1 00:01:35,386 --> 00:01:38,306 RÓD SMOKA 2 00:02:29,649 --> 00:02:30,567 Tu jesteś. 3 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 Wąż Morski umrze, prawda? 4 00:02:46,958 --> 00:02:48,668 - Luke... - Nie mogę być Lordem Przypływów! 5 00:02:50,169 --> 00:02:52,714 Dziadek to największy z żeglarzy, 6 00:02:52,797 --> 00:02:55,592 a ja zielenieję, nim wyjdziemy z portu! 7 00:02:56,467 --> 00:02:57,635 Wszystko zepsuję! 8 00:02:59,262 --> 00:03:00,555 Nie chcę Driftmarku. 9 00:03:01,723 --> 00:03:03,474 Mógł przypaść Vaemondowi. 10 00:03:03,558 --> 00:03:06,561 To przeznaczenie wybiera nas, nie na odwrót. 11 00:03:06,644 --> 00:03:09,230 Dziadek pozwolił ci wybrać, czy chcesz być dziedziczką. 12 00:03:10,732 --> 00:03:11,774 Mówiłaś. 13 00:03:16,446 --> 00:03:19,365 Chcesz poznać prawdę? 14 00:03:22,160 --> 00:03:23,244 Byłam przerażona. 15 00:03:25,204 --> 00:03:29,751 Miałam 14 lat, jak ty teraz. 16 00:03:31,169 --> 00:03:34,464 Nie czułam się gotowa zostać królową Siedmiu Królestw, 17 00:03:35,089 --> 00:03:38,551 lecz to był mój obowiązek. 18 00:03:38,635 --> 00:03:43,473 Z czasem pojęłam, że na spuściznę trzeba zasłużyć. 19 00:03:45,391 --> 00:03:48,811 - Nie jestem jak ty. - O czym mówisz? 20 00:03:48,895 --> 00:03:49,854 Nie jestem tak... 21 00:03:52,106 --> 00:03:53,024 idealny. 22 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 Do ideału mi daleko. 23 00:04:06,454 --> 00:04:10,375 Ojciec pilnował mnie i sposobił do przejęcia obowiązków. 24 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Twoja matka zrobi to samo dla ciebie. 25 00:04:14,629 --> 00:04:17,131 - Dzień dobry, księżniczko. - Witaj, ser Lorencie. 26 00:04:18,925 --> 00:04:21,552 Przyleciała księżniczka Rhaenys. 27 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Prosi o pilną rozmowę z tobą i księciem Daemonem. 28 00:04:42,907 --> 00:04:46,077 - Księżniczka Rhaenys Targaryen. - Dziękuję. 29 00:04:50,415 --> 00:04:54,877 Księżniczko, czyżbyś przybyła donieść, że lord Corlys wydobrzał? 30 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 Viserys nie żyje. 31 00:05:02,802 --> 00:05:05,013 Opłakuję tę stratę wraz z tobą. 32 00:05:05,722 --> 00:05:06,639 Mój kuzyn, 33 00:05:07,640 --> 00:05:08,558 a twój ojciec... 34 00:05:10,393 --> 00:05:11,686 miał dobre serce. 35 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 To nie wszystko. 36 00:05:25,867 --> 00:05:28,077 Aegona koronowano jako jego następcę. 37 00:05:35,668 --> 00:05:36,919 Koronowali go? 38 00:05:39,088 --> 00:05:40,256 Jak umarł Viserys? 39 00:05:41,507 --> 00:05:42,508 Nie wiem. 40 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 - Dawno temu? - Dzień, może dwa. 41 00:05:45,928 --> 00:05:48,848 Uwięzili mnie, by królowa mogła poczynić przygotowania. 42 00:05:48,931 --> 00:05:50,016 Viserys został zabity. 43 00:05:51,976 --> 00:05:56,105 Alicent domagała się, byś poparła Aegona. 44 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 Tak. 45 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 - Odmówiłam. - A mimo to żyjesz. 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,162 Wielki Septon koronował Aegona w Smoczej Jamie. 47 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Widziałam, nim odleciałam na Meleys. 48 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Koronowali go na oczach wszystkich... 49 00:06:17,710 --> 00:06:20,338 By gawiedź ujrzała w nim króla. 50 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 Ta kurwa zamordowała mojego brata i ukradła jego tron, 51 00:06:23,174 --> 00:06:24,926 a ty mogłaś ich za to spalić. 52 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Prawda, ta zdrada zapewne oznacza wojnę, 53 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 lecz nie ja powinnam ją rozpocząć. 54 00:06:36,813 --> 00:06:38,272 Ostrzegłam was, 55 00:06:38,356 --> 00:06:40,483 bo jestem lojalna wobec męża i rodu. 56 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 Zieloni idą po ciebie, Rhaenyro. 57 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 I po twoje dzieci. 58 00:06:49,408 --> 00:06:51,285 Opuść Smoczą Skałę. 59 00:07:11,764 --> 00:07:12,890 Dziecko wychodzi. 