1
00:01:35,386 --> 00:01:38,306
RÓD SMOKA
2
00:02:29,649 --> 00:02:30,567
Tu jesteś.
3
00:02:41,119 --> 00:02:43,413
Wąż Morski umrze, prawda?
4
00:02:46,958 --> 00:02:48,668
- Luke...
- Nie mogę być Lordem Przypływów!
5
00:02:50,169 --> 00:02:52,714
Dziadek to największy z żeglarzy,
6
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
a ja zielenieję, nim wyjdziemy z portu!
7
00:02:56,467 --> 00:02:57,635
Wszystko zepsuję!
8
00:02:59,262 --> 00:03:00,555
Nie chcę Driftmarku.
9
00:03:01,723 --> 00:03:03,474
Mógł przypaść Vaemondowi.
10
00:03:03,558 --> 00:03:06,561
To przeznaczenie wybiera nas,
nie na odwrót.
11
00:03:06,644 --> 00:03:09,230
Dziadek pozwolił ci wybrać,
czy chcesz być dziedziczką.
12
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Mówiłaś.
13
00:03:16,446 --> 00:03:19,365
Chcesz poznać prawdę?
14
00:03:22,160 --> 00:03:23,244
Byłam przerażona.
15
00:03:25,204 --> 00:03:29,751
Miałam 14 lat, jak ty teraz.
16
00:03:31,169 --> 00:03:34,464
Nie czułam się gotowa
zostać królową Siedmiu Królestw,
17
00:03:35,089 --> 00:03:38,551
lecz to był mój obowiązek.
18
00:03:38,635 --> 00:03:43,473
Z czasem pojęłam,
że na spuściznę trzeba zasłużyć.
19
00:03:45,391 --> 00:03:48,811
- Nie jestem jak ty.
- O czym mówisz?
20
00:03:48,895 --> 00:03:49,854
Nie jestem tak...
21
00:03:52,106 --> 00:03:53,024
idealny.
22
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
Do ideału mi daleko.
23
00:04:06,454 --> 00:04:10,375
Ojciec pilnował mnie
i sposobił do przejęcia obowiązków.
24
00:04:10,458 --> 00:04:13,002
Twoja matka zrobi to samo dla ciebie.
25
00:04:14,629 --> 00:04:17,131
- Dzień dobry, księżniczko.
- Witaj, ser Lorencie.
26
00:04:18,925 --> 00:04:21,552
Przyleciała księżniczka Rhaenys.
27
00:04:21,636 --> 00:04:24,305
Prosi o pilną rozmowę z tobą
i księciem Daemonem.
28
00:04:42,907 --> 00:04:46,077
- Księżniczka Rhaenys Targaryen.
- Dziękuję.
29
00:04:50,415 --> 00:04:54,877
Księżniczko, czyżbyś przybyła donieść,
że lord Corlys wydobrzał?
30
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
Viserys nie żyje.
31
00:05:02,802 --> 00:05:05,013
Opłakuję tę stratę wraz z tobą.
32
00:05:05,722 --> 00:05:06,639
Mój kuzyn,
33
00:05:07,640 --> 00:05:08,558
a twój ojciec...
34
00:05:10,393 --> 00:05:11,686
miał dobre serce.
35
00:05:22,947 --> 00:05:24,073
To nie wszystko.
36
00:05:25,867 --> 00:05:28,077
Aegona koronowano jako jego następcę.
37
00:05:35,668 --> 00:05:36,919
Koronowali go?
38
00:05:39,088 --> 00:05:40,256
Jak umarł Viserys?
39
00:05:41,507 --> 00:05:42,508
Nie wiem.
40
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
- Dawno temu?
- Dzień, może dwa.
41
00:05:45,928 --> 00:05:48,848
Uwięzili mnie,
by królowa mogła poczynić przygotowania.
42
00:05:48,931 --> 00:05:50,016
Viserys został zabity.
43
00:05:51,976 --> 00:05:56,105
Alicent domagała się, byś poparła Aegona.
44
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
Tak.
45
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
- Odmówiłam.
- A mimo to żyjesz.
46
00:06:07,575 --> 00:06:11,162
Wielki Septon koronował Aegona
w Smoczej Jamie.
47
00:06:11,245 --> 00:06:14,248
Widziałam, nim odleciałam na Meleys.
48
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Koronowali go na oczach wszystkich...
49
00:06:17,710 --> 00:06:20,338
By gawiedź ujrzała w nim króla.
50
00:06:20,421 --> 00:06:23,091
Ta kurwa zamordowała mojego brata
i ukradła jego tron,
51
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
a ty mogłaś ich za to spalić.
52
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
Prawda,
ta zdrada zapewne oznacza wojnę,
53
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
lecz nie ja powinnam ją rozpocząć.
54
00:06:36,813 --> 00:06:38,272
Ostrzegłam was,
55
00:06:38,356 --> 00:06:40,483
bo jestem lojalna wobec męża i rodu.
56
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
Zieloni idą po ciebie, Rhaenyro.
57
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
I po twoje dzieci.
58
00:06:49,408 --> 00:06:51,285
Opuść Smoczą Skałę.
59
00:07:11,764 --> 00:07:12,890
Dziecko wychodzi.
60
00:07:21,190 --> 00:07:24,735
Do rozwiązania daleko.
To nie powinno się dziać.
61
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
Ale się, kurwa, dzieje!
62
00:07:28,739 --> 00:07:31,617
- Uspokój myśli, księżniczko.
- Nie mów.
63
00:07:32,451 --> 00:07:34,954
Robiłyśmy to pięć razy.
