1 00:01:35,595 --> 00:01:38,139 A CASA DO DRAGÃO 2 00:02:29,816 --> 00:02:30,733 Você está aí! 3 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 O Serpente Marinha irá morrer, não é mesmo? 4 00:02:47,125 --> 00:02:48,960 -Luke... -Não posso ser o Senhor das Marés. 5 00:02:50,378 --> 00:02:52,547 O vovô foi o maior marinheiro que já existiu. 6 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 Eu fico enjoado antes mesmo do navio sair do porto. 7 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 Eu vou estragar tudo! 8 00:02:59,470 --> 00:03:00,680 Eu não quero Driftmark. 9 00:03:02,015 --> 00:03:05,351 -Deveria ser repassada para sir Vaemond. -Não escolhemos nosso destino, Luke. 10 00:03:05,435 --> 00:03:06,477 Ele nos escolhe. 11 00:03:06,895 --> 00:03:09,480 O vovô deixou você escolher se seria a herdeira dele. 12 00:03:10,857 --> 00:03:11,941 Você nos contou isso. 13 00:03:16,613 --> 00:03:19,616 E você quer saber a verdade? 14 00:03:22,243 --> 00:03:23,536 Eu estava apavorada. 15 00:03:25,330 --> 00:03:26,497 Eu tinha... 16 00:03:27,248 --> 00:03:28,374 quatorze anos, 17 00:03:28,750 --> 00:03:30,043 como você tem agora. 18 00:03:31,085 --> 00:03:34,881 Eu não estava preparada para ser a rainha dos Sete Reinos. 19 00:03:35,506 --> 00:03:36,466 Mas... 20 00:03:37,008 --> 00:03:38,259 Era o meu dever. 21 00:03:38,801 --> 00:03:43,389 E, com o tempo, entendi que eu tinha que merecer a minha herança. 22 00:03:45,558 --> 00:03:46,517 Eu não sou como você. 23 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Em que sentido, meu filho? 24 00:03:48,978 --> 00:03:50,104 Eu não sou tão... 25 00:03:52,273 --> 00:03:53,232 Perfeito. 26 00:04:03,284 --> 00:04:05,119 Sou tudo, menos perfeita. 27 00:04:06,704 --> 00:04:08,039 O meu pai cuidou de mim 28 00:04:08,122 --> 00:04:10,333 e ajudou a me preparar para as minhas obrigações. 29 00:04:10,792 --> 00:04:13,211 A sua mãe fará o mesmo por você. 30 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Bom dia, princesa. 31 00:04:16,255 --> 00:04:17,507 Bom dia, sir Lorent. 32 00:04:19,092 --> 00:04:21,344 A princesa Rhaenys acaba de chegar em um dragão. 33 00:04:21,678 --> 00:04:24,764 Ela solicita uma reunião com a senhora e o príncipe Daemon. 34 00:04:42,740 --> 00:04:44,659 A princesa Rhaenys Targaryen. 35 00:04:45,118 --> 00:04:46,119 Obrigada, sir Lorent. 36 00:04:50,581 --> 00:04:51,791 Princesa Rhaenys. 37 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 Trouxe boas notícias sobre a recuperação do lorde Corlys? 38 00:04:55,169 --> 00:04:56,504 Viserys está morto. 39 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 Estou de luto com você por esta perda, Rhaenyra. 40 00:05:05,680 --> 00:05:06,681 Meu primo... 41 00:05:07,765 --> 00:05:08,850 O seu pai... 42 00:05:10,268 --> 00:05:11,811 Tinha um bom coração. 43 00:05:23,072 --> 00:05:24,240 Há mais que isso. 44 00:05:26,242 --> 00:05:28,870 Aegon foi coroado como seu sucessor. 45 00:05:35,752 --> 00:05:37,170 Eles o coroaram. 46 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 Como Viserys morreu? 47 00:05:41,632 --> 00:05:42,759 Eu não sei dizer. 48 00:05:43,926 --> 00:05:45,011 Há quanto tempo? 49 00:05:45,094 --> 00:05:46,095 Faz um dia. Talvez dois. 50 00:05:46,179 --> 00:05:48,973 Fui aprisionada em meus aposentos enquanto a rainha preparava tudo. 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,224 Viserys foi assassinado. 52 00:05:52,143 --> 00:05:56,481 A Alicent exigiu que você apoiasse o Aegon. 53 00:05:58,107 --> 00:05:59,067 Exigiu. 54 00:06:01,903 --> 00:06:04,447 -Eu a rejeitei. -E você ainda está viva. 55 00:06:07,784 --> 00:06:09,744 O Alto Septão coroou Aegon... 56 00:06:09,827 --> 00:06:11,287 -no Fosso dos Dragões. -Essa não. 57 00:06:11,370 --> 00:06:14,415 Eu mesma testemunhei tal ato antes de voar com a Meleys. 58 00:06:14,499 --> 00:06:16,209 Eles o coroaram 59 00:06:16,709 --> 00:06:20,254 -diante do povo... -Para o povo vê-lo como seu legítimo rei. 60 00:06:20,338 --> 00:06:23,591 Aquela rainha vadia matou o meu irmão e roubou o trono dele. 61 00:06:23,674 --> 00:06:25,635 E você poderia ter queimado todos eles. 62 00:06:26,135 --> 00:06:29,055 Uma guerra deve ser travada por causa desta traição. 63 00:06:33,434 --> 00:06:36,104 Mas não sou eu quem deve começar esta guerra. 64 00:06:36,979 --> 00:06:40,691 Eu só me apressei para vir avisá-los, por lealdade ao meu marido e à minha casa. 65 00:06:43,152 --> 00:06:44,987 Os Verdes virão atrás de você, Rhaenyra. 66 00:06:46,364 --> 00:06:47,657 E de seus filhos. 67 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Deve sair de Dragonstone de uma vez. 68 00:07:12,056 --> 00:07:13,558 O bebê está chegando. 