,501 --> 00:20:12,419
Ваша Висост.
150
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Вино, кралице моја.
151
00:20:26,266 --> 00:20:28,977
Благодарам, Рена. Дојди.
152
00:20:53,961 --> 00:20:55,337
Каква ни е состојбата?
153
00:20:55,420 --> 00:20:58,715
Имаме 30 витези, 100 самострелци
и 300 за блиска борба.
154
00:20:58,799 --> 00:21:02,052
Драгонстон е лесен за бранење,
но за освојување,
155
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
нашата армија е недоволна.
156
00:21:04,262 --> 00:21:06,848
Ги известив следбениците
во Градска стража.
157
00:21:06,932 --> 00:21:09,351
Имам поддршка таму,
но не знам колкава е.
158
00:21:09,434 --> 00:21:12,813
Веќе имаме изјави од Келтигар и Стонтон,
159
00:21:12,896 --> 00:21:14,940
Маси, Дарклин и Бар Емон.
160
00:21:18,068 --> 00:21:19,486
Мајка ми беше Арин.
161
00:21:20,278 --> 00:21:22,698
Вејл нема да се сврти против своите.
162
00:21:22,781 --> 00:21:26,159
Риверан отсекогаш биле блиски
со татко Ви, Ваша Висост.
163
00:21:26,243 --> 00:21:30,247
Со согласноста на принц Дејмон,
веќе испратив гаврани кон лорд Гровер.
164
00:21:34,042 --> 00:21:36,294
Лорд Гровер е превртлив и наговорлив.
165
00:21:36,378 --> 00:21:39,381
Ќе треба да го убедиме
во силата на нашата позиција
166
00:21:39,464 --> 00:21:41,758
и дека ќе сме со него ако дојде војна.
167
00:21:41,842 --> 00:21:43,552
Јас ќе се справам со него.
168
00:21:44,177 --> 00:21:45,721
А Стормсенд и Винтерфел?
169
00:21:45,804 --> 00:21:48,473
Никогаш немало Старк
што заборавил заклетва.
170
00:21:48,557 --> 00:21:51,226
И со куќа Старк ќе дојде и Северот.
171
00:21:51,309 --> 00:21:54,813
Ќе мора да го потсетиме
лорд Борос Баратеон што ветил татко му.
172
00:22:04,573 --> 00:22:06,241
МЕЈДЕНПУЛ - РУКС РЕСТ
ДАСКЕНДЕЈЛ
173
00:22:07,993 --> 00:22:09,619
Какви вести има од Дрифтмарк?
174
00:22:12,706 --> 00:22:14,708
Лорд Корлис плови за Драгонстон.
175
00:22:14,791 --> 00:22:16,501
Да застане со својата кралица.
176
00:22:18,420 --> 00:22:20,672
Веларионовата флота ја управува маж ми.
177
00:22:21,548 --> 00:22:23,300
Тој одлучува каде ќе пловат.
178
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Ќе се молиме и за Вас
и за поддршка од маж Ви.
179
00:22:26,803 --> 00:22:29,765
Како што се молевме секоја ноќ
да оздрави Морска Змија.
180
00:22:31,224 --> 00:22:35,103
Нема пристаниште на Тесно Море што би ја
нападнало Веларионовата флота.
181
00:22:37,189 --> 00:22:40,108
А непријателите?
-Немаме пријатели меѓу Ланистерови.
182
00:22:40,692 --> 00:22:43,653
Таиланд предолго му служи на раката
за да го предаде.
183
00:22:43,737 --> 00:22:45,739
На Ото му треба
Ланистеровата флота.
184
00:22:45,822 --> 00:22:48,158
Без Ланистерови, не наоѓаме сојузници
185
00:22:48,241 --> 00:22:49,785
западно од Голден Тут.
-Да.
186
00:22:53,038 --> 00:22:55,082
Риверландите се клучни, Ваша Висост.
