1
00:00:07,048 --> 00:00:09,217
(suena tema musical épico)
2
00:00:09,300 --> 00:00:12,846
♪♪
3
00:01:34,803 --> 00:01:38,640
LA CASA DEL DRAGóN
4
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
(fuego crepitando)
5
00:01:53,780 --> 00:01:57,659
(llamas rugiendo)
6
00:02:08,253 --> 00:02:10,672
(suena música ominosa)
7
00:02:18,805 --> 00:02:20,557
(soldado gruñendo)
8
00:02:20,640 --> 00:02:23,101
Caballero Velaryon:
La casa Velaryon
va a venir por ti!
9
00:02:23,184 --> 00:02:26,521
La Serpiente Marina
vendrá por tu puta cabeza!
10
00:02:27,480 --> 00:02:29,774
No! Oh, no! No, por favor!
11
00:02:29,858 --> 00:02:32,360
(alaridos, gruñidos de dolor)
12
00:02:37,073 --> 00:02:39,325
Jódete, Príncipe Drahar!
13
00:02:39,409 --> 00:02:42,954
A la mierda tu madre puta
y tu padre bastardo!
14
00:02:43,037 --> 00:02:44,581
(gruñendo)
15
00:02:45,039 --> 00:02:47,876
No, no! No!
16
00:02:50,753 --> 00:02:53,173
(grito aterrador)
17
00:02:53,256 --> 00:02:54,299
♪♪
18
00:02:56,050 --> 00:02:57,760
(gruñidos sofocados)
19
00:02:57,844 --> 00:02:59,095
(silbido a lo lejos)
20
00:03:02,098 --> 00:03:03,308
(estruendo)
21
00:03:05,018 --> 00:03:07,520
(soldados gritando)
22
00:03:12,233 --> 00:03:14,027
Soldado:
Dragón!
23
00:03:14,110 --> 00:03:16,112
Viva el Príncipe Daemon!
24
00:03:19,157 --> 00:03:22,452
Queme vivos
a los malditos
de la Triarquía!
25
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
(soldados gritando)
26
00:03:29,751 --> 00:03:31,502
Aquí, mi príncipe.
27
00:03:32,587 --> 00:03:33,546
Sálveme!
28
00:03:33,630 --> 00:03:35,590
(gemido)
29
00:03:39,093 --> 00:03:40,178
(Caraxes chillando)
30
00:03:42,972 --> 00:03:44,515
(soldado gritando)
31
00:03:51,773 --> 00:03:54,233
(soldado gritando)
32
00:03:56,361 --> 00:03:58,947
(fuego rugiendo)
33
00:03:59,030 --> 00:04:01,074
♪♪
34
00:04:04,410 --> 00:04:05,453
(gritos)
35
00:04:09,916 --> 00:04:11,793
(gruñido cavernoso)
36
00:04:17,298 --> 00:04:18,675
¿Dónde estás?
37
00:04:20,093 --> 00:04:23,221
Sal y enfréntame,
Drahar!
38
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Sal de ahí, Drahar!
39
00:04:28,101 --> 00:04:30,603
¿Dónde estás?
40
00:04:30,687 --> 00:04:33,231
He venido aquí
a enfrentarte!
41
00:04:34,148 --> 00:04:35,650
¿Dónde estás?
42
00:04:53,251 --> 00:05:10,226
(Caraxes chillando)
43
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
-(suena música suave)
-(balbuceo de infante)
44
00:05:13,730 --> 00:05:15,231
Lord:
El tiene su cabello,
Majestad.
45
00:05:15,314 --> 00:05:16,524
(risas)
46
00:05:16,607 --> 00:05:17,400
Rey Viserys:
El sí tiene mi cabello.
47
00:05:17,483 --> 00:05:19,569
-Y sus ojos, Majestad.
-Sí, es cierto.
48
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
(risas)
49
00:05:22,280 --> 00:05:24,449
Y tienes mi nariz,
¿no es cierto?
50
00:05:24,532 --> 00:05:28,202
Dos años de edad
y nuestro niño ya tiene
una presencia real.
