1
00:02:20,765 --> 00:02:22,851
Домът Веларион иде за теб!
2
00:02:23,852 --> 00:02:26,521
Морската змия ще ти вземе главата!
3
00:02:27,397 --> 00:02:28,815
Не, не, не!
4
00:02:28,898 --> 00:02:29,941
Не! Моля ви!
5
00:02:37,031 --> 00:02:38,575
Проклет да си, принц Драхар!
6
00:02:39,492 --> 00:02:42,829
Проклети да са разпътната ти майка
и копелдашкия ти баща!
7
00:02:45,331 --> 00:02:46,249
Не!
8
00:02:47,208 --> 00:02:48,126
Не.
9
00:03:13,318 --> 00:03:15,570
Да живее принц Демън!
10
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
Изгорете живи мерзавците от Триархията!
11
00:03:30,168 --> 00:03:31,377
Тук съм, принце!
12
00:03:32,629 --> 00:03:33,880
Спасете ме!
13
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
Към пещерите!
- Към пещерите! Незабавно!
14
00:03:45,308 --> 00:03:48,102
Назад! Отстъпвай към пещерите!
15
00:03:52,607 --> 00:03:53,858
Назад към пещерите!
16
00:04:16,714 --> 00:04:18,508
Къде си?
17
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
Излез и ме срещни в бой!
18
00:04:25,306 --> 00:04:26,557
Излез, Драхар!
19
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Къде си?
20
00:04:30,561 --> 00:04:33,064
Ще нахраня раците с теб!
21
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
Къде си?
22
00:05:13,646 --> 00:05:15,106
Има вашите коси, Ваше величество.
23
00:05:16,315 --> 00:05:19,193
Вярно е.
- Има и вашите очи.
24
00:05:19,277 --> 00:05:20,319
Да, така е.
25
00:05:22,530 --> 00:05:23,948
Носът ми също, нали?
26
00:05:24,032 --> 00:05:27,452
На две годинки е,
а вече има осанка на рицар.
27
00:05:28,453 --> 00:05:29,704
Може и да си прав,
28
00:05:29,787 --> 00:05:33,332
но сутринта настоя да яде
кашата с ръце.
29
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
Ще порасне.
30
00:05:37,587 --> 00:05:40,131
Организирахме
пиршество в негова чест.
31
00:05:41,382 --> 00:05:44,635
В края на лова
ще имаме още поводи за празник.
32
00:05:44,719 --> 00:05:46,429
Какви, ако смея да попитам?
33
00:05:47,138 --> 00:05:50,683
Принц Егон навърши две лета.
Вече не е пеленаче.
34
00:05:51,392 --> 00:05:53,895
Остава Визерис да го провъзгласи
за престолонаследник.
35
00:05:53,978 --> 00:05:55,605
Не съм толкова сигурен.
36
00:05:56,314 --> 00:05:57,857
Той е първородният син.
37
00:05:57,940 --> 00:06:00,777
Негово величество
не вижда нещата тъй ясно.
38
00:06:02,570 --> 00:06:05,073
Значи на теб се пада
честта да го накараш да види,
39
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
лорд Ръка.
40
00:06:07,742 --> 00:06:08,701
Ваше величество.
41
00:06:11,120 --> 00:06:13,206
Нося вести
от Каменни стъпала.
42
00:06:14,082 --> 00:06:16,167
Хранещия раците
обсади Кървав камък
43
00:06:16,250 --> 00:06:18,503
и напада флотата ни
под прикритието на нощта.
44
00:06:18,586 --> 00:06:20,213
Не днес, Тиланд.
45
00:06:20,296 --> 00:06:23,299
За жалост, въпросът
за Каменни стъпала е неотложен.
46
00:06:23,382 --> 00:06:27,011
Минаха три години.
Ще почака още три дни.
47
00:06:31,849 --> 00:06:35,895
Елате. Яжте.
Подкрепете се преди пътуването.
48
00:06:37,355 --> 00:06:38,272
Моля.
49
00:06:39,398 --> 00:06:40,817
Керванът готов ли е?
50
00:06:40,900 --> 00:06:43,027
Събира се при Речната порта.
51
00:06:43,111 --> 00:06:45,655
Лорд Джейсън ни чака
в Кралския лес преди пладне.
52
00:06:45,738 --> 00:06:48,825
Виждал ли си Ренира?
- Не, Ваше величество.
53
00:06:50,993 --> 00:06:53,746
Триархията се крие
в пещерите на Кървав камък
54
00:06:54,497 --> 00:06:56,249
и драконите не представляват заплаха.
55
00:06:56,999 --> 00:06:58,292
Нямат ли бойци?
56
00:06:59,794 --> 00:07:02,088
Мечоносците им се изтеглят
на тълпи, Ваше величество.
57
00:07:02,171 --> 00:07:05,133
Дори наемниците виждат,
че битката е обречена.
58
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Къде е Ренира?
59
00:07:07,051 --> 00:07:08,970
Не съм сигурен,
Ваше величество.
60
00:07:09,053 --> 00:07:12,306
Войските на Веларион
са изтощени, Ваше величество.
61
00:07:13,307 --> 00:07:15,810
Семената на разкола
покълват в редиците им.
62
00:07:16,727 --> 00:07:21,107
Демън е суров с воините. Започват
да се бунтуват срещу заповедите му.
63
00:07:22,316 --> 00:07:24,944
Ако короната
възнамерява да се намеси...
64
00:07:25,027 --> 00:07:26,112
Тиланд.
- ...време е.
65
00:07:26,195 --> 00:07:30,658
Демън и Морската змия поведоха война,
без да се вслушат в кралската воля.
66
00:07:30,741 --> 00:07:35,371
Ако се намесим сега, след толкова време,
короната ще изглежда слаба.
67
00:07:35,454 --> 00:07:36,998
Някой ще ми каже ли
68
00:07:37,081 --> 00:07:39,709
къде, в Седемте ада,
се е дянала Ренира?