60 00:07:21,190 --> 00:07:24,735 Do rozwiązania daleko. To nie powinno się dziać. 61 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 Ale się, kurwa, dzieje! 62 00:07:28,739 --> 00:07:31,617 - Uspokój myśli, księżniczko. - Nie mów. 63 00:07:32,451 --> 00:07:34,954 Robiłyśmy to pięć razy. 64 00:07:35,037 --> 00:07:37,456 Nie trać ducha, a zrobimy i szósty. 65 00:07:37,540 --> 00:07:39,667 Wyłaź, wyłaź! 66 00:07:46,132 --> 00:07:48,092 Patrolujcie brzegi. 67 00:07:48,176 --> 00:07:50,303 Wypatrujcie małych statków. 68 00:07:51,596 --> 00:07:55,266 Jeśli Zieloni zaatakują, to podstępem, nie otwarcie. 69 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 Nie mamy sił, by otoczyć wyspę, 70 00:07:58,186 --> 00:08:00,354 lecz możemy się wydać liczniejsi, niż jesteśmy. 71 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 I wydajcie broń opiekunom smoków. 72 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 - Nie traćcie czasu. - Jak każesz, książę. 73 00:08:20,875 --> 00:08:24,253 - Co to było?! - Wybacz. 74 00:08:25,087 --> 00:08:28,841 Łagodniej, książę. 75 00:08:28,925 --> 00:08:31,219 By nauka miała szansę dotrzeć. 76 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Wasza pani matka wzywa. 77 00:08:35,431 --> 00:08:36,682 Was obu. 78 00:08:38,809 --> 00:08:39,727 Matko? 79 00:08:42,271 --> 00:08:44,023 Kurwa! 80 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 Księżniczko. 81 00:08:59,664 --> 00:09:03,501 - Wasz dziad, król Viserys, nie żyje. - Viserys? 82 00:09:03,584 --> 00:09:08,130 Zieloni odrzucili kolejność sukcesji i zagarnęli Żelazny Tron. 83 00:09:12,301 --> 00:09:13,970 Aegon został koronowany. 84 00:09:15,554 --> 00:09:18,266 - Co można poradzić? - Na razie nic. 85 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 Gdzie Daemon? 86 00:09:19,767 --> 00:09:22,562 Nie wiem. Pochłonęła go wściekłość. 87 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Planuje wojnę. 88 00:09:27,525 --> 00:09:30,027 - Zostaw go mnie. - Jace! 89 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Jacaerysie! 90 00:09:37,785 --> 00:09:41,414 Jakakolwiek spuścizna mi przypadnie, ty jesteś moim dziedzicem. 91 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 Nie wolno uczynić nic, czego nie nakażę. 92 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 Przyleciał kruk. 93 00:10:01,309 --> 00:10:04,186 Wąż Morski przestał gorączkować i wypłynął z Wieczornego Dworu. 94 00:10:04,270 --> 00:10:07,189 - Dokąd? - To nie jest pewne. 95 00:10:07,940 --> 00:10:12,236 Wyślemy kruki do lordów Darklyna, Masseya 96 00:10:13,112 --> 00:10:15,031 - i Bar Emmona. - Daemonie! 97 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Pomówisz z maesterem, książę? 98 00:10:27,335 --> 00:10:30,212 Polecę do dorzecza i pozyskam dla nas Tullych. 99 00:10:30,296 --> 00:10:31,756 Nie uczynisz tego. 100 00:10:34,550 --> 00:10:37,053 Matka zakazała działać, dopóki nie wstanie z łoża. 101 00:10:44,018 --> 00:10:46,270 Dobrze, że jesteś, młody książę. 102 00:10:47,396 --> 00:10:49,815 Będziesz patrolować niebo na Vermaxie. 103 00:10:49,899 --> 00:10:50,900 Słyszałeś? 104 00:10:55,196 --> 00:10:56,489 Kruki, lordzie. 105 00:10:58,824 --> 00:11:00,117 Zajmę się tym. 106 00:11:00,201 --> 00:11:03,662 Wezwij ser Steffona. Będzie nam potrzebna Gwardia Królewska. 107 00:11:05,081 --> 00:11:07,708 Chodź. Ujrzysz, czym naprawdę jest wierność. 108 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Złożyliście przysięgę wierności. 109 00:11:18,386 --> 00:11:20,554 Jak wszyscy, którzy noszą białe płaszcze. 110 00:11:22,390 --> 00:11:23,307 Komu? 111 00:11:24,809 --> 00:11:27,978 Ja królowi Jaehaerysowi, książę. 112 00:11:28,854 --> 00:11:32,316 Potem Jego Miłości Viserysowi, gdy zasiadł na tronie. 113 00:11:32,400 --> 00:11:34,318 Znacie prawidłową kolejność sukcesji? 114 00:11:35,194 --> 00:11:36,946 - Tak. - Tak, książę. 115 00:11:43,702 --> 00:11:48,249 Pamiętacie, kogo król obwołał swą następczynią? 116 00:11:51,877 --> 00:11:52,795 Księżniczkę Rhaenyrę. 117 00:11:57,675 --> 00:11:59,760 Jestem wam wdzięczny za długą służbę koronie. 118 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 Dlatego otrzymacie wybór. 