187
00:22:56,583 --> 00:22:59,961
Простете за директноста, Висост,
но муабетов за луѓе е небитен.
188
00:23:00,796 --> 00:23:02,547
Вашето движење има моќ
189
00:23:02,631 --> 00:23:06,968
што не е видена во светов
од времето на Стара Валирија.
190
00:23:07,052 --> 00:23:08,011
Змејови.
191
00:23:11,348 --> 00:23:12,808
Зелените имаат змејови.
192
00:23:12,891 --> 00:23:17,938
Имаат три возрасни, колку што знам.
Ние ги имаме Сајракс, Караксис, Мелиз.
193
00:23:18,021 --> 00:23:22,275
Вашите синови ги имаат Вермакс, Аракс
и Тајраксис. Бејла го има Мундансер.
194
00:23:22,943 --> 00:23:26,488
Нашите змејови не биле во војна.
-Има и ничии змејови.
195
00:23:27,280 --> 00:23:29,241
Сисмок е сѐ уште на Дрифтмарк.
196
00:23:29,324 --> 00:23:31,910
Вермитор и Силвервинг се на Драгонмонт.
197
00:23:31,993 --> 00:23:33,036
Сѐ уште без јавачи.
198
00:23:34,079 --> 00:23:36,540
И 3-те диви змејови
што имаат гнезда тука.
199
00:23:36,623 --> 00:23:40,335
Кој ќе ги јава?
-Драгонстон има 13 наспроти нивните 4.
200
00:23:41,253 --> 00:23:44,089
Исто така, имам јајца
на инкубација на Драгонмонт.
201
00:23:44,631 --> 00:23:49,219
Сега, ни треба место за собирање, мало,
202
00:23:49,302 --> 00:23:51,763
но доволно големо
за да собере голема војска.
203
00:23:51,847 --> 00:23:55,225
Во Харенхал. Западот е отсечен,
Ландинг е опколен со змејови
204
00:23:55,308 --> 00:23:58,728
и секоја зелена глава е на колец
пред да сврти месечината.
205
00:23:59,521 --> 00:24:02,649
Ваша Висост, забележан е брод пред брегот.
206
00:24:02,732 --> 00:24:05,485
Една галија под знаме
со триглав, зелен змеј.
207
00:24:05,569 --> 00:24:07,612
Известете ги кулите.
Пазете на небото.
208
00:24:45,442 --> 00:24:48,403
Доаѓам по заповед
на кралицата вдовица Алисент,
209
00:24:48,486 --> 00:24:50,697
мајка на крал Егон,
втор со тоа име,
210
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
господар и бранител на Седумте Кралства.
211
00:24:54,367 --> 00:24:57,954
Упатен сум да ѝ ја доставам пораката
само на принцеза Ренира.
212
00:24:59,706 --> 00:25:00,832
Каде е принцезата?
213
00:25:56,054 --> 00:25:57,347
Принцезо Ренира.
214
00:25:58,974 --> 00:26:00,433
Сега сум кралица Ренира.
215
00:26:01,810 --> 00:26:04,062
А вие сите сте предавници на царството.
216
00:26:04,771 --> 00:26:08,566
Крал Егон Таргеријан, втор со тоа име,
217
00:26:10,151 --> 00:26:12,654
од мудрост и желба за мир,
218
00:26:13,780 --> 00:26:15,115
нуди услови.
219
00:26:17,575 --> 00:26:19,411
Признајте го Егон за крал
220
00:26:19,494 --> 00:26:22,247
и ветете покорност пред Железниот Трон.
221
00:26:22,330 --> 00:26:26,751
За размена, Неговата Висост ќе Ви одобри
да го поседувате Драгонстон.
222
00:26:26,835 --> 00:26:30,547
Ќе премине на Вашиот вистински син,
Џесерис, по Вашата смрт.