69 00:07:21,315 --> 00:07:24,777 A gravidez não está nem perto do fim. Isso não deveria acontecer agora. 70 00:07:24,861 --> 00:07:27,446 Mas está acontecendo! 71 00:07:28,823 --> 00:07:30,658 Tente manter a calma, princesa. 72 00:07:30,741 --> 00:07:31,659 Venha. 73 00:07:32,577 --> 00:07:35,204 Já fizemos isso outras cinco vezes. 74 00:07:35,288 --> 00:07:37,874 A sexta não será diferente. 75 00:07:37,957 --> 00:07:39,834 Saiam. Saiam. Pelos deuses! 76 00:07:39,917 --> 00:07:42,503 Saiam. Saiam daqui! 77 00:07:46,299 --> 00:07:48,342 Quero que patrulhem todo o perímetro da ilha. 78 00:07:48,426 --> 00:07:50,678 Busquem por qualquer embarcação que tente aportar. 79 00:07:51,721 --> 00:07:54,223 Se os Verdes atacarem, serão ataques furtivos, 80 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 não diretos. 81 00:07:56,017 --> 00:07:58,311 Não temos homens suficientes para cercar toda a ilha, 82 00:07:58,394 --> 00:08:00,646 mas podemos aparentar ser mais fortes do que somos. 83 00:08:04,108 --> 00:08:06,444 Recrute os Guardiões de Dragões. São grandes guerreiros. 84 00:08:06,527 --> 00:08:07,612 Não percam tempo. 85 00:08:07,695 --> 00:08:09,155 Será feito, meu príncipe. 86 00:08:21,042 --> 00:08:23,085 O que foi isso? 87 00:08:23,628 --> 00:08:24,545 Eu sinto muito. 88 00:08:25,213 --> 00:08:28,841 Não seja tão duro com ele, meu príncipe, 89 00:08:28,925 --> 00:08:31,344 para que ele possa aprender o que está tentando ensiná-lo. 90 00:08:31,427 --> 00:08:33,596 Vossa mãe precisa vê-los. 91 00:08:35,765 --> 00:08:36,974 Vocês dois. 92 00:08:39,060 --> 00:08:39,977 Mãe? 93 00:08:43,272 --> 00:08:44,440 Como dói! 94 00:08:47,318 --> 00:08:48,277 Princesa. 95 00:08:59,872 --> 00:09:02,166 O avô de vocês, o rei Viserys, faleceu. 96 00:09:02,250 --> 00:09:03,167 Viserys? 97 00:09:03,709 --> 00:09:08,464 Os Verdes repudiaram a sucessão e reivindicaram o Trono de Ferro. 98 00:09:12,510 --> 00:09:14,387 Aegon foi coroado rei. 99 00:09:15,721 --> 00:09:18,266 -O que deve ser feito quanto a isso? -Nada, ainda. 100 00:09:18,808 --> 00:09:19,809 Onde está o Daemon? 101 00:09:19,892 --> 00:09:20,893 Eu não sei. 102 00:09:21,310 --> 00:09:22,812 Enlouqueceu. 103 00:09:24,897 --> 00:09:26,565 Foi planejar sua guerra. 104 00:09:27,733 --> 00:09:28,859 Deixe o Daemon comigo. 105 00:09:29,527 --> 00:09:30,444 Jace... 106 00:09:31,320 --> 00:09:32,572 Jacaerys. 107 00:09:37,952 --> 00:09:41,539 Qualquer direito ao trono que me reste, você será o herdeiro. 108 00:09:42,123 --> 00:09:44,625 Nada deverá ser feito sem o meu comando. 109 00:09:59,807 --> 00:10:01,225 Um corvo chegou esta manhã. 110 00:10:01,309 --> 00:10:04,478 A febre do Serpente Marinha cedeu e ele partiu de Evenfall. 111 00:10:04,562 --> 00:10:05,604 Mas para onde ele foi? 112 00:10:05,688 --> 00:10:07,481 Esta informação é incerta, meu príncipe. 113 00:10:08,065 --> 00:10:09,942 Mande corvos aos nosso aliados... 114 00:10:10,026 --> 00:10:12,153 Os lordes Darklyn, Massey... 115 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 -e Bar Emmon. -Daemon! 116 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 Você quer falar com o meistre, meu príncipe? 117 00:10:27,501 --> 00:10:30,296 Voarei até Riverlands para afirmar o apoio do lord Tully. 118 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 Você não fará nada disso. 119 00:10:34,592 --> 00:10:37,803 Minha mãe decretou que nada será decidido enquanto está acamada. 120 00:10:44,185 --> 00:10:46,771 Que bom que está aqui, jovem príncipe. 121 00:10:47,563 --> 00:10:49,607 Precisamos que patrulhe os céus com o Vermax. 122 00:10:49,690 --> 00:10:50,983 Você ouviu o que eu disse? 123 00:10:55,363 --> 00:10:56,822 Os corvos, lord Bartimos. 124 00:10:59,116 --> 00:11:00,451 Serão enviados agora. 125 00:11:00,534 --> 00:11:01,827 Convoque sir Steffon. 126 00:11:01,911 --> 00:11:04,163 Quero a nossa Guarda Real em Monte Dragão. 127 00:11:05,081 --> 00:11:08,000 Venha comigo. Te mostrarei o significado de lealdade. 128 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 Fizeram um juramento como cavaleiros da Guarda Real. 129 00:11:18,427 --> 00:11:20,846 Como todos que vestem os Mantos Brancos, meu príncipe. 130 00:11:22,556 --> 00:11:23,474 A quem? 131 00:11:24,934 --> 00:11:28,187 Primeiro jurei ao rei Jaehaerys, meu príncipe. 132 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 E depois para Sua Majestade, 133 00:11:30,356 --> 00:11:32,441 o rei Viserys, quando ele o sucedeu. 134 00:11:32,525 --> 00:11:34,527 Reconhecem a verdadeira linha de sucessão? 135 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 -Sim. -Sim, meu príncipe. 