119 00:12:27,580 --> 00:12:30,207 Przysięgnijcie królowej Rhaenyrze. 120 00:12:31,792 --> 00:12:34,628 I księciu Jacaerysowi, jej następcy. 121 00:12:40,092 --> 00:12:41,010 Lub... 122 00:12:41,719 --> 00:12:43,512 otwarcie opowiedzcie się za uzurpatorem, 123 00:12:45,264 --> 00:12:47,558 a dam wam czystą, honorową śmierć. 124 00:12:48,767 --> 00:12:50,561 Jeśli wybierzecie zdradę, 125 00:12:51,270 --> 00:12:54,607 jeśli fałszywie przysięgniecie, by później zmienić barwy, 126 00:12:57,443 --> 00:12:58,736 wiedzcie, że umrzecie. 127 00:13:00,362 --> 00:13:01,280 Krzycząc. 128 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 - Pozwól nam pomóc, księżniczko. - Nie! 129 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Wynoście się! 130 00:13:17,588 --> 00:13:19,131 Prosimy cię. 131 00:13:19,215 --> 00:13:22,051 - Nie możesz być sama. - Pomożemy ci. 132 00:13:28,224 --> 00:13:29,141 Nie. 133 00:16:47,339 --> 00:16:48,757 Nie mam złych intencji. 134 00:17:12,364 --> 00:17:14,074 Przysięgam bronić królowej... 135 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 ze wszystkich sił... 136 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 i przelać za nią krew. 137 00:17:27,796 --> 00:17:29,131 Nie wezmę sobie żony, 138 00:17:31,300 --> 00:17:32,634 nie będę miał ziemi, 139 00:17:34,178 --> 00:17:35,596 nie spłodzę dzieci. 140 00:17:36,513 --> 00:17:38,223 Będę strzegł jej tajemnic, 141 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 słuchał rozkazów, 142 00:17:42,478 --> 00:17:45,522 będę jeździł przy jej boku i strzegł jej honoru. 143 00:18:12,800 --> 00:18:13,759 Moja królowo. 144 00:19:36,633 --> 00:19:39,678 WINTERFELL, BIAŁY PORT 145 00:19:39,761 --> 00:19:43,348 BARROWLANDS, GARDZIEL 146 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 DOLINA ARRYNÓW, RIVERRUN 147 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Królowa Rhaenyra Targaryen, Pierwsza Tego Imienia, 148 00:20:00,032 --> 00:20:02,659 królowa Andalów, Rhoynarów i Pierwszych Ludzi, 149 00:20:04,077 --> 00:20:07,122 władczyni Siedmiu Królestw i protektorka królestwa. 150 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Pani. 151 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Wino, królowo. 152 00:20:26,266 --> 00:20:28,977 Dziękuję. Chodź. 153 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Na czym stoimy? 154 00:20:55,253 --> 00:20:58,715 Mamy 30 rycerzy, 100 kuszników i 300 zbrojnych. 155 00:20:58,799 --> 00:21:02,052 Smoczą Skałę obronimy, lecz jako instrument podboju 156 00:21:02,135 --> 00:21:03,845 nasza armia pozostawia wiele do życzenia. 157 00:21:04,471 --> 00:21:06,723 Powiadomiłem przyjaciół w Straży Miejskiej. 158 00:21:06,807 --> 00:21:09,351 Wesprą mnie, lecz nie wiem jaką liczbą. 159 00:21:09,434 --> 00:21:12,813 Poparcie zadeklarowali już Celtigar, Staunton, 160 00:21:12,896 --> 00:21:14,940 Massey, Darklyn i Bar Emmon. 161 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 Moja matka pochodziła z Arrynów. 162 00:21:20,278 --> 00:21:22,698 Dolina nie zwróci się przeciw swojej krwi. 163 00:21:22,781 --> 00:21:26,159 Dorzecze wiernie stało przy twym ojcu. 164 00:21:26,243 --> 00:21:30,247 Za przyzwoleniem księcia Daemona wysłałem kruka do lorda Grovera. 165 00:21:34,167 --> 00:21:36,420 Lord Grover jest chwiejny. 166 00:21:36,503 --> 00:21:39,047 Należy go przekonać, że jesteśmy silni 167 00:21:39,131 --> 00:21:41,758 i w razie wojny potrafimy go wesprzeć. 168 00:21:41,842 --> 00:21:43,552 Sam będę z nim rokował. 169 00:21:44,177 --> 00:21:45,721 A Koniec Burzy i Winterfell? 170 00:21:45,804 --> 00:21:48,473 Starkowie nie zapominają przysiąg, 171 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 a za Starkami pójdzie północ. 172 00:21:51,476 --> 00:21:54,813 Lordowi Borrosowi Baratheonowi należy przypomnieć o obietnicy ojca. 173 00:22:04,573 --> 00:22:06,241 STAW DZIEWIC, ROOKS REST, DUSKENDALE 174 00:22:08,035 --> 00:22:09,536 Jakie wieści z Driftmarku? 175 00:22:12,831 --> 00:22:14,708 Lord Corlys płynie na Smoczą Skałę. 176 00:22:14,791 --> 00:22:16,460 By poprzeć królową? 