1
00:01:35,386 --> 00:01:38,306
ДОМ ДРАКОНА
2
00:02:29,649 --> 00:02:30,567
Вот ты где.
3
00:02:41,119 --> 00:02:43,413
Морской змей умрет, да?
4
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
- Люк...
- Я не буду лордом Приливов!
5
00:02:50,169 --> 00:02:52,714
Дедушка был величайшим моряком из всех.
6
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
Меня тошнит, когда корабль
еще не отплывает из порта.
7
00:02:56,467 --> 00:02:57,635
Я всё испорчу.
8
00:02:59,262 --> 00:03:00,555
Я не хочу Дрифтмарк.
9
00:03:01,723 --> 00:03:03,474
Он должен был перейти к сиру Веймонду.
10
00:03:03,558 --> 00:03:06,561
Не мы выбираем нашу судьбу, Люк.
Она нас выбирает.
11
00:03:06,644 --> 00:03:09,230
Дедушка дал тебе выбор,
назвав наследницей.
12
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Ты говорила нам.
13
00:03:16,446 --> 00:03:19,365
И ты хочешь знать правду?
14
00:03:22,160 --> 00:03:23,244
Я была напугана.
15
00:03:25,204 --> 00:03:29,751
Мне было 14 лет, тебе столько же.
16
00:03:31,169 --> 00:03:34,464
Я не была готова стать
королевой Семи Королевств.
17
00:03:35,089 --> 00:03:38,551
Но таков был мой долг.
18
00:03:38,635 --> 00:03:43,473
И со временем я поняла,
что должна заслужить мое наследие.
19
00:03:45,391 --> 00:03:48,811
- Я не такой, как ты.
- И в чем же, славный мой?
20
00:03:48,895 --> 00:03:49,854
Я не такой...
21
00:03:52,106 --> 00:03:53,024
безупречный.
22
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
И уж тем более не я.
23
00:04:06,454 --> 00:04:10,375
Мой отец заботился обо мне
и подготовил меня к исполнению долга.
24
00:04:10,458 --> 00:04:13,002
Твоя мать тебя подготовит.
25
00:04:14,629 --> 00:04:17,131
- Доброе утро, принцесса.
- Доброе утро, сир Лорент.
26
00:04:18,925 --> 00:04:21,552
Прибыла принцесса Рейнис на драконе.
27
00:04:21,636 --> 00:04:24,305
Она срочно просит аудиенции
у вас и принца Деймона.
28
00:04:42,907 --> 00:04:46,077
- Принцесса Рейнис Таргариен.
- Спасибо, сир Лорент.
29
00:04:50,415 --> 00:04:54,877
Принцесса Рейнис. Надеемся,
вы с вестью об исцелении лорда Корлиса?
30
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
Визерис умер.
31
00:05:02,802 --> 00:05:05,013
Я разделяю твою скорбь, Рейнира.
32
00:05:05,722 --> 00:05:06,639
Мой кузен...
33
00:05:07,640 --> 00:05:08,558
твой отец...
34
00:05:10,393 --> 00:05:11,686
был добрейшим человеком.
35
00:05:22,947 --> 00:05:24,073
Но это не всё.
36
00:05:25,867 --> 00:05:28,077
Как его преемник коронован Эйгон.
37
00:05:35,668 --> 00:05:36,919
Они его короновали?
38
00:05:39,088 --> 00:05:40,256
Как умер Визерис?
39
00:05:41,507 --> 00:05:42,508
Я не могу сказать.
40
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
- Как давно?
- День прошел, может, два.
41
00:05:45,928 --> 00:05:48,848
Меня заточили в покоях,
пока королева все устраивала.
42
00:05:48,931 --> 00:05:50,016
Визериса убили.
43
00:05:51,976 --> 00:05:56,105
Алисента потребовала от тебя
верности Эйгону.
44
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
Да.
45
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
- Я ей отказала.
- И всё же ты жива.
46
00:06:07,575 --> 00:06:11,162
Верховный септон короновал Эйгона
в Драконьем логове.
47
00:06:11,245 --> 00:06:14,248
Я видела своими глазами,
прежде чем сбежала на Мелеис.
48
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Его короновали на глазах народа...
49
00:06:17,710 --> 00:06:20,338
Чтобы народ видел в нем законного короля.
50
00:06:20,421 --> 00:06:23,091
Шлюха королева убила моего брата
и украла его трон,
51
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
ты могла бы спалить их всех за это.
52
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
Такая измена вероятно привела бы к войне.
53
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
Но не мне развязывать эту войну.
54
00:06:36,813 --> 00:06:38,272
Я поспешила к вам с этой вестью
55
00:06:38,356 --> 00:06:40,483
из преданности моему супругу и моему дому.
56
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
Зеленые идут по твою душу, Рейнира.
57
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
И твоих детей.
58
00:06:49,408 --> 00:06:51,285
Немедля покинь Драконий камень.
59
00:07:11,764 --> 00:07:12,890
Мой ребенок.
60
00:07:21,190 --> 00:07:24,735
До срока еще далеко.
Этого не должно происходить.
61
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
Но это происходит!
62
00:07:28,739 --> 00:07:31,617
- Не горячитесь, принцесса.
- Молчи.
63
00:07:32,451 --> 00:07:34,954
Мы справлялись уже пять раз.