136 00:11:43,911 --> 00:11:45,204 Vocês se lembram 137 00:11:45,871 --> 00:11:48,541 quem o rei Viserys nomeou como herdeira, antes de sua morte? 138 00:11:52,044 --> 00:11:53,087 A princesa Rhaenyra. 139 00:11:57,883 --> 00:12:00,177 Sou grato pelo longo serviço de vocês à Coroa. 140 00:12:02,596 --> 00:12:04,223 Vou conceder-lhes uma escolha. 141 00:12:27,872 --> 00:12:30,666 Façam novamente seu juramento à Rhaenyra como rainha. 142 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 E ao príncipe Jacaerys como herdeiro ao Trono de Ferro. 143 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 Ou... 144 00:12:41,760 --> 00:12:43,721 Se apoiam os usurpadores, falem agora. 145 00:12:45,514 --> 00:12:47,808 E terão uma morte decente e honrada. 146 00:12:48,934 --> 00:12:50,478 Mas, se escolherem a traição... 147 00:12:51,479 --> 00:12:54,565 Se jurarem lealdade agora e depois virarem seus Mantos, 148 00:12:57,610 --> 00:12:59,278 saibam que morrerão... 149 00:13:00,654 --> 00:13:01,572 aos gritos. 150 00:13:07,703 --> 00:13:09,622 Princesa, deixe-nos ajudá-la. 151 00:13:16,587 --> 00:13:19,173 -Saiam de perto de mim! -Princesa, por favor! 152 00:13:19,256 --> 00:13:21,258 -Vão embora! -Não precisa fazer isso sozinha. 153 00:13:21,342 --> 00:13:22,635 Deixe-nos ajudá-la. 154 00:16:47,423 --> 00:16:49,049 Venho em paz, irmãos. 155 00:17:12,531 --> 00:17:14,241 Eu juro proteger a rainha 156 00:17:17,119 --> 00:17:18,412 com todas as minhas forças. 157 00:17:20,539 --> 00:17:22,332 E dar meu sangue pelo dela. 158 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 Não tomarei nenhuma esposa. 159 00:17:31,467 --> 00:17:32,885 Não possuirei terras. 160 00:17:34,344 --> 00:17:35,846 Não serei pai de nenhum filho. 161 00:17:36,930 --> 00:17:38,557 Guardarei seus segredos, 162 00:17:39,725 --> 00:17:41,351 obedecerei seus comandos, 163 00:17:42,603 --> 00:17:45,898 andarei ao seu lado e defenderei seu nome e sua honra. 164 00:18:12,925 --> 00:18:13,884 Minha rainha! 165 00:19:56,194 --> 00:19:57,654 Rainha Rhaenyra Targaryen, 166 00:19:58,071 --> 00:19:59,323 Primeira de Seu Nome, 167 00:20:00,157 --> 00:20:02,910 Rainha dos Ândalos e dos Roinares e dos Primeiros Homens. 168 00:20:04,202 --> 00:20:07,331 Senhora dos Sete Reinos e Protetora do Reino. 169 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Majestade. 170 00:20:21,595 --> 00:20:23,347 Vinho, minha rainha. 171 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 Obrigada, Rhaena. 172 00:20:28,602 --> 00:20:29,519 Venha. 173 00:20:54,211 --> 00:20:55,212 Como está nosso poderio? 174 00:20:55,295 --> 00:20:58,590 Temos 30 cavaleiros, 100 besteiros e 300 homens de armas. 175 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Dragonstone é fácil de proteger, 176 00:21:00,926 --> 00:21:04,429 mas como instrumento de conquista, nosso exército deixa a desejar. 177 00:21:04,513 --> 00:21:07,015 Contatei meus leais homens da Patrulha da Cidade. 178 00:21:07,099 --> 00:21:09,351 Terei algum apoio, mas não posso falar de números. 179 00:21:09,434 --> 00:21:13,730 Já temos as declarações de Celtigar e Staunton, Massey, 180 00:21:13,814 --> 00:21:15,357 Darklyn e Bar Emmon. 181 00:21:18,193 --> 00:21:19,611 A minha mãe era uma Arryn. 182 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 O Vale não virará o Manto contra seus parentes. 183 00:21:22,823 --> 00:21:26,034 Riverrun sempre foi próximo de seu pai, Majestade. 184 00:21:26,368 --> 00:21:30,789 Com o consentimento do príncipe Daemon, eu já enviei corvos para o lorde Grover. 185 00:21:34,334 --> 00:21:36,670 Lorde Grover é instável e facilmente persuadido. 186 00:21:36,753 --> 00:21:39,006 Não precisará ser convencido da nossa força 187 00:21:39,089 --> 00:21:41,883 e de que o apoiaremos em caso de guerra. 188 00:21:41,967 --> 00:21:43,719 Vou tratar pessoalmente com ele. 189 00:21:44,261 --> 00:21:45,804 E quanto à Storm’s End e Winterfell? 190 00:21:45,887 --> 00:21:48,515 Por lá, jamais viveu um Stark que esquecesse um juramento. 191 00:21:48,598 --> 00:21:51,351 E com a Casa Stark, o Norte seguirá. 192 00:21:51,435 --> 00:21:54,938 Lorde Borros Baratheon, precisará ser lembrado das promessas de seu pai. 193 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 Notícias de Driftmark? 194 00:22:12,956 --> 00:22:15,042 Lorde Corlys está navegando rumo à Dragonstone. 195 00:22:15,125 --> 00:22:16,710 Para apoiar sua rainha. 196 00:22:18,587 --> 00:22:20,839 A frota Velaryon está sob o jugo do meu marido. 197 00:22:21,631 --> 00:22:22,924 Ele decide para onde navegam. 198 00:22:23,550 --> 00:22:26,053 Estamos rezando pelo seu apoio e de seu marido. 