69
00:07:39,792 --> 00:07:44,881
Под окото на дракона.
70
00:07:46,340 --> 00:07:51,304
Под окото на дракона.
71
00:07:52,013 --> 00:07:52,930
Отново.
72
00:07:54,348 --> 00:07:56,684
Може би принцесата
ще пожелае да чуе нещо друго?
73
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Не желае. Изсвири я пак.
74
00:08:04,692 --> 00:08:10,656
Тя избягала с корабите и поданиците си.
75
00:08:10,740 --> 00:08:13,576
Сърцето й кървяло за онези...
76
00:08:15,077 --> 00:08:16,245
Ваше величество.
77
00:08:16,329 --> 00:08:17,496
Наредих ли да спреш?
78
00:08:22,627 --> 00:08:23,669
От самото начало.
79
00:08:29,926 --> 00:08:32,887
Тя избягала с корабите
80
00:08:32,970 --> 00:08:34,680
и поданиците си...
- Ренира?
81
00:08:34,764 --> 00:08:35,681
Да, кралице.
82
00:08:36,557 --> 00:08:38,851
Изискват присъствието ти
в двора на замъка.
83
00:08:38,935 --> 00:08:41,062
Кралският лов започва.
84
00:08:41,145 --> 00:08:43,898
Реших да остана тук и да чета.
85
00:08:46,150 --> 00:08:47,401
Върви си, Самуел.
86
00:08:48,152 --> 00:08:50,529
Принцесата ти заповядва да останеш.
87
00:08:51,405 --> 00:08:53,950
Кралицата ти заповядва
да напуснеш божия лес.
88
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
Принцесо.
89
00:09:01,123 --> 00:09:02,083
Ваше величество.
90
00:09:06,045 --> 00:09:07,755
Кралят държи
да се присъединиш към нас.
91
00:09:07,838 --> 00:09:10,591
Кралят има какво да празнува.
Не съм му нужна.
92
00:09:10,675 --> 00:09:12,677
Но иска да бъдем заедно.
93
00:09:13,344 --> 00:09:16,180
Може би ловът ще бъде весел.
94
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
Това заповед на краля ли е?
95
00:09:20,309 --> 00:09:22,478
Да, но...
- Тогава изпълнявам, Ваше величество.
96
00:09:23,562 --> 00:09:24,563
Не е нужно да бъде.
97
00:09:25,690 --> 00:09:28,484
Не е нужно да бъде така, Ренира.
98
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
Не е ли хубаво?
99
00:09:39,870 --> 00:09:44,166
Цялото семейство поема
на празнично пътешествие в Кралския лес.
100
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
Трябва ли да пътуваш
в това състояние?
101
00:09:53,259 --> 00:09:55,928
Майстерите смятат,
че ще ми се отрази добре.
102
00:09:56,637 --> 00:09:59,807
Скоро ще заченеш своя рожба
103
00:09:59,890 --> 00:10:01,767
и ще ме направиш горд дядо.
104
00:10:03,602 --> 00:10:04,979
Не е толкова лошо.
105
00:10:05,688 --> 00:10:09,025
Дните са дълги,
но раждането на Егон беше бързо и леко.
106
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
Трябва да яздиш до мен днес.
107
00:10:20,202 --> 00:10:21,203
Включи се в лова.
108
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
Предпочитам да не го правя.
109
00:10:24,165 --> 00:10:26,667
Глиганите пищят като деца,
когато ги пронижеш.
110
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
Намирам го за смущаващо.
111
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
Това е лов, Ренира.
112
00:10:34,258 --> 00:10:35,968
Как би желала да участваш?
113
00:10:36,761 --> 00:10:38,179
Не знам защо съм поканена.
114
00:10:38,262 --> 00:10:41,515
Защото си ми дъщеря и принцеса.
115
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
Имаш задължения.
116
00:10:44,352 --> 00:10:46,354
Както неуморно ми напомнят.
117
00:10:46,437 --> 00:10:48,689
Моля?
- Както неуморно ми напомнят.
118
00:10:48,773 --> 00:10:51,984
Нямаше да се налага,
ако изпълняваше дълга си.
119
00:10:52,068 --> 00:10:53,402
Никой не е тук заради мен.
120
00:11:56,048 --> 00:11:59,969
Да живее Егон Невръстния завоевател,
Втория с това име!
121
00:12:00,052 --> 00:12:02,847
За Негово величество
на втория му рожден ден!
122
00:12:49,518 --> 00:12:52,480
Казват, че лейди Джоана
е била отвлечена,
123
00:12:52,563 --> 00:12:55,608
докато корабът на лорд Суан
плавал през Каменни стъпала.
124
00:12:55,691 --> 00:12:57,485
Какво ще стане с лейди Джоана?
125
00:12:57,568 --> 00:13:00,279
Ще я продадат
в къща на възглавничките,
126
00:13:00,362 --> 00:13:02,156
ако се вярва на слуховете.
127
00:13:04,074 --> 00:13:06,285
Боя се, че боговете
не са ме създали за лов.
128
00:13:06,368 --> 00:13:09,788
Може ли да поседя при вас, дами?
- Разбира се.
129
00:13:10,789 --> 00:13:13,709
Ларис Стронг, най-младият син
на блюстителя на законите лорд Лайънъл.
130
00:13:14,335 --> 00:13:18,589
Мъжът ми твърди, че никой крал
не е обуздавал Каменни стъпала за дълго.
131
00:13:18,672 --> 00:13:21,800
Негостоприемно място,
подходящо само за диваци.
132
00:13:21,884 --> 00:13:25,095
Може би принцесата
ще сподели мислите си с нас.
133
00:13:26,680 --> 00:13:29,975
Не знам как бих могла.
Не съм доближавала Каменни стъпала.
134
00:13:30,059 --> 00:13:34,396
Но скъпият ви чичо
е подбудителят на тази война, нали?
135
00:13:34,480 --> 00:13:36,524
Не зная.