51
00:05:28,286 --> 00:05:29,912
Tal vez sí, hermano,
52
00:05:29,996 --> 00:05:31,789
pero esta mañana
él insistió en comer
53
00:05:31,873 --> 00:05:33,541
su avena con las manos.
54
00:05:33,624 --> 00:05:35,334
(ríe) Ya crecerá.
55
00:05:37,545 --> 00:05:41,132
Se reunió
una gran celebración
en su honor.
56
00:05:41,215 --> 00:05:43,009
Y de seguro
al final de la cacería,
57
00:05:43,092 --> 00:05:43,926
tendremos más
por qué celebrar.
58
00:05:44,010 --> 00:05:46,095
¿Y qué podría
ser eso?
59
00:05:46,179 --> 00:05:49,098
El segundo onomástico
de Aegon.
60
00:05:49,182 --> 00:05:50,850
Su infancia está
detrás de él.
61
00:05:50,933 --> 00:05:53,102
Solo queda
que Viserys lo nombre
heredero al trono.
62
00:05:53,186 --> 00:05:56,272
Yo no estaría
tan seguro.
63
00:05:56,355 --> 00:05:58,066
Es el primer
hijo varón del Rey.
64
00:05:58,149 --> 00:06:00,985
No sé si Su Majestad
lo ve tan claramente.
65
00:06:02,361 --> 00:06:05,615
Pues queda en ti
hacer que él lo vea...
66
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
Lord Mano.
67
00:06:07,867 --> 00:06:10,953
Tyland Lannister:
Majestad...
68
00:06:11,037 --> 00:06:13,956
Traigo urgentes noticias
de los Peldaños de Piedra.
69
00:06:14,040 --> 00:06:15,333
El Alimentacangrejos
acedia a Bloodstone
70
00:06:15,416 --> 00:06:17,668
y sabotea nuestra flota
bajo el manto de la noche.
71
00:06:17,752 --> 00:06:19,337
No hoy, Tyland.
72
00:06:19,420 --> 00:06:21,047
El asunto
en los Peldaños de Piedra
73
00:06:21,130 --> 00:06:23,049
es lamentablemente urgente.
74
00:06:23,132 --> 00:06:25,343
Han pasado tres años.
75
00:06:25,426 --> 00:06:27,678
Puede esperar
otros tres días.
76
00:06:31,015 --> 00:06:33,851
Vengan, coman.
77
00:06:33,935 --> 00:06:35,353
Prepárense bien
para el viaje.
78
00:06:37,480 --> 00:06:38,356
Por favor.
79
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
¿El carruaje de carga
está listo?
80
00:06:41,067 --> 00:06:42,860
Lo están cargando
en la Puerta del Río.
81
00:06:42,944 --> 00:06:45,655
Lord Jason nos espera
en el Bosque Real antes
del mediodía.
82
00:06:45,738 --> 00:06:49,117
-¿Has visto a Rhaenyra?
-No lo he hecho, Majestad.
83
00:06:51,035 --> 00:06:54,205
Con la Triarquía ahora
escondida en las cuevas
de Bloodstone,
84
00:06:54,288 --> 00:06:56,082
la amenaza de los dragones
se reduce.
85
00:06:56,165 --> 00:06:58,501
No tienen soldados de campo.
86
00:06:58,584 --> 00:07:02,296
Pero sus mercenarios
se retiran en masa, Majestad.
87
00:07:02,380 --> 00:07:05,800
Incluso ellos pueden ver
que es un esfuerzo inútil.
88
00:07:05,883 --> 00:07:06,551
¿Dónde está Rhaenyra?
89
00:07:06,634 --> 00:07:09,303
No lo sé con seguridad,
Majestad.
90
00:07:09,387 --> 00:07:13,182
Las fuerzas de Velaryon
han sufrido una gran erosión,
Majestad.
91
00:07:13,266 --> 00:07:16,561
La semilla del disentimiento
se esparcen por sus filas.
92
00:07:16,644 --> 00:07:18,855
Daemon ha forzado
arduamente a sus hombres.
93
00:07:18,938 --> 00:07:22,191
-Comienzan a cuestionar
su mando.
-(suelta tenedor)
94
00:07:22,275 --> 00:07:24,986
Si la corona
fuera a intervenir...