223
00:26:30,630 --> 00:26:34,092
Лусерис ќе биде одобрен за легитимен
наследник на Дрифтмарк
224
00:26:34,175 --> 00:26:36,886
и на сите земји и имот на куќа Веларион.
225
00:26:36,970 --> 00:26:41,641
И Вашите синови со принц Дејмон ќе добијат
места со висока чест во дворецот:
226
00:26:42,350 --> 00:26:46,354
Егон Помладиот како кралски штитоносец,
а Висерис како служител на вино.
227
00:26:46,438 --> 00:26:48,440
За крај, кралот,
од своја добрина,
228
00:26:48,523 --> 00:26:52,902
ќе го помилува секој витез или лорд што
заговарал против неговото воздигнување.
229
00:26:53,611 --> 00:26:56,448
Попрво би ги дал синовите
за јадење за змејовите
230
00:26:56,531 --> 00:26:59,075
отколку да ги оставам да носат
штитови и чаши
231
00:26:59,617 --> 00:27:03,413
за твојот крал пијаничиштето,
узурпаторот и пичката.
232
00:27:03,496 --> 00:27:07,000
Егон Таргеријан седи на Железниот Трон.
233
00:27:08,376 --> 00:27:11,963
Ги има круната на Освојувачот,
мечот на Освојувачот,
234
00:27:12,047 --> 00:27:13,465
и името на Освојувачот.
235
00:27:13,548 --> 00:27:18,303
Беше помазан од септон на Верата
пред очите на илјадници.
236
00:27:18,386 --> 00:27:22,349
Секој симбол на легитимност
му припаѓа нему.
237
00:27:24,934 --> 00:27:28,146
Тука се и Старк, Тали, Баратеон.
238
00:27:28,229 --> 00:27:32,275
Куќи што исто така добија и, во моментов,
239
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
разгледуваат великодушни услови
од нивниот крал.
240
00:27:37,280 --> 00:27:40,325
Старк, Тали и Баратеон
ми се заколнаа на мене...
241
00:27:41,576 --> 00:27:44,079
кога крал Висерис ме назначи за наследник.
242
00:27:44,788 --> 00:27:49,459
Бајатите заклетви нема да Ве стават
на Железниот Трон, принцезо.
243
00:27:49,542 --> 00:27:53,296
Наследувањето се промени
денот кога татко Ви доби син.
244
00:27:54,005 --> 00:27:57,717
Само жалам дека Вие и тој последни
ја видовте вистината за тоа.
245
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Ти не си рака како што Егон не е крал,
ти'бам предавникот!
246
00:28:14,651 --> 00:28:15,693
Велемаестеру.
247
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
Што е ова?
248
00:28:38,258 --> 00:28:41,803
Кралица Алисент не ја заборавила
некогашната љубов меѓу вас.
249
00:28:43,430 --> 00:28:48,143
Нема потреба да се истура крв.
Царството може да продолжи во мир.
250
00:28:52,313 --> 00:28:54,691
Кралицата Алисент
нетрпеливо очекува одговор.
251
00:28:54,774 --> 00:28:55,859
Сега ќе го добие.
252
00:28:55,942 --> 00:28:58,403
Во устата на татко ѝ,
со овенатиот патлак.
253
00:28:58,486 --> 00:29:00,321
Доста е од глумачкава фарса.
254
00:29:01,614 --> 00:29:05,618
Сер Ерик, донесете ми го лорд Хајтауер
за јас да си го направам кефот.
255
00:29:10,123 --> 00:29:11,082
Не.
256
00:29:23,052 --> 00:29:25,346
Кингс Ландинг ќе добие одговор изутрина.
257
00:29:47,785 --> 00:29:50,622
Не е лесно да си убиец на змејови.
258
00:29:51,581 --> 00:29:54,125
Но змејовите можат,
а и се убиваат меѓусебно.
259
00:29:55,668 --> 00:29:58,838
Простата вистина е дека имаме
повеќе змејови од Егон.