64
00:07:35,037 --> 00:07:37,456
Nie trać ducha, a zrobimy i szósty.
65
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
Wyłaź, wyłaź!
66
00:07:46,132 --> 00:07:48,092
Patrolujcie brzegi.
67
00:07:48,176 --> 00:07:50,303
Wypatrujcie małych statków.
68
00:07:51,596 --> 00:07:55,266
Jeśli Zieloni zaatakują,
to podstępem, nie otwarcie.
69
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
Nie mamy sił, by otoczyć wyspę,
70
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
lecz możemy się wydać liczniejsi,
niż jesteśmy.
71
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
I wydajcie broń opiekunom smoków.
72
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
- Nie traćcie czasu.
- Jak każesz, książę.
73
00:08:20,875 --> 00:08:24,253
- Co to było?!
- Wybacz.
74
00:08:25,087 --> 00:08:28,841
Łagodniej, książę.
75
00:08:28,925 --> 00:08:31,219
By nauka miała szansę dotrzeć.
76
00:08:31,302 --> 00:08:33,679
Wasza pani matka wzywa.
77
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
Was obu.
78
00:08:38,809 --> 00:08:39,727
Matko?
79
00:08:42,271 --> 00:08:44,023
Kurwa!
80
00:08:47,109 --> 00:08:48,027
Księżniczko.
81
00:08:59,664 --> 00:09:03,501
- Wasz dziad, król Viserys, nie żyje.
- Viserys?
82
00:09:03,584 --> 00:09:08,130
Zieloni odrzucili kolejność sukcesji
i zagarnęli Żelazny Tron.
83
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
Aegon został koronowany.
84
00:09:15,554 --> 00:09:18,266
- Co można poradzić?
- Na razie nic.
85
00:09:18,349 --> 00:09:19,684
Gdzie Daemon?
86
00:09:19,767 --> 00:09:22,562
Nie wiem. Pochłonęła go wściekłość.
87
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Planuje wojnę.
88
00:09:27,525 --> 00:09:30,027
- Zostaw go mnie.
- Jace!
89
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Jacaerysie!
90
00:09:37,785 --> 00:09:41,414
Jakakolwiek spuścizna mi przypadnie,
ty jesteś moim dziedzicem.
91
00:09:41,497 --> 00:09:44,083
Nie wolno uczynić nic, czego nie nakażę.
92
00:09:59,932 --> 00:10:01,225
Przyleciał kruk.
93
00:10:01,309 --> 00:10:04,186
Wąż Morski przestał gorączkować
i wypłynął z Wieczornego Dworu.
94
00:10:04,270 --> 00:10:07,189
- Dokąd?
- To nie jest pewne.
95
00:10:07,940 --> 00:10:12,236
Wyślemy kruki
do lordów Darklyna, Masseya
96
00:10:13,112 --> 00:10:15,031
- i Bar Emmona.
- Daemonie!
97
00:10:16,282 --> 00:10:18,159
Pomówisz z maesterem, książę?
98
00:10:27,335 --> 00:10:30,212
Polecę do dorzecza
i pozyskam dla nas Tullych.
99
00:10:30,296 --> 00:10:31,756
Nie uczynisz tego.
100
00:10:34,550 --> 00:10:37,053
Matka zakazała działać,
dopóki nie wstanie z łoża.
101
00:10:44,018 --> 00:10:46,270
Dobrze, że jesteś, młody książę.
102
00:10:47,396 --> 00:10:49,815
Będziesz patrolować niebo na Vermaxie.
103
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
Słyszałeś?
104
00:10:55,196 --> 00:10:56,489
Kruki, lordzie.
105
00:10:58,824 --> 00:11:00,117
Zajmę się tym.
106
00:11:00,201 --> 00:11:03,662
Wezwij ser Steffona.
Będzie nam potrzebna Gwardia Królewska.
107
00:11:05,081 --> 00:11:07,708
Chodź.
Ujrzysz, czym naprawdę jest wierność.
108
00:11:15,633 --> 00:11:17,760
Złożyliście przysięgę wierności.
109
00:11:18,386 --> 00:11:20,554
Jak wszyscy, którzy noszą białe płaszcze.
110
00:11:22,390 --> 00:11:23,307
Komu?
111
00:11:24,809 --> 00:11:27,978
Ja królowi Jaehaerysowi, książę.
112
00:11:28,854 --> 00:11:32,316
Potem Jego Miłości Viserysowi,
gdy zasiadł na tronie.
113
00:11:32,400 --> 00:11:34,318
Znacie prawidłową kolejność sukcesji?
114
00:11:35,194 --> 00:11:36,946
- Tak.
- Tak, książę.
115
00:11:43,702 --> 00:11:48,249
Pamiętacie, kogo król
obwołał swą następczynią?
116
00:11:51,877 --> 00:11:52,795
Księżniczkę Rhaenyrę.
117
00:11:57,675 --> 00:11:59,760
Jestem wam wdzięczny
za długą służbę koronie.
118
00:12:02,430 --> 00:12:04,306
Dlatego otrzymacie wybór.
119
00:12:27,580 --> 00:12:30,207
Przysięgnijcie królowej Rhaenyrze.
120
00:12:31,792 --> 00:12:34,628
I księciu Jacaerysowi, jej następcy.
121
00:12:40,092 --> 00:12:41,010
Lub...
122
00:12:41,719 --> 00:12:43,512
otwarcie opowiedzcie się za uzurpatorem,
123
00:12:45,264 --> 00:12:47,558
a dam wam czystą, honorową śmierć.