64
00:07:35,037 --> 00:07:37,456
Не падайте духом,
и в шестой раз будет так же.
65
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
Отойдите, отойдите, отойдите!
66
00:07:46,132 --> 00:07:48,092
Поставьте караульных по периметру острова,
67
00:07:48,176 --> 00:07:50,303
пусть высматривают малые суда,
пристающие к берегу.
68
00:07:51,596 --> 00:07:55,266
Если Зеленые нападут сейчас,
то скрытно, не в открытую.
69
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
Вооруженных людей оцепить
остров у нас не хватит,
70
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
но мы можем одолеть их силой.
71
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Привлеките драконоблюстителей.
Они умеют драться.
72
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
- Не теряйте время.
- Слушаюсь, принц.
73
00:08:20,875 --> 00:08:24,253
- Что это было?
- Извини.
74
00:08:25,087 --> 00:08:28,841
Вы бы помягче с ним, принц.
75
00:08:28,925 --> 00:08:31,219
Чтобы он научился тому, чему вы учите.
76
00:08:31,302 --> 00:08:33,679
Вашей матушке надобно вас видеть.
77
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
Обоих.
78
00:08:38,809 --> 00:08:39,727
Матушка?
79
00:08:42,271 --> 00:08:44,023
Проклятье.
80
00:08:47,109 --> 00:08:48,027
Принцесса.
81
00:08:59,664 --> 00:09:03,501
- Ваш дедушка, король Визерис, скончался.
- Визерис?
82
00:09:03,584 --> 00:09:08,130
Зеленые отвергли преемственность
и заняли Железный трон.
83
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
Королем провозглашен Эйгон.
84
00:09:15,554 --> 00:09:18,266
- И что с этим делать?
- Пока ничего.
85
00:09:18,349 --> 00:09:19,684
А где Деймон?
86
00:09:19,767 --> 00:09:22,562
Я не знаю. Он в бешенстве.
87
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Замышляет свою войну.
88
00:09:27,525 --> 00:09:30,027
- Я разберусь с Деймоном.
- Джейс.
89
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Джекейрис!
90
00:09:37,785 --> 00:09:41,414
Какое бы притязание не осталось за мной,
теперь ты наследник.
91
00:09:41,497 --> 00:09:44,083
Без моего повеления ничего не делать.
92
00:09:59,932 --> 00:10:01,225
Утром прилетел ворон.
93
00:10:01,309 --> 00:10:04,186
Лихорадка отпустила Морского змея,
он покинул Закатный.
94
00:10:04,270 --> 00:10:07,189
- Где он сейчас?
- Неясно, принц.
95
00:10:07,940 --> 00:10:12,236
Пошлем воронов к нашим ближайшим
союзникам: лордам Дарклину, Масси...
96
00:10:13,112 --> 00:10:15,031
- и Бар-Эммону.
- Деймон!
97
00:10:16,282 --> 00:10:18,159
Хотите поговорить с мейстером, принц?
98
00:10:27,335 --> 00:10:30,212
Я полечу в Речные земли
и заручусь поддержкой лорда Талли.
99
00:10:30,296 --> 00:10:31,756
Ты этого не сделаешь.
100
00:10:34,550 --> 00:10:37,053
Моя мать велит ничего не делать,
пока она в постели.
101
00:10:44,018 --> 00:10:46,270
Хорошо, что ты здесь, юный принц.
102
00:10:47,396 --> 00:10:49,815
Будешь патрулировать небо на Вермаксе.
103
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
Ты не слышал меня?
104
00:10:55,196 --> 00:10:56,489
Вороны, лорд Бартимос.
105
00:10:58,824 --> 00:11:00,117
Велю отправить.
106
00:11:00,201 --> 00:11:03,662
Зовите сира Стеффона. Королевские
гвардейцы нужны на Драконьей горе.
107
00:11:05,081 --> 00:11:07,708
Идем со мной. Я покажу тебе
истинный смысл лояльности.
108
00:11:15,633 --> 00:11:17,760
Вы присягнули как рыцари
Королевской гвардии.
109
00:11:18,386 --> 00:11:20,554
Как и все, кто носит белые плащи, принц.
110
00:11:22,390 --> 00:11:23,307
Кому?
111
00:11:24,809 --> 00:11:27,978
Я присягнул королю Джейхейрису, принц мой.
112
00:11:28,854 --> 00:11:32,316
Затем Его Милости, королю Визерису,
когда он сменил его.
113
00:11:32,400 --> 00:11:34,318
Вы признаете истинный порядок
престолонаследия?
114
00:11:35,194 --> 00:11:36,946
- Да.
- Да, принц.
115
00:11:43,702 --> 00:11:48,249
Вы помните, кого назвал наследником
король Визерис до своей смерти?
116
00:11:51,877 --> 00:11:52,795
Принцессу Рейниру.
117
00:11:57,675 --> 00:11:59,760
Я благодарен вам за долгую службу короне.
118
00:12:02,430 --> 00:12:04,306
И предлагаю вам выбор.
119
00:12:27,580 --> 00:12:30,207
Присягните снова Рейнире
как вашей королеве.
120
00:12:31,792 --> 00:12:34,628
Принцу Джекейрису
как наследнику Железного трона.
121
00:12:40,092 --> 00:12:41,010
Или...