177 00:22:18,462 --> 00:22:20,589 Flota Velaryonów należy do mego męża 178 00:22:21,548 --> 00:22:23,300 i popłynie tam, gdzie ją pośle. 179 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Będziemy się modlić o jego i twoje poparcie. 180 00:22:26,803 --> 00:22:29,765 Jak modliliśmy się o zdrowie Węża Morskiego. 181 00:22:31,558 --> 00:22:35,103 Żaden port na wąskim morzu nie ośmieli się zadrzeć z Velaryonami. 182 00:22:37,272 --> 00:22:39,941 - A wrogowie? - Nie mamy przyjaciół wśród Lannisterów, 183 00:22:40,817 --> 00:22:43,653 a Tyland zbyt długo służył namiestnikowi, by go opuścić. 184 00:22:43,737 --> 00:22:45,739 Otto potrzebuje floty Lannisterów. 185 00:22:45,822 --> 00:22:48,158 Bez Lannisterów nie znajdziemy sprzymierzeńców 186 00:22:48,241 --> 00:22:49,785 - za Złotym Zębem. - Nie. 187 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 Dorzecze jest kluczem. 188 00:22:56,708 --> 00:22:59,961 Wybacz śmiałość, pani, lecz to próżne dywagacje. 189 00:23:00,796 --> 00:23:02,547 Dysponujesz potęgą, 190 00:23:02,631 --> 00:23:06,968 jakiej ten świat nie widział od czasów Valyrii. 191 00:23:07,052 --> 00:23:08,011 Smokami. 192 00:23:11,348 --> 00:23:12,808 Zieloni też je mają. 193 00:23:12,891 --> 00:23:17,938 Trzy, według moich wyliczeń. Nasze to Syrax, Caraxes, Meleys, 194 00:23:18,021 --> 00:23:22,192 a twych synów Vermax, Arrax i Tyraxes. Baela ma Księżycową Tancerkę. 195 00:23:22,943 --> 00:23:26,488 - Żaden nie walczył. - Są też niezwiązane. 196 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 Morski Dym na Driftmarku, 197 00:23:29,324 --> 00:23:31,910 Vermithor i Srebrnoskrzydła w jaskiniach Smoczej Góry. 198 00:23:31,993 --> 00:23:33,036 Nie mają jeźdźców. 199 00:23:34,121 --> 00:23:36,540 I są trzy dzikie smoki. 200 00:23:36,623 --> 00:23:40,335 - Kto ich dosiądzie? - Smocza Skała ma 13 na ich cztery. 201 00:23:41,378 --> 00:23:43,922 Posiadamy też 20 jaj. 202 00:23:44,631 --> 00:23:49,219 Potrzebny nam punkt zaczepienia, 203 00:23:49,302 --> 00:23:51,763 zamek dość duży, by pomieścić nasze siły. 204 00:23:51,847 --> 00:23:55,225 Harrenhal. Odcinamy zachód, otaczamy Królewską Przystań smokami 205 00:23:55,308 --> 00:23:58,728 i przed zmianą księżyca nabijamy głowy Zielonych na piki! 206 00:23:59,521 --> 00:24:02,649 Wasza Miłość, zauważono samotny statek. 207 00:24:02,732 --> 00:24:05,485 Na banderze widnieje trzygłowy zielony smok. 208 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 Zaalarmujcie strażnice. Pilnować nieba. 209 00:24:45,442 --> 00:24:48,403 Przybywam na życzenie królowej wdowy Alicent, 210 00:24:48,486 --> 00:24:50,697 matki króla Aegona, Drugiego Tego Imienia, 211 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 władcy i protektora Siedmiu Królestw. 212 00:24:54,409 --> 00:24:57,871 Polecono mi przekazać wiadomość księżniczce Rhaenyrze. 213 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 Gdzie ona jest? 214 00:25:56,054 --> 00:25:57,347 Księżniczko Rhaenyro. 215 00:25:58,974 --> 00:26:00,433 Jestem teraz królową. 216 00:26:01,893 --> 00:26:04,062 A wy jesteście zdrajcami. 217 00:26:04,771 --> 00:26:08,566 Król Aegon Targaryen, Drugi Tego Imienia, 218 00:26:10,151 --> 00:26:12,654 w swej mądrości i dążeniu do zachowania pokoju 219 00:26:13,780 --> 00:26:15,115 oferuje ci warunki. 220 00:26:17,575 --> 00:26:19,411 Uznaj w Aegonie króla 221 00:26:19,494 --> 00:26:22,247 i klęknij przed Żelaznym Tronem. 222 00:26:22,330 --> 00:26:26,167 W zamian Jego Miłość potwierdzi twe prawa do Smoczej Skały, 223 00:26:26,835 --> 00:26:30,547 która z czasem przypadnie twemu prawowitemu synowi, Jacaerysowi. 224 00:26:30,630 --> 00:26:34,009 Lucerys zostanie uznany za dziedzica Driftmarku, 225 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 a także wszystkich dóbr Velaryonów. 226 00:26:36,970 --> 00:26:41,641 Twoi synowie z księciem Daemonem otrzymają honorowe miejsca na dworze, 227 00:26:42,350 --> 00:26:46,396 Aegon Młodszy jako giermek króla, Viserys jako podczaszy. 228 00:26:46,479 --> 00:26:48,440 Łaskawy król wybaczy też wszystkim lordom 229 00:26:48,523 --> 00:26:52,902 i rycerzom, którzy uczestniczyli w tym spisku. 