1 00:01:35,386 --> 00:01:38,306 ДОМ ДРАКОНА 2 00:02:29,649 --> 00:02:30,567 Вот ты где. 3 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 Морской змей умрет, да? 4 00:02:46,958 --> 00:02:48,543 - Люк... - Я не буду лордом Приливов! 5 00:02:50,169 --> 00:02:52,714 Дедушка был величайшим моряком из всех. 6 00:02:52,797 --> 00:02:55,592 Меня тошнит, когда корабль еще не отплывает из порта. 7 00:02:56,467 --> 00:02:57,635 Я всё испорчу. 8 00:02:59,262 --> 00:03:00,555 Я не хочу Дрифтмарк. 9 00:03:01,723 --> 00:03:03,474 Он должен был перейти к сиру Веймонду. 10 00:03:03,558 --> 00:03:06,561 Не мы выбираем нашу судьбу, Люк. Она нас выбирает. 11 00:03:06,644 --> 00:03:09,230 Дедушка дал тебе выбор, назвав наследницей. 12 00:03:10,732 --> 00:03:11,774 Ты говорила нам. 13 00:03:16,446 --> 00:03:19,365 И ты хочешь знать правду? 14 00:03:22,160 --> 00:03:23,244 Я была напугана. 15 00:03:25,204 --> 00:03:29,751 Мне было 14 лет, тебе столько же. 16 00:03:31,169 --> 00:03:34,464 Я не была готова стать королевой Семи Королевств. 17 00:03:35,089 --> 00:03:38,551 Но таков был мой долг. 18 00:03:38,635 --> 00:03:43,473 И со временем я поняла, что должна заслужить мое наследие. 19 00:03:45,391 --> 00:03:48,811 - Я не такой, как ты. - И в чем же, славный мой? 20 00:03:48,895 --> 00:03:49,854 Я не такой... 21 00:03:52,106 --> 00:03:53,024 безупречный. 22 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 И уж тем более не я. 23 00:04:06,454 --> 00:04:10,375 Мой отец заботился обо мне и подготовил меня к исполнению долга. 24 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Твоя мать тебя подготовит. 25 00:04:14,629 --> 00:04:17,131 - Доброе утро, принцесса. - Доброе утро, сир Лорент. 26 00:04:18,925 --> 00:04:21,552 Прибыла принцесса Рейнис на драконе. 27 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Она срочно просит аудиенции у вас и принца Деймона. 28 00:04:42,907 --> 00:04:46,077 - Принцесса Рейнис Таргариен. - Спасибо, сир Лорент. 29 00:04:50,415 --> 00:04:54,877 Принцесса Рейнис. Надеемся, вы с вестью об исцелении лорда Корлиса? 30 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 Визерис умер. 31 00:05:02,802 --> 00:05:05,013 Я разделяю твою скорбь, Рейнира. 32 00:05:05,722 --> 00:05:06,639 Мой кузен... 33 00:05:07,640 --> 00:05:08,558 твой отец... 34 00:05:10,393 --> 00:05:11,686 был добрейшим человеком. 35 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 Но это не всё. 36 00:05:25,867 --> 00:05:28,077 Как его преемник коронован Эйгон. 37 00:05:35,668 --> 00:05:36,919 Они его короновали? 38 00:05:39,088 --> 00:05:40,256 Как умер Визерис? 39 00:05:41,507 --> 00:05:42,508 Я не могу сказать. 40 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 - Как давно? - День прошел, может, два. 41 00:05:45,928 --> 00:05:48,848 Меня заточили в покоях, пока королева все устраивала. 42 00:05:48,931 --> 00:05:50,016 Визериса убили. 43 00:05:51,976 --> 00:05:56,105 Алисента потребовала от тебя верности Эйгону. 44 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 Да. 45 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 - Я ей отказала. - И всё же ты жива. 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,162 Верховный септон короновал Эйгона в Драконьем логове. 47 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Я видела своими глазами, прежде чем сбежала на Мелеис. 48 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Его короновали на глазах народа... 49 00:06:17,710 --> 00:06:20,338 Чтобы народ видел в нем законного короля. 50 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 Шлюха королева убила моего брата и украла его трон, 51 00:06:23,174 --> 00:06:24,926 ты могла бы спалить их всех за это. 52 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Такая измена вероятно привела бы к войне. 53 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 Но не мне развязывать эту войну. 54 00:06:36,813 --> 00:06:38,272 Я поспешила к вам с этой вестью 55 00:06:38,356 --> 00:06:40,483 из преданности моему супругу и моему дому. 56 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 Зеленые идут по твою душу, Рейнира. 57 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 И твоих детей. 58 00:06:49,408 --> 00:06:51,285 Немедля покинь Драконий камень. 