122
00:12:41,594 --> 00:12:43,512
если поддерживаете самозванца,
говорите сейчас.
123
00:12:45,264 --> 00:12:47,558
И умрете по чести и достойно.
124
00:12:48,767 --> 00:12:50,561
Но в случае предательства,
125
00:12:51,270 --> 00:12:54,607
если вы присягнете сейчас лишь для того,
чтобы переметнуться,
126
00:12:57,443 --> 00:12:58,736
знайте, что умрете
127
00:13:00,362 --> 00:13:01,280
в муках.
128
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
- Принцесса, позвольте помочь вам.
- Нет!
129
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Убирайтесь!
130
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Принцесса, пожалуйста.
131
00:13:19,215 --> 00:13:22,051
- Одной вам не следует, принцесса.
- Позвольте помочь.
132
00:13:28,224 --> 00:13:29,141
Нет.
133
00:16:47,339 --> 00:16:48,757
Я не желаю зла, братья.
134
00:17:12,364 --> 00:17:14,074
Я клянусь защищать королеву...
135
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
изо всех моих сил...
136
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
и пролью за нее свою кровь.
137
00:17:27,796 --> 00:17:29,131
Я не возьму жену...
138
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
не обрету землю...
139
00:17:34,178 --> 00:17:35,596
не заведу детей.
140
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
Я буду оберегать ее секреты,
141
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
подчиняться ее повелениям...
142
00:17:42,478 --> 00:17:45,522
скакать верхом подле нее
и защищать ее имя и честь.
143
00:18:12,800 --> 00:18:13,759
Государыня.
144
00:19:36,633 --> 00:19:39,678
ВИНТЕРФЕЛЛ - БЕЛАЯ ГАВАНЬ
145
00:19:39,761 --> 00:19:43,348
КУРГАНЫ - ПЕРЕШЕЕК
146
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
ДОЛИНА АРРЕН - РИВВЕРАН
147
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Королева Рейнира Таргариен,
Первая Поименованная...
148
00:20:00,032 --> 00:20:02,659
королева андалов, ройнаров
и Первых людей...
149
00:20:04,077 --> 00:20:07,122
Леди Семи Королевств
и Защитница государства.
150
00:20:11,501 --> 00:20:12,419
Ваша милость.
151
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Вино, государыня.
152
00:20:26,266 --> 00:20:28,977
Спасибо, Рейна. Идем.
153
00:20:54,127 --> 00:20:55,170
Что мы имеем?
154
00:20:55,253 --> 00:20:58,715
Тридцать рыцарей,
сотня лучников, 300 воинов.
155
00:20:58,799 --> 00:21:02,052
Драконий камень довольно просто защитить,
но для завоевания
156
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
наши силы оставляют желать лучшего.
157
00:21:04,471 --> 00:21:06,723
Я оповестил лояльных людей
из Городской стражи.
158
00:21:06,807 --> 00:21:09,351
Поддержка будет,
но о численности не могу судить.
159
00:21:09,434 --> 00:21:12,813
Мы получили декларации
от Селтигара и Стонтона,
160
00:21:12,896 --> 00:21:14,940
Масси, Дарклина и Бар-Эммона.
161
00:21:18,068 --> 00:21:19,486
Мая мать была из Арренов.
162
00:21:20,278 --> 00:21:22,698
Долина не отвернется от семьи.
163
00:21:22,781 --> 00:21:26,159
Риверран всегда поддерживал тесную связь
с вашим отцом, Ваша милость.
164
00:21:26,243 --> 00:21:30,247
С ведома принца Деймона
я уже послал воронов к лорду Гроверу.
165
00:21:34,167 --> 00:21:36,420
Лорд Гровер непостоянен и податлив.
166
00:21:36,503 --> 00:21:39,047
Он захочет убедиться
в силе нашего положения
167
00:21:39,131 --> 00:21:41,758
и в нашей поддержке, если дойдет до войны.
168
00:21:41,842 --> 00:21:43,552
Я беру его на себя.
169
00:21:44,177 --> 00:21:45,721
А Штормовой Предел и Винтерфелл?
170
00:21:45,804 --> 00:21:48,473
Ни один Старк не забывает о присяге.
171
00:21:48,557 --> 00:21:51,393
И за Домом Старков последует Север.
172
00:21:51,476 --> 00:21:54,813
Лорду Борросу Баратеону
напомним о слове его отца.
173
00:22:04,573 --> 00:22:06,241
ДЕВИЧИЙ ПРУД ГРАЧИНЫЙ ПРИЮТ
СУМЕРЕЧНЫЙ ДОЛ
174
00:22:08,035 --> 00:22:09,536
Есть новости из Дрифтмарка?
175
00:22:12,831 --> 00:22:14,708
Лорд Корлис отплыл на Драконий камень.
176
00:22:14,791 --> 00:22:16,460
Поддержать королеву.
177
00:22:18,462 --> 00:22:20,589
Флот Веларионов -
под водительством моего супруга.
178
00:22:21,548 --> 00:22:23,300
Он решает, куда плыть.
179
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Мы молимся о поддержке
вашей и вашего супруга.
180
00:22:26,803 --> 00:22:29,765
Как молимся о здравии Морского змея.
181
00:22:31,558 --> 00:22:35,103
Ни один порт в Узком море не осмелится
нажить такого врага с учетом вашего флота.