Не съм говорила с него от години.
136
00:13:36,607 --> 00:13:38,526
Откакто го изместихте
като престолонаследник.
137
00:13:38,609 --> 00:13:40,694
Демън направи своя избор.
138
00:13:41,403 --> 00:13:43,072
Принцесата беше по-подходяща.
139
00:13:44,406 --> 00:13:47,326
Той пося хаос
и кралят трябва да сложи край.
140
00:13:47,409 --> 00:13:51,205
Да прати флота и мъже,
за да прогонят Триархията завинаги.
141
00:13:52,790 --> 00:13:54,124
Короната не е във война.
142
00:13:55,125 --> 00:13:59,672
Короната е във война,
макар че баща ви отказва да го признае.
143
00:13:59,755 --> 00:14:03,342
Чичо ви и Морската змия
ни въвлякоха в нея.
144
00:14:03,425 --> 00:14:06,554
Как служите на кралството вие,
лейди Редвин? Като ядете сладкиши?
145
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
Питам се, принцесо,
146
00:14:41,922 --> 00:14:44,300
дали вашият втори рожден ден
е честван така пищно.
147
00:14:45,217 --> 00:14:47,678
Не помня, Егон също няма да помни.
148
00:14:50,723 --> 00:14:51,932
Лорд Джейсън Ланистър.
149
00:14:53,267 --> 00:14:55,436
Лъвовете ви издадоха.
150
00:14:55,519 --> 00:14:57,646
Позволете да се представя подобаващо.
151
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
Близнакът ви е съветник на баща ми.
152
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
Тиланд е...
153
00:15:06,739 --> 00:15:09,116
...смущаващо скучен,
боговете да го закрилят.
154
00:15:09,867 --> 00:15:11,702
Най-превъзходното медено вино.
155
00:15:11,785 --> 00:15:13,621
От Ланиспорт, разбира се.
- Разбира се.
156
00:15:16,123 --> 00:15:18,584
Кралският лес е добро ловно поле,
157
00:15:19,335 --> 00:15:22,796
но най-отбраният дивеч
е в Скалата на Кастърли, до дома ми.
158
00:15:23,672 --> 00:15:24,590
Идвали ли сте?
159
00:15:25,507 --> 00:15:28,844
Веднъж. С майка си, когато бях малка.
160
00:15:28,927 --> 00:15:31,555
Боя се, че и оттогава не помня много.
161
00:15:31,639 --> 00:15:34,433
Скалата е два пъти по-висок
от Хайтауър в Староград.
162
00:15:34,516 --> 00:15:36,518
По-висок от стените от север.
163
00:15:36,602 --> 00:15:39,897
Казват, че ако човек застане
на най-високата кула
164
00:15:40,689 --> 00:15:43,817
в ясен ден, може да види отсрещните
брегове през Морето на залеза.
165
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
Трябва да е величествено.
166
00:15:46,904 --> 00:15:48,822
Нямаме Драконова яма, разбира се,
167
00:15:50,074 --> 00:15:52,284
но имам средствата да я построя.
168
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
Защо ви е Драконова яма?
169
00:15:56,497 --> 00:15:58,207
За дракони, разбира се.
170
00:15:58,290 --> 00:16:00,209
Бих направил всичко за кралицата
171
00:16:01,377 --> 00:16:03,629
или лейди съпругата си.
172
00:16:09,885 --> 00:16:11,387
Благодаря за виното.
173
00:16:25,359 --> 00:16:26,610
Това ли съм за теб?
174
00:16:27,695 --> 00:16:29,988
Трофей, за който да наддават
великите домове?
175
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
Съзря, Ренира.
176
00:16:38,372 --> 00:16:41,792
Джейсън Ланистър е превъзходна партия.
- Той е арогантен и самовлюбен.
177
00:16:41,875 --> 00:16:43,377
Значи имате много общо.
178
00:16:45,254 --> 00:16:46,672
Откакто съзря,
179
00:16:46,755 --> 00:16:49,133
бавно се давя
в море от свитъци
180
00:16:49,216 --> 00:16:50,968
от всички краища на владенията.
181
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
Все предложения за брак.
182
00:16:52,928 --> 00:16:55,848
Често се опитвах
да ги обсъдя с теб,
183
00:16:55,931 --> 00:16:57,683
но ти отказваш всеки път.
184
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
Не искам да се омъжвам!
185
00:16:59,727 --> 00:17:02,312
Дори аз не съм над традицията и дълга!
186
00:17:02,396 --> 00:17:03,647
Простете, Ваше величество.
187
00:17:12,531 --> 00:17:13,699
Трябва да се венчаеш.
188
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
Да?
- Кралският съгледвач прати вест.
189
00:17:19,997 --> 00:17:22,875
Забелязали са Бяло сърце.
190
00:17:24,585 --> 00:17:26,712
Еленът е господар
на Кралския лес.
191
00:17:26,795 --> 00:17:29,590
Царствен дар
за празника на принц Егон.
192
00:17:52,362 --> 00:17:53,280
Принцесо.
193
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Принцесо, чакайте!
194
00:18:20,933 --> 00:18:22,351
Принцесо, по-бавно!
195
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Принцесо!
196
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
Какво има?
197
00:18:52,714 --> 00:18:53,715
Баща ми.
198
00:18:55,008 --> 00:18:57,386
Иска да ме продаде на Джейсън Ланистър.
199
00:19:00,138 --> 00:19:01,431
Нима...
200
00:19:01,515 --> 00:19:03,934
Нима ме провъзгласиха
за наследница на Железния трон
201
00:19:04,017 --> 00:19:08,313
само за да се издигне
лордът на Скалата на Кастърли?
202
00:19:11,984 --> 00:19:13,110
Искате ли да го убия?
203
00:19:20,158 --> 00:19:21,743
Трябва да се връщаме в лагера.
204
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
Денят е прекрасен.