230 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 Wolałbym cisnąć synów na pożarcie smokom, 231 00:26:56,489 --> 00:26:58,908 niż pozwolić, by nosili tarczę i kielichy 232 00:26:59,617 --> 00:27:03,413 za tą zapijaczoną, uzurpującą władzę pizdą na tronie. 233 00:27:03,496 --> 00:27:07,000 Aegon Targaryen zasiada na Żelaznym Tronie, 234 00:27:08,376 --> 00:27:12,005 nosi koronę Zdobywcy i miecz Zdobywcy, 235 00:27:12,088 --> 00:27:13,465 a także jego imię. 236 00:27:13,548 --> 00:27:18,303 Został namaszczony przez septona na oczach tysięcy. 237 00:27:18,386 --> 00:27:22,349 Wszystkie symbole legalnej władzy należą do niego. 238 00:27:24,934 --> 00:27:28,146 Jeśli zaś idzie o rody Starków, Tullych i Baratheonów, 239 00:27:28,229 --> 00:27:32,275 otrzymały one od króla nadzwyczaj szczodre warunki, 240 00:27:32,359 --> 00:27:35,487 które obecnie rozważają. 241 00:27:37,280 --> 00:27:40,325 Rody Starków, Tullych i Baratheonów przysięgały mi, 242 00:27:41,576 --> 00:27:44,079 gdy król Viserys obwołał mnie dziedziczką. 243 00:27:44,788 --> 00:27:49,459 Zwietrzałe przysięgi nie dadzą ci Żelaznego Tronu, księżniczko. 244 00:27:49,542 --> 00:27:53,296 Kolejność sukcesji zmieniła się, gdy twój ojciec spłodził syna. 245 00:27:54,005 --> 00:27:57,717 Żałuję jedynie tego, że jako jedyni nie dostrzegliście tego na czas. 246 00:27:58,635 --> 00:28:02,138 Taki z ciebie namiestnik jak z Aegona król, zdrajco! 247 00:28:14,651 --> 00:28:15,693 Wielki Maesterze. 248 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 A to, kurwa, co? 249 00:28:38,258 --> 00:28:41,803 Królowa Alicent nie zapomniała miłości, jaką się darzyłyście. 250 00:28:43,430 --> 00:28:48,143 Rozlew krwi nie jest konieczny. Królestwo może nadal trwać w pokoju. 251 00:28:52,439 --> 00:28:54,691 Królowa Alicent czeka na twą odpowiedź. 252 00:28:54,774 --> 00:28:56,067 Otrzyma ją 253 00:28:56,151 --> 00:28:58,403 wepchniętą mu do gęby razem z jego uschłym kutasem. 254 00:28:58,486 --> 00:29:00,321 Dość farsy. 255 00:29:01,781 --> 00:29:05,326 Ser Erryku, przyprowadź mi lorda, bym mógł się zabawić. 256 00:29:10,123 --> 00:29:11,082 Nie. 257 00:29:23,136 --> 00:29:25,180 Jutro Królewska Przystań otrzyma mą odpowiedź. 258 00:29:47,785 --> 00:29:50,622 Człowiekowi nie jest łatwo uśmiercić smoka, 259 00:29:51,623 --> 00:29:54,000 lecz smoki zabijały już smoki. 260 00:29:55,668 --> 00:29:59,047 Prawda jest taka, że mamy ich więcej niż Aegon. 261 00:29:59,130 --> 00:30:02,383 Viserys często opowiadał mi historie z Valyrii. 262 00:30:03,801 --> 00:30:05,553 Gdy smoki ruszały na wojnę, 263 00:30:06,930 --> 00:30:08,181 wszystko płonęło. 264 00:30:10,475 --> 00:30:13,436 Nie chcę władać królestwem popiołów i zwęglonych kości. 265 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 Rozważasz warunki Hightowera, pani? 266 00:30:16,898 --> 00:30:20,527 Jaka jest pierwsza powinność królowej wobec królestwa? 267 00:30:21,236 --> 00:30:22,737 Zapewnienie pokoju 268 00:30:22,820 --> 00:30:25,657 czy zdobycie tronu bez względu na koszty? 269 00:30:25,740 --> 00:30:27,992 - Gadanie twego ojca. - On nie żyje. 270 00:30:30,078 --> 00:30:31,996 I wybrał mnie na swą następczynię. 271 00:30:34,749 --> 00:30:37,252 Bym broniła kraju, nie wciągała go w wojnę. 272 00:30:37,335 --> 00:30:41,130 Wróg ją wypowiedział! Jak na to odpowiesz? 273 00:30:44,717 --> 00:30:45,635 Zostawcie nas. 274 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 Raduje cię perspektywa wojny? 275 00:31:18,042 --> 00:31:21,379 Nie klękaj przed Hightowerami. Ukradli twoje dziedzictwo. 276 00:31:21,462 --> 00:31:25,258 A gdybyś mógł odebrać im tron, nie zabijając Otto Hightowera? 277 00:31:25,341 --> 00:31:26,968 - Zrobiłbyś to? - Nie jesteś wściekła? 278 00:31:27,051 --> 00:31:29,429 - Mam iść na wojnę, bo się gniewam? - Nie. 279 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Bo obowiązkiem królowej jest zdławić rebelię. 280 00:31:31,848 --> 00:31:35,393 Wiesz, że moja przysięga to coś więcej niż ambicja. 281 00:31:38,521 --> 00:31:39,939 Pieśń Lodu i Ognia. 282 00:31:43,192 --> 00:31:44,110 Co? 283 00:31:45,778 --> 00:31:48,698 Wojna z ciemnością z północy, wizja Zdobywcy. 284 00:31:49,532 --> 00:31:51,451 Viserys mi ją wyjawił. 