182
00:22:37,272 --> 00:22:39,941
- А наши враги?
- Среди Ланнистеров друзей у нас нет.
183
00:22:40,817 --> 00:22:43,653
Тиланд слишком долго служил Деснице,
чтобы пойти против него.
184
00:22:43,737 --> 00:22:45,739
Отто Хайтауэру нужен флот Ланнистеров.
185
00:22:45,822 --> 00:22:48,158
Без Ланнистеров мы не найдем союзников
186
00:22:48,241 --> 00:22:49,785
- к западу от Золотого Зуба.
- Нет.
187
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
Речные земли важны, Ваша милость.
188
00:22:56,708 --> 00:22:59,961
Простите мою бестактность, Ваша милость,
но эти речи пусты.
189
00:23:00,796 --> 00:23:02,547
На вашей стороне есть сила,
190
00:23:02,631 --> 00:23:06,968
которой мир не видывал
со времен Старой Валирии.
191
00:23:07,052 --> 00:23:08,011
Драконы.
192
00:23:11,348 --> 00:23:12,808
У Зеленых есть драконы.
193
00:23:12,891 --> 00:23:17,938
Три взрослых, насколько мне известно.
У нас Сиракс, Караксес, Мелеис.
194
00:23:18,021 --> 00:23:22,192
У твоих сыновей - Вермакс, Арракс,
Тираксес. У Бейлы - Лунная Плясунья.
195
00:23:22,943 --> 00:23:26,488
- Наши драконы не были на войне.
- Есть и ничейные драконы.
196
00:23:27,280 --> 00:23:29,241
Морской Туман еще в Дрифтмарке.
197
00:23:29,324 --> 00:23:31,910
Вермитор и Среброкрылая
томятся на Драконьей горе.
198
00:23:31,993 --> 00:23:33,036
Без наездников.
199
00:23:34,121 --> 00:23:36,540
Есть три диких дракона, гнездуются тут.
200
00:23:36,623 --> 00:23:40,335
- И кто их укротит?
- У нас 13 против их четырех.
201
00:23:41,378 --> 00:23:43,922
Еще есть два десятка яиц
на Драконьей горе.
202
00:23:44,631 --> 00:23:49,219
Нам нужно место для сбора, плацдарм -
203
00:23:49,302 --> 00:23:51,763
достаточно большой для внушительной рати.
204
00:23:51,847 --> 00:23:55,225
Здесь, в Харренхолле. Отрежем от запада,
окружим Королевскую гавань драконами,
205
00:23:55,308 --> 00:23:58,728
не пройдет и месяц, как насадим
головы Зеленых на жерди.
206
00:23:59,521 --> 00:24:02,649
Ваша милость, у берега замечен корабль.
207
00:24:02,732 --> 00:24:05,485
Один галеон под флагом
трехглавого зеленого дракона.
208
00:24:05,569 --> 00:24:07,612
Оповестить вышки, стеречь небо.
209
00:24:45,442 --> 00:24:48,403
Я прибыл по настоянию
вдовствующей королевы Алисенты,
210
00:24:48,486 --> 00:24:50,697
матери короля Эйгона,
Второго Поименованного,
211
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
Владыки и Защитника Семи Королевств.
212
00:24:54,409 --> 00:24:57,871
Мне велено передать послание
только принцессе Рейнире.
213
00:24:59,706 --> 00:25:00,832
Где принцесса?
214
00:25:56,054 --> 00:25:57,347
Принцесса Рейнира.
215
00:25:58,974 --> 00:26:00,433
Теперь я королева Рейнира.
216
00:26:01,893 --> 00:26:04,062
А вы все - предатели государства.
217
00:26:04,771 --> 00:26:08,566
Король Эйгон Таргариен,
Второй Поименованный,
218
00:26:10,151 --> 00:26:12,654
из мудрости своей и желания мира
219
00:26:13,780 --> 00:26:15,115
предлагает условия.
220
00:26:17,575 --> 00:26:19,411
Признайте Эйгона королем
221
00:26:19,494 --> 00:26:22,247
и почтительно преклонитесь
пред Железным Троном.
222
00:26:22,330 --> 00:26:26,167
Взамен Его Милость оставит
Драконий камень в вашем владении.
223
00:26:26,835 --> 00:26:30,547
Он перейдет вашему законнорожденному
сыну Джекейрису после вашей кончины.
224
00:26:30,630 --> 00:26:34,009
Люцерис будет признан
законным наследником Дрифтмарка,
225
00:26:34,092 --> 00:26:36,886
всех земель и владений Дома Веларионов.
226
00:26:36,970 --> 00:26:41,641
Вашим с принцем Деймоном сыновьям будет
обеспечено высокое положение при дворе:
227
00:26:42,350 --> 00:26:46,396
Эйгон-младший станет оруженосцем короля,
Визерис - чашечником.
228
00:26:46,479 --> 00:26:48,440
И наконец король, из милости своей,
229
00:26:48,523 --> 00:26:52,902
помилует всех рыцарей и лордов, вступивших
в сговор против его восхождения на трон.
230
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Я скорее скормлю моих сыновей драконам,
231
00:26:56,489 --> 00:26:58,908
чем позволю им носить щит
и подносить пойло
232
00:26:59,617 --> 00:27:03,413
вашему выпивохе самозванцу королю.