124
00:12:48,767 --> 00:12:50,561
Jeśli wybierzecie zdradę,
125
00:12:51,270 --> 00:12:54,607
jeśli fałszywie przysięgniecie,
by później zmienić barwy,
126
00:12:57,443 --> 00:12:58,736
wiedzcie, że umrzecie.
127
00:13:00,362 --> 00:13:01,280
Krzycząc.
128
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
- Pozwól nam pomóc, księżniczko.
- Nie!
129
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Wynoście się!
130
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Prosimy cię.
131
00:13:19,215 --> 00:13:22,051
- Nie możesz być sama.
- Pomożemy ci.
132
00:13:28,224 --> 00:13:29,141
Nie.
133
00:16:47,339 --> 00:16:48,757
Nie mam złych intencji.
134
00:17:12,364 --> 00:17:14,074
Przysięgam bronić królowej...
135
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
ze wszystkich sił...
136
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
i przelać za nią krew.
137
00:17:27,796 --> 00:17:29,131
Nie wezmę sobie żony,
138
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
nie będę miał ziemi,
139
00:17:34,178 --> 00:17:35,596
nie spłodzę dzieci.
140
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
Będę strzegł jej tajemnic,
141
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
słuchał rozkazów,
142
00:17:42,478 --> 00:17:45,522
będę jeździł przy jej boku
i strzegł jej honoru.
143
00:18:12,800 --> 00:18:13,759
Moja królowo.
144
00:19:36,633 --> 00:19:39,678
WINTERFELL, BIAŁY PORT
145
00:19:39,761 --> 00:19:43,348
BARROWLANDS, GARDZIEL
146
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
DOLINA ARRYNÓW, RIVERRUN
147
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Królowa Rhaenyra Targaryen,
Pierwsza Tego Imienia,
148
00:20:00,032 --> 00:20:02,659
królowa Andalów,
Rhoynarów i Pierwszych Ludzi,
149
00:20:04,077 --> 00:20:07,122
władczyni Siedmiu Królestw
i protektorka królestwa.
150
00:20:11,501 --> 00:20:12,419
Pani.
151
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Wino, królowo.
152
00:20:26,266 --> 00:20:28,977
Dziękuję. Chodź.
153
00:20:54,127 --> 00:20:55,170
Na czym stoimy?
154
00:20:55,253 --> 00:20:58,715
Mamy 30 rycerzy,
100 kuszników i 300 zbrojnych.
155
00:20:58,799 --> 00:21:02,052
Smoczą Skałę obronimy,
lecz jako instrument podboju
156
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
nasza armia pozostawia wiele do życzenia.
157
00:21:04,471 --> 00:21:06,723
Powiadomiłem przyjaciół
w Straży Miejskiej.
158
00:21:06,807 --> 00:21:09,351
Wesprą mnie, lecz nie wiem jaką liczbą.
159
00:21:09,434 --> 00:21:12,813
Poparcie
zadeklarowali już Celtigar, Staunton,
160
00:21:12,896 --> 00:21:14,940
Massey, Darklyn i Bar Emmon.
161
00:21:18,068 --> 00:21:19,486
Moja matka pochodziła z Arrynów.
162
00:21:20,278 --> 00:21:22,698
Dolina nie zwróci się przeciw swojej krwi.
163
00:21:22,781 --> 00:21:26,159
Dorzecze wiernie stało przy twym ojcu.
164
00:21:26,243 --> 00:21:30,247
Za przyzwoleniem księcia Daemona
wysłałem kruka do lorda Grovera.
165
00:21:34,167 --> 00:21:36,420
Lord Grover jest chwiejny.
166
00:21:36,503 --> 00:21:39,047
Należy go przekonać, że jesteśmy silni
167
00:21:39,131 --> 00:21:41,758
i w razie wojny potrafimy go wesprzeć.
168
00:21:41,842 --> 00:21:43,552
Sam będę z nim rokował.
169
00:21:44,177 --> 00:21:45,721
A Koniec Burzy i Winterfell?
170
00:21:45,804 --> 00:21:48,473
Starkowie nie zapominają przysiąg,
171
00:21:48,557 --> 00:21:51,393
a za Starkami pójdzie północ.
172
00:21:51,476 --> 00:21:54,813
Lordowi Borrosowi Baratheonowi
należy przypomnieć o obietnicy ojca.
173
00:22:04,573 --> 00:22:06,241
STAW DZIEWIC, ROOKS REST,
DUSKENDALE
174
00:22:08,035 --> 00:22:09,536
Jakie wieści z Driftmarku?
175
00:22:12,831 --> 00:22:14,708
Lord Corlys płynie na Smoczą Skałę.
176
00:22:14,791 --> 00:22:16,460
By poprzeć królową?
177
00:22:18,462 --> 00:22:20,589
Flota Velaryonów należy do mego męża
178
00:22:21,548 --> 00:22:23,300
i popłynie tam, gdzie ją pośle.
179
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Będziemy się modlić
o jego i twoje poparcie.
180
00:22:26,803 --> 00:22:29,765
Jak modliliśmy się
o zdrowie Węża Morskiego.
181
00:22:31,558 --> 00:22:35,103
Żaden port na wąskim morzu
nie ośmieli się zadrzeć z Velaryonami.
182
00:22:37,272 --> 00:22:39,941
- A wrogowie?
- Nie mamy przyjaciół wśród Lannisterów,
183
00:22:40,817 --> 00:22:43,653
a Tyland zbyt długo służył namiestnikowi,
by go opuścić.