59 00:07:11,764 --> 00:07:12,890 Мой ребенок. 60 00:07:21,190 --> 00:07:24,735 До срока еще далеко. Этого не должно происходить. 61 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 Но это происходит! 62 00:07:28,739 --> 00:07:31,617 - Не горячитесь, принцесса. - Молчи. 63 00:07:32,451 --> 00:07:34,954 Мы справлялись уже пять раз. 64 00:07:35,037 --> 00:07:37,456 Не падайте духом, и в шестой раз будет так же. 65 00:07:37,540 --> 00:07:39,667 Отойдите, отойдите, отойдите! 66 00:07:46,132 --> 00:07:48,092 Поставьте караульных по периметру острова, 67 00:07:48,176 --> 00:07:50,303 пусть высматривают малые суда, пристающие к берегу. 68 00:07:51,596 --> 00:07:55,266 Если Зеленые нападут сейчас, то скрытно, не в открытую. 69 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 Вооруженных людей оцепить остров у нас не хватит, 70 00:07:58,186 --> 00:08:00,354 но мы можем одолеть их силой. 71 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 Привлеките драконоблюстителей. Они умеют драться. 72 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 - Не теряйте время. - Слушаюсь, принц. 73 00:08:20,875 --> 00:08:24,253 - Что это было? - Извини. 74 00:08:25,087 --> 00:08:28,841 Вы бы помягче с ним, принц. 75 00:08:28,925 --> 00:08:31,219 Чтобы он научился тому, чему вы учите. 76 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Вашей матушке надобно вас видеть. 77 00:08:35,431 --> 00:08:36,682 Обоих. 78 00:08:38,809 --> 00:08:39,727 Матушка? 79 00:08:42,271 --> 00:08:44,023 Проклятье. 80 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 Принцесса. 81 00:08:59,664 --> 00:09:03,501 - Ваш дедушка, король Визерис, скончался. - Визерис? 82 00:09:03,584 --> 00:09:08,130 Зеленые отвергли преемственность и заняли Железный трон. 83 00:09:12,301 --> 00:09:13,970 Королем провозглашен Эйгон. 84 00:09:15,554 --> 00:09:18,266 - И что с этим делать? - Пока ничего. 85 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 А где Деймон? 86 00:09:19,767 --> 00:09:22,562 Я не знаю. Он в бешенстве. 87 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Замышляет свою войну. 88 00:09:27,525 --> 00:09:30,027 - Я разберусь с Деймоном. - Джейс. 89 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Джекейрис! 90 00:09:37,785 --> 00:09:41,414 Какое бы притязание не осталось за мной, теперь ты наследник. 91 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 Без моего повеления ничего не делать. 92 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 Утром прилетел ворон. 93 00:10:01,309 --> 00:10:04,186 Лихорадка отпустила Морского змея, он покинул Закатный. 94 00:10:04,270 --> 00:10:07,189 - Где он сейчас? - Неясно, принц. 95 00:10:07,940 --> 00:10:12,236 Пошлем воронов к нашим ближайшим союзникам: лордам Дарклину, Масси... 96 00:10:13,112 --> 00:10:15,031 - и Бар-Эммону. - Деймон! 97 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Хотите поговорить с мейстером, принц? 98 00:10:27,335 --> 00:10:30,212 Я полечу в Речные земли и заручусь поддержкой лорда Талли. 99 00:10:30,296 --> 00:10:31,756 Ты этого не сделаешь. 100 00:10:34,550 --> 00:10:37,053 Моя мать велит ничего не делать, пока она в постели. 101 00:10:44,018 --> 00:10:46,270 Хорошо, что ты здесь, юный принц. 102 00:10:47,396 --> 00:10:49,815 Будешь патрулировать небо на Вермаксе. 103 00:10:49,899 --> 00:10:50,900 Ты не слышал меня? 104 00:10:55,196 --> 00:10:56,489 Вороны, лорд Бартимос. 105 00:10:58,824 --> 00:11:00,117 Велю отправить. 106 00:11:00,201 --> 00:11:03,662 Зовите сира Стеффона. Королевские гвардейцы нужны на Драконьей горе. 107 00:11:05,081 --> 00:11:07,708 Идем со мной. Я покажу тебе истинный смысл лояльности. 108 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Вы присягнули как рыцари Королевской гвардии. 109 00:11:18,386 --> 00:11:20,554 Как и все, кто носит белые плащи, принц. 110 00:11:22,390 --> 00:11:23,307 Кому? 111 00:11:24,809 --> 00:11:27,978 Я присягнул королю Джейхейрису, принц мой. 112 00:11:28,854 --> 00:11:32,316 Затем Его Милости, королю Визерису, когда он сменил его. 113 00:11:32,400 --> 00:11:34,318 Вы признаете истинный порядок престолонаследия? 114 00:11:35,194 --> 00:11:36,946 - Да. - Да, принц. 115 00:11:43,702 --> 00:11:48,249 Вы помните, кого назвал наследником король Визерис до своей смерти? 