260
00:29:58,922 --> 00:30:02,675
Висерис често зборуваше
за валиријанската историја. Ја знам добро.
261
00:30:03,801 --> 00:30:05,553
Кога имало змејови во војна,
262
00:30:06,930 --> 00:30:08,181
сѐ горело.
263
00:30:10,475 --> 00:30:13,353
Не сакам да владеам
со кралство од пепел и коски.
264
00:30:13,436 --> 00:30:16,231
Ги зимате во обѕир условите
на Хајтауерови, Висост?
265
00:30:16,773 --> 00:30:20,777
Како кралица, која ми е правата
должност кон царството, лорд Бартимос?
266
00:30:21,110 --> 00:30:22,779
Да обезбедам мир и единство
267
00:30:22,862 --> 00:30:25,740
или да сум на Железниот Трон
без оглед на цената?
268
00:30:25,823 --> 00:30:27,992
Така вели татко Ви.
-Татко ми е мртов.
269
00:30:30,078 --> 00:30:31,996
И мене ме одбра за наследник.
270
00:30:34,624 --> 00:30:37,252
Да го бранам царството,
а не да војувам.
271
00:30:37,335 --> 00:30:41,130
Непријателот прогласи војна.
Што ќе направиш за тоа?
272
00:30:44,592 --> 00:30:45,760
Испразнете ја собата.
273
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
Се возбудуваш на војна?
274
00:31:18,167 --> 00:31:21,296
Не клекнувај пред Хајтауерови.
Ти го украдоа правото.
275
00:31:21,379 --> 00:31:25,675
Ако можеш да го земеш Тронот без да му ја
набиеш главата на Ото на колец,
276
00:31:25,758 --> 00:31:27,635
би го направил тоа?
-Не си лута?
277
00:31:27,719 --> 00:31:29,554
И сега да одам во војна?
-Не.
278
00:31:29,637 --> 00:31:31,848
Како кралица,
треба да гушиш бунтови.
279
00:31:31,931 --> 00:31:35,393
Знаеш дека заклетвата е поважна
од личните амбиции.
280
00:31:38,521 --> 00:31:39,939
Песната за мраз и оган.
281
00:31:43,192 --> 00:31:44,110
Што?
282
00:31:45,612 --> 00:31:49,032
Идната војна против мракот
на Северот, сонот на Освојувачот.
283
00:31:49,365 --> 00:31:52,076
Висерис ми го раскажа
кога ме направи наследник.
284
00:31:56,664 --> 00:32:00,460
Брат ми беше роб
на своите предзнаци и предвесници.
285
00:32:01,961 --> 00:32:05,048
Само за да му даде цел
на своето слабо владеење.
286
00:32:09,052 --> 00:32:10,928
Соновите не нѐ направија кралеви.
287
00:32:12,263 --> 00:32:13,348
Туку змејовите.
288
00:32:31,658 --> 00:32:32,742
Не ти го кажал тоа.
289
00:32:37,163 --> 00:32:38,081
Зар не?
290
00:33:15,785 --> 00:33:19,330
Сум праќал на камшикување мажи
што заспивале на стража.
291
00:33:25,962 --> 00:33:27,088
Ти не си маж.
292
00:33:32,260 --> 00:33:33,594
Ти ме напушти...
293
00:33:35,805 --> 00:33:37,223
кога најмногу ми требаше.
294
00:33:38,808 --> 00:33:40,977
Ни ги земаа и двете деца.
295
00:33:42,437 --> 00:33:43,688
Ми требаше.
296
00:33:44,272 --> 00:33:45,940
Им требаше на Бејла и Рена,
297
00:33:46,023 --> 00:33:48,317
а ти нѐ напушти за авантури на море.
298
00:33:49,235 --> 00:33:50,987
Отсекогаш било така.
299
00:33:52,905 --> 00:33:54,824
Немав каде на друго место да одам.