205
00:19:27,791 --> 00:19:29,334
Да се насладим на Кралския лес.
206
00:19:35,591 --> 00:19:37,759
Някога имали ли сте годеница?
207
00:19:38,343 --> 00:19:42,890
Имах буйна младост,
когато баща ми служеше в Черен пристан.
208
00:19:43,807 --> 00:19:46,351
Но не бях достатъчно високопоставен
за официален годеж.
209
00:19:47,394 --> 00:19:49,313
Преди да положа
клетва на страж,
210
00:19:49,396 --> 00:19:51,607
можех да се венчая за девойка
от простолюдието.
211
00:19:51,690 --> 00:19:53,942
Щастливец.
Сам вземате решения за живота си.
212
00:19:55,027 --> 00:19:57,821
Мнозина с радост
биха се разменили с вас.
213
00:20:00,032 --> 00:20:03,160
Само защото никога
не са били на мое място.
214
00:20:03,785 --> 00:20:07,039
Може да съм принцеса на Драконов камък,
но съм безгласна.
215
00:20:09,791 --> 00:20:10,709
Един ден,
216
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
неотдавна,
217
00:20:14,046 --> 00:20:16,715
имахте достатъчно власт
да запишете името ми в Бялата книга.
218
00:20:17,716 --> 00:20:19,593
Когато станах страж на баща ви,
219
00:20:19,676 --> 00:20:21,637
получих най-голямата чест,
позната в рода ми.
220
00:20:23,221 --> 00:20:24,556
Дължа всичко на вас.
221
00:20:27,267 --> 00:20:29,478
Не бих казал, че сте безгласна.
222
00:21:02,260 --> 00:21:03,637
Ваше величество.
223
00:21:03,720 --> 00:21:05,722
Колко далече?
- Намериха следите
224
00:21:05,806 --> 00:21:07,265
на половин левга на изток.
225
00:21:12,145 --> 00:21:14,606
Пресни са.
- Най-много на три часа, Ваше величество.
226
00:21:15,315 --> 00:21:17,067
Най-добрият съгледвач го видя.
227
00:21:17,150 --> 00:21:20,862
Звярът тежи колкото 35 камъка,
170 оки, следваме дирите му.
228
00:21:22,072 --> 00:21:25,075
Да.
- Преди драконите да покорят Вестерос,
229
00:21:25,158 --> 00:21:27,703
белият елен бил символ
на царственост по тези земи.
230
00:21:29,413 --> 00:21:31,581
И точно в този ден...
231
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Никога не съм вярвал
в знамения, кралю,
232
00:21:35,085 --> 00:21:38,296
но ако боговете са решили
да окажат благоволение...
233
00:22:20,422 --> 00:22:21,339
Ваше величество.
234
00:22:24,926 --> 00:22:28,180
Поръчах да го изковат
в чест на принц Егон.
235
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Великолепно е.
236
00:22:43,361 --> 00:22:46,656
Надявам се с него да пронижете
сърцето на своя елен.
237
00:22:49,576 --> 00:22:51,286
Краля на Кралския лес.
238
00:22:53,371 --> 00:22:55,540
Сякаш Седмината
са благословили този ден.
239
00:22:56,208 --> 00:22:58,960
Благодаря ви за щедростта.
240
00:23:02,297 --> 00:23:03,799
За мен
ще бъде огромна чест
241
00:23:04,716 --> 00:23:07,886
да ми дадете ръката
на принцеса Ренира, Ваше величество.
242
00:23:09,346 --> 00:23:14,184
Предлагам на вас,
на короната и на дъщеря ви, своята сила.
243
00:23:17,020 --> 00:23:20,607
Мислите, че на дома Таргариен
не му достига сила?
244
00:23:21,775 --> 00:23:24,444
Ако някой ви предложи
още дракони, нима ще откажете?
245
00:23:25,237 --> 00:23:27,239
Предлагате ли дракони?
246
00:23:30,367 --> 00:23:31,993
Скалата на Кастърли
е достоен замък.
247
00:23:32,786 --> 00:23:36,039
Ренира ще заеме
мястото си до мен без горест
248
00:23:36,123 --> 00:23:39,000
заради загубата на положение.
249
00:23:39,835 --> 00:23:41,044
Каква загуба?
250
00:23:42,754 --> 00:23:45,841
Ако провъзгласите принц Егон
за престолонаследник.
251
00:23:45,924 --> 00:23:47,676
И кога ще го сторя?
252
00:23:49,553 --> 00:23:51,221
Предположих...
253
00:23:51,304 --> 00:23:54,599
Той е първородният ви син
и мнозина предполагаха...
254
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
"Мнозина", казваш.
255
00:23:57,269 --> 00:23:59,896
Нима знаменосците ви
се съмняват в избора ми?
256
00:23:59,980 --> 00:24:02,440
Съвсем не, кралю.
- Твой дълг е
257
00:24:02,524 --> 00:24:04,901
да ми съобщиш,
ако в кралството назрява бунт.
258
00:24:04,985 --> 00:24:08,155
Бунт? Съвсем не, Ваше величество.
259
00:24:08,238 --> 00:24:12,200
Не беше прищявка да избера
Ренира за своя наследница.
260
00:24:13,743 --> 00:24:16,788
Не е зле всички лордове
в кралството да го запомнят.
261
00:24:20,250 --> 00:24:22,752
Благодаря за подаръка.
262
00:24:26,339 --> 00:24:27,257
Ваше величество.
263
00:24:32,471 --> 00:24:33,388
Вино.
264
00:24:46,359 --> 00:24:49,738
Ловецът улови дирята
и пусна хрътките, Ваше величество.
265
00:24:49,821 --> 00:24:52,073
Не след дълго еленът
ще бъде обграден.
266
00:24:52,157 --> 00:24:54,451
Трофеят е в ръцете ви.
267
00:24:56,995 --> 00:24:59,414
Какво мислите за предложението
на лорд Джейсън?