116 00:11:51,877 --> 00:11:52,795 Принцессу Рейниру. 117 00:11:57,675 --> 00:11:59,760 Я благодарен вам за долгую службу короне. 118 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 И предлагаю вам выбор. 119 00:12:27,580 --> 00:12:30,207 Присягните снова Рейнире как вашей королеве. 120 00:12:31,792 --> 00:12:34,628 Принцу Джекейрису как наследнику Железного трона. 121 00:12:40,092 --> 00:12:41,010 Или... 122 00:12:41,594 --> 00:12:43,512 если поддерживаете самозванца, говорите сейчас. 123 00:12:45,264 --> 00:12:47,558 И умрете по чести и достойно. 124 00:12:48,767 --> 00:12:50,561 Но в случае предательства, 125 00:12:51,270 --> 00:12:54,607 если вы присягнете сейчас лишь для того, чтобы переметнуться, 126 00:12:57,443 --> 00:12:58,736 знайте, что умрете 127 00:13:00,362 --> 00:13:01,280 в муках. 128 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 - Принцесса, позвольте помочь вам. - Нет! 129 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Убирайтесь! 130 00:13:17,588 --> 00:13:19,131 Принцесса, пожалуйста. 131 00:13:19,215 --> 00:13:22,051 - Одной вам не следует, принцесса. - Позвольте помочь. 132 00:13:28,224 --> 00:13:29,141 Нет. 133 00:16:47,339 --> 00:16:48,757 Я не желаю зла, братья. 134 00:17:12,364 --> 00:17:14,074 Я клянусь защищать королеву... 135 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 изо всех моих сил... 136 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 и пролью за нее свою кровь. 137 00:17:27,796 --> 00:17:29,131 Я не возьму жену... 138 00:17:31,300 --> 00:17:32,634 не обрету землю... 139 00:17:34,178 --> 00:17:35,596 не заведу детей. 140 00:17:36,513 --> 00:17:38,223 Я буду оберегать ее секреты, 141 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 подчиняться ее повелениям... 142 00:17:42,478 --> 00:17:45,522 скакать верхом подле нее и защищать ее имя и честь. 143 00:18:12,800 --> 00:18:13,759 Государыня. 144 00:19:36,633 --> 00:19:39,678 ВИНТЕРФЕЛЛ - БЕЛАЯ ГАВАНЬ 145 00:19:39,761 --> 00:19:43,348 КУРГАНЫ - ПЕРЕШЕЕК 146 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 ДОЛИНА АРРЕН - РИВВЕРАН 147 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Королева Рейнира Таргариен, Первая Поименованная... 148 00:20:00,032 --> 00:20:02,659 королева андалов, ройнаров и Первых людей... 149 00:20:04,077 --> 00:20:07,122 Леди Семи Королевств и Защитница государства. 150 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Ваша милость. 151 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Вино, государыня. 152 00:20:26,266 --> 00:20:28,977 Спасибо, Рейна. Идем. 153 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Что мы имеем? 154 00:20:55,253 --> 00:20:58,715 Тридцать рыцарей, сотня лучников, 300 воинов. 155 00:20:58,799 --> 00:21:02,052 Драконий камень довольно просто защитить, но для завоевания 156 00:21:02,135 --> 00:21:03,845 наши силы оставляют желать лучшего. 157 00:21:04,471 --> 00:21:06,723 Я оповестил лояльных людей из Городской стражи. 158 00:21:06,807 --> 00:21:09,351 Поддержка будет, но о численности не могу судить. 159 00:21:09,434 --> 00:21:12,813 Мы получили декларации от Селтигара и Стонтона, 160 00:21:12,896 --> 00:21:14,940 Масси, Дарклина и Бар-Эммона. 161 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 Мая мать была из Арренов. 162 00:21:20,278 --> 00:21:22,698 Долина не отвернется от семьи. 163 00:21:22,781 --> 00:21:26,159 Риверран всегда поддерживал тесную связь с вашим отцом, Ваша милость. 164 00:21:26,243 --> 00:21:30,247 С ведома принца Деймона я уже послал воронов к лорду Гроверу. 165 00:21:34,167 --> 00:21:36,420 Лорд Гровер непостоянен и податлив. 166 00:21:36,503 --> 00:21:39,047 Он захочет убедиться в силе нашего положения 167 00:21:39,131 --> 00:21:41,758 и в нашей поддержке, если дойдет до войны. 168 00:21:41,842 --> 00:21:43,552 Я беру его на себя. 169 00:21:44,177 --> 00:21:45,721 А Штормовой Предел и Винтерфелл? 170 00:21:45,804 --> 00:21:48,473 Ни один Старк не забывает о присяге. 171 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 И за Домом Старков последует Север. 172 00:21:51,476 --> 00:21:54,813 Лорду Борросу Баратеону напомним о слове его отца. 173 00:22:04,573 --> 00:22:06,241 ДЕВИЧИЙ ПРУД ГРАЧИНЫЙ ПРИЮТ СУМЕРЕЧНЫЙ ДОЛ 174 00:22:08,035 --> 00:22:09,536 Есть новости из Дрифтмарка? 