95
00:07:25,069 --> 00:07:26,362
-Tyland...
-...ahora es el momento.
96
00:07:26,445 --> 00:07:28,698
Daemon
y la Serpiente Marina
comenzaron su guerra
97
00:07:28,781 --> 00:07:30,658
sin permiso
de Su Majestad.
98
00:07:30,741 --> 00:07:32,243
Si interviniera ahora
después de tanto,
99
00:07:32,326 --> 00:07:35,204
hará que la corona
parezca débil.
100
00:07:35,288 --> 00:07:37,039
¿Alguien podría decirme
101
00:07:37,123 --> 00:07:38,875
por los Siete Infiernos
dónde está Rhaenyra?
102
00:07:38,958 --> 00:07:45,173
(cantando en inglés)
103
00:07:46,257 --> 00:07:51,721
♪♪
104
00:07:51,804 --> 00:07:53,055
Otra vez.
105
00:07:54,432 --> 00:07:56,434
¿Tal vez la Princesa
quiera oír algo más?
106
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
No lo quiere.
Cántala otra vez.
107
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
(Trovador carraspea)
108
00:08:04,650 --> 00:08:06,777
(cantando en inglés)
109
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
♪♪
110
00:08:09,780 --> 00:08:13,326
♪♪
111
00:08:13,409 --> 00:08:16,078
-(deja de cantar)
-Majestad.
112
00:08:16,162 --> 00:08:17,622
¿Dije que te detuvieras?
113
00:08:22,627 --> 00:08:24,253
Desde el principio.
114
00:08:29,967 --> 00:08:32,929
(cantando en inglés)
115
00:08:33,012 --> 00:08:36,432
-¿Rhaenyra?
-¿Sí, mi Reina?
116
00:08:36,515 --> 00:08:38,726
Se requiere tu presencia
en el patio exterior.
117
00:08:38,809 --> 00:08:41,145
La cacería real
se alista para partir.
118
00:08:41,229 --> 00:08:44,106
He decidido permanecer aquí
y leer en lugar de ir.
119
00:08:46,192 --> 00:08:48,277
-Puedes irte, Samwell.
-(deja de cantar)
120
00:08:48,361 --> 00:08:50,446
Tú te quedarás
por orden de la Princesa.
121
00:08:50,529 --> 00:08:54,492
La Reina ordena
que te vayas de inmediato.
122
00:08:56,869 --> 00:08:57,912
Princesa.
123
00:09:01,290 --> 00:09:02,333
Majestad.
124
00:09:05,211 --> 00:09:07,672
El Rey desea que vayas.
125
00:09:07,755 --> 00:09:09,131
El Rey tiene mucho
que celebrar.
126
00:09:09,215 --> 00:09:10,549
El no me necesita a mí.
127
00:09:10,633 --> 00:09:13,302
El quiere que estemos
todos juntos.
128
00:09:13,386 --> 00:09:15,513
Tal vez la cacería
sea... divertida.
129
00:09:17,265 --> 00:09:19,267
¿Esa es la orden del Rey?
130
00:09:20,309 --> 00:09:22,478
-Sí, pero...
-Pues de inmediato, Majestad.
131
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
Pero no necesita serlo.
132
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
Nada necesita ser así
en realidad, Rhaenyra.
133
00:09:31,654 --> 00:09:32,947
(galope de caballos)
134
00:09:37,910 --> 00:09:39,870
Rey Viserys:
Bueno, ¿no es espléndido?
135
00:09:39,954 --> 00:09:42,290
Toda la familia
de camino a una celebración
136
00:09:42,373 --> 00:09:44,417
y aventura
en el Bosque Real.
137
00:09:47,253 --> 00:09:48,879
(traqueteo)
138
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
¿Deberías viajar
en tu condición?
139
00:09:53,259 --> 00:09:55,720
Los maestres dijeron
que el aire libre
me sentaría bien.
140
00:09:55,803 --> 00:09:59,807
Bueno, tú tendrás
a un hijo propio muy pronto,
141
00:09:59,890 --> 00:10:01,934
y me harás
un abuelo orgulloso.