199 00:22:27,095 --> 00:22:29,973 Assim como rezamos para que a saúde do Serpente Marinha retornasse. 200 00:22:31,600 --> 00:22:35,520 Não há um porto no Mar Estreiro ousaria ter a frota Velaryon como inimiga. 201 00:22:37,439 --> 00:22:40,192 -E os nossos inimigos? -Não temos amigos entre os Lannister. 202 00:22:40,859 --> 00:22:43,528 O Tyland serviu à Mão por muito tempo para se virar contra ele. 203 00:22:43,904 --> 00:22:46,073 E Otto Hightower precisa da frota deles. 204 00:22:46,156 --> 00:22:49,451 Sem os Lannister, não encontraremos aliados a oeste de Dente Dourado. 205 00:22:49,534 --> 00:22:50,410 Não. 206 00:22:53,163 --> 00:22:55,248 Riverlands é fundamental, Majestade. 207 00:22:56,875 --> 00:23:00,087 Perdoe por minha franqueza, mas especular sobre homens é inútil. 208 00:23:00,754 --> 00:23:04,633 Sua causa detém um poder jamais visto neste mundo, 209 00:23:04,716 --> 00:23:06,635 desde os dias da Antiga Valíria. 210 00:23:07,177 --> 00:23:08,136 Dragões. 211 00:23:11,556 --> 00:23:13,934 -Os Verdes têm dragões. Esqueceu? -Eles têm três adultos 212 00:23:14,017 --> 00:23:15,018 pelas minhas contas. 213 00:23:15,102 --> 00:23:17,854 Nós temos a Syrax, o Caraxes e a Meleys... 214 00:23:17,938 --> 00:23:20,941 Seus filhos têm o Vermax, o Arrax e o Tyraxes. 215 00:23:21,024 --> 00:23:22,234 E Baela tem a Bailalua. 216 00:23:22,901 --> 00:23:24,820 Nenhum de nossos dragões esteve em uma guerra. 217 00:23:24,903 --> 00:23:26,947 Ainda há dragões sem montadores. 218 00:23:27,405 --> 00:23:28,990 O Fumaresia ainda reside em Driftmark. 219 00:23:29,074 --> 00:23:31,284 Vermithor e Asaprata, vivem em Monte Dragão, 220 00:23:32,327 --> 00:23:33,537 ainda sem montadores. 221 00:23:34,287 --> 00:23:36,665 E temos os três dragões selvagens aninhados aqui. 222 00:23:36,748 --> 00:23:38,041 E quem os montará? 223 00:23:38,125 --> 00:23:40,585 Dragonstone tem treze contra quatro deles. 224 00:23:41,419 --> 00:23:44,172 Eu ainda tenho 20 ovos sendo chocados em Monte Dragão. 225 00:23:44,756 --> 00:23:45,674 Agora... 226 00:23:46,007 --> 00:23:47,926 Precisamos de um lugar para nos reunirmos, 227 00:23:48,301 --> 00:23:49,427 um ponto de partida 228 00:23:49,511 --> 00:23:51,805 grande para abrigar um anfitrião considerável. 229 00:23:51,888 --> 00:23:55,559 Aqui em Harrenhal, podemos cortar o Oeste e cercar King’s Landing com os dragões. 230 00:23:55,642 --> 00:23:59,104 E teremos a cabeça dos Verdes enfiadas em lanças antes da lua mudar. 231 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Majestade. 232 00:24:01,189 --> 00:24:02,858 Um navio foi avistado no porto. 233 00:24:02,941 --> 00:24:05,652 Um galeão com uma bandeira de um dragão verde de três cabeças. 234 00:24:05,735 --> 00:24:08,155 Alertem as torres de vigília. Observem os céus. 235 00:24:45,567 --> 00:24:48,570 Venho por ordem da viúva, a rainha Alicent, 236 00:24:48,653 --> 00:24:50,864 mãe do rei Aegon, Segundo de seu Nome, 237 00:24:50,947 --> 00:24:53,408 Lorde e Protetor dos Sete Reinos. 238 00:24:54,534 --> 00:24:58,121 Fui orientado a entregar sua mensagem diretamente à princesa Rhaenyra. 239 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 Onde a princesa está? 240 00:25:56,221 --> 00:25:57,639 Princesa Rhaenyra. 241 00:25:59,099 --> 00:26:00,809 Eu sou a rainha Rhaenyra agora. 242 00:26:02,060 --> 00:26:04,354 E todos vocês são traidores do Reino. 243 00:26:04,854 --> 00:26:08,775 O Rei Aegon Targaryen, Segundo de Seu Nome, 244 00:26:10,318 --> 00:26:12,862 com sua sabedoria e desejo de paz, 245 00:26:13,822 --> 00:26:15,323 oferece um acordo. 246 00:26:17,701 --> 00:26:22,372 Reconheça Aegon como rei e jure obediência diante do Trono de Ferro. 247 00:26:22,455 --> 00:26:26,251 Em troca, Sua Graça confirmará sua posse de Dragonstone. 248 00:26:27,043 --> 00:26:30,338 E passará para seu legítimo filho, Jacaerys, após a sua morte. 249 00:26:30,672 --> 00:26:34,926 Lucerys será confirmado como herdeiro legítimo de Driftmark e de todas as terras 250 00:26:35,010 --> 00:26:36,886 e propriedades da Casa Velaryon. 251 00:26:36,970 --> 00:26:38,847 Seus filhos com o príncipe Daemon, 252 00:26:38,930 --> 00:26:41,975 também terão posições de alta honraria na Corte: 253 00:26:42,392 --> 00:26:44,519 Aegon, o mais jovem, será o escudeiro do rei. 254 00:26:44,602 --> 00:26:46,521 Viserys, seu copeiro real. 255 00:26:46,604 --> 00:26:48,690 Por fim, o rei, de bom grado, 256 00:26:48,773 --> 00:26:53,278 perdoará qualquer cavaleiro ou lorde que conspirou contra sua ascensão. 