175 00:22:12,831 --> 00:22:14,708 Лорд Корлис отплыл на Драконий камень. 176 00:22:14,791 --> 00:22:16,460 Поддержать королеву. 177 00:22:18,462 --> 00:22:20,589 Флот Веларионов - под водительством моего супруга. 178 00:22:21,548 --> 00:22:23,300 Он решает, куда плыть. 179 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Мы молимся о поддержке вашей и вашего супруга. 180 00:22:26,803 --> 00:22:29,765 Как молимся о здравии Морского змея. 181 00:22:31,558 --> 00:22:35,103 Ни один порт в Узком море не осмелится нажить такого врага с учетом вашего флота. 182 00:22:37,272 --> 00:22:39,941 - А наши враги? - Среди Ланнистеров друзей у нас нет. 183 00:22:40,817 --> 00:22:43,653 Тиланд слишком долго служил Деснице, чтобы пойти против него. 184 00:22:43,737 --> 00:22:45,739 Отто Хайтауэру нужен флот Ланнистеров. 185 00:22:45,822 --> 00:22:48,158 Без Ланнистеров мы не найдем союзников 186 00:22:48,241 --> 00:22:49,785 - к западу от Золотого Зуба. - Нет. 187 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 Речные земли важны, Ваша милость. 188 00:22:56,708 --> 00:22:59,961 Простите мою бестактность, Ваша милость, но эти речи пусты. 189 00:23:00,796 --> 00:23:02,547 На вашей стороне есть сила, 190 00:23:02,631 --> 00:23:06,968 которой мир не видывал со времен Старой Валирии. 191 00:23:07,052 --> 00:23:08,011 Драконы. 192 00:23:11,348 --> 00:23:12,808 У Зеленых есть драконы. 193 00:23:12,891 --> 00:23:17,938 Три взрослых, насколько мне известно. У нас Сиракс, Караксес, Мелеис. 194 00:23:18,021 --> 00:23:22,192 У твоих сыновей - Вермакс, Арракс, Тираксес. У Бейлы - Лунная Плясунья. 195 00:23:22,943 --> 00:23:26,488 - Наши драконы не были на войне. - Есть и ничейные драконы. 196 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 Морской Туман еще в Дрифтмарке. 197 00:23:29,324 --> 00:23:31,910 Вермитор и Среброкрылая томятся на Драконьей горе. 198 00:23:31,993 --> 00:23:33,036 Без наездников. 199 00:23:34,121 --> 00:23:36,540 Есть три диких дракона, гнездуются тут. 200 00:23:36,623 --> 00:23:40,335 - И кто их укротит? - У нас 13 против их четырех. 201 00:23:41,378 --> 00:23:43,922 Еще есть два десятка яиц на Драконьей горе. 202 00:23:44,631 --> 00:23:49,219 Нам нужно место для сбора, плацдарм - 203 00:23:49,302 --> 00:23:51,763 достаточно большой для внушительной рати. 204 00:23:51,847 --> 00:23:55,225 Здесь, в Харренхолле. Отрежем от запада, окружим Королевскую гавань драконами, 205 00:23:55,308 --> 00:23:58,728 не пройдет и месяц, как насадим головы Зеленых на жерди. 206 00:23:59,521 --> 00:24:02,649 Ваша милость, у берега замечен корабль. 207 00:24:02,732 --> 00:24:05,485 Один галеон под флагом трехглавого зеленого дракона. 208 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 Оповестить вышки, стеречь небо. 209 00:24:45,442 --> 00:24:48,403 Я прибыл по настоянию вдовствующей королевы Алисенты, 210 00:24:48,486 --> 00:24:50,697 матери короля Эйгона, Второго Поименованного, 211 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 Владыки и Защитника Семи Королевств. 212 00:24:54,409 --> 00:24:57,871 Мне велено передать послание только принцессе Рейнире. 213 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 Где принцесса? 214 00:25:56,054 --> 00:25:57,347 Принцесса Рейнира. 215 00:25:58,974 --> 00:26:00,433 Теперь я королева Рейнира. 216 00:26:01,893 --> 00:26:04,062 А вы все - предатели государства. 217 00:26:04,771 --> 00:26:08,566 Король Эйгон Таргариен, Второй Поименованный, 218 00:26:10,151 --> 00:26:12,654 из мудрости своей и желания мира 219 00:26:13,780 --> 00:26:15,115 предлагает условия. 220 00:26:17,575 --> 00:26:19,411 Признайте Эйгона королем 221 00:26:19,494 --> 00:26:22,247 и почтительно преклонитесь пред Железным Троном. 222 00:26:22,330 --> 00:26:26,167 Взамен Его Милость оставит Драконий камень в вашем владении. 223 00:26:26,835 --> 00:26:30,547 Он перейдет вашему законнорожденному сыну Джекейрису после вашей кончины. 224 00:26:30,630 --> 00:26:34,009 Люцерис будет признан законным наследником Дрифтмарка, 225 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 всех земель и владений Дома Веларионов. 226 00:26:36,970 --> 00:26:41,641 Вашим с принцем Деймоном сыновьям будет обеспечено высокое положение при дворе: 227 00:26:42,350 --> 00:26:46,396 Эйгон-младший станет оруженосцем короля, Визерис - чашечником. 