300
00:33:56,701 --> 00:33:59,537
Сѐ изгубив.
-Ние изгубивме, Корлис.
301
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Ние.
302
00:34:15,970 --> 00:34:17,597
Разбрав дека имаме нов крал.
303
00:34:18,473 --> 00:34:21,309
Туѓинецот сѐ уште го казнува семејствово.
304
00:34:28,232 --> 00:34:29,901
И брат ти е мртов.
305
00:34:35,072 --> 00:34:38,076
Брзајќи да те погреба
и да ти го земе седиштето,
306
00:34:38,159 --> 00:34:42,413
застана пред кралот
и ги нарече нелигитимни синовите на Ленор.
307
00:34:47,502 --> 00:34:49,003
Дејмон му ја зема главата.
308
00:34:54,801 --> 00:34:58,429
Безобѕирната амбиција
отсекогаш била Веларионова слабост.
309
00:35:03,684 --> 00:35:05,061
Ти беше во право, Ренис.
310
00:35:07,396 --> 00:35:10,650
Предалеку посегнав. За ништо.
311
00:35:13,319 --> 00:35:17,740
Нашиот стремеж за Железниот Трон запира.
312
00:35:22,620 --> 00:35:24,956
На ничија страна не сме.
313
00:35:27,083 --> 00:35:32,880
Ќе се повлечеме во Хај Тајд
и ќе бидеме задоволни со внуците.
314
00:35:33,881 --> 00:35:36,634
Џејс, Лук и Џоф се претенденти за тронот.
315
00:35:38,719 --> 00:35:41,222
Нема да бидат безбедни додека Егон е крал.
316
00:35:44,141 --> 00:35:47,728
Ренира беше вмешана во смртта на син ни.
317
00:35:49,856 --> 00:35:52,400
Таа девојка уништува сѐ што ќе допре.
318
00:35:52,483 --> 00:35:56,779
Таа девојка го одржува единството
на царството моментално.
319
00:35:57,738 --> 00:35:59,615
Секој што е на Обоената Маса
320
00:35:59,699 --> 00:36:01,409
ја наговара да отпочне војна.
321
00:36:04,120 --> 00:36:06,539
Само Ренира покажува воздржување.
322
00:36:07,582 --> 00:36:10,877
Целта на војната е да ги полни гробиштата,
лорд Стонтон.
323
00:36:10,960 --> 00:36:14,046
Финтата е да ставиме
повеќе од нивните во земја.
324
00:36:14,130 --> 00:36:16,757
Лесно е кога си лорд на безбедно во замок.
325
00:36:16,841 --> 00:36:19,218
Пак си е вистина.
-Господарот на мените,
326
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
лорд Корлис Веларион...
327
00:36:22,597 --> 00:36:25,766
и жена му, принцеза Ренис Таргеријан.
328
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Лордови мои.
329
00:36:39,238 --> 00:36:40,197
Лорд Корлис.
330
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Многу ми олесна
што Ве гледам жив и здрав пак.
331
00:36:46,871 --> 00:36:48,956
Многу жалам за татко Ви, принцезо.
332
00:36:50,207 --> 00:36:51,208
Добар човек беше.
333
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Каде е Дејмон?
334
00:37:05,765 --> 00:37:08,643
Други грижи го бараа неговото внимание.
335
00:37:19,904 --> 00:37:21,405
Вашите изјаснети сојузници?
336
00:37:23,074 --> 00:37:26,035
Да. -Премалку се за да ја добиете
војната за тронот.
337
00:37:28,287 --> 00:37:30,289
Се надеваме и
338
00:37:30,373 --> 00:37:33,501
на поддршката
на куќите Арин, Баратеон и Старк.
339
00:37:33,584 --> 00:37:36,462
Надежта е сојузник на будалата.
340
00:37:38,172 --> 00:37:41,342
И Арин и Баратеон
имаат иста крв со мојата куќа.