285 00:31:56,664 --> 00:32:00,460 Mój brat był niewolnikiem znaków i omenów. 286 00:32:01,961 --> 00:32:05,048 Wszystkiego, co nadawało jego nieudolnym rządom cel. 287 00:32:09,177 --> 00:32:10,678 Nie wizje uczyniły nas królami, 288 00:32:12,263 --> 00:32:13,348 lecz smoki. 289 00:32:31,658 --> 00:32:32,742 Nigdy ci o niej nie mówił, 290 00:32:37,163 --> 00:32:38,081 prawda? 291 00:33:15,785 --> 00:33:19,330 Kazałem batożyć mężczyzn, którzy zasypiali na warcie. 292 00:33:25,962 --> 00:33:27,088 Ty nie jesteś mężczyzną. 293 00:33:32,260 --> 00:33:33,594 Opuściłeś mnie, 294 00:33:35,888 --> 00:33:37,181 gdy cię potrzebowałam. 295 00:33:38,808 --> 00:33:40,977 Ukradziono nam dzieci. 296 00:33:42,437 --> 00:33:43,688 Ja cię potrzebowałam, 297 00:33:44,397 --> 00:33:45,857 Baela i Rhaena też, 298 00:33:45,940 --> 00:33:48,317 lecz ty porzuciłeś nas dla przygód na morzu. 299 00:33:49,235 --> 00:33:50,987 Zawsze tak czyniłeś. 300 00:33:52,905 --> 00:33:54,824 Nie miałem się dokąd zwrócić. 301 00:33:56,701 --> 00:33:59,537 - Straciłem wszystko. - My straciliśmy. 302 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 My. 303 00:34:15,970 --> 00:34:17,597 Słyszę, że mamy nowego króla. 304 00:34:18,473 --> 00:34:21,309 Nieznajomy rzuca długi cień na tę rodzinę. 305 00:34:28,232 --> 00:34:29,901 Twój brat też nie żyje. 306 00:34:35,072 --> 00:34:38,076 Było mu tak śpieszno, by pochować cię i zająć twe miejsce, 307 00:34:38,159 --> 00:34:42,413 że stanął przed królem i okrzyknął dzieci Laenora bękartami. 308 00:34:47,627 --> 00:34:49,003 Daemon uciął mu głowę. 309 00:34:54,801 --> 00:34:58,429 Nieposkromiona ambicja zawsze była słabością Velaryonów. 310 00:35:03,684 --> 00:35:05,061 Miałaś rację, Rhaenys. 311 00:35:07,396 --> 00:35:10,650 Sięgnąłem za daleko i zostałem z niczym. 312 00:35:13,319 --> 00:35:17,740 Nasze próby zdobycia Żelaznego Tronu zakończyły się. 313 00:35:22,620 --> 00:35:24,956 Nie poprzemy nikogo. 314 00:35:27,083 --> 00:35:32,880 Wrócimy do Wysokiej Wody, by radować się wnukami. 315 00:35:33,881 --> 00:35:36,634 Jace, Luke i Joff mają prawa do tronu. 316 00:35:38,719 --> 00:35:41,222 Dopóki zasiada na nim Aegon, nie będą bezpieczni. 317 00:35:44,141 --> 00:35:47,728 Rhaenyra jest współwinna śmierci naszego syna. 318 00:35:49,856 --> 00:35:52,400 Ta dziewczyna niszczy wszystko, czego się dotknie. 319 00:35:52,483 --> 00:35:56,779 Ta dziewczyna sama spaja obecnie królestwo. 320 00:35:57,738 --> 00:35:59,615 Mężczyźni wokół Malowanego Stołu 321 00:35:59,699 --> 00:36:01,409 nawołują do wojny. 322 00:36:04,120 --> 00:36:06,539 Ona jedna wykazuje się powściągliwością. 323 00:36:07,623 --> 00:36:10,877 Wojna polega na zabijaniu, lordzie Staunton. 324 00:36:10,960 --> 00:36:14,046 Chodzi o to, by tamtych zginęło więcej. 325 00:36:14,130 --> 00:36:16,883 Łatwo się to mówi w bezpiecznym zamku. 326 00:36:16,966 --> 00:36:19,218 - Lecz to wciąż prawda. - Lord Przypływów, 327 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 lord Corlys Velaryon 328 00:36:22,597 --> 00:36:25,766 i jego żona, księżniczka Rhaenys Targaryen. 329 00:36:37,612 --> 00:36:38,529 Lordowie. 330 00:36:39,238 --> 00:36:40,197 Lordzie Corlysie, 331 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 cieszymy się, widząc cię w zdrowiu. 332 00:36:46,871 --> 00:36:48,956 Przykro mi z powodu twego ojca, księżniczko. 333 00:36:50,207 --> 00:36:51,208 Był dobrym człowiekiem. 334 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Gdzie Daemon? 335 00:37:05,765 --> 00:37:08,643 Inne kwestie wymagały jego uwagi. 336 00:37:20,154 --> 00:37:21,405 Twoi sojusznicy? 337 00:37:23,074 --> 00:37:26,035 - Tak. - Zbyt mało, by wygrać wojnę o tron. 338 00:37:28,287 --> 00:37:30,289 Mamy też nadzieję 339 00:37:30,373 --> 00:37:33,501 zdobyć poparcie Arrynów, Baratheonów i Starków. 340 00:37:33,584 --> 00:37:36,462 Nadzieja jest sprzymierzeńcem głupców. 341 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 Arrynów i Baratheonów łączy z nami krew. 342 00:37:41,425 --> 00:37:46,639 - Wszyscy mi przysięgali. - Hightowerowie też, o ile pamiętam. 343 00:37:46,722 --> 00:37:48,975 I ty również, lordzie. 