228 00:26:46,479 --> 00:26:48,440 И наконец король, из милости своей, 229 00:26:48,523 --> 00:26:52,902 помилует всех рыцарей и лордов, вступивших в сговор против его восхождения на трон. 230 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 Я скорее скормлю моих сыновей драконам, 231 00:26:56,489 --> 00:26:58,908 чем позволю им носить щит и подносить пойло 232 00:26:59,617 --> 00:27:03,413 вашему выпивохе самозванцу королю. 233 00:27:03,496 --> 00:27:07,000 Эйгон Таргариен восседает на Железном троне. 234 00:27:08,376 --> 00:27:12,005 Он носит корону Завоевателя, владеет его мечом, 235 00:27:12,088 --> 00:27:13,465 назван его именем. 236 00:27:13,548 --> 00:27:18,303 Его провозгласил септон Веры на глазах у тысяч людей. 237 00:27:18,386 --> 00:27:22,349 Все символы законности принадлежат ему. 238 00:27:24,934 --> 00:27:28,146 Еще есть Старк, Талли, Баратеон. 239 00:27:28,229 --> 00:27:32,275 Эти дома тоже получили и сейчас 240 00:27:32,359 --> 00:27:35,487 рассматривают великодушные условия от их короля. 241 00:27:37,280 --> 00:27:40,325 Старк, Талли и Баратеон присягнули мне, 242 00:27:41,576 --> 00:27:44,079 когда король Визерис нарек меня его наследницей. 243 00:27:44,788 --> 00:27:49,459 Давнишние присяги не возведут вас на Железный трон, принцесса. 244 00:27:49,542 --> 00:27:53,296 Право престолонаследия сменилось, когда у вашего отца родился сын. 245 00:27:54,005 --> 00:27:57,717 Я могу лишь сожалеть, что вы и он последними узрели правду. 246 00:27:58,635 --> 00:28:02,138 Вы уже не Десница, как Эйгон - не король. Вы предатель. 247 00:28:14,651 --> 00:28:15,693 Великий мейстер. 248 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 А это что? 249 00:28:38,258 --> 00:28:41,803 Королева Алисента не забыла любовь, кою вы некогда питали друг к другу. 250 00:28:43,430 --> 00:28:48,143 Нет нужды в пролитии крови. Государство может жить в мире. 251 00:28:52,439 --> 00:28:54,691 Королева Алисента ждет от вас ответа. 252 00:28:54,774 --> 00:28:56,067 Получит сейчас, 253 00:28:56,151 --> 00:28:58,403 засунутый в рот ее отца вместе с его дряблым пенисом. 254 00:28:58,486 --> 00:29:00,321 Покончим с фарсом шута. 255 00:29:01,781 --> 00:29:05,326 Сир Эррик, приведите ко мне лорда Хайтауэра, я сам это сделаю. 256 00:29:10,123 --> 00:29:11,082 Нет. 257 00:29:23,136 --> 00:29:25,180 Королевская гавань получит мой ответ поутру. 258 00:29:47,785 --> 00:29:50,622 Не просто человеку быть драконоборцем. 259 00:29:51,623 --> 00:29:54,000 Но драконы могут убивать драконов. И убивали. 260 00:29:55,668 --> 00:29:59,047 Простая правда такова - у нас больше драконов, чем у Эйгона. 261 00:29:59,130 --> 00:30:02,383 Визерис часто вспоминал валирийские летописи, я их помню. 262 00:30:03,801 --> 00:30:05,553 Когда бьются драконы, 263 00:30:06,930 --> 00:30:08,181 всё горит. 264 00:30:10,475 --> 00:30:13,436 Я не желаю править королевством пепла и костей. 265 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 Вы обдумываете условия Хайтауэра, Ваша милость? 266 00:30:16,898 --> 00:30:20,527 Каков мой долг перед государством как королевы, лорд Бартимос? 267 00:30:21,236 --> 00:30:22,737 Поддерживать мир и единство 268 00:30:22,820 --> 00:30:25,657 или воссесть на Железный трон любой ценой? 269 00:30:25,740 --> 00:30:27,992 - В тебе говорит отец. - Мой отец мертв. 270 00:30:30,078 --> 00:30:31,996 И он выбрал наследницей меня. 271 00:30:34,749 --> 00:30:37,252 Чтобы защищать государство, а не привести к войне. 272 00:30:37,335 --> 00:30:41,130 Враг объявил войну! Что ты с этим сделаешь? 273 00:30:44,717 --> 00:30:45,635 Всем уйти. 274 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 Перспектива войны тебя возбуждает? 275 00:31:18,042 --> 00:31:21,379 Тебе нельзя преклонять колени перед Хайтауэрами. Они отняли у тебя трон. 276 00:31:21,462 --> 00:31:25,258 Если бы ты мог занять Железный трон, не лишая Хайтауэра головы, 277 00:31:25,341 --> 00:31:26,884 - занял бы? - Тебя это не злит? 278 00:31:26,968 --> 00:31:29,429 - Из-за злости объявить войну? - Нет. 279 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Долг королевы - подавить мятеж. 280 00:31:31,848 --> 00:31:35,393 Моя клятва выходит за рамки личных устремлений. 281 00:31:38,521 --> 00:31:39,939 Песнь льда и пламени. 