268
00:25:00,624 --> 00:25:02,667
Не е просто горд, а горделив.
269
00:25:06,630 --> 00:25:09,507
Не сте само баща на Ренира,
а и неин крал.
270
00:25:11,051 --> 00:25:12,427
Ще изпълни заповедта ви.
271
00:25:14,137 --> 00:25:16,473
Не искам да й заповядвам, Ото.
272
00:25:17,224 --> 00:25:18,892
Искам да е щастлива.
273
00:25:25,398 --> 00:25:27,984
Скалата на Кастърли
не е едничкият избор.
274
00:25:29,527 --> 00:25:33,323
Има и друг, който може би
ще ви се стори по-подходящ,
275
00:25:34,658 --> 00:25:35,617
по-близък до сърцето ви.
276
00:25:36,409 --> 00:25:37,744
За кого говориш?
277
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Принц Егон.
278
00:25:52,384 --> 00:25:54,052
Момчето е на две години.
279
00:25:54,135 --> 00:25:58,890
Да, но така ще секне пороят
от кандидати за ръката на Ренира.
280
00:26:00,642 --> 00:26:02,811
Сгодете ги...
- Дойдох на лов.
281
00:26:04,104 --> 00:26:07,607
Не за да ме задушавате
с вашите сплетни, Другите ви взели!
282
00:26:09,317 --> 00:26:10,652
Няма да продумам повече.
283
00:27:03,872 --> 00:27:06,583
Пратихме ездачи след Ренира,
Ваше величество.
284
00:27:07,709 --> 00:27:10,128
Сер Кристън препусна пръв,
надяваме се да са заедно.
285
00:27:10,211 --> 00:27:12,464
Тя е безразсъдно опърничава.
286
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
Ако й забраня да се венчае за Ланистър,
287
00:27:17,010 --> 00:27:19,929
напук ще избяга с лорд Джейсън.
288
00:27:21,681 --> 00:27:24,142
Какъв велик крал
от династията Таргариен.
289
00:27:25,310 --> 00:27:28,563
Безсилен съм пред дъщеря си,
едва изпълнила седемнайсет лета.
290
00:27:29,397 --> 00:27:32,233
Крал Джеерис царува
в мир половин век,
291
00:27:32,317 --> 00:27:35,695
а децата му го тласнаха
до ръба на безумието.
292
00:27:35,779 --> 00:27:37,030
Най-вече дъщерите.
293
00:27:38,073 --> 00:27:40,367
Традиция е, Ваше величество.
294
00:27:47,248 --> 00:27:49,834
Искате ли да чуете
мнението ми по въпроса?
295
00:27:54,381 --> 00:27:55,465
Нека отгатна.
296
00:27:58,218 --> 00:28:02,555
Мислиш, че синът ти,
сер Харвин Троши кости,
297
00:28:02,639 --> 00:28:05,850
най-силният рицар в Седемте кралства,
298
00:28:05,934 --> 00:28:08,103
е най-достоен за ръката на Ренира.
299
00:28:09,896 --> 00:28:11,981
Ласкаете ме, Ваше величество, но не.
300
00:28:13,066 --> 00:28:17,028
Най-добрият избор за съпруг на Ренира
е синът на Морската змия,
301
00:28:17,112 --> 00:28:18,238
сер Ленор.
302
00:28:19,364 --> 00:28:22,575
Преди години ви съветвах
да вземете сестра му за жена.
303
00:28:22,659 --> 00:28:24,411
Мотивите ми са същите.
304
00:28:25,662 --> 00:28:28,248
В жилите на Ленор тече
чиста валирианска кръв.
305
00:28:29,124 --> 00:28:31,960
Потомък е на братовчедка ви
принцеса Ренис
306
00:28:32,669 --> 00:28:35,839
и е наследник
на най-богатия дом във владенията.
307
00:28:36,840 --> 00:28:40,135
Пропастта между домовете ви
все така зее от последния ни разговор.
308
00:28:40,218 --> 00:28:45,974
Ще смири сърцето на лорд Корлис
за истинските и въображаеми оскърбления.
309
00:28:51,187 --> 00:28:52,647
Но трябва да се молим
310
00:28:52,730 --> 00:28:55,066
Ленор да оцелее
в битките при Каменни стъпала.
311
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
Принцесо, за последен път ви моля
да се върнем в лагера.
312
00:29:38,485 --> 00:29:39,819
Тук ми харесва повече.
313
00:29:42,530 --> 00:29:44,908
Негово величество ще се тревожи.
314
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Негово величество
може да се погуби от тревоги, щом иска.
315
00:29:59,964 --> 00:30:01,508
Кажете ми, сер Кристън,
316
00:30:03,259 --> 00:30:05,803
вярвате ли, че кралството
ще ме приеме за своя кралица?
317
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
Няма да има избор, принцесо.
318
00:32:12,597 --> 00:32:14,057
Наред ли е всичко, кралю?
319
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Знаеш ли?
320
00:32:20,897 --> 00:32:24,651
Избрах нея,
за да защитя кралството от Демън.
321
00:32:27,695 --> 00:32:29,280
Беше единственото ми дете.
322
00:32:30,948 --> 00:32:32,325
Възторгът на владенията.
323
00:32:33,951 --> 00:32:35,495
Избрах я от любов,
324
00:32:37,038 --> 00:32:38,790
защото вече не вярвах.
325
00:32:40,625 --> 00:32:41,918
В какво не вярваше?
326
00:32:50,760 --> 00:32:53,554
Мнозина в рода ми са драконови ездачи.
327
00:32:55,973 --> 00:32:58,267
Малцина имат съновидения.
328
00:33:02,730 --> 00:33:07,318
Какво е силата на дракона
пред силата на пророчеството?
329
00:33:07,402 --> 00:33:10,488
Късно е, съпруже.
- Когато Ренира беше малка,
330
00:33:12,031 --> 00:33:13,282
сънувах сън.
331
00:33:15,284 --> 00:33:17,286
Видях го ясно като тези пламъци.