142
00:10:03,602 --> 00:10:04,770
No es tan malo.
143
00:10:04,854 --> 00:10:09,150
Los días son largos,
pero Aegon llegó rápido
y sin quejas.
144
00:10:17,116 --> 00:10:19,327
Deberías cabalgar
conmigo hoy.
145
00:10:20,244 --> 00:10:21,454
Unirte a la cacería.
146
00:10:22,121 --> 00:10:24,040
Preferiría no.
147
00:10:24,123 --> 00:10:27,251
Los jabalíes gritan como niños
cuando los están masacrando.
148
00:10:27,335 --> 00:10:29,754
Lo encuentro muy incómodo.
149
00:10:29,837 --> 00:10:31,130
Es una cacería, Rhaenyra.
150
00:10:31,213 --> 00:10:34,050
(Aegon balbuceando)
151
00:10:34,133 --> 00:10:36,886
¿Cómo te gustaría
participar?
152
00:10:36,969 --> 00:10:37,428
No sé por qué
me lo pidieron.
153
00:10:37,511 --> 00:10:40,389
Porque eres mi hija...
154
00:10:40,473 --> 00:10:42,558
La Princesa.
155
00:10:42,641 --> 00:10:44,310
Y tienes deberes.
156
00:10:44,393 --> 00:10:46,228
(entre dientes)
Como se me recuerda
incesantemente.
157
00:10:46,312 --> 00:10:48,731
-Rey Viserys: ¿Discúlpame?
-Como se me recuerda
incesantemente!
158
00:10:48,814 --> 00:10:51,150
No se te debería recordar
si cumplieras con ellos.
159
00:10:51,233 --> 00:10:54,070
Nadie está aquí por mí.
160
00:11:00,868 --> 00:11:03,454
♪♪
161
00:11:08,584 --> 00:11:12,421
(gritos indistintos
y aplausos)
162
00:11:14,965 --> 00:11:16,842
(gente aplaudiendo,
vitoreando)
163
00:11:23,349 --> 00:11:25,393
♪♪
164
00:11:46,038 --> 00:11:47,915
(multitud vitoreando)
165
00:11:56,048 --> 00:12:00,177
Salve, salve Aegon,
el Conquistador,
Segundo con el nombre!
166
00:12:00,261 --> 00:12:03,013
Salud a Su Majestad
en su segundo onomástico!
167
00:12:05,599 --> 00:12:09,145
(aplausos y vítores
amortiguados)
168
00:12:09,228 --> 00:12:12,189
(suena música melancólica)
169
00:12:12,273 --> 00:12:14,358
(charla indistinta)
170
00:12:16,110 --> 00:12:19,113
♪♪
171
00:12:35,045 --> 00:12:39,133
♪♪
172
00:12:44,597 --> 00:12:46,807
(hombre se mofa)
173
00:12:49,518 --> 00:12:52,021
Ceira Lannister:
Lady Johanna, al parecer,
fue abducida
174
00:12:52,104 --> 00:12:55,566
cuando uno de los barcos
de Lord Swann navegaba
por los Peldaños de Piedra.
175
00:12:55,649 --> 00:12:57,526
¿Qué le pasará
a Lady Johanna?
176
00:12:57,610 --> 00:12:58,277
Ceira:
Será vendida
a una casa de placer
177
00:12:58,360 --> 00:13:00,905
en las Ciudades Libres
178
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
si se creen
en los rumores.
179
00:13:03,657 --> 00:13:06,785
Temo que los dioses
no me hicieron para cazar.
180
00:13:06,869 --> 00:13:08,078
Majestad, si no le importa...
181
00:13:08,162 --> 00:13:10,706
Reina Alicent:
Por supuesto. Acompáñenos.
182
00:13:10,789 --> 00:13:12,541
Larys Strong,
el hijo más joven
183
00:13:12,625 --> 00:13:13,417
del Maestro de Leyes,
Lord Lyonel.
184
00:13:13,501 --> 00:13:15,878
Mi esposo dice
que ningún rey
185
00:13:15,961 --> 00:13:17,713
ha podido domar
los Peldaños de Piedra
por mucho.