282 00:31:43,192 --> 00:31:44,110 Что? 283 00:31:45,778 --> 00:31:48,698 Грядущая война против тьмы на Севере, Греза Завоевателя. 284 00:31:49,532 --> 00:31:51,451 Визерис рассказал мне, назвав наследницей. 285 00:31:56,664 --> 00:32:00,460 Мой брат был рабом предзнаменований и предвестий. 286 00:32:01,961 --> 00:32:05,048 Лишь бы казалось, что у его никчемного правления есть цель. 287 00:32:09,177 --> 00:32:10,678 Не грезы сделали нас королями. 288 00:32:12,263 --> 00:32:13,348 А драконы. 289 00:32:31,658 --> 00:32:32,742 Он не говорил тебе. 290 00:32:37,163 --> 00:32:38,081 Так? 291 00:33:15,785 --> 00:33:19,330 Я хлыстал кнутом мужчин за то, что засыпали в карауле. 292 00:33:25,962 --> 00:33:27,088 Ты не мужчина. 293 00:33:32,260 --> 00:33:33,594 Ты покинул меня... 294 00:33:35,888 --> 00:33:37,181 когда был нужен больше всего. 295 00:33:38,808 --> 00:33:40,977 Мы лишились обоих детей. 296 00:33:42,437 --> 00:33:43,688 Я нуждалась в тебе. 297 00:33:44,397 --> 00:33:45,857 Бейла и Рейна нуждались, 298 00:33:45,940 --> 00:33:48,317 а ты покинул нас ради подвигов в море. 299 00:33:49,235 --> 00:33:50,987 Как делал всегда. 300 00:33:52,905 --> 00:33:54,824 Некуда было податься. 301 00:33:56,701 --> 00:33:59,537 - Я всё потерял. - Мы потеряли, Корлис. 302 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Мы. 303 00:34:15,970 --> 00:34:17,597 Как я понимаю, у нас новый король. 304 00:34:18,473 --> 00:34:21,309 Неведомый бросает длинную тень на эту семью. 305 00:34:28,232 --> 00:34:29,901 Твой брат мертв. 306 00:34:35,072 --> 00:34:38,076 Спеша похоронить тебя и занять твое место, 307 00:34:38,159 --> 00:34:42,413 он перед королем объявил сыновей Лейнора незаконнорожденными. 308 00:34:47,627 --> 00:34:49,003 За это Деймон обезглавил его. 309 00:34:54,801 --> 00:34:58,429 Безрассудное честолюбие всегда было слабостью Веларионов. 310 00:35:03,684 --> 00:35:05,061 Ты была права, Рейнис. 311 00:35:07,396 --> 00:35:10,650 Я взялся за непосильную задачу. И понапрасну. 312 00:35:13,319 --> 00:35:17,740 Наше устремление к Железному трону подошло к концу. 313 00:35:22,620 --> 00:35:24,956 Мы никого не поддержим. 314 00:35:27,083 --> 00:35:32,880 Отойдем от дел в Высоком приливе, чтобы довольствоваться нашими внуками. 315 00:35:33,881 --> 00:35:36,634 Джейс, Люк и Джофф притязают на трон. 316 00:35:38,719 --> 00:35:41,222 Мальчики будут в опасности, пока правит Эйгон. 317 00:35:44,141 --> 00:35:47,728 Рейнира причастна к смерти нашего сына. 318 00:35:49,856 --> 00:35:52,400 Она губит всё, к чему прикасается. 319 00:35:52,483 --> 00:35:56,779 Сейчас она держит государство в единении. 320 00:35:57,738 --> 00:35:59,615 Все мужи, что стоят вокруг Расписного стола, 321 00:35:59,699 --> 00:36:01,409 призывают ее развязать войну. 322 00:36:04,120 --> 00:36:06,539 Только Рейнира сохраняет сдержанность. 323 00:36:07,623 --> 00:36:10,877 Цель войны - заполнить кладбища, мой дорогой лорд Стонтон. 324 00:36:10,960 --> 00:36:14,046 Главное - положить в землю больше их людей, чем наших. 325 00:36:14,130 --> 00:36:16,883 Легко говорить, командуя из замка. 326 00:36:16,966 --> 00:36:19,218 - Но это не умаляет правды. - Лорд Приливов 327 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 Корлис Веларион... 328 00:36:22,597 --> 00:36:25,766 и его супруга, принцесса Рейнис Таргариен. 329 00:36:37,612 --> 00:36:38,529 Милорды. 330 00:36:39,238 --> 00:36:40,197 Лорд Корлис. 331 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Какое облегчение видеть вас в здравии. 332 00:36:46,871 --> 00:36:48,956 Глубоко сожалею о вашем отце, принцесса. 333 00:36:50,207 --> 00:36:51,208 Хороший был человек. 334 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Где Деймон? 335 00:37:05,765 --> 00:37:08,643 Некоторые опасения потребовали внимания принца. 336 00:37:20,154 --> 00:37:21,405 Союзники объявлены? 337 00:37:23,074 --> 00:37:26,035 - Да. - Мало, чтобы выиграть войну за трон. 338 00:37:28,287 --> 00:37:30,289 Мы также надеемся 339 00:37:30,373 --> 00:37:33,501 на поддержку домов Арренов, Баратеонов и Старков. 340 00:37:33,584 --> 00:37:36,462 Надежда - союзник глупцов. 341 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 Аррены и Баратеоны разделяют кровь с моим домом. 