184
00:22:43,737 --> 00:22:45,739
Otto potrzebuje floty Lannisterów.
185
00:22:45,822 --> 00:22:48,158
Bez Lannisterów nie znajdziemy
sprzymierzeńców
186
00:22:48,241 --> 00:22:49,785
- za Złotym Zębem.
- Nie.
187
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
Dorzecze jest kluczem.
188
00:22:56,708 --> 00:22:59,961
Wybacz śmiałość, pani,
lecz to próżne dywagacje.
189
00:23:00,796 --> 00:23:02,547
Dysponujesz potęgą,
190
00:23:02,631 --> 00:23:06,968
jakiej ten świat nie widział
od czasów Valyrii.
191
00:23:07,052 --> 00:23:08,011
Smokami.
192
00:23:11,348 --> 00:23:12,808
Zieloni też je mają.
193
00:23:12,891 --> 00:23:17,938
Trzy, według moich wyliczeń.
Nasze to Syrax, Caraxes, Meleys,
194
00:23:18,021 --> 00:23:22,192
a twych synów Vermax, Arrax i Tyraxes.
Baela ma Księżycową Tancerkę.
195
00:23:22,943 --> 00:23:26,488
- Żaden nie walczył.
- Są też niezwiązane.
196
00:23:27,280 --> 00:23:29,241
Morski Dym na Driftmarku,
197
00:23:29,324 --> 00:23:31,910
Vermithor i Srebrnoskrzydła
w jaskiniach Smoczej Góry.
198
00:23:31,993 --> 00:23:33,036
Nie mają jeźdźców.
199
00:23:34,121 --> 00:23:36,540
I są trzy dzikie smoki.
200
00:23:36,623 --> 00:23:40,335
- Kto ich dosiądzie?
- Smocza Skała ma 13 na ich cztery.
201
00:23:41,378 --> 00:23:43,922
Posiadamy też 20 jaj.
202
00:23:44,631 --> 00:23:49,219
Potrzebny nam punkt zaczepienia,
203
00:23:49,302 --> 00:23:51,763
zamek dość duży, by pomieścić nasze siły.
204
00:23:51,847 --> 00:23:55,225
Harrenhal. Odcinamy zachód,
otaczamy Królewską Przystań smokami
205
00:23:55,308 --> 00:23:58,728
i przed zmianą księżyca
nabijamy głowy Zielonych na piki!
206
00:23:59,521 --> 00:24:02,649
Wasza Miłość, zauważono samotny statek.
207
00:24:02,732 --> 00:24:05,485
Na banderze
widnieje trzygłowy zielony smok.
208
00:24:05,569 --> 00:24:07,612
Zaalarmujcie strażnice. Pilnować nieba.
209
00:24:45,442 --> 00:24:48,403
Przybywam na życzenie
królowej wdowy Alicent,
210
00:24:48,486 --> 00:24:50,697
matki króla Aegona,
Drugiego Tego Imienia,
211
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
władcy i protektora Siedmiu Królestw.
212
00:24:54,409 --> 00:24:57,871
Polecono mi przekazać wiadomość
księżniczce Rhaenyrze.
213
00:24:59,706 --> 00:25:00,832
Gdzie ona jest?
214
00:25:56,054 --> 00:25:57,347
Księżniczko Rhaenyro.
215
00:25:58,974 --> 00:26:00,433
Jestem teraz królową.
216
00:26:01,893 --> 00:26:04,062
A wy jesteście zdrajcami.
217
00:26:04,771 --> 00:26:08,566
Król Aegon Targaryen, Drugi Tego Imienia,
218
00:26:10,151 --> 00:26:12,654
w swej mądrości
i dążeniu do zachowania pokoju
219
00:26:13,780 --> 00:26:15,115
oferuje ci warunki.
220
00:26:17,575 --> 00:26:19,411
Uznaj w Aegonie króla
221
00:26:19,494 --> 00:26:22,247
i klęknij przed Żelaznym Tronem.
222
00:26:22,330 --> 00:26:26,167
W zamian Jego Miłość
potwierdzi twe prawa do Smoczej Skały,
223
00:26:26,835 --> 00:26:30,547
która z czasem przypadnie
twemu prawowitemu synowi, Jacaerysowi.
224
00:26:30,630 --> 00:26:34,009
Lucerys zostanie uznany
za dziedzica Driftmarku,
225
00:26:34,092 --> 00:26:36,886
a także wszystkich dóbr Velaryonów.
226
00:26:36,970 --> 00:26:41,641
Twoi synowie z księciem Daemonem
otrzymają honorowe miejsca na dworze,
227
00:26:42,350 --> 00:26:46,396
Aegon Młodszy jako giermek króla,
Viserys jako podczaszy.
228
00:26:46,479 --> 00:26:48,440
Łaskawy król wybaczy też wszystkim lordom
229
00:26:48,523 --> 00:26:52,902
i rycerzom,
którzy uczestniczyli w tym spisku.
230
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Wolałbym cisnąć synów na pożarcie smokom,
231
00:26:56,489 --> 00:26:58,908
niż pozwolić, by nosili tarczę i kielichy
232
00:26:59,617 --> 00:27:03,413
za tą zapijaczoną,
uzurpującą władzę pizdą na tronie.
233
00:27:03,496 --> 00:27:07,000
Aegon Targaryen
zasiada na Żelaznym Tronie,
234
00:27:08,376 --> 00:27:12,005
nosi koronę Zdobywcy i miecz Zdobywcy,
235
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
a także jego imię.
236
00:27:13,548 --> 00:27:18,303
Został namaszczony przez septona
na oczach tysięcy.