186
00:13:17,796 --> 00:13:20,883
Es un lugar inhóspito,
ideal solo para salvajes.
187
00:13:20,966 --> 00:13:26,180
Tal vez la Princesa...
pueda darnos alguna idea.
188
00:13:26,263 --> 00:13:28,390
(ríe) No estoy
segura de poder.
189
00:13:28,474 --> 00:13:29,934
Yo nunca he estado
en los Peldaños de Piedra.
190
00:13:30,017 --> 00:13:33,187
Su querido tío
es la mente detrás
de esta guerra.
191
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
-¿No es así?
-No lo sabría.
192
00:13:35,064 --> 00:13:35,856
No he hablado
con Daemon en años.
193
00:13:35,940 --> 00:13:37,733
Desde que lo suplantó
como heredera.
194
00:13:37,816 --> 00:13:41,529
Daemon tomó sus decisiones,
Lady Ceira.
195
00:13:41,612 --> 00:13:44,240
La Princesa es mejor
para ese puesto.
196
00:13:44,323 --> 00:13:46,492
Joselyn Redwyne:
Ha creado un lío
y el Rey debe ponerle fin.
197
00:13:46,575 --> 00:13:49,119
Que envíe barcos
y hombres
198
00:13:49,203 --> 00:13:51,664
y acabe con la Triarquía
de una vez.
199
00:13:52,831 --> 00:13:55,251
Pero la corona
no está en guerra.
200
00:13:55,334 --> 00:13:57,461
La corona...
está en guerra.
201
00:13:57,545 --> 00:13:59,755
Aunque su padre
se rehúse a admitirlo,
202
00:13:59,838 --> 00:14:03,425
hemos sido arrastrados
a ella por su tío
y la Serpiente Marina.
203
00:14:03,509 --> 00:14:05,386
¿Y cómo ha servido
al reino, Lady Redwyne?
204
00:14:05,469 --> 00:14:08,013
¿Comiendo pastel?
205
00:14:10,891 --> 00:14:12,059
(suena música tensa)
206
00:14:12,142 --> 00:14:14,937
♪♪
207
00:14:22,695 --> 00:14:24,863
♪♪
208
00:14:33,539 --> 00:14:35,666
(bullicio de campamento)
209
00:14:39,795 --> 00:14:41,005
Me pregunto, Princesa...
210
00:14:41,088 --> 00:14:45,134
¿si su segundo onomástico
fue tan grande como esto?
211
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
Honestamente no lo recuerdo
y tampoco lo hará Aegon.
212
00:14:50,723 --> 00:14:52,057
Lord Jason Lannister.
213
00:14:53,267 --> 00:14:55,477
Lo supuse
por todos los leones.
214
00:14:55,561 --> 00:14:58,480
-Creo que no hemos sido
apropiadamente presentados.
-(chasquido)
215
00:15:00,733 --> 00:15:03,193
Su gemelo sirve
en el consejo de mi padre.
216
00:15:03,277 --> 00:15:05,696
Tyland es...
217
00:15:05,779 --> 00:15:09,825
terriblemente aburrido,
por desgracia.
218
00:15:09,908 --> 00:15:11,827
El mejor vino de miel
que probará.
219
00:15:11,910 --> 00:15:14,455
-Hecho en Lannisport,
por supuesto.
-Por supuesto.
220
00:15:16,123 --> 00:15:19,293
Ah, el Bosque Real
es un gran campo de caza.
221
00:15:19,376 --> 00:15:21,879
Pero el mejor
está en Casterly Rock,
222
00:15:21,962 --> 00:15:23,589
cerca de mi hogar.
223
00:15:23,672 --> 00:15:25,049
¿Lo ha visitado?
224
00:15:25,132 --> 00:15:27,301
Eh, una vez...
de viaje
225
00:15:27,384 --> 00:15:28,427
con mi madre
cuando era joven,
226
00:15:28,510 --> 00:15:31,847
y honestamente
tampoco puedo recordar
mucho de él.
227
00:15:31,930 --> 00:15:33,599
Casterly Rock es más alto
que Hightower en Oldtown,
228
00:15:33,682 --> 00:15:36,518
aún más que la Muralla
en el norte.