344 00:38:03,489 --> 00:38:04,824 Królestwo twojego ojca 345 00:38:06,075 --> 00:38:08,327 opierało się na sprawiedliwości i honorze. 346 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 Nasze rody złączyła krew i wspólna sprawa. 347 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 Zdrada Hightowerów nie może ujść płazem. 348 00:38:24,677 --> 00:38:27,847 Masz pełne wsparcie naszej floty i naszego rodu, 349 00:38:29,849 --> 00:38:30,766 Wasza Miłość. 350 00:38:39,900 --> 00:38:41,569 To dla mnie zaszczyt, lordzie. 351 00:38:47,867 --> 00:38:48,868 Księżniczko Rhaenys. 352 00:38:53,831 --> 00:38:56,876 Lecz, jak wspomniałam chorążym, 353 00:38:57,710 --> 00:39:01,505 obiecałam ojcu utrzymać silne i zjednoczone królestwo. 354 00:39:03,257 --> 00:39:06,177 Dlatego nie moja ręka zada pierwszy cios w tej wojnie. 355 00:39:07,887 --> 00:39:09,221 Nie zamierzasz działać? 356 00:39:09,305 --> 00:39:12,725 Rozwaga nie oznacza bezczynności. 357 00:39:12,808 --> 00:39:17,730 Chcę wiedzieć, na których chorążych mogę liczyć, nim wezwę ich na wojnę. 358 00:39:25,362 --> 00:39:26,781 W konsekwencji działań, 359 00:39:28,115 --> 00:39:30,701 które niemal zakończyły się moim zgonem, 360 00:39:32,411 --> 00:39:34,038 opanowaliśmy Stopnie. 361 00:39:34,747 --> 00:39:37,458 Tym razem zostawiłem tam garnizony. 362 00:39:37,541 --> 00:39:41,462 Pełna blokada szlaków handlowych będzie możliwa na dniach, o ile już nie jest. 363 00:39:42,588 --> 00:39:46,926 Triarchia została przegnana. Wąskie morze należy do nas. 364 00:39:49,762 --> 00:39:52,723 Jeśli zamkniemy Gardziel, 365 00:39:52,807 --> 00:39:57,019 całkowicie odetniemy Królewską Przystań. 366 00:39:58,270 --> 00:40:00,397 Będę osobiście patrolować ten obszar na Meleys. 367 00:40:05,694 --> 00:40:07,321 Gdy zamkniemy wąskie morze, 368 00:40:08,614 --> 00:40:10,574 otoczymy Królewską Przystań, 369 00:40:10,658 --> 00:40:14,829 uderzymy na Czerwoną Twierdzę i zmusimy Zielonych do kapitulacji. 370 00:40:15,746 --> 00:40:18,541 By móc oblegać stolicę, 371 00:40:19,500 --> 00:40:23,003 musimy zapewnić sobie wsparcie Winterfell, Orlego Gniazda i Końca Burzy. 372 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Przyszykuję kruki. 373 00:40:26,048 --> 00:40:27,466 My poniesiemy wiadomości. 374 00:40:29,552 --> 00:40:31,595 Smoki są szybsze niż kruki. 375 00:40:32,555 --> 00:40:33,681 I bardziej przekonujące. 376 00:40:37,393 --> 00:40:38,435 Poślij nas. 377 00:40:40,980 --> 00:40:42,314 Książę ma rację. 378 00:40:51,949 --> 00:40:52,908 Dobrze więc. 379 00:40:53,951 --> 00:40:55,911 Książę Jacaerys poleci na północ. 380 00:40:57,246 --> 00:41:00,416 Do Orlego Gniazda i kuzynki mej matki, lady Jeyne Arryn, 381 00:41:00,499 --> 00:41:03,419 potem zaś do Winterfell i lorda Cregana Starka, 382 00:41:03,502 --> 00:41:04,670 by zdobyć poparcie północy. 383 00:41:06,797 --> 00:41:09,258 Książę Lucerys uda się do Końca Burzy 384 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 i rozmówi z lordem Borrosem Baratheonem. 385 00:41:12,219 --> 00:41:15,764 Musimy przypomnieć lordom o ich przysięgach. 386 00:41:18,017 --> 00:41:20,269 I koszcie ich zerwania. 387 00:41:45,002 --> 00:41:49,632 Powiadają, że Targaryenom bliżej do bogów niż ludzi. 388 00:41:52,176 --> 00:41:54,720 Być może odrobinę, dzięki Żelaznemu Tronowi, 389 00:41:56,889 --> 00:42:00,476 lecz jeśli mamy służyć królestwu, 390 00:42:01,852 --> 00:42:03,479 to odpowiadamy przed jego bogami. 391 00:42:04,897 --> 00:42:07,691 Lecicie jako posłańcy, 392 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 nie wojownicy. 393 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 Nie wolno wam wdawać się w żadne walki. 394 00:42:13,948 --> 00:42:17,243 Przysięgnijcie przed obliczem Siedmiu. 395 00:42:22,873 --> 00:42:23,916 Przysięgam. 396 00:42:28,963 --> 00:42:29,964 Przysięgam. 397 00:42:31,799 --> 00:42:32,800 Dziękuję. 398 00:42:35,970 --> 00:42:40,307 Creganowi Starkowi bliżej do twoich lat niż moich. 399 00:42:41,100 --> 00:42:44,812 Liczę, że jako młodzieńcy znajdziecie wspólne zainteresowania. 400 00:42:45,938 --> 00:42:47,022 Tak, pani. 401 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Koniec Burzy nie leży daleko. 