237
00:27:18,386 --> 00:27:22,349
Wszystkie symbole legalnej władzy
należą do niego.
238
00:27:24,934 --> 00:27:28,146
Jeśli zaś idzie o rody Starków,
Tullych i Baratheonów,
239
00:27:28,229 --> 00:27:32,275
otrzymały one od króla
nadzwyczaj szczodre warunki,
240
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
które obecnie rozważają.
241
00:27:37,280 --> 00:27:40,325
Rody Starków, Tullych i Baratheonów
przysięgały mi,
242
00:27:41,576 --> 00:27:44,079
gdy król Viserys
obwołał mnie dziedziczką.
243
00:27:44,788 --> 00:27:49,459
Zwietrzałe przysięgi
nie dadzą ci Żelaznego Tronu, księżniczko.
244
00:27:49,542 --> 00:27:53,296
Kolejność sukcesji zmieniła się,
gdy twój ojciec spłodził syna.
245
00:27:54,005 --> 00:27:57,717
Żałuję jedynie tego, że jako jedyni
nie dostrzegliście tego na czas.
246
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Taki z ciebie namiestnik
jak z Aegona król, zdrajco!
247
00:28:14,651 --> 00:28:15,693
Wielki Maesterze.
248
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
A to, kurwa, co?
249
00:28:38,258 --> 00:28:41,803
Królowa Alicent nie zapomniała miłości,
jaką się darzyłyście.
250
00:28:43,430 --> 00:28:48,143
Rozlew krwi nie jest konieczny.
Królestwo może nadal trwać w pokoju.
251
00:28:52,439 --> 00:28:54,691
Królowa Alicent czeka na twą odpowiedź.
252
00:28:54,774 --> 00:28:56,067
Otrzyma ją
253
00:28:56,151 --> 00:28:58,403
wepchniętą mu do gęby
razem z jego uschłym kutasem.
254
00:28:58,486 --> 00:29:00,321
Dość farsy.
255
00:29:01,781 --> 00:29:05,326
Ser Erryku, przyprowadź mi lorda,
bym mógł się zabawić.
256
00:29:10,123 --> 00:29:11,082
Nie.
257
00:29:23,136 --> 00:29:25,180
Jutro Królewska Przystań
otrzyma mą odpowiedź.
258
00:29:47,785 --> 00:29:50,622
Człowiekowi
nie jest łatwo uśmiercić smoka,
259
00:29:51,623 --> 00:29:54,000
lecz smoki zabijały już smoki.
260
00:29:55,668 --> 00:29:59,047
Prawda jest taka,
że mamy ich więcej niż Aegon.
261
00:29:59,130 --> 00:30:02,383
Viserys często opowiadał mi
historie z Valyrii.
262
00:30:03,801 --> 00:30:05,553
Gdy smoki ruszały na wojnę,
263
00:30:06,930 --> 00:30:08,181
wszystko płonęło.
264
00:30:10,475 --> 00:30:13,436
Nie chcę władać królestwem popiołów
i zwęglonych kości.
265
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
Rozważasz warunki Hightowera, pani?
266
00:30:16,898 --> 00:30:20,527
Jaka jest pierwsza powinność królowej
wobec królestwa?
267
00:30:21,236 --> 00:30:22,737
Zapewnienie pokoju
268
00:30:22,820 --> 00:30:25,657
czy zdobycie tronu
bez względu na koszty?
269
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
- Gadanie twego ojca.
- On nie żyje.
270
00:30:30,078 --> 00:30:31,996
I wybrał mnie na swą następczynię.
271
00:30:34,749 --> 00:30:37,252
Bym broniła kraju,
nie wciągała go w wojnę.
272
00:30:37,335 --> 00:30:41,130
Wróg ją wypowiedział!
Jak na to odpowiesz?
273
00:30:44,717 --> 00:30:45,635
Zostawcie nas.
274
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
Raduje cię perspektywa wojny?
275
00:31:18,042 --> 00:31:21,379
Nie klękaj przed Hightowerami.
Ukradli twoje dziedzictwo.
276
00:31:21,462 --> 00:31:25,258
A gdybyś mógł odebrać im tron,
nie zabijając Otto Hightowera?
277
00:31:25,341 --> 00:31:26,968
- Zrobiłbyś to?
- Nie jesteś wściekła?
278
00:31:27,051 --> 00:31:29,429
- Mam iść na wojnę, bo się gniewam?
- Nie.
279
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Bo obowiązkiem królowej
jest zdławić rebelię.
280
00:31:31,848 --> 00:31:35,393
Wiesz, że moja przysięga
to coś więcej niż ambicja.
281
00:31:38,521 --> 00:31:39,939
Pieśń Lodu i Ognia.
282
00:31:43,192 --> 00:31:44,110
Co?
283
00:31:45,778 --> 00:31:48,698
Wojna z ciemnością z północy,
wizja Zdobywcy.
284
00:31:49,532 --> 00:31:51,451
Viserys mi ją wyjawił.
285
00:31:56,664 --> 00:32:00,460
Mój brat był niewolnikiem
znaków i omenów.
286
00:32:01,961 --> 00:32:05,048
Wszystkiego, co nadawało
jego nieudolnym rządom cel.
287
00:32:09,177 --> 00:32:10,678
Nie wizje uczyniły nas królami,
288
00:32:12,263 --> 00:32:13,348
lecz smoki.
289
00:32:31,658 --> 00:32:32,742
Nigdy ci o niej nie mówił,
290
00:32:37,163 --> 00:32:38,081
prawda?