342 00:37:41,425 --> 00:37:46,639 - Но все из них присягнули мне. - Как и Дом Хайтауэров, насколько я помню. 343 00:37:46,722 --> 00:37:48,975 Как и вы, лорд Корлис. 344 00:38:03,489 --> 00:38:04,824 Государство вашего отца... 345 00:38:06,075 --> 00:38:08,327 отличали справедливость и честь. 346 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 Наши дома связаны общей кровью и общим делом. 347 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 Нельзя сносить измену Хайтауэров. 348 00:38:24,677 --> 00:38:27,847 Наш флот и наш дом поддержат вас. 349 00:38:29,849 --> 00:38:30,766 Ваша милость. 350 00:38:39,900 --> 00:38:41,569 Это честь для меня, лорд Корлис. 351 00:38:47,867 --> 00:38:48,868 Принцесса Рейнис. 352 00:38:53,831 --> 00:38:56,876 Но как я сказала моим вассалам, 353 00:38:57,710 --> 00:39:01,505 я обещала отцу сохранять единство и силу государства. 354 00:39:03,257 --> 00:39:06,177 Если война неминуема, начну ее не я. 355 00:39:07,887 --> 00:39:09,221 Вы не намерены действовать? 356 00:39:09,305 --> 00:39:12,725 Осмотрительность - это не упрямство. 357 00:39:12,808 --> 00:39:17,730 Я должна знать, кто мои союзники, прежде чем слать их на войну. 358 00:39:25,362 --> 00:39:26,781 Исход моей... 359 00:39:28,115 --> 00:39:30,701 почти верной гибели на Ступенях таков, 360 00:39:32,411 --> 00:39:34,038 что сейчас они под нашим контролем. 361 00:39:34,747 --> 00:39:37,458 На этот раз я разместил там гарнизоны. 362 00:39:37,541 --> 00:39:41,462 Торговые пути будут блокированы через несколько дней, если не уже. 363 00:39:42,588 --> 00:39:46,926 Триархия понесла поражение. Узкое море наше. 364 00:39:49,762 --> 00:39:52,723 Если мы укрепимся на Глотке, 365 00:39:52,807 --> 00:39:57,019 отрежем все торговые пути к Королевской гавани. 366 00:39:58,270 --> 00:40:00,397 Я сама буду патрулировать Глотку на Мелеис. 367 00:40:05,694 --> 00:40:07,321 Заняв Узкое море, 368 00:40:08,614 --> 00:40:10,574 мы можем окружить Королевскую гавань, 369 00:40:10,658 --> 00:40:14,829 взять под осаду Красный замок и вынудить Зеленых сдаться. 370 00:40:15,746 --> 00:40:18,541 Чтобы хватило сил для окружения Королевской гавани, 371 00:40:19,500 --> 00:40:23,003 нужно заручиться поддержкой Винтерфелла, Орлиного гнезда и Штормового предела. 372 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Я подготовлю воронов, Ваша милость. 373 00:40:26,048 --> 00:40:27,466 Мы передадим послания. 374 00:40:29,552 --> 00:40:31,595 Драконы летают быстрее воронов. 375 00:40:32,555 --> 00:40:33,681 И они более убедительны. 376 00:40:37,393 --> 00:40:38,435 Пошлите нас. 377 00:40:40,980 --> 00:40:42,314 Принц прав, Ваша милость. 378 00:40:51,949 --> 00:40:52,908 Хорошо. 379 00:40:53,951 --> 00:40:55,911 Принц Джекейрис полетит на север. 380 00:40:57,246 --> 00:41:00,416 Сначала в Орлиное гнездо, к кузине моей матери, леди Джейн Аррен, 381 00:41:00,499 --> 00:41:03,419 затем в Винтерфелл, к лорду Кригану Старку, 382 00:41:03,502 --> 00:41:05,004 чтобы заручиться поддержкой Севера. 383 00:41:06,797 --> 00:41:09,258 Принц Люцерис полетит на юг в Штормовой предел 384 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 к лорду Борросу Баратеону. 385 00:41:12,219 --> 00:41:15,764 Мы должны напомнить этим лордам об их присяге. 386 00:41:18,017 --> 00:41:20,269 И о цене ее нарушения. 387 00:41:45,002 --> 00:41:49,632 Говорят, что Таргариены ближе к богам, нежели к людям. 388 00:41:52,176 --> 00:41:54,720 Железный трон, пожалуй, еще чуть приближает, 389 00:41:56,889 --> 00:42:00,476 но если мы служим Семи Королевствам, 390 00:42:01,852 --> 00:42:03,479 должны чтить их богов. 391 00:42:04,897 --> 00:42:07,691 Принимая это поручение, вы полетите как посланники. 392 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 Не как воины. 393 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 Не участвуйте в схватках. 394 00:42:13,948 --> 00:42:17,243 Поклянитесь мне под взором Семерых. 395 00:42:22,873 --> 00:42:23,916 Я клянусь. 396 00:42:28,963 --> 00:42:29,964 Я клянусь. 397 00:42:31,799 --> 00:42:32,800 Спасибо. 398 00:42:35,970 --> 00:42:40,307 Криган Старк ближе тебе по возрасту, чем мне. 399 00:42:41,100 --> 00:42:44,812 Надеюсь, вам двоим удастся найти общие интересы. 400 00:42:45,938 --> 00:42:47,022 Да, Ваша милость. 