402 00:42:59,660 --> 00:43:02,496 Po babce, Rhaenys, masz w sobie krew Baratheonów, 403 00:43:03,289 --> 00:43:07,001 a lord Borros to człek niezmiernie dumny. 404 00:43:08,085 --> 00:43:13,007 Będzie zaszczycony, mogąc ugościć księcia. I jego smoka. 405 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Spodziewam się, że zostaniesz ciepło powitany. 406 00:43:27,062 --> 00:43:28,772 Tak, matko... Pani. 407 00:43:38,365 --> 00:43:39,283 Lećcie więc. 408 00:47:21,171 --> 00:47:22,881 Jestem książę Lucerys Velaryon. 409 00:47:24,091 --> 00:47:26,009 Niosę wiadomość od królowej dla lorda Borrosa. 410 00:47:43,277 --> 00:47:44,695 Książę Lucerys Velaryon. 411 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Syn księżniczki Rhaenyry Targaryen. 412 00:47:59,251 --> 00:48:00,502 Lordzie, 413 00:48:02,546 --> 00:48:04,381 przynoszę ci wiadomość od mojej matki, 414 00:48:05,716 --> 00:48:06,633 królowej. 415 00:48:07,968 --> 00:48:11,221 Przybył już do mnie posłaniec króla. 416 00:48:12,306 --> 00:48:13,223 To jak? 417 00:48:14,224 --> 00:48:15,934 Król czy królowa? 418 00:48:16,852 --> 00:48:19,521 Ród Smoka nie wie, kto nim włada? 419 00:48:22,566 --> 00:48:24,359 Jak brzmi wiadomość twej matki? 420 00:48:41,251 --> 00:48:42,836 Gdzie ten przeklęty maester?! 421 00:49:17,829 --> 00:49:20,916 Przypomina mi o przysiędze ojca? 422 00:49:22,876 --> 00:49:27,631 Król Aegon zaoferował chociaż za mych ludzi pakt małżeński! 423 00:49:28,799 --> 00:49:30,801 Jeśli uczynię tak, jak chce twoja matka, 424 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 którą z mych córek poślubisz, 425 00:49:36,348 --> 00:49:37,265 chłopcze? 426 00:49:38,558 --> 00:49:41,520 Lordzie, nie mogę tego uczynić. 427 00:49:43,021 --> 00:49:44,398 Mam już narzeczoną. 428 00:49:46,441 --> 00:49:49,069 Przychodzisz więc z pustymi rękoma. 429 00:49:51,154 --> 00:49:52,322 Wracaj do domu, szczeniaku. 430 00:49:53,532 --> 00:49:56,618 Powiedz matce, że lord Końca Burzy nie jest psem, 431 00:49:56,702 --> 00:49:59,913 który przybiega na zawołanie, by dać się szczuć na jej wrogów. 432 00:50:02,499 --> 00:50:05,794 Przekażę twą odpowiedź królowej, lordzie. 433 00:50:12,467 --> 00:50:13,385 Zaczekaj, 434 00:50:16,054 --> 00:50:17,222 lordzie Strong. 435 00:50:22,519 --> 00:50:26,732 Naprawdę sądziłeś, że możesz bezkarnie latać nad królestwem, 436 00:50:26,815 --> 00:50:29,276 próbując ukraść memu bratu tron? 437 00:50:31,153 --> 00:50:32,320 Nie będę z tobą walczył. 438 00:50:33,989 --> 00:50:38,410 - Przybyłem jako posłaniec, nie wojownik. - Nie byłbyś dla mnie wyzwaniem. 439 00:50:41,955 --> 00:50:45,584 Nie. Chcę, byś oddał mi oko. 440 00:50:48,211 --> 00:50:49,838 Jako zapłatę za moje. 441 00:50:52,174 --> 00:50:53,383 Jedno wystarczy. 442 00:50:57,804 --> 00:50:59,055 Nie oślepię cię. 443 00:51:02,476 --> 00:51:04,352 Ofiaruję je matce. 444 00:51:08,440 --> 00:51:09,357 Nie. 445 00:51:11,067 --> 00:51:13,820 - A zatem jesteś zdrajcą i tchórzem. - Nie tutaj. 446 00:51:13,904 --> 00:51:17,407 Daj mi oko, bo je sobie wezmę, bękarcie! 447 00:51:18,325 --> 00:51:19,659 Nie w moim zamku! 448 00:51:20,911 --> 00:51:22,704 Chłopak przybył tu jako posłaniec. 449 00:51:22,788 --> 00:51:24,748 Nie pozwolę przelać jego krwi. 450 00:51:25,457 --> 00:51:29,419 Odprowadźcie księcia Lucerysa do jego smoka. 451 00:52:05,580 --> 00:52:06,498 Skup się! 452 00:52:07,415 --> 00:52:08,792 Uważaj, Arrax! 453 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Uspokój się. 454 00:52:11,044 --> 00:52:13,380 Słuchaj. Bądź posłuszny. 455 00:52:19,302 --> 00:52:20,512 Leć, Arrax! 456 00:53:48,141 --> 00:53:49,476 Widzę cię. 457 00:53:59,027 --> 00:54:00,362 Prędko, skręć! 458 00:54:52,914 --> 00:54:55,583 Masz dług, 459 00:54:56,960 --> 00:54:58,128 chłopcze! 460 00:55:02,757 --> 00:55:04,592 Nie, Arrax! 461 00:55:05,552 --> 00:55:07,971 Nie! Służ mi! 462 00:55:08,972 --> 00:55:10,390 Nie! 463 00:55:10,932 --> 00:55:12,434 Nie, Vhagar! Nie! 464 00:55:13,685 --> 00:55:15,186 Służ mi, Vhagar! Nie! 465 00:55:38,376 --> 00:55:40,462 Vhagar! Nie! 466 00:55:41,004 --> 00:55:41,921 Nie!