332
00:33:19,414 --> 00:33:21,999
Мъжка рожба с моята кръв
333
00:33:23,042 --> 00:33:24,752
носеше короната на Завоевателя.
334
00:33:27,422 --> 00:33:31,759
Така копнеех да е истина.
Исках да съм пророк.
335
00:33:34,512 --> 00:33:36,931
Търсех това видение
отново нощ след нощ.
336
00:33:38,683 --> 00:33:40,101
Но то повече не се върна.
337
00:33:42,311 --> 00:33:44,856
Вложих цялата си воля
в преследването му.
338
00:33:48,192 --> 00:33:50,319
Манията ми уби майката на Ренира.
339
00:33:51,112 --> 00:33:52,029
Визерис.
340
00:33:53,239 --> 00:33:58,035
Мислех, че Ренира е моят изход
от тази бездна от вина и печал.
341
00:34:00,163 --> 00:34:02,623
Че като я направя наследница,
ще поправя донякъде злото.
342
00:34:02,707 --> 00:34:05,126
И ти успя!
- Не мислех, че пак ще се оженя.
343
00:34:06,586 --> 00:34:07,754
Че ще имам син.
344
00:34:13,176 --> 00:34:14,510
Ами ако съм сгрешил?
345
00:35:26,624 --> 00:35:29,961
Не е бял, Ваше величество, но е едър.
346
00:35:36,968 --> 00:35:37,927
Ваше величество.
347
00:35:38,886 --> 00:35:39,887
За да го пронижете.
348
00:36:05,997 --> 00:36:07,164
Ето тук, Ваше величество.
349
00:36:38,154 --> 00:36:40,990
Още веднъж, малко вляво.
350
00:38:12,373 --> 00:38:13,290
Не.
351
00:39:36,874 --> 00:39:40,252
Елате, принце, нека оставим
кралицата да си почива.
352
00:39:55,393 --> 00:39:57,019
Наслади ли се на лова, кралице?
353
00:39:58,437 --> 00:39:59,355
Донякъде.
354
00:40:00,272 --> 00:40:01,899
Как е внукът ми?
355
00:40:03,109 --> 00:40:05,778
Лейди Ланистър и лейди Редвин
са очаровани от него.
356
00:40:05,861 --> 00:40:07,029
Обяснимо е.
357
00:40:08,656 --> 00:40:10,074
Той е бъдещето на кралството.
358
00:40:11,951 --> 00:40:15,287
Сама видя мащабите
на пиршеството,
359
00:40:15,371 --> 00:40:16,789
как обедини мъжете.
360
00:40:17,665 --> 00:40:22,294
Когато роди син на краля, сложи край
на 15 години несигурност и съмнения.
361
00:40:23,379 --> 00:40:27,591
Егон, като своя съименник,
е роден да властва над Седемте кралства.
362
00:40:27,675 --> 00:40:31,512
Ако Визерис го провъзгласи за наследник,
кралството ще се възрадва.
363
00:40:37,810 --> 00:40:39,812
Това не ти ли носи наслада?
364
00:40:39,895 --> 00:40:43,023
Не искаш ли синът ти да бъде крал?
- Коя майка не иска?
365
00:40:44,608 --> 00:40:46,527
Не пренебрегвай истината.
366
00:40:46,610 --> 00:40:49,738
Ако Ренира се възкачи на трона,
а не Егон,
367
00:40:49,822 --> 00:40:51,740
кралството ще се разпадне отвътре.
368
00:40:54,118 --> 00:40:57,371
Всички й се заклеха във вярност,
нашият дом също.
369
00:40:57,454 --> 00:40:59,039
Това беше преди Егон.
370
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
Ренира ще бъде добра кралица.
371
00:41:02,334 --> 00:41:06,338
Няма значение,
ако ще да е прероденият Джеерис.
372
00:41:08,716 --> 00:41:10,217
Ренира е жена.
373
00:41:10,301 --> 00:41:11,635
А синът ми?
374
00:41:11,719 --> 00:41:14,555
Нима ще го възпитам
да открадне рожденото право на сестра си?
375
00:41:14,638 --> 00:41:16,807
Егон е ограбеният.
376
00:41:17,474 --> 00:41:19,768
Той е първороден син на краля.
377
00:41:19,852 --> 00:41:24,231
Който се отрече от правото му,
се опълчва на законите на богове и хора.
378
00:41:26,483 --> 00:41:30,362
Неясен е пътят пред нас,
но краят му е предопределен.
379
00:41:30,446 --> 00:41:31,822
Егон ще бъде крал.
380
00:41:34,366 --> 00:41:36,535
Поведи Визерис по пътя на разума.
381
00:41:39,705 --> 00:41:41,457
Той няма да го открие сам.
382
00:41:49,632 --> 00:41:51,258
Как се чувстваш?
383
00:41:51,342 --> 00:41:54,136
Боговете ме наказаха
за греховете на плътта.
384
00:41:55,179 --> 00:41:57,431
Поне виното беше добро.
- Твърде добро.
385
00:42:10,236 --> 00:42:12,279
Надявах се да обсъдим нещо.
386
00:42:15,449 --> 00:42:16,617
Ренира?
387
00:42:20,788 --> 00:42:23,791
Не й допадна компанията
на Джейсън Ланистър.
388
00:42:24,583 --> 00:42:25,793
Разярена е.
389
00:42:26,752 --> 00:42:28,712
Предупредих те.
390
00:42:28,796 --> 00:42:30,214
Ренира вече е жена.
391
00:42:30,881 --> 00:42:33,634
Трябва да се омъжи за благородник,
който ще я почита и брани
392
00:42:33,717 --> 00:42:35,427
като неин крал консорт.
393
00:42:36,220 --> 00:42:38,973
Желанията й са без значение.
394
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
Знам, че Ренира ще се омъжи.
395
00:42:42,768 --> 00:42:45,396
Но трябва да вярва,
че изборът е неин.