229
00:15:36,602 --> 00:15:37,895
Se dice...
230
00:15:37,978 --> 00:15:41,523
que uno parado
en la torre...
en un día perfecto,
231
00:15:41,607 --> 00:15:44,360
podría ver claramente
hasta el Mar del Ocaso.
232
00:15:45,444 --> 00:15:46,862
Debe ser algo especial.
233
00:15:46,945 --> 00:15:49,948
Bueno, no tenemos una fosa
de dragones, claro, pero...
234
00:15:50,032 --> 00:15:52,743
tengo los recursos
para construir una.
235
00:15:53,786 --> 00:15:56,246
¿Para qué necesitan
una fosa?
236
00:15:56,330 --> 00:15:58,374
Para guardar dragones,
por supuesto.
237
00:15:58,457 --> 00:16:00,376
Haría todo por mi Reina...
238
00:16:00,959 --> 00:16:03,087
o... por mi esposa.
239
00:16:09,635 --> 00:16:12,971
Gracias por el vino.
240
00:16:13,055 --> 00:16:14,390
(suspira)
241
00:16:14,473 --> 00:16:16,183
♪♪
242
00:16:25,484 --> 00:16:27,778
Rhaenyra:
¿Es lo que soy para ti?
243
00:16:27,861 --> 00:16:30,364
¿Un premio para ofrecer
a las grandes casas?
244
00:16:35,202 --> 00:16:37,079
Ya tienes edad, Rhaenyra.
245
00:16:38,455 --> 00:16:40,332
Y Jason Lannister
es una excelente opción.
246
00:16:40,416 --> 00:16:41,959
No, él es arrogante
y engreído.
247
00:16:42,042 --> 00:16:43,585
Bueno, pensé
que tendrían eso
en común.
248
00:16:45,337 --> 00:16:46,171
Desde que llegaste
a la edad,
249
00:16:46,255 --> 00:16:48,966
me he hundido lentamente
en un mar de cartas
250
00:16:49,049 --> 00:16:50,926
de cada esquina
del reino.
251
00:16:51,009 --> 00:16:52,845
Propuestas de matrimonio,
todas.
252
00:16:52,928 --> 00:16:53,595
Y he tratado seguido
253
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
en discutirlas contigo.
254
00:16:56,014 --> 00:16:56,932
pero me has rechazado
en cada ocasión.
255
00:16:57,015 --> 00:16:59,768
Eso es porque
yo no quiero casarme!
256
00:16:59,852 --> 00:17:01,228
(gritando) Ni siquiera
yo estoy más allá de
257
00:17:01,311 --> 00:17:02,771
la tradición y el deber,
Rhaenyra!
258
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
Disculpe, Majestad.
259
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
Tú debes casarte.
260
00:17:16,410 --> 00:17:20,456
-¿Sí?
-Los cazadores reales enviaron
su reporte, Majestad.
261
00:17:20,539 --> 00:17:22,958
Hubo un avistamiento
de un ciervo blanco.
262
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
Ese ciervo es
el "Rey del Bosque Real",
Majestad.
263
00:17:26,920 --> 00:17:29,715
Un regio presagio
para el onomástico
del Príncipe Aegon.
264
00:17:29,798 --> 00:17:31,884
(suena música tensa)
265
00:17:34,052 --> 00:17:35,053
(risa forzada)
266
00:17:35,137 --> 00:17:37,681
♪♪
267
00:17:39,391 --> 00:17:42,561
-(bullicio de gente)
-(caballos relinchando,
perros ladrando)
268
00:17:52,029 --> 00:17:53,489
Princesa.
269
00:17:54,072 --> 00:17:55,616
(caballo relincha)
270
00:17:59,953 --> 00:18:01,455
Criston Cole:
Princesa, espere!
271
00:18:07,419 --> 00:18:10,214
♪♪
272
00:18:20,933 --> 00:18:22,518
(gritando)
Princesa Rhaenyra!
273
00:18:28,857 --> 00:18:31,735
(al caballo)
Ya, ya, ya!
274
00:18:31,819 --> 00:18:35,864
Princesa!