233
00:27:03,496 --> 00:27:07,000
Эйгон Таргариен восседает
на Железном троне.
234
00:27:08,376 --> 00:27:12,005
Он носит корону Завоевателя,
владеет его мечом,
235
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
назван его именем.
236
00:27:13,548 --> 00:27:18,303
Его провозгласил септон Веры
на глазах у тысяч людей.
237
00:27:18,386 --> 00:27:22,349
Все символы законности принадлежат ему.
238
00:27:24,934 --> 00:27:28,146
Еще есть Старк, Талли, Баратеон.
239
00:27:28,229 --> 00:27:32,275
Эти дома тоже получили и сейчас
240
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
рассматривают великодушные
условия от их короля.
241
00:27:37,280 --> 00:27:40,325
Старк, Талли и Баратеон присягнули мне,
242
00:27:41,576 --> 00:27:44,079
когда король Визерис нарек меня
его наследницей.
243
00:27:44,788 --> 00:27:49,459
Давнишние присяги не возведут вас
на Железный трон, принцесса.
244
00:27:49,542 --> 00:27:53,296
Право престолонаследия сменилось,
когда у вашего отца родился сын.
245
00:27:54,005 --> 00:27:57,717
Я могу лишь сожалеть,
что вы и он последними узрели правду.
246
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Вы уже не Десница, как Эйгон - не король.
Вы предатель.
247
00:28:14,651 --> 00:28:15,693
Великий мейстер.
248
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
А это что?
249
00:28:38,258 --> 00:28:41,803
Королева Алисента не забыла любовь,
кою вы некогда питали друг к другу.
250
00:28:43,430 --> 00:28:48,143
Нет нужды в пролитии крови.
Государство может жить в мире.
251
00:28:52,439 --> 00:28:54,691
Королева Алисента ждет от вас ответа.
252
00:28:54,774 --> 00:28:56,067
Получит сейчас,
253
00:28:56,151 --> 00:28:58,403
засунутый в рот ее отца
вместе с его дряблым пенисом.
254
00:28:58,486 --> 00:29:00,321
Покончим с фарсом шута.
255
00:29:01,781 --> 00:29:05,326
Сир Эррик, приведите ко мне
лорда Хайтауэра, я сам это сделаю.
256
00:29:10,123 --> 00:29:11,082
Нет.
257
00:29:23,136 --> 00:29:25,180
Королевская гавань
получит мой ответ поутру.
258
00:29:47,785 --> 00:29:50,622
Не просто человеку быть драконоборцем.
259
00:29:51,623 --> 00:29:54,000
Но драконы могут убивать драконов.
И убивали.
260
00:29:55,668 --> 00:29:59,047
Простая правда такова -
у нас больше драконов, чем у Эйгона.
261
00:29:59,130 --> 00:30:02,383
Визерис часто вспоминал
валирийские летописи, я их помню.
262
00:30:03,801 --> 00:30:05,553
Когда бьются драконы,
263
00:30:06,930 --> 00:30:08,181
всё горит.
264
00:30:10,475 --> 00:30:13,436
Я не желаю править
королевством пепла и костей.
265
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
Вы обдумываете условия Хайтауэра,
Ваша милость?
266
00:30:16,898 --> 00:30:20,527
Каков мой долг перед государством
как королевы, лорд Бартимос?
267
00:30:21,236 --> 00:30:22,737
Поддерживать мир и единство
268
00:30:22,820 --> 00:30:25,657
или воссесть на Железный трон любой ценой?
269
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
- В тебе говорит отец.
- Мой отец мертв.
270
00:30:30,078 --> 00:30:31,996
И он выбрал наследницей меня.
271
00:30:34,749 --> 00:30:37,252
Чтобы защищать государство,
а не привести к войне.
272
00:30:37,335 --> 00:30:41,130
Враг объявил войну!
Что ты с этим сделаешь?
273
00:30:44,717 --> 00:30:45,635
Всем уйти.
274
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
Перспектива войны тебя возбуждает?
275
00:31:18,042 --> 00:31:21,379
Тебе нельзя преклонять колени
перед Хайтауэрами. Они отняли у тебя трон.
276
00:31:21,462 --> 00:31:25,258
Если бы ты мог занять Железный трон,
не лишая Хайтауэра головы,
277
00:31:25,341 --> 00:31:26,884
- занял бы?
- Тебя это не злит?
278
00:31:26,968 --> 00:31:29,429
- Из-за злости объявить войну?
- Нет.
279
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Долг королевы - подавить мятеж.
280
00:31:31,848 --> 00:31:35,393
Моя клятва выходит
за рамки личных устремлений.
281
00:31:38,521 --> 00:31:39,939
Песнь льда и пламени.
282
00:31:43,192 --> 00:31:44,110
Что?
283
00:31:45,778 --> 00:31:48,698
Грядущая война против тьмы на Севере,
Греза Завоевателя.
284
00:31:49,532 --> 00:31:51,451
Визерис рассказал мне, назвав наследницей.
285
00:31:56,664 --> 00:32:00,460
Мой брат был рабом
предзнаменований и предвестий.
286
00:32:01,961 --> 00:32:05,048
Лишь бы казалось,
что у его никчемного правления есть цель.
287
00:32:09,177 --> 00:32:10,678
Не грезы сделали нас королями.
288
00:32:12,263 --> 00:32:13,348
А драконы.