257 00:26:53,903 --> 00:26:56,614 Eu prefiro servir meus filhos como comida aos dragões 258 00:26:56,698 --> 00:26:58,908 do que vê-los carregando escudos e taças 259 00:26:59,743 --> 00:27:03,538 para aquele rei canalha, usurpador e bêbado. 260 00:27:03,997 --> 00:27:07,167 Aegon Targaryen senta-se no Trono de Terro. 261 00:27:08,501 --> 00:27:12,130 Ele usa a coroa do Conquistador, empunha a espada do Conquistador, 262 00:27:12,213 --> 00:27:18,428 tem o nome do Conquistador. Foi consagrado pelo Septão da Fé perante milhares. 263 00:27:18,511 --> 00:27:22,474 Todos os símbolos da legitimidade pertencem a ele. 264 00:27:25,018 --> 00:27:28,313 E temos os Stark. Os Tully. Os Baratheon. 265 00:27:28,396 --> 00:27:32,067 Casas que, também receberam, e estão no momento, 266 00:27:32,567 --> 00:27:35,945 considerando uma generosa proposta do nosso rei. 267 00:27:37,113 --> 00:27:40,617 Os Stark, os Tully e os Baratheon juraram lealdade a mim, 268 00:27:41,659 --> 00:27:44,245 quando o rei Viserys me nomeou sua herdeira. 269 00:27:44,746 --> 00:27:49,250 Juramentos inférteis não a levarão ao Trono de Ferro, princesa. 270 00:27:49,584 --> 00:27:53,671 A sucessão foi alterada no dia que seu pai deu vida a um filho homem. 271 00:27:54,047 --> 00:27:57,842 Lamento que você e ele tenham sido os últimos a enxergar a verdade. 272 00:27:58,927 --> 00:28:01,179 Você ocupa o cargo de Mão tanto quanto o Aegon de rei. 273 00:28:01,262 --> 00:28:02,472 Maldito traidor! 274 00:28:14,776 --> 00:28:15,902 Grande meistre. 275 00:28:21,825 --> 00:28:22,784 O que é isso? 276 00:28:38,466 --> 00:28:42,095 A rainha Alicent não se esqueceu do amor que sentiam uma pela outra. 277 00:28:43,555 --> 00:28:48,476 Nenhum sangue precisa ser derramado. O Reino pode prosseguir em paz. 278 00:28:52,564 --> 00:28:54,774 A rainha Alicent aguarda ansiosamente sua resposta. 279 00:28:54,858 --> 00:28:57,861 Daremos a resposta agora, ela irá enfiada na goela de seu pai, 280 00:28:57,944 --> 00:29:00,363 junto com seu pênis murcho. Vamos acabar logo com a farsa! 281 00:29:01,990 --> 00:29:05,577 Sir Erryk, traga o lorde Hightower para que eu mesmo faça as honras. 282 00:29:10,248 --> 00:29:11,166 Não. 283 00:29:23,094 --> 00:29:25,638 King’s Landing terá a minha resposta amanhã. 284 00:29:47,952 --> 00:29:51,122 Não é uma fácil para homens se tornarem matadores de dragões. 285 00:29:51,789 --> 00:29:54,292 Mas dragões podem matar dragões. Já mataram. 286 00:29:55,793 --> 00:29:59,130 A grande verdade é: temos mais dragões do que Aegon. 287 00:29:59,214 --> 00:30:01,549 Viserys sempre falava sobre a história de Valíria. 288 00:30:01,633 --> 00:30:02,675 Conheço bem. 289 00:30:03,927 --> 00:30:05,720 Quando os dragões voaram para a guerra, 290 00:30:06,971 --> 00:30:08,348 tudo queimou. 291 00:30:10,558 --> 00:30:13,394 Não desejo governar um Reino de cinzas e ossos. 292 00:30:13,728 --> 00:30:16,397 A senhora está considerando o acordo dos Hightower, Majestade? 293 00:30:17,065 --> 00:30:20,777 Como rainha, qual é o meu verdadeiro dever para com o Reino, lorde Bartimos? 294 00:30:21,277 --> 00:30:22,862 Garantir a paz e a unidade, 295 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 ou me sentar no Trono de Ferro, não importa a qual custo? 296 00:30:25,990 --> 00:30:28,159 -Isso é o seu pai falando. -Meu pai está morto. 297 00:30:30,203 --> 00:30:31,955 E ele me escolheu como sua sucessora. 298 00:30:34,874 --> 00:30:35,959 Para defender o Reino, 299 00:30:36,042 --> 00:30:38,920 -não para guerrear precipitadamente. -Seu inimigo declarou guerra. 300 00:30:39,712 --> 00:30:41,506 O que fará quanto a isso? 301 00:30:44,842 --> 00:30:45,802 Saiam do salão. 302 00:31:16,416 --> 00:31:18,167 A promessa de uma guerra te excita? 303 00:31:18,251 --> 00:31:21,671 Não posso me ajoelhar para os Hightower. Roubaram seu direito de nascença. 304 00:31:21,754 --> 00:31:25,049 Se pudesse tomar o Trono de Ferro sem enfiar a cabeça do Otto em uma lança, 305 00:31:25,133 --> 00:31:26,718 -você o faria? -Você não está brava? 306 00:31:27,093 --> 00:31:29,387 -E declaro uma guerra porque estou brava? -Não. 307 00:31:29,470 --> 00:31:31,639 Seu dever como rainha é aniquilar as rebeliões. 308 00:31:31,723 --> 00:31:35,643 Você sabe que meu juramento transcende nossas ambições pessoais. 309 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 A Canção de Gelo e Fogo. 310 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 O quê? 311 00:31:45,945 --> 00:31:48,823 A guerra contra a escuridão do Norte. O sonho do Conquistador. 312 00:31:49,657 --> 00:31:51,618 Meu pai me contou quando me nomeou herdeira. 313 00:31:56,748 --> 00:32:00,835 Meu irmão era um escravo de seus augúrios e presságios. 