291
00:33:15,785 --> 00:33:19,330
Kazałem batożyć mężczyzn,
którzy zasypiali na warcie.
292
00:33:25,962 --> 00:33:27,088
Ty nie jesteś mężczyzną.
293
00:33:32,260 --> 00:33:33,594
Opuściłeś mnie,
294
00:33:35,888 --> 00:33:37,181
gdy cię potrzebowałam.
295
00:33:38,808 --> 00:33:40,977
Ukradziono nam dzieci.
296
00:33:42,437 --> 00:33:43,688
Ja cię potrzebowałam,
297
00:33:44,397 --> 00:33:45,857
Baela i Rhaena też,
298
00:33:45,940 --> 00:33:48,317
lecz ty porzuciłeś nas
dla przygód na morzu.
299
00:33:49,235 --> 00:33:50,987
Zawsze tak czyniłeś.
300
00:33:52,905 --> 00:33:54,824
Nie miałem się dokąd zwrócić.
301
00:33:56,701 --> 00:33:59,537
- Straciłem wszystko.
- My straciliśmy.
302
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
My.
303
00:34:15,970 --> 00:34:17,597
Słyszę, że mamy nowego króla.
304
00:34:18,473 --> 00:34:21,309
Nieznajomy rzuca długi cień na tę rodzinę.
305
00:34:28,232 --> 00:34:29,901
Twój brat też nie żyje.
306
00:34:35,072 --> 00:34:38,076
Było mu tak śpieszno,
by pochować cię i zająć twe miejsce,
307
00:34:38,159 --> 00:34:42,413
że stanął przed królem
i okrzyknął dzieci Laenora bękartami.
308
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
Daemon uciął mu głowę.
309
00:34:54,801 --> 00:34:58,429
Nieposkromiona ambicja
zawsze była słabością Velaryonów.
310
00:35:03,684 --> 00:35:05,061
Miałaś rację, Rhaenys.
311
00:35:07,396 --> 00:35:10,650
Sięgnąłem za daleko i zostałem z niczym.
312
00:35:13,319 --> 00:35:17,740
Nasze próby zdobycia Żelaznego Tronu
zakończyły się.
313
00:35:22,620 --> 00:35:24,956
Nie poprzemy nikogo.
314
00:35:27,083 --> 00:35:32,880
Wrócimy do Wysokiej Wody,
by radować się wnukami.
315
00:35:33,881 --> 00:35:36,634
Jace, Luke i Joff mają prawa do tronu.
316
00:35:38,719 --> 00:35:41,222
Dopóki zasiada na nim Aegon,
nie będą bezpieczni.
317
00:35:44,141 --> 00:35:47,728
Rhaenyra
jest współwinna śmierci naszego syna.
318
00:35:49,856 --> 00:35:52,400
Ta dziewczyna
niszczy wszystko, czego się dotknie.
319
00:35:52,483 --> 00:35:56,779
Ta dziewczyna
sama spaja obecnie królestwo.
320
00:35:57,738 --> 00:35:59,615
Mężczyźni wokół Malowanego Stołu
321
00:35:59,699 --> 00:36:01,409
nawołują do wojny.
322
00:36:04,120 --> 00:36:06,539
Ona jedna wykazuje się powściągliwością.
323
00:36:07,623 --> 00:36:10,877
Wojna polega na zabijaniu,
lordzie Staunton.
324
00:36:10,960 --> 00:36:14,046
Chodzi o to, by tamtych zginęło więcej.
325
00:36:14,130 --> 00:36:16,883
Łatwo się to mówi w bezpiecznym zamku.
326
00:36:16,966 --> 00:36:19,218
- Lecz to wciąż prawda.
- Lord Przypływów,
327
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
lord Corlys Velaryon
328
00:36:22,597 --> 00:36:25,766
i jego żona,
księżniczka Rhaenys Targaryen.
329
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Lordowie.
330
00:36:39,238 --> 00:36:40,197
Lordzie Corlysie,
331
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
cieszymy się, widząc cię w zdrowiu.
332
00:36:46,871 --> 00:36:48,956
Przykro mi z powodu twego ojca,
księżniczko.
333
00:36:50,207 --> 00:36:51,208
Był dobrym człowiekiem.
334
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Gdzie Daemon?
335
00:37:05,765 --> 00:37:08,643
Inne kwestie wymagały jego uwagi.
336
00:37:20,154 --> 00:37:21,405
Twoi sojusznicy?
337
00:37:23,074 --> 00:37:26,035
- Tak.
- Zbyt mało, by wygrać wojnę o tron.
338
00:37:28,287 --> 00:37:30,289
Mamy też nadzieję
339
00:37:30,373 --> 00:37:33,501
zdobyć poparcie Arrynów,
Baratheonów i Starków.
340
00:37:33,584 --> 00:37:36,462
Nadzieja jest sprzymierzeńcem głupców.
341
00:37:38,172 --> 00:37:41,342
Arrynów i Baratheonów łączy z nami krew.
342
00:37:41,425 --> 00:37:46,639
- Wszyscy mi przysięgali.
- Hightowerowie też, o ile pamiętam.
343
00:37:46,722 --> 00:37:48,975
I ty również, lordzie.
344
00:38:03,489 --> 00:38:04,824
Królestwo twojego ojca
345
00:38:06,075 --> 00:38:08,327
opierało się na sprawiedliwości i honorze.
346
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
Nasze rody złączyła krew i wspólna sprawa.
347
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Zdrada Hightowerów nie może ujść płazem.