289
00:32:31,658 --> 00:32:32,742
Он не говорил тебе.
290
00:32:37,163 --> 00:32:38,081
Так?
291
00:33:15,785 --> 00:33:19,330
Я хлыстал кнутом мужчин за то,
что засыпали в карауле.
292
00:33:25,962 --> 00:33:27,088
Ты не мужчина.
293
00:33:32,260 --> 00:33:33,594
Ты покинул меня...
294
00:33:35,888 --> 00:33:37,181
когда был нужен больше всего.
295
00:33:38,808 --> 00:33:40,977
Мы лишились обоих детей.
296
00:33:42,437 --> 00:33:43,688
Я нуждалась в тебе.
297
00:33:44,397 --> 00:33:45,857
Бейла и Рейна нуждались,
298
00:33:45,940 --> 00:33:48,317
а ты покинул нас ради подвигов в море.
299
00:33:49,235 --> 00:33:50,987
Как делал всегда.
300
00:33:52,905 --> 00:33:54,824
Некуда было податься.
301
00:33:56,701 --> 00:33:59,537
- Я всё потерял.
- Мы потеряли, Корлис.
302
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Мы.
303
00:34:15,970 --> 00:34:17,597
Как я понимаю, у нас новый король.
304
00:34:18,473 --> 00:34:21,309
Неведомый бросает
длинную тень на эту семью.
305
00:34:28,232 --> 00:34:29,901
Твой брат мертв.
306
00:34:35,072 --> 00:34:38,076
Спеша похоронить тебя и занять твое место,
307
00:34:38,159 --> 00:34:42,413
он перед королем объявил
сыновей Лейнора незаконнорожденными.
308
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
За это Деймон обезглавил его.
309
00:34:54,801 --> 00:34:58,429
Безрассудное честолюбие
всегда было слабостью Веларионов.
310
00:35:03,684 --> 00:35:05,061
Ты была права, Рейнис.
311
00:35:07,396 --> 00:35:10,650
Я взялся за непосильную задачу.
И понапрасну.
312
00:35:13,319 --> 00:35:17,740
Наше устремление к Железному трону
подошло к концу.
313
00:35:22,620 --> 00:35:24,956
Мы никого не поддержим.
314
00:35:27,083 --> 00:35:32,880
Отойдем от дел в Высоком приливе,
чтобы довольствоваться нашими внуками.
315
00:35:33,881 --> 00:35:36,634
Джейс, Люк и Джофф притязают на трон.
316
00:35:38,719 --> 00:35:41,222
Мальчики будут в опасности,
пока правит Эйгон.
317
00:35:44,141 --> 00:35:47,728
Рейнира причастна к смерти нашего сына.
318
00:35:49,856 --> 00:35:52,400
Она губит всё, к чему прикасается.
319
00:35:52,483 --> 00:35:56,779
Сейчас она держит государство в единении.
320
00:35:57,738 --> 00:35:59,615
Все мужи, что стоят
вокруг Расписного стола,
321
00:35:59,699 --> 00:36:01,409
призывают ее развязать войну.
322
00:36:04,120 --> 00:36:06,539
Только Рейнира сохраняет сдержанность.
323
00:36:07,623 --> 00:36:10,877
Цель войны - заполнить кладбища,
мой дорогой лорд Стонтон.
324
00:36:10,960 --> 00:36:14,046
Главное - положить в землю
больше их людей, чем наших.
325
00:36:14,130 --> 00:36:16,883
Легко говорить, командуя из замка.
326
00:36:16,966 --> 00:36:19,218
- Но это не умаляет правды.
- Лорд Приливов
327
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
Корлис Веларион...
328
00:36:22,597 --> 00:36:25,766
и его супруга, принцесса Рейнис Таргариен.
329
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Милорды.
330
00:36:39,238 --> 00:36:40,197
Лорд Корлис.
331
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Какое облегчение видеть вас в здравии.
332
00:36:46,871 --> 00:36:48,956
Глубоко сожалею о вашем отце, принцесса.
333
00:36:50,207 --> 00:36:51,208
Хороший был человек.
334
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Где Деймон?
335
00:37:05,765 --> 00:37:08,643
Некоторые опасения
потребовали внимания принца.
336
00:37:20,154 --> 00:37:21,405
Союзники объявлены?
337
00:37:23,074 --> 00:37:26,035
- Да.
- Мало, чтобы выиграть войну за трон.
338
00:37:28,287 --> 00:37:30,289
Мы также надеемся
339
00:37:30,373 --> 00:37:33,501
на поддержку домов
Арренов, Баратеонов и Старков.
340
00:37:33,584 --> 00:37:36,462
Надежда - союзник глупцов.
341
00:37:38,172 --> 00:37:41,342
Аррены и Баратеоны
разделяют кровь с моим домом.
342
00:37:41,425 --> 00:37:46,639
- Но все из них присягнули мне.
- Как и Дом Хайтауэров, насколько я помню.
343
00:37:46,722 --> 00:37:48,975
Как и вы, лорд Корлис.
344
00:38:03,489 --> 00:38:04,824
Государство вашего отца...
345
00:38:06,075 --> 00:38:08,327
отличали справедливость и честь.
346
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
Наши дома связаны
общей кровью и общим делом.
347
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Нельзя сносить измену Хайтауэров.