314 00:32:02,045 --> 00:32:05,465 Tudo para fazer seu ineficaz reinado parecer ter algum propósito. 315 00:32:09,260 --> 00:32:10,970 Os sonhos não nos fizeram reis. 316 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Os dragões, sim. 317 00:32:31,866 --> 00:32:32,992 Ele nunca te contou. 318 00:32:37,288 --> 00:32:38,289 Contou? 319 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Já chicoteei homens 320 00:33:17,912 --> 00:33:19,622 por dormirem em uma vigília. 321 00:33:26,087 --> 00:33:27,296 Mas você não é um deles. 322 00:33:32,468 --> 00:33:33,720 Você me abandonou 323 00:33:36,097 --> 00:33:37,473 quando mais precisei de você. 324 00:33:38,975 --> 00:33:40,977 Nossos dois filhos foram roubados de nós. 325 00:33:42,645 --> 00:33:43,813 Eu precisei de você. 326 00:33:44,564 --> 00:33:47,066 A Baela e Rhaena precisaram de você e você nos abandonou 327 00:33:47,150 --> 00:33:48,526 por mais uma aventura no mar. 328 00:33:49,152 --> 00:33:51,070 Você sempre foi assim. 329 00:33:53,030 --> 00:33:55,116 Eu não tinha mais para onde ir. 330 00:33:56,826 --> 00:33:58,244 Eu perdi tudo. 331 00:33:58,327 --> 00:33:59,954 Nós perdemos, Corlys. 332 00:34:02,081 --> 00:34:02,999 Nós. 333 00:34:16,053 --> 00:34:17,972 E eu entendo que temos um novo rei. 334 00:34:18,598 --> 00:34:21,476 O Estranho lançou uma grande sombra sobre esta família. 335 00:34:28,357 --> 00:34:30,067 Seu irmão também está morto. 336 00:34:35,156 --> 00:34:37,992 Em sua pressa para lhe enterrar e reclamar o seu posto, 337 00:34:38,076 --> 00:34:42,455 ele se pôs na frente do rei e denunciou a bastardia dos filhos de Laenor. 338 00:34:47,752 --> 00:34:49,086 Daemon o decapitou por isso. 339 00:34:54,967 --> 00:34:58,805 Uma ambição negligente sempre foi a fraqueza dos Velaryon. 340 00:35:03,810 --> 00:35:05,394 Você estava certa, Rhaenys. 341 00:35:07,605 --> 00:35:09,106 Eu fui longe demais. 342 00:35:09,899 --> 00:35:11,025 E por nada. 343 00:35:13,444 --> 00:35:15,655 Nossa busca pelo Trono de Ferro 344 00:35:16,906 --> 00:35:17,990 chegou ao fim. 345 00:35:22,703 --> 00:35:25,289 Não devemos apoiar ninguém. 346 00:35:27,208 --> 00:35:28,835 Devemos nos retirar em High Tide, 347 00:35:29,377 --> 00:35:30,545 para sermos felizes... 348 00:35:31,587 --> 00:35:33,130 com os nossos netos. 349 00:35:34,006 --> 00:35:36,926 Jace, Luke e Joff estão na linha sucessória do trono. 350 00:35:38,886 --> 00:35:41,597 Eles não estarão seguros enquanto Aegon for rei. 351 00:35:44,225 --> 00:35:48,145 A Rhaenyra foi cúmplice na morte do nosso filho. 352 00:35:49,939 --> 00:35:52,608 Aquela menina destrói tudo o que toca. 353 00:35:52,692 --> 00:35:53,609 "Aquela menina" 354 00:35:54,652 --> 00:35:56,821 está mantendo o Reino unido no momento. 355 00:35:57,947 --> 00:35:59,740 Os homens em volta da Mesa Pintada, 356 00:35:59,824 --> 00:36:02,076 estão encorajando-a a mergulhar o Reino em uma guerra. 357 00:36:04,245 --> 00:36:06,831 A Rhaenyra foi a única que demonstrou algum controle. 358 00:36:07,707 --> 00:36:10,960 O propósito de uma guerra é encher as covas, meu caro Lorde Stauton. 359 00:36:11,043 --> 00:36:14,255 O truque é fazê-los colocar mais homens em campo do que nós. 360 00:36:14,338 --> 00:36:16,883 Belas palavras de um lorde que comanda de seu castelo. 361 00:36:16,966 --> 00:36:19,176 -Mas não deixa de ser verdade. -O Senhor das Marés. 362 00:36:19,844 --> 00:36:21,262 Lorde Corlys Velaryon 363 00:36:22,763 --> 00:36:26,058 e sua esposa, a princesa Rhaenys Targaryen. 364 00:36:37,653 --> 00:36:38,696 Meus lordes. 365 00:36:39,238 --> 00:36:40,323 Lorde Corlys. 366 00:36:41,741 --> 00:36:44,327 Sinto um imenso alívio em vê-lo sadio novamente. 367 00:36:46,871 --> 00:36:49,165 Sinto muitíssimo pelo seu pai, princesa. 368 00:36:50,291 --> 00:36:51,459 Ele foi um bom homem. 369 00:37:03,679 --> 00:37:04,805 Onde está o Daemon? 370 00:37:05,973 --> 00:37:08,809 Outras preocupações demandaram a atenção do príncipe. 371 00:37:20,321 --> 00:37:21,906 Seus aliados declarados? 372 00:37:23,157 --> 00:37:26,243 -Sim. -Poucos para vencer uma guerra pelo trono. 373 00:37:28,412 --> 00:37:33,751 Também temos esperança de obter o apoio das Casas Arryn, Baratheon e Stark. 374 00:37:33,834 --> 00:37:35,044 A esperança... 375 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 é a aliada dos tolos. 376 00:37:38,214 --> 00:37:41,425 As Casas Arryn e Baratheon compartilham o sangue com a minha casa. 377 00:37:41,509 --> 00:37:43,552 Mas todos eles fizeram um juramento a mim. 378 00:37:43,636 --> 00:37:46,722 Bem como a Casa Hightower, se me lembro bem. 379 00:37:46,806 --> 00:37:49,266 Assim como o senhor, lorde Corlys. 