396
00:42:54,488 --> 00:42:56,490
Какво е това?
- Писмо.
397
00:42:58,993 --> 00:43:00,327
От Вемонд Веларион.
398
00:43:01,328 --> 00:43:03,789
Братът на Морската змия?
- Да.
399
00:43:04,832 --> 00:43:08,919
Сражава се при Каменни стъпала
с останалите.
400
00:43:14,466 --> 00:43:15,384
Може ли?
401
00:43:26,395 --> 00:43:28,564
Лорд Корлис и принц Демън
губят войната.
402
00:43:29,773 --> 00:43:31,525
Очертава се тежко поражение.
403
00:43:32,818 --> 00:43:34,111
Това е молба за помощ.
404
00:43:37,072 --> 00:43:38,407
Защо не помагаме?
405
00:43:39,199 --> 00:43:42,328
Защото е война,
която започнаха двама размирници,
406
00:43:42,411 --> 00:43:44,330
недоволни от решенията ми.
407
00:43:46,040 --> 00:43:50,711
Ако сега се притека на помощ на Демън
и Корлис, какво ще говори това за мен?
408
00:43:50,794 --> 00:43:53,505
Че си добър човек, който обича брат си.
409
00:43:53,589 --> 00:43:58,719
Ако наистина го вярваш,
значи имаш благороден дух.
410
00:44:00,763 --> 00:44:02,389
В какво вярваш ти, Визерис?
411
00:44:06,352 --> 00:44:09,730
Обречен съм да угнетя един,
за да угодя на друг.
412
00:44:10,898 --> 00:44:12,649
Ще задам по-прост въпрос.
413
00:44:14,026 --> 00:44:17,071
Кое е по-добре за кралството?
Хранещия раците да процъфтява,
414
00:44:17,154 --> 00:44:18,113
или да бъде сразен?
415
00:44:25,537 --> 00:44:27,581
Бързай към Дуорфстоун, сер Адам.
416
00:44:27,664 --> 00:44:29,958
Предай го лично на принц Демън.
417
00:44:30,042 --> 00:44:31,543
Да, Ваше величество.
418
00:44:40,135 --> 00:44:41,470
Дуорфстоун?
419
00:44:41,553 --> 00:44:45,391
Пращам вест на Демън.
Помощта плава към Каменни стъпала.
420
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
Той ли поиска помощ?
- По-скоро би умрял.
421
00:44:51,021 --> 00:44:53,148
Но кралят му няма да позволи това.
422
00:44:57,820 --> 00:44:59,571
Мислиш ли, че греша?
423
00:45:00,155 --> 00:45:04,118
Няма значение какво мисля,
както често ми напомнят.
424
00:45:07,121 --> 00:45:09,415
Демън е като трън, забит в плътта ми.
425
00:45:10,499 --> 00:45:12,334
И ти ли ще го последваш?
426
00:45:13,794 --> 00:45:15,504
Трябва ли да водим битки за всичко?
427
00:45:15,587 --> 00:45:18,757
Ако говориш за опита си
да ме омъжиш в Скалата на Кастърли...
428
00:45:20,509 --> 00:45:21,844
Прости ми, Ренира.
429
00:45:23,137 --> 00:45:26,598
Опитвах се да помогна.
Няма ли да ми позволиш?
430
00:45:27,975 --> 00:45:32,146
Защо се съпротивляваш до смърт
на всяко усилие да сторя нещо за теб?
431
00:45:32,229 --> 00:45:33,730
Защото ще ме замениш.
432
00:45:35,274 --> 00:45:39,528
Със сина на Алисент Хайтауър.
Бленуваното момче.
433
00:45:40,779 --> 00:45:44,283
Сега го имаш.
Нямаш вече нужда от мен.
434
00:45:45,075 --> 00:45:47,286
Бързаш да ме размениш за нещо.
435
00:45:47,369 --> 00:45:50,164
Планинска крепост или морска флота.
436
00:45:51,081 --> 00:45:53,083
Грешиш за мен, Ренира.
437
00:45:53,167 --> 00:45:54,209
Всички го знаят.
438
00:45:55,002 --> 00:45:56,420
Джейсън Ланистър знае.
439
00:45:57,254 --> 00:45:58,755
Сам каза,
440
00:45:58,839 --> 00:46:01,675
че лордовете ще кръжат
като лешояди над мърша,
441
00:46:01,759 --> 00:46:03,635
за да пируват с костите ми.
442
00:46:06,180 --> 00:46:10,434
Владетелите сключват
бракове за изгода на кралството,
443
00:46:10,517 --> 00:46:13,562
за да укрепят военните съюзи
и границите си.
444
00:46:13,645 --> 00:46:16,023
Винаги си го разбирала.
445
00:46:16,857 --> 00:46:19,193
Бях обещан на майка ти, когато бях...
446
00:46:19,276 --> 00:46:21,236
На седемнайсет години.
447
00:46:21,320 --> 00:46:23,071
Войските на Долината ти донесли Севера.
448
00:46:23,155 --> 00:46:25,157
Слушам това, откакто се помня.
449
00:46:26,950 --> 00:46:27,951
Обичах я.
450
00:46:29,536 --> 00:46:30,913
Тя ме направи мъж.
451
00:46:34,541 --> 00:46:36,877
Не искам да те заменя, дете.
452
00:46:38,545 --> 00:46:42,716
Беше така самотна тези две години.
Самотна и гневна.
453
00:46:44,384 --> 00:46:49,223
Няма да живея вечно.
Искам да те видя доволна. Дори щастлива.
454
00:46:49,806 --> 00:46:52,017
И за това ми е нужен мъж?
- Семейство.
455
00:46:52,100 --> 00:46:54,770
Имах семейство.
- Какво искаш да сторя?
456
00:46:54,853 --> 00:46:57,648
Ако беше за изгода,
щеше да се венчаеш за Лена Веларион.