348
00:38:24,677 --> 00:38:27,847
Наш флот и наш дом поддержат вас.
349
00:38:29,849 --> 00:38:30,766
Ваша милость.
350
00:38:39,900 --> 00:38:41,569
Это честь для меня, лорд Корлис.
351
00:38:47,867 --> 00:38:48,868
Принцесса Рейнис.
352
00:38:53,831 --> 00:38:56,876
Но как я сказала моим вассалам,
353
00:38:57,710 --> 00:39:01,505
я обещала отцу сохранять
единство и силу государства.
354
00:39:03,257 --> 00:39:06,177
Если война неминуема, начну ее не я.
355
00:39:07,887 --> 00:39:09,221
Вы не намерены действовать?
356
00:39:09,305 --> 00:39:12,725
Осмотрительность - это не упрямство.
357
00:39:12,808 --> 00:39:17,730
Я должна знать, кто мои союзники,
прежде чем слать их на войну.
358
00:39:25,362 --> 00:39:26,781
Исход моей...
359
00:39:28,115 --> 00:39:30,701
почти верной гибели на Ступенях таков,
360
00:39:32,411 --> 00:39:34,038
что сейчас они под нашим контролем.
361
00:39:34,747 --> 00:39:37,458
На этот раз я разместил там гарнизоны.
362
00:39:37,541 --> 00:39:41,462
Торговые пути будут блокированы
через несколько дней, если не уже.
363
00:39:42,588 --> 00:39:46,926
Триархия понесла поражение.
Узкое море наше.
364
00:39:49,762 --> 00:39:52,723
Если мы укрепимся на Глотке,
365
00:39:52,807 --> 00:39:57,019
отрежем все торговые пути
к Королевской гавани.
366
00:39:58,270 --> 00:40:00,397
Я сама буду патрулировать
Глотку на Мелеис.
367
00:40:05,694 --> 00:40:07,321
Заняв Узкое море,
368
00:40:08,614 --> 00:40:10,574
мы можем окружить Королевскую гавань,
369
00:40:10,658 --> 00:40:14,829
взять под осаду Красный замок
и вынудить Зеленых сдаться.
370
00:40:15,746 --> 00:40:18,541
Чтобы хватило сил для окружения
Королевской гавани,
371
00:40:19,500 --> 00:40:23,003
нужно заручиться поддержкой Винтерфелла,
Орлиного гнезда и Штормового предела.
372
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Я подготовлю воронов, Ваша милость.
373
00:40:26,048 --> 00:40:27,466
Мы передадим послания.
374
00:40:29,552 --> 00:40:31,595
Драконы летают быстрее воронов.
375
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
И они более убедительны.
376
00:40:37,393 --> 00:40:38,435
Пошлите нас.
377
00:40:40,980 --> 00:40:42,314
Принц прав, Ваша милость.
378
00:40:51,949 --> 00:40:52,908
Хорошо.
379
00:40:53,951 --> 00:40:55,911
Принц Джекейрис полетит на север.
380
00:40:57,246 --> 00:41:00,416
Сначала в Орлиное гнездо,
к кузине моей матери, леди Джейн Аррен,
381
00:41:00,499 --> 00:41:03,419
затем в Винтерфелл,
к лорду Кригану Старку,
382
00:41:03,502 --> 00:41:05,004
чтобы заручиться поддержкой Севера.
383
00:41:06,797 --> 00:41:09,258
Принц Люцерис полетит на юг
в Штормовой предел
384
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
к лорду Борросу Баратеону.
385
00:41:12,219 --> 00:41:15,764
Мы должны напомнить
этим лордам об их присяге.
386
00:41:18,017 --> 00:41:20,269
И о цене ее нарушения.
387
00:41:45,002 --> 00:41:49,632
Говорят, что Таргариены ближе к богам,
нежели к людям.
388
00:41:52,176 --> 00:41:54,720
Железный трон, пожалуй,
еще чуть приближает,
389
00:41:56,889 --> 00:42:00,476
но если мы служим Семи Королевствам,
390
00:42:01,852 --> 00:42:03,479
должны чтить их богов.
391
00:42:04,897 --> 00:42:07,691
Принимая это поручение,
вы полетите как посланники.
392
00:42:07,775 --> 00:42:08,734
Не как воины.
393
00:42:09,985 --> 00:42:12,154
Не участвуйте в схватках.
394
00:42:13,948 --> 00:42:17,243
Поклянитесь мне под взором Семерых.
395
00:42:22,873 --> 00:42:23,916
Я клянусь.
396
00:42:28,963 --> 00:42:29,964
Я клянусь.
397
00:42:31,799 --> 00:42:32,800
Спасибо.
398
00:42:35,970 --> 00:42:40,307
Криган Старк ближе
тебе по возрасту, чем мне.
399
00:42:41,100 --> 00:42:44,812
Надеюсь, вам двоим удастся
найти общие интересы.
400
00:42:45,938 --> 00:42:47,022
Да, Ваша милость.
401
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
До Штормового предела лететь недалеко.
402
00:42:59,660 --> 00:43:02,496
У тебя кровь Баратеонов от бабушки Рейнис.
403
00:43:03,289 --> 00:43:07,001
И лорд Боррос - большой гордец.
404
00:43:08,085 --> 00:43:13,007
Он посчитает за честь принять
принца государства и его дракона.