380 00:38:03,656 --> 00:38:05,074 O reinado do seu pai 381 00:38:06,158 --> 00:38:08,661 foi repleto de justiça e honra. 382 00:38:10,204 --> 00:38:14,417 Nossas casas se unem pelo sangue e pela causa. 383 00:38:16,210 --> 00:38:18,462 Esta traição dos Hightower, não pode vigorar. 384 00:38:24,802 --> 00:38:28,180 Você tem o total apoio da nossa frota e da nossa casa. 385 00:38:29,807 --> 00:38:30,766 Majestade. 386 00:38:40,067 --> 00:38:41,902 É uma honra, lorde Corlys. 387 00:38:47,992 --> 00:38:49,493 Princesa Rhaenys. 388 00:38:53,998 --> 00:38:54,999 Mas... 389 00:38:55,708 --> 00:38:57,293 Como disse aos meus vassalos, 390 00:38:57,793 --> 00:39:01,589 fiz uma promessa ao meu pai de manter o Reino forte e unido. 391 00:39:03,299 --> 00:39:06,385 Se houver um primeiro golpe nesta guerra, não virá pelas minhas mãos. 392 00:39:07,887 --> 00:39:09,221 Não pretende agir? 393 00:39:09,305 --> 00:39:12,767 Ser prudente não significa que não agiremos. 394 00:39:12,850 --> 00:39:15,019 Quero sabe quem são os meus aliados, 395 00:39:15,978 --> 00:39:17,730 antes de mandá-los para a guerra. 396 00:39:25,696 --> 00:39:27,031 A consequência da minha... 397 00:39:28,157 --> 00:39:31,077 quase morte em Stepstones, 398 00:39:32,453 --> 00:39:33,829 é que está sob nosso controle. 399 00:39:34,914 --> 00:39:37,541 Eu cuidei de guarnecer todo o território desta vez. 400 00:39:37,625 --> 00:39:40,544 Um bloqueio total das rotas marítimas tomará o lugar em alguns dias, 401 00:39:40,628 --> 00:39:41,670 se já não estiver lá. 402 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 A Triarquia foi derrotada. 403 00:39:45,299 --> 00:39:47,093 O Mar Estreito é nosso. 404 00:39:49,762 --> 00:39:52,681 Se posteriormente, fecharmos a Goela, 405 00:39:52,765 --> 00:39:56,936 poderemos impedir as viagens marítimas e o comércio para King’s Landing. 406 00:39:58,354 --> 00:40:00,981 Pegarei a Meleys e patrulharei a Goela, pessoalmente. 407 00:40:05,820 --> 00:40:07,571 Quando esgotarmos o Mar Estreito, 408 00:40:08,739 --> 00:40:10,407 poderemos cercar King’s Landing, 409 00:40:10,825 --> 00:40:15,121 sitiar a Fortaleza Vermelha e forçar os Verdes a se renderem. 410 00:40:15,830 --> 00:40:18,374 Se temos espadas suficientes para cercar King’s Landing, 411 00:40:19,291 --> 00:40:22,128 primeiro garantiremos o apoio de Winterfell, do Ninho da Águia 412 00:40:22,211 --> 00:40:23,170 e Storm’s End. 413 00:40:23,254 --> 00:40:25,297 Prepararei os corvos, Majestade. 414 00:40:26,132 --> 00:40:27,758 Devemos entregar essas mensagens. 415 00:40:29,760 --> 00:40:31,887 Dragões voam mais rápido do que os corvos 416 00:40:32,680 --> 00:40:34,014 e são mais convincentes. 417 00:40:37,810 --> 00:40:38,853 Nos envie. 418 00:40:40,980 --> 00:40:42,982 O príncipe está certo, Majestade. 419 00:40:52,116 --> 00:40:53,159 Muito bem. 420 00:40:54,076 --> 00:40:56,328 O príncipe Jacaerys voará para o Norte. 421 00:40:57,288 --> 00:41:00,624 Primeiro ao Ninho da Águia para ver a prima de minha mãe, a lady Jeyne Arryn. 422 00:41:00,708 --> 00:41:03,460 E depois para Winterfell, para tratar com o lorde Cregan Stark, 423 00:41:03,544 --> 00:41:04,920 a questão do apoio do Norte. 424 00:41:06,589 --> 00:41:09,341 O príncipe Lucerys voará para o Sul, para Storm’s End, 425 00:41:09,425 --> 00:41:12,052 e tratará como o lorde Borros Baratheon. 426 00:41:12,469 --> 00:41:16,056 Devemos lembrar a esses lordes dos juramentos que fizeram. 427 00:41:18,100 --> 00:41:20,644 E o quanto custará quebrá-los. 428 00:41:45,127 --> 00:41:47,213 Já foi dito que nós, os Targaryen, 429 00:41:47,296 --> 00:41:50,049 estamos mais próximos dos deuses do que dos homens. 430 00:41:52,218 --> 00:41:54,720 O Trono de Ferro talvez nos deixe mais próximos, 431 00:41:56,972 --> 00:41:58,015 mas... 432 00:41:58,098 --> 00:42:00,809 se vamos servir aos Sete Reinos, 433 00:42:01,936 --> 00:42:03,812 temos que responder aos deuses deles. 434 00:42:04,939 --> 00:42:07,399 Se vão assumir esta missão, irão como mensageiros, 435 00:42:07,900 --> 00:42:09,109 não como guerreiros. 436 00:42:10,152 --> 00:42:12,446 Vocês não devem se envolver em qualquer luta. 437 00:42:14,073 --> 00:42:15,449 Jurem para mim, agora, 438 00:42:16,158 --> 00:42:17,576 sob os olhos dos Sete. 439 00:42:23,040 --> 00:42:23,999 Eu juro, mãe. 440 00:42:29,088 --> 00:42:30,047 Também juro. 441 00:42:31,799 --> 00:42:32,758 Obrigada. 442 00:42:35,928 --> 00:42:41,016 Cregan Stark é mais próximo da sua idade do que da minha. 443 00:42:41,100 --> 00:42:45,187 Espero que, por serem homens, vocês consigam chegar a um interesse comum. 444 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 Sim, Majestade. 