341
00:37:41,425 --> 00:37:46,639
Но сите ми се заколнаа.
-Како и куќа Хајтауер, ми текнува.
342
00:37:46,722 --> 00:37:48,975
Како и Вие, лорд Корлис.
343
00:38:03,489 --> 00:38:04,824
Царството на татко Ви...
344
00:38:06,075 --> 00:38:08,327
беше од правда и чест.
345
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
Нашите куќи ги врзува заедничка крв и цел.
346
00:38:15,960 --> 00:38:18,379
Ова предавство на Хајтауер
нема да се трпи.
347
00:38:24,677 --> 00:38:27,847
Имате целосна поддршка
од нашата флота и куќа.
348
00:38:29,849 --> 00:38:30,766
Ваша Висост.
349
00:38:39,900 --> 00:38:41,569
Ми правите чест, лорд Корлис.
350
00:38:47,867 --> 00:38:48,868
Принцезо Ренис.
351
00:38:53,831 --> 00:38:56,876
Но, како што им кажав на моите знаменосци,
352
00:38:57,543 --> 00:39:01,797
му ветив на татко ми дека ќе ги одржувам
единството и силата на царството.
353
00:39:03,257 --> 00:39:06,177
Ако падне првиот удар за војна,
нема да биде мојот.
354
00:39:07,887 --> 00:39:09,221
Нема да дејствувате?
355
00:39:09,305 --> 00:39:12,725
Внимателноста не значи мирно стоење.
356
00:39:12,808 --> 00:39:17,730
Сакам да знам кои ми се сојузниците
пред да ги пратам во војна.
357
00:39:25,362 --> 00:39:26,781
Последицата од тоа што...
358
00:39:28,115 --> 00:39:30,701
за малку ќе умрев на Степстоните...
359
00:39:32,411 --> 00:39:34,038
е тоа дека сега се наши.
360
00:39:34,747 --> 00:39:37,458
Овојпат ја обезбедив територијата целосно.
361
00:39:37,541 --> 00:39:41,462
Бродските линии ќе бидат блокирани
за неколку дена, ако веќе не се.
362
00:39:42,588 --> 00:39:46,926
Тријархијата е поразена.
Тесно Море е наше.
363
00:39:49,762 --> 00:39:52,723
Ако го затвориме и Грло,
364
00:39:52,807 --> 00:39:57,019
ќе го запреме морското патување и трговија
за Кингс Ландинг.
365
00:39:58,270 --> 00:40:00,397
Јас ќе патролирам над Грло со Мелиз.
366
00:40:05,611 --> 00:40:07,363
Кога ќе го исцедиме Тесно Море,
367
00:40:08,447 --> 00:40:10,574
ќе го опколиме Кингс Ландинг,
368
00:40:10,658 --> 00:40:14,912
ќе ја држиме под опсада Ред Кип
и ќе ги принудиме зелените да се предадат.
369
00:40:15,496 --> 00:40:18,791
За да имаме доволно мечови
за опколување на Кингс Ландинг,
370
00:40:19,500 --> 00:40:23,003
прво мора да ги придобиеме
Винтерфел, Ери и Стормсенд.
371
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Ќе ги спремам гавраните, Висост.
372
00:40:25,923 --> 00:40:27,508
Ние да ги однесеме пораките.
373
00:40:29,552 --> 00:40:31,595
Змејовите се побрзи од гавраните.
374
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
И поубедливи.
375
00:40:37,393 --> 00:40:38,310
Пратете нѐ нас.
376
00:40:40,771 --> 00:40:42,314
Во право е принцот, Висост.
377
00:40:51,949 --> 00:40:52,908
Во ред.
378
00:40:53,951 --> 00:40:55,911
Принц Џесерис ќе лета северно.