405
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Я ожидаю, что тебя примут радушно.
406
00:43:27,062 --> 00:43:28,772
Да, матушка, Ваша милость.
407
00:43:38,365 --> 00:43:39,283
Тогда идите.
408
00:47:21,171 --> 00:47:22,881
Я принц Люцерис Веларион.
409
00:47:24,091 --> 00:47:26,009
Прибыл с посланием
лорду Борросу от королевы.
410
00:47:43,277 --> 00:47:44,695
Принц Люцерис Веларион.
411
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Сын принцессы Рейниры Таргариен.
412
00:47:59,251 --> 00:48:00,502
Лорд Боррос.
413
00:48:02,546 --> 00:48:04,381
Я прибыл с посланием от моей матери...
414
00:48:05,716 --> 00:48:06,633
королевы.
415
00:48:07,968 --> 00:48:11,221
Да, чуть ранее ко мне прибыл
посланник от короля.
416
00:48:12,306 --> 00:48:13,223
Так кто правит?
417
00:48:14,224 --> 00:48:15,934
Король или королева?
418
00:48:16,852 --> 00:48:19,521
Сдается мне, Дом Дракона не знает,
кто им правит.
419
00:48:22,566 --> 00:48:24,359
Что в послании от твоей матери?
420
00:48:41,251 --> 00:48:42,836
Где окаянный мейстер?
421
00:49:17,829 --> 00:49:20,916
Напоминание мне о клятве моего отца?
422
00:49:22,876 --> 00:49:27,631
Король Эйгон сделал предложение: мои воины
и знамена в обмен на брачный уговор.
423
00:49:28,799 --> 00:49:30,801
Если я сделаю, как требует твоя мать,
424
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
на какой из моих дочерей ты женишься...
425
00:49:36,348 --> 00:49:37,265
мальчик?
426
00:49:38,558 --> 00:49:41,520
Милорд, я не свободен для брака.
427
00:49:43,021 --> 00:49:44,398
Я уже наречен.
428
00:49:46,441 --> 00:49:49,069
Так ты прибыл с пустыми руками.
429
00:49:51,154 --> 00:49:52,322
Возвращайся домой, щенок,
430
00:49:53,532 --> 00:49:56,618
и скажи своей матери, что лорд
Штормового Предела - не какой-то пес,
431
00:49:56,702 --> 00:49:59,913
который по ее свистку
обратится против ее врагов.
432
00:50:02,499 --> 00:50:05,794
Я передам ваш ответ королеве, милорд.
433
00:50:12,467 --> 00:50:13,385
Постой...
434
00:50:16,054 --> 00:50:17,222
милорд Стронг.
435
00:50:22,519 --> 00:50:26,732
Неужто ты возомнил, что можешь
свободно летать по государству
436
00:50:26,815 --> 00:50:29,276
в попытке отнять трон
у моего брата безнаказанно?
437
00:50:31,153 --> 00:50:32,320
Я не буду драться с тобой.
438
00:50:33,989 --> 00:50:38,410
- Я прибыл как посланник, не воин.
- Схватка - малая цена.
439
00:50:41,955 --> 00:50:45,584
Нет. Мне нужен твой глаз.
440
00:50:48,211 --> 00:50:49,838
Как плата за мой.
441
00:50:52,174 --> 00:50:53,383
Одного достаточно.
442
00:50:57,804 --> 00:50:59,055
Слепым ты не будешь.
443
00:51:02,476 --> 00:51:04,352
Сделаю подарок моей матушке.
444
00:51:08,440 --> 00:51:09,357
Нет.
445
00:51:11,067 --> 00:51:13,820
- Тогда ты трус и предатель.
- Не здесь!
446
00:51:13,904 --> 00:51:17,407
Дай мне глаз или я сам возьму, бастард!
447
00:51:18,325 --> 00:51:19,659
Не в моем тронном зале!
448
00:51:20,911 --> 00:51:22,704
Отрок прибыл как посланник.
449
00:51:22,788 --> 00:51:24,748
Я не допущу кровопролития под моей крышей.
450
00:51:25,457 --> 00:51:29,419
Сопроводите принца Люцериса
к дракону. Немедля.
451
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
Соберись!
452
00:52:07,415 --> 00:52:08,792
Внимание, Арракс!
453
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
Спокойно!
454
00:52:11,044 --> 00:52:13,380
Слушать! Выполнять!
455
00:52:19,302 --> 00:52:20,512
Лететь, Арракс!
456
00:53:48,141 --> 00:53:49,476
Я вижу тебя.
457
00:53:59,027 --> 00:54:00,362
Быстро! Поверни!
458
00:54:52,914 --> 00:54:55,583
За тобой долг!
459
00:54:56,960 --> 00:54:58,128
Мальчик!
460
00:55:02,757 --> 00:55:04,592
Нет, Арракс!
461
00:55:05,552 --> 00:55:07,971
Нет, Арракс! Служить мне!
462
00:55:08,972 --> 00:55:10,390
Нет, нет, нет!
463
00:55:10,932 --> 00:55:12,434
Нет, Вхагар! Нет!
464
00:55:13,685 --> 00:55:15,186
Служить мне, Вхагар! Нет!
465
00:55:38,376 --> 00:55:40,462
Вхагар! Нет!
466
00:55:41,004 --> 00:55:41,921
Нет!