457
00:47:02,819 --> 00:47:03,820
Това е вярно.
458
00:47:07,199 --> 00:47:08,784
Трябва да се омъжиш.
459
00:47:10,118 --> 00:47:11,787
Укрепи позициите си.
460
00:47:12,788 --> 00:47:15,874
Осигури си приемственост, наследници.
461
00:47:17,876 --> 00:47:19,002
Що се отнася до жениха,
462
00:47:21,296 --> 00:47:22,589
избери го сама.
463
00:47:23,840 --> 00:47:24,925
Потърси го.
464
00:47:25,592 --> 00:47:28,554
Намери този, който ти носи радост.
Както сторих аз.
465
00:47:44,695 --> 00:47:45,612
Ренира.
466
00:47:51,868 --> 00:47:52,911
Поколебах се.
467
00:47:53,704 --> 00:47:54,621
Имаше такъв момент.
468
00:47:56,498 --> 00:47:59,835
Но сега се кълна
в паметта на майка ти,
469
00:48:00,877 --> 00:48:02,254
че никой няма да те измести.
470
00:48:46,506 --> 00:48:49,593
Имаме 16, може би 18 кораба,
годни да плават.
471
00:48:49,676 --> 00:48:52,012
Седемстотин пешаци, около 60 рицари.
472
00:48:52,095 --> 00:48:55,265
Запасите ни се топят,
ако не броим рибата от морето.
473
00:48:56,016 --> 00:48:57,434
Имаме достатъчно за две седмици,
474
00:48:57,517 --> 00:48:59,478
може би малко повече,
ако затегнем дажбите.
475
00:49:00,187 --> 00:49:02,481
Поисках още кораби от Дрифтмарк.
476
00:49:02,564 --> 00:49:03,815
Ще им трябват седмици.
477
00:49:04,900 --> 00:49:07,444
Огъваме се и Триархията го знае.
478
00:49:07,527 --> 00:49:11,323
Да ги притиснем още.
Да продължим да пращаме дракони.
479
00:49:11,406 --> 00:49:12,407
Безсмислено е, татко.
480
00:49:13,659 --> 00:49:17,454
Хранещия раците си направи
укрепление зад тези дюни.
481
00:49:18,705 --> 00:49:21,708
Стрелците бранят височините,
воините се бият на земята.
482
00:49:21,792 --> 00:49:23,877
Нападахме ги,
яхнали дракони, много пъти,
483
00:49:23,960 --> 00:49:25,545
но те се крият в пещерите.
484
00:49:26,254 --> 00:49:30,092
Драконите може да кръжат над Кървав камък,
докато омалеят.
485
00:49:30,175 --> 00:49:33,261
Хранещия раците и хората му
нямат причина да напускат пещерите.
486
00:49:33,345 --> 00:49:34,680
Нека им дадем причина.
487
00:49:35,305 --> 00:49:38,892
Да пожертваме плът, за да ги примамим.
- Кого?
488
00:49:40,018 --> 00:49:41,478
Дракон се завръща!
489
00:49:49,069 --> 00:49:50,570
Да. Кого?
490
00:49:50,654 --> 00:49:53,156
Кой тук ще се пожертва доброволно?
491
00:49:53,240 --> 00:49:56,910
Рицарят, който сам ще пристъпи
в онази адска дупка, е безумец!
492
00:49:56,993 --> 00:49:59,579
Демън.
- Заради Демън губим!
493
00:49:59,663 --> 00:50:01,998
Той поне се бие във войната.
494
00:50:02,082 --> 00:50:05,085
Ти каква роля играеш в този съвет, чичо?
495
00:50:05,168 --> 00:50:07,546
Надзорник на ропота?
- Стига, Ленор.
496
00:50:07,629 --> 00:50:11,633
Щом Кралски чертог не подкрепя Демън,
защо да го правим ние?
497
00:50:17,973 --> 00:50:21,893
Брат или не, Вемонд,
няма да разпалваш размирици.
498
00:50:43,498 --> 00:50:46,042
Ако не намерим начин
да надделеем, милорд,
499
00:50:46,126 --> 00:50:48,295
скоро раците ще ръфат месата ни.
500
00:51:04,811 --> 00:51:05,729
Принц Демън.
501
00:51:06,354 --> 00:51:09,065
Нося вест от Негово величество
Визерис Таргариен,
502
00:51:09,149 --> 00:51:12,903
Първия с това име, крал на андалите,
на ройнарите и на Първите,
503
00:51:12,986 --> 00:51:15,238
владетел на Седемте кралства
и закрилник на владенията.
504
00:51:58,824 --> 00:52:02,327
Достатъчно! Стига!
505
00:52:17,717 --> 00:52:18,635
Братко,
506
00:52:19,803 --> 00:52:24,266
наредих десет кораба и 2000 души
да отплават от Кралски чертог,
507
00:52:24,349 --> 00:52:26,351
за да помогнат във войната
за Каменни стъпала.
508
00:52:28,103 --> 00:52:30,814
Разделят ни времето
и обстоятелствата,
509
00:52:31,773 --> 00:52:35,277
но знай, че не искам
да се провалиш в своята мисия.
510
00:52:36,319 --> 00:52:39,614
Надявам се, че тази помощ
ще ни донесе победата,
511
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
която ни се изплъзва досега.
512
00:52:44,035 --> 00:52:47,080
Ще се моля всяка нощ
да се завърнеш невредим.
513
00:54:41,069 --> 00:54:42,362
На тетива.
514
00:55:06,720 --> 00:55:07,929
Опъни.
515
00:55:47,844 --> 00:55:48,762
Стреляй!
516
00:55:57,353 --> 00:55:58,646
Стреляй!
517
00:56:14,245 --> 00:56:15,163
Стреляй!
518
00:56:33,973 --> 00:56:34,974
Стреляй!
519
00:59:31,901 --> 00:59:32,902
На тетива!
520
00:59:34,529 --> 00:59:35,738
Дракон!