379
00:40:57,079 --> 00:41:00,541
Прво до Ери, кај братучетка ѝ
на мајка ми, лејди Џејн Арин,
380
00:41:00,624 --> 00:41:03,586
па до Винтерфел да се спогоди
со лорд Креган Старк
381
00:41:03,669 --> 00:41:05,087
за поддршката на Северот.
382
00:41:06,797 --> 00:41:09,258
Принц Лусерис ќе лета јужно до Стормсенд
383
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
да се спогоди со лорд Борос Баратеон.
384
00:41:12,219 --> 00:41:15,764
Мора да ги потсетиме лордовиве
за заклетвите што ги дадоа.
385
00:41:18,017 --> 00:41:20,269
И за цената за прекршување.
386
00:41:45,002 --> 00:41:49,632
Велат дека, како Таргеријанови,
ние сме поскоро богови отколку луѓе.
387
00:41:52,176 --> 00:41:54,762
Железниот Трон нѐ става
уште поблиску, можеби.
388
00:41:56,889 --> 00:42:00,476
Но, ако сакаме да им служиме
на Седумте Кралства...
389
00:42:01,602 --> 00:42:03,896
мораме да одговараме
пред нивните богови.
390
00:42:04,897 --> 00:42:07,691
Ако ја прифатите задачава,
одите како гласници.
391
00:42:07,775 --> 00:42:08,734
Не како воини.
392
00:42:09,985 --> 00:42:12,154
Не смеете да учествувате во борби.
393
00:42:13,948 --> 00:42:17,243
Заколнете се сега,
пред очите на Седумте.
394
00:42:22,873 --> 00:42:23,916
Се колнам.
395
00:42:28,963 --> 00:42:29,964
Се колнам.
396
00:42:31,799 --> 00:42:32,800
Благодарам.
397
00:42:35,970 --> 00:42:40,307
Креган Старк е поблиску до ваша возраст
отколку до моја.
398
00:42:41,100 --> 00:42:44,812
Се надевам дека, како мажи,
ќе најдете заеднички интерес.
399
00:42:45,938 --> 00:42:47,022
Да, Ваша Висост.
400
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Стормсенд е на краток лет одовде.
401
00:42:59,660 --> 00:43:02,496
Ти имаш Баратеонова крв од баба ти, Ренис.
402
00:43:03,289 --> 00:43:07,001
И лорд Борос е бескрајно горд човек.
403
00:43:08,085 --> 00:43:13,007
Ќе му биде чест да му гостува
еден принц на царството и неговиот змеј.
404
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Очекувам да бидеш топло пречекан.
405
00:43:27,062 --> 00:43:28,772
Да, мајко... Ваша Висост.
406
00:43:38,365 --> 00:43:39,283
Одете, тогаш.
407
00:47:21,171 --> 00:47:22,923
Јас сум принц Лусерис Веларион.
408
00:47:23,757 --> 00:47:26,009
Носам порака од кралицата
за лорд Борос.
409
00:47:43,277 --> 00:47:44,695
Принц Лусерис Веларион.
410
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Син на принцеза Ренира Таргеријан.
411
00:47:59,251 --> 00:48:00,502
Лорд Борос.
412
00:48:02,546 --> 00:48:04,381
Ви носам порака од мајка ми...
413
00:48:05,716 --> 00:48:06,633
кралицата.
414
00:48:07,968 --> 00:48:11,221
Но, претходно денес,
примив пратеник од кралот.
415
00:48:12,306 --> 00:48:13,223
Кое е?
416
00:48:14,224 --> 00:48:15,934
Крал или кралица?
417
00:48:16,852 --> 00:48:19,521
Куќата на змејот не знае кој ја владее.
418
00:48:22,566 --> 00:48:24,359
Која е пораката на мајка ти?
419
00:48:41,251 --> 00:48:42,836
Каде е проклетиот маестер?
420
00:49:17,829 --> 00:49:20,916
Мене да ме потсети на заклетвата
на татко ми?
421
00:49:22,876 --> 00:49:27,631
Барем крал Егон ми понуди брачен пакт
за мечовите и знамето.