348
00:38:24,677 --> 00:38:27,847
Masz pełne wsparcie naszej floty
i naszego rodu,
349
00:38:29,849 --> 00:38:30,766
Wasza Miłość.
350
00:38:39,900 --> 00:38:41,569
To dla mnie zaszczyt, lordzie.
351
00:38:47,867 --> 00:38:48,868
Księżniczko Rhaenys.
352
00:38:53,831 --> 00:38:56,876
Lecz, jak wspomniałam chorążym,
353
00:38:57,710 --> 00:39:01,505
obiecałam ojcu utrzymać silne
i zjednoczone królestwo.
354
00:39:03,257 --> 00:39:06,177
Dlatego nie moja ręka
zada pierwszy cios w tej wojnie.
355
00:39:07,887 --> 00:39:09,221
Nie zamierzasz działać?
356
00:39:09,305 --> 00:39:12,725
Rozwaga nie oznacza bezczynności.
357
00:39:12,808 --> 00:39:17,730
Chcę wiedzieć, na których chorążych
mogę liczyć, nim wezwę ich na wojnę.
358
00:39:25,362 --> 00:39:26,781
W konsekwencji działań,
359
00:39:28,115 --> 00:39:30,701
które niemal zakończyły się moim zgonem,
360
00:39:32,411 --> 00:39:34,038
opanowaliśmy Stopnie.
361
00:39:34,747 --> 00:39:37,458
Tym razem zostawiłem tam garnizony.
362
00:39:37,541 --> 00:39:41,462
Pełna blokada szlaków handlowych będzie
możliwa na dniach, o ile już nie jest.
363
00:39:42,588 --> 00:39:46,926
Triarchia została przegnana.
Wąskie morze należy do nas.
364
00:39:49,762 --> 00:39:52,723
Jeśli zamkniemy Gardziel,
365
00:39:52,807 --> 00:39:57,019
całkowicie odetniemy Królewską Przystań.
366
00:39:58,270 --> 00:40:00,397
Będę osobiście patrolować ten obszar
na Meleys.
367
00:40:05,694 --> 00:40:07,321
Gdy zamkniemy wąskie morze,
368
00:40:08,614 --> 00:40:10,574
otoczymy Królewską Przystań,
369
00:40:10,658 --> 00:40:14,829
uderzymy na Czerwoną Twierdzę
i zmusimy Zielonych do kapitulacji.
370
00:40:15,746 --> 00:40:18,541
By móc oblegać stolicę,
371
00:40:19,500 --> 00:40:23,003
musimy zapewnić sobie wsparcie Winterfell,
Orlego Gniazda i Końca Burzy.
372
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Przyszykuję kruki.
373
00:40:26,048 --> 00:40:27,466
My poniesiemy wiadomości.
374
00:40:29,552 --> 00:40:31,595
Smoki są szybsze niż kruki.
375
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
I bardziej przekonujące.
376
00:40:37,393 --> 00:40:38,435
Poślij nas.
377
00:40:40,980 --> 00:40:42,314
Książę ma rację.
378
00:40:51,949 --> 00:40:52,908
Dobrze więc.
379
00:40:53,951 --> 00:40:55,911
Książę Jacaerys poleci na północ.
380
00:40:57,246 --> 00:41:00,416
Do Orlego Gniazda
i kuzynki mej matki, lady Jeyne Arryn,
381
00:41:00,499 --> 00:41:03,419
potem zaś do Winterfell
i lorda Cregana Starka,
382
00:41:03,502 --> 00:41:04,670
by zdobyć poparcie północy.
383
00:41:06,797 --> 00:41:09,258
Książę Lucerys uda się do Końca Burzy
384
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
i rozmówi
z lordem Borrosem Baratheonem.
385
00:41:12,219 --> 00:41:15,764
Musimy przypomnieć lordom
o ich przysięgach.
386
00:41:18,017 --> 00:41:20,269
I koszcie ich zerwania.
387
00:41:45,002 --> 00:41:49,632
Powiadają, że Targaryenom
bliżej do bogów niż ludzi.
388
00:41:52,176 --> 00:41:54,720
Być może odrobinę,
dzięki Żelaznemu Tronowi,
389
00:41:56,889 --> 00:42:00,476
lecz jeśli mamy służyć królestwu,
390
00:42:01,852 --> 00:42:03,479
to odpowiadamy przed jego bogami.
391
00:42:04,897 --> 00:42:07,691
Lecicie jako posłańcy,
392
00:42:07,775 --> 00:42:08,734
nie wojownicy.
393
00:42:09,985 --> 00:42:12,154
Nie wolno wam wdawać się w żadne walki.
394
00:42:13,948 --> 00:42:17,243
Przysięgnijcie przed obliczem Siedmiu.
395
00:42:22,873 --> 00:42:23,916
Przysięgam.
396
00:42:28,963 --> 00:42:29,964
Przysięgam.
397
00:42:31,799 --> 00:42:32,800
Dziękuję.
398
00:42:35,970 --> 00:42:40,307
Creganowi Starkowi
bliżej do twoich lat niż moich.
399
00:42:41,100 --> 00:42:44,812
Liczę, że jako młodzieńcy
znajdziecie wspólne zainteresowania.
400
00:42:45,938 --> 00:42:47,022
Tak, pani.
401
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Koniec Burzy nie leży daleko.
402
00:42:59,660 --> 00:43:02,496
Po babce, Rhaenys,
masz w sobie krew Baratheonów,
403
00:43:03,289 --> 00:43:07,001
a lord Borros
to człek niezmiernie dumny.
404
00:43:08,085 --> 00:43:13,007
Będzie zaszczycony,
mogąc ugościć księcia. I jego smoka.