401 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 До Штормового предела лететь недалеко. 402 00:42:59,660 --> 00:43:02,496 У тебя кровь Баратеонов от бабушки Рейнис. 403 00:43:03,289 --> 00:43:07,001 И лорд Боррос - большой гордец. 404 00:43:08,085 --> 00:43:13,007 Он посчитает за честь принять принца государства и его дракона. 405 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Я ожидаю, что тебя примут радушно. 406 00:43:27,062 --> 00:43:28,772 Да, матушка, Ваша милость. 407 00:43:38,365 --> 00:43:39,283 Тогда идите. 408 00:47:21,171 --> 00:47:22,881 Я принц Люцерис Веларион. 409 00:47:24,091 --> 00:47:26,009 Прибыл с посланием лорду Борросу от королевы. 410 00:47:43,277 --> 00:47:44,695 Принц Люцерис Веларион. 411 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Сын принцессы Рейниры Таргариен. 412 00:47:59,251 --> 00:48:00,502 Лорд Боррос. 413 00:48:02,546 --> 00:48:04,381 Я прибыл с посланием от моей матери... 414 00:48:05,716 --> 00:48:06,633 королевы. 415 00:48:07,968 --> 00:48:11,221 Да, чуть ранее ко мне прибыл посланник от короля. 416 00:48:12,306 --> 00:48:13,223 Так кто правит? 417 00:48:14,224 --> 00:48:15,934 Король или королева? 418 00:48:16,852 --> 00:48:19,521 Сдается мне, Дом Дракона не знает, кто им правит. 419 00:48:22,566 --> 00:48:24,359 Что в послании от твоей матери? 420 00:48:41,251 --> 00:48:42,836 Где окаянный мейстер? 421 00:49:17,829 --> 00:49:20,916 Напоминание мне о клятве моего отца? 422 00:49:22,876 --> 00:49:27,631 Король Эйгон сделал предложение: мои воины и знамена в обмен на брачный уговор. 423 00:49:28,799 --> 00:49:30,801 Если я сделаю, как требует твоя мать, 424 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 на какой из моих дочерей ты женишься... 425 00:49:36,348 --> 00:49:37,265 мальчик? 426 00:49:38,558 --> 00:49:41,520 Милорд, я не свободен для брака. 427 00:49:43,021 --> 00:49:44,398 Я уже наречен. 428 00:49:46,441 --> 00:49:49,069 Так ты прибыл с пустыми руками. 429 00:49:51,154 --> 00:49:52,322 Возвращайся домой, щенок, 430 00:49:53,532 --> 00:49:56,618 и скажи своей матери, что лорд Штормового Предела - не какой-то пес, 431 00:49:56,702 --> 00:49:59,913 который по ее свистку обратится против ее врагов. 432 00:50:02,499 --> 00:50:05,794 Я передам ваш ответ королеве, милорд. 433 00:50:12,467 --> 00:50:13,385 Постой... 434 00:50:16,054 --> 00:50:17,222 милорд Стронг. 435 00:50:22,519 --> 00:50:26,732 Неужто ты возомнил, что можешь свободно летать по государству 436 00:50:26,815 --> 00:50:29,276 в попытке отнять трон у моего брата безнаказанно? 437 00:50:31,153 --> 00:50:32,320 Я не буду драться с тобой. 438 00:50:33,989 --> 00:50:38,410 - Я прибыл как посланник, не воин. - Схватка - малая цена. 439 00:50:41,955 --> 00:50:45,584 Нет. Мне нужен твой глаз. 440 00:50:48,211 --> 00:50:49,838 Как плата за мой. 441 00:50:52,174 --> 00:50:53,383 Одного достаточно. 442 00:50:57,804 --> 00:50:59,055 Слепым ты не будешь. 443 00:51:02,476 --> 00:51:04,352 Сделаю подарок моей матушке. 444 00:51:08,440 --> 00:51:09,357 Нет. 445 00:51:11,067 --> 00:51:13,820 - Тогда ты трус и предатель. - Не здесь! 446 00:51:13,904 --> 00:51:17,407 Дай мне глаз или я сам возьму, бастард! 447 00:51:18,325 --> 00:51:19,659 Не в моем тронном зале! 448 00:51:20,911 --> 00:51:22,704 Отрок прибыл как посланник. 449 00:51:22,788 --> 00:51:24,748 Я не допущу кровопролития под моей крышей. 450 00:51:25,457 --> 00:51:29,419 Сопроводите принца Люцериса к дракону. Немедля. 451 00:52:05,580 --> 00:52:06,498 Соберись! 452 00:52:07,415 --> 00:52:08,792 Внимание, Арракс! 453 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Спокойно! 454 00:52:11,044 --> 00:52:13,380 Слушать! Выполнять! 455 00:52:19,302 --> 00:52:20,512 Лететь, Арракс! 456 00:53:48,141 --> 00:53:49,476 Я вижу тебя. 457 00:53:59,027 --> 00:54:00,362 Быстро! Поверни! 458 00:54:52,914 --> 00:54:55,583 За тобой долг! 459 00:54:56,960 --> 00:54:58,128 Мальчик! 460 00:55:02,757 --> 00:55:04,592 Нет, Арракс! 461 00:55:05,552 --> 00:55:07,971 Нет, Арракс! Служить мне! 462 00:55:08,972 --> 00:55:10,390 Нет, нет, нет! 463 00:55:10,932 --> 00:55:12,434 Нет, Вхагар! Нет! 464 00:55:13,685 --> 00:55:15,186 Служить мне, Вхагар! Нет! 465 00:55:38,376 --> 00:55:40,462 Вхагар! Нет! 466 00:55:41,004 --> 00:55:41,921 Нет!