445 00:42:55,823 --> 00:42:58,409 Storm’s End fica próximo daqui. 446 00:42:59,785 --> 00:43:02,997 Você tem o sangue dos Baratheon pela parte da sua avó, Rhaenys. 447 00:43:03,414 --> 00:43:07,459 E o lorde Borros é um homem eternamente orgulhoso. 448 00:43:08,168 --> 00:43:11,088 Ele ficará honrado em recepcionar um príncipe do Reino 449 00:43:12,381 --> 00:43:13,465 e seu dragão. 450 00:43:22,599 --> 00:43:25,227 Acredito que lhe recebam de forma calorosa. 451 00:43:27,187 --> 00:43:29,189 Sim, mãe... Majestade. 452 00:43:38,449 --> 00:43:39,491 Então, podem partir. 453 00:47:21,296 --> 00:47:23,215 Eu sou o príncipe Lucerys Velaryon. 454 00:47:24,091 --> 00:47:26,385 Eu trago uma mensagem da rainha para o lorde Borros. 455 00:47:43,277 --> 00:47:45,195 O príncipe Lucerys Velaryon, 456 00:47:51,827 --> 00:47:54,913 filho da princesa Rhaenyra Targaryen. 457 00:47:59,418 --> 00:48:00,544 Lorde Borros, 458 00:48:02,588 --> 00:48:04,631 eu trago uma mensagem de minha mãe. 459 00:48:05,757 --> 00:48:06,758 A rainha. 460 00:48:07,968 --> 00:48:11,138 Ainda hoje, mais cedo, recebi um emissário do rei. 461 00:48:12,514 --> 00:48:13,890 Qual dos dois será? 462 00:48:14,308 --> 00:48:16,351 Rei ou rainha? 463 00:48:17,060 --> 00:48:19,855 A Casa do Dragão parece não ter decretado isto. 464 00:48:22,566 --> 00:48:24,568 Qual é a mensagem de sua mãe? 465 00:48:41,335 --> 00:48:43,003 Onde está o maldito meistre? 466 00:49:17,871 --> 00:49:21,416 Lembrar a mim do juramento de meu pai... 467 00:49:22,959 --> 00:49:24,836 O rei Aegon, pelo menos tinha uma proposta! 468 00:49:24,920 --> 00:49:27,839 Minhas espadas e vassalos por um pacto de casamento. 469 00:49:29,132 --> 00:49:30,926 Se eu aceitar a proposta de sua mãe, 470 00:49:32,219 --> 00:49:34,846 com qual das minhas filhas você se casará, 471 00:49:36,306 --> 00:49:37,349 garoto? 472 00:49:38,600 --> 00:49:41,728 Meu lorde, não estou livre para me casar. 473 00:49:43,063 --> 00:49:44,481 Já sou noivo. 474 00:49:46,692 --> 00:49:48,985 Então veio de mãos vazias. 475 00:49:51,196 --> 00:49:52,698 Vá para casa, garoto. 476 00:49:53,573 --> 00:49:56,868 E diga à sua mãe que o lorde de Storm’s End não é um cachorro 477 00:49:56,952 --> 00:50:00,038 para quem ela pode assoviar para lutar contra seus inimigos. 478 00:50:02,541 --> 00:50:06,002 Eu levarei a sua mensagem à rainha, meu lorde. 479 00:50:12,634 --> 00:50:13,677 Um momento! 480 00:50:15,971 --> 00:50:17,431 Meu lorde Strong. 481 00:50:22,602 --> 00:50:26,398 Você realmente achou que poderia voar pelo Reino, 482 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 tentando roubar o trono do meu irmão sem nenhum custo? 483 00:50:31,236 --> 00:50:32,654 Não vou lutar com você. 484 00:50:34,030 --> 00:50:35,824 Estou aqui como mensageiro, 485 00:50:35,907 --> 00:50:36,992 não como um guerreiro. 486 00:50:37,075 --> 00:50:38,660 Uma luta seria desafiadora. 487 00:50:41,705 --> 00:50:42,748 Não. 488 00:50:43,874 --> 00:50:45,625 Eu quero que você tire um dos seus olhos. 489 00:50:48,628 --> 00:50:49,921 Como pagamento pelo meu. 490 00:50:52,466 --> 00:50:53,508 Um só vai servir. 491 00:50:57,846 --> 00:50:59,139 Não quero cegar você. 492 00:51:02,517 --> 00:51:04,644 Planejo dar esse olho de presente para a minha mãe. 493 00:51:08,815 --> 00:51:09,733 Não! 494 00:51:11,109 --> 00:51:13,111 Então você é tão covarde quanto traidor. 495 00:51:13,195 --> 00:51:14,112 Aqui não. 496 00:51:14,196 --> 00:51:17,449 Entregue seu olho ou o tomarei de você, seu bastardo! 497 00:51:18,158 --> 00:51:19,993 Na minha casa, não! 498 00:51:20,994 --> 00:51:22,829 O garoto veio como mensageiro. 499 00:51:22,913 --> 00:51:25,081 Não terei sangue derramado sob meu teto. 500 00:51:25,457 --> 00:51:27,584 Levem o príncipe Lucerys de volta ao seu dragão. 501 00:51:28,376 --> 00:51:29,419 Agora! 502 00:52:05,580 --> 00:52:07,207 Concentre-se! 503 00:52:07,290 --> 00:52:09,209 Preste atenção, Arrax. 504 00:52:09,292 --> 00:52:10,627 Fique calmo! 505 00:52:11,211 --> 00:52:12,170 Escute! 506 00:52:12,254 --> 00:52:13,463 Obedeça! 507 00:52:19,302 --> 00:52:20,595 Voe, Arrax! 508 00:53:59,194 --> 00:54:00,528 Depressa! Vire! 509 00:54:52,914 --> 00:54:55,792 Você tem uma dívida! 510 00:54:57,043 --> 00:54:58,336 Menino! 511 00:55:02,674 --> 00:55:04,342 Não, Arrax! 512 00:55:05,552 --> 00:55:08,013 Não, Arrax! Me obedeça! 513 00:55:09,222 --> 00:55:10,849 Não, não, não. 514 00:55:10,932 --> 00:55:12,934 Não, Vhagar! Não! 515 00:55:13,018 --> 00:55:15,562 Não! Me obedeça, Vhagar! Não! 516 00:55:38,960 --> 00:55:41,046 Vhagar! Não! 517 00:55:41,129 --> 00:55:42,672 Não!