405
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Spodziewam się,
że zostaniesz ciepło powitany.
406
00:43:27,062 --> 00:43:28,772
Tak, matko... Pani.
407
00:43:38,365 --> 00:43:39,283
Lećcie więc.
408
00:47:21,171 --> 00:47:22,881
Jestem książę Lucerys Velaryon.
409
00:47:24,091 --> 00:47:26,009
Niosę wiadomość
od królowej dla lorda Borrosa.
410
00:47:43,277 --> 00:47:44,695
Książę Lucerys Velaryon.
411
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Syn księżniczki Rhaenyry Targaryen.
412
00:47:59,251 --> 00:48:00,502
Lordzie,
413
00:48:02,546 --> 00:48:04,381
przynoszę ci wiadomość od mojej matki,
414
00:48:05,716 --> 00:48:06,633
królowej.
415
00:48:07,968 --> 00:48:11,221
Przybył już do mnie posłaniec króla.
416
00:48:12,306 --> 00:48:13,223
To jak?
417
00:48:14,224 --> 00:48:15,934
Król czy królowa?
418
00:48:16,852 --> 00:48:19,521
Ród Smoka nie wie, kto nim włada?
419
00:48:22,566 --> 00:48:24,359
Jak brzmi wiadomość twej matki?
420
00:48:41,251 --> 00:48:42,836
Gdzie ten przeklęty maester?!
421
00:49:17,829 --> 00:49:20,916
Przypomina mi o przysiędze ojca?
422
00:49:22,876 --> 00:49:27,631
Król Aegon zaoferował chociaż
za mych ludzi pakt małżeński!
423
00:49:28,799 --> 00:49:30,801
Jeśli uczynię tak, jak chce twoja matka,
424
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
którą z mych córek poślubisz,
425
00:49:36,348 --> 00:49:37,265
chłopcze?
426
00:49:38,558 --> 00:49:41,520
Lordzie, nie mogę tego uczynić.
427
00:49:43,021 --> 00:49:44,398
Mam już narzeczoną.
428
00:49:46,441 --> 00:49:49,069
Przychodzisz więc z pustymi rękoma.
429
00:49:51,154 --> 00:49:52,322
Wracaj do domu, szczeniaku.
430
00:49:53,532 --> 00:49:56,618
Powiedz matce,
że lord Końca Burzy nie jest psem,
431
00:49:56,702 --> 00:49:59,913
który przybiega na zawołanie,
by dać się szczuć na jej wrogów.
432
00:50:02,499 --> 00:50:05,794
Przekażę twą odpowiedź królowej, lordzie.
433
00:50:12,467 --> 00:50:13,385
Zaczekaj,
434
00:50:16,054 --> 00:50:17,222
lordzie Strong.
435
00:50:22,519 --> 00:50:26,732
Naprawdę sądziłeś,
że możesz bezkarnie latać nad królestwem,
436
00:50:26,815 --> 00:50:29,276
próbując ukraść memu bratu tron?
437
00:50:31,153 --> 00:50:32,320
Nie będę z tobą walczył.
438
00:50:33,989 --> 00:50:38,410
- Przybyłem jako posłaniec, nie wojownik.
- Nie byłbyś dla mnie wyzwaniem.
439
00:50:41,955 --> 00:50:45,584
Nie. Chcę, byś oddał mi oko.
440
00:50:48,211 --> 00:50:49,838
Jako zapłatę za moje.
441
00:50:52,174 --> 00:50:53,383
Jedno wystarczy.
442
00:50:57,804 --> 00:50:59,055
Nie oślepię cię.
443
00:51:02,476 --> 00:51:04,352
Ofiaruję je matce.
444
00:51:08,440 --> 00:51:09,357
Nie.
445
00:51:11,067 --> 00:51:13,820
- A zatem jesteś zdrajcą i tchórzem.
- Nie tutaj.
446
00:51:13,904 --> 00:51:17,407
Daj mi oko, bo je sobie wezmę, bękarcie!
447
00:51:18,325 --> 00:51:19,659
Nie w moim zamku!
448
00:51:20,911 --> 00:51:22,704
Chłopak przybył tu jako posłaniec.
449
00:51:22,788 --> 00:51:24,748
Nie pozwolę przelać jego krwi.
450
00:51:25,457 --> 00:51:29,419
Odprowadźcie księcia Lucerysa
do jego smoka.
451
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
Skup się!
452
00:52:07,415 --> 00:52:08,792
Uważaj, Arrax!
453
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
Uspokój się.
454
00:52:11,044 --> 00:52:13,380
Słuchaj. Bądź posłuszny.
455
00:52:19,302 --> 00:52:20,512
Leć, Arrax!
456
00:53:48,141 --> 00:53:49,476
Widzę cię.
457
00:53:59,027 --> 00:54:00,362
Prędko, skręć!
458
00:54:52,914 --> 00:54:55,583
Masz dług,
459
00:54:56,960 --> 00:54:58,128
chłopcze!
460
00:55:02,757 --> 00:55:04,592
Nie, Arrax!
461
00:55:05,552 --> 00:55:07,971
Nie! Służ mi!
462
00:55:08,972 --> 00:55:10,390
Nie!
463
00:55:10,932 --> 00:55:12,434
Nie, Vhagar! Nie!
464
00:55:13,685 --> 00:55:15,186
Służ mi, Vhagar! Nie!
465
00:55:38,376 --> 00:55:40,462
Vhagar! Nie!
466
00:55:41,004 --> 00:55:41,921
Nie!