422
00:49:28,757 --> 00:49:30,926
Ако направам како што сака мајка ти...
423
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
за која ќерка ќе се ожениш ти...
424
00:49:36,348 --> 00:49:37,265
момче?
425
00:49:38,558 --> 00:49:41,520
Лорду мој, не можам да се оженам.
426
00:49:43,021 --> 00:49:44,398
Веќе сум верен.
427
00:49:46,441 --> 00:49:49,069
Значи, доаѓаш со празни раце.
428
00:49:51,154 --> 00:49:52,322
Оди си дома, кутре.
429
00:49:53,448 --> 00:49:56,702
И кажи ѝ на мајка ти
дека лордот на Стормсенд не е куче
430
00:49:56,785 --> 00:50:00,122
на кое може да му свирне
и да им го пушта на непријателите.
431
00:50:02,499 --> 00:50:05,794
Ќе ѝ го однесам на кралицата
Вашиот одговор, лорду мој.
432
00:50:12,467 --> 00:50:13,385
Чекај...
433
00:50:16,054 --> 00:50:17,222
лорд Стронг.
434
00:50:22,519 --> 00:50:26,064
Навистина мислеше
дека ќе си леткаш низ царството
435
00:50:26,148 --> 00:50:29,735
обидувајќи се да му го украдеш тронот на
брат ми без да платиш?
436
00:50:31,027 --> 00:50:32,446
Нема да се борам со тебе.
437
00:50:33,989 --> 00:50:38,410
Дојдов како гласник, не како воин.
-Не е некој предизвик борбата.
438
00:50:41,955 --> 00:50:45,584
Не. Сакам да си го извадиш окото.
439
00:50:48,211 --> 00:50:49,838
Да платиш за моето.
440
00:50:52,174 --> 00:50:53,383
Едно е доволно.
441
00:50:57,804 --> 00:50:59,055
Не би те ослепил.
442
00:51:02,350 --> 00:51:04,352
Сакам да ѝ го подарам на мајка ми.
443
00:51:08,440 --> 00:51:09,357
Не.
444
00:51:11,067 --> 00:51:13,820
Тогаш, си кукавица и предавник.
-Не тука.
445
00:51:13,904 --> 00:51:17,407
Дај ми го окото
или ќе си го земам, копиле!
446
00:51:18,325 --> 00:51:19,659
Не во мојата хала!
447
00:51:20,744 --> 00:51:22,704
Момчето е дојдено како пратеник.
448
00:51:22,788 --> 00:51:24,956
Не сакам крвопролевање под мој покрив.
449
00:51:25,457 --> 00:51:29,419
Вратете го принц Лусерис кај
неговиот змеј. Веднаш.
450
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
Фокусирај се!
451
00:52:07,415 --> 00:52:08,792
Држи внимание, Аракс!
452
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
Биди смирен!
453
00:52:11,044 --> 00:52:13,380
Слушај! Следи наредби!
454
00:52:19,302 --> 00:52:20,512
Летај, Аракс!
455
00:53:48,141 --> 00:53:49,476
Те гледам.
456
00:53:59,027 --> 00:54:00,362
Брзо! Сврти!
457
00:54:52,914 --> 00:54:55,583
Имаш долг да платиш.
458
00:54:56,960 --> 00:54:58,128
Дете!
459
00:55:02,757 --> 00:55:04,592
Не, Аракс!
460
00:55:05,552 --> 00:55:07,971
Не, Аракс! Служи ми!
461
00:55:08,972 --> 00:55:10,390
Не, не, не!
462
00:55:10,932 --> 00:55:12,434
Не, Вагар! Не!
463
00:55:13,685 --> 00:55:15,186
Служи ми, Вагар! Не!
464
00:55:38,376 --> 00:55:40,462
Вагар! Не!
465
00:55:41,004 --> 00:55:41,921
Не!