275
00:18:35,948 --> 00:18:38,033
No!
276
00:18:38,116 --> 00:18:41,495
-Criston: Uo, uo, uo!
-(caballos relinchando)
277
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
(ambos jadeando)
278
00:18:49,002 --> 00:18:51,672
¿Qué fue lo que pasó?
279
00:18:52,589 --> 00:18:54,800
Mi padre...
280
00:18:54,883 --> 00:18:57,928
trata de venderme
a Jason Lannister.
281
00:18:59,304 --> 00:19:03,642
¿Fui... fui nombrada
heredera al Trono de Hierro
282
00:19:03,725 --> 00:19:06,687
solo para que pudiera
mejorar la situación
283
00:19:06,770 --> 00:19:08,647
de un lord
de Casterly Rock?
284
00:19:11,817 --> 00:19:13,902
¿Quiere que lo mate?
285
00:19:19,324 --> 00:19:22,452
-(Rhaenyra ríe)
-Regresemos
al campamento, Princesa.
286
00:19:24,663 --> 00:19:26,206
Es un hermoso día.
287
00:19:28,041 --> 00:19:30,419
Disfrutemos
del Bosque Real.
288
00:19:30,502 --> 00:19:32,337
(canto de aves)
289
00:19:35,674 --> 00:19:38,260
¿Ha estado comprometido,
Ser Criston?
290
00:19:38,343 --> 00:19:40,095
Tuve una juventud aventurera
cuando mi padre
291
00:19:40,178 --> 00:19:42,931
sirvió en Blackhaven,
eso es seguro.
292
00:19:43,015 --> 00:19:45,225
Pero mi lugar nunca fue
de alcurnia
293
00:19:45,309 --> 00:19:47,561
como para un compromiso.
294
00:19:47,644 --> 00:19:49,271
Antes de mis votos
en la Guardia Real,
295
00:19:49,354 --> 00:19:51,607
pude casarme
con una joven común
de así quererlo.
296
00:19:51,690 --> 00:19:54,943
Tiene suerte de poder
decidir su propia vida.
297
00:19:55,027 --> 00:19:58,155
Muchos en el reino
con gusto cambiarían
de lugar con usted, Princesa.
298
00:20:00,198 --> 00:20:03,827
Porque ninguno de ellos
ha estado en mi posición.
299
00:20:03,911 --> 00:20:04,703
Tal vez soy la Princesa
de Dragonstone,
300
00:20:04,786 --> 00:20:07,122
pero no tengo dientes.
301
00:20:09,708 --> 00:20:11,001
Un día...
302
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
no hace mucho tiempo,
303
00:20:14,087 --> 00:20:15,672
usted tuvo el poder
para escribir mi nombre
304
00:20:15,756 --> 00:20:17,716
en el Libro Blanco.
305
00:20:17,799 --> 00:20:19,718
Y cuando su padre
me nombró para la Guardia Real
306
00:20:19,801 --> 00:20:21,136
fue el mayor honor
que cualquier Cole
ha recibido.
307
00:20:23,221 --> 00:20:24,348
Lo que tengo,
se lo debo a usted.
308
00:20:26,475 --> 00:20:30,187
Yo no llamaría a eso
no tener dientes, Princesa.
309
00:20:33,982 --> 00:20:35,651
(perros ladrando)
310
00:20:35,734 --> 00:20:38,320
(suena música tensa)
311
00:20:38,403 --> 00:20:40,280
(gruñendo)
312
00:20:40,364 --> 00:20:43,200
♪♪
313
00:21:00,384 --> 00:21:01,510
(perros ladrando)
314
00:21:01,593 --> 00:21:04,680
-Howland Sharp: Majestad.
-Rey Viserys: ¿Qué tan lejos?
315
00:21:04,763 --> 00:21:07,349
Encontramos su excremento
a media liga al este,
Majestad.
316
00:21:12,020 --> 00:21:15,107
-(olisquea) Aún fresca.
-Entre dos y tres horas,
Majestad.
317
00:21:15,190 --> 00:21:16,191
Mi mejor explorador lo vio.
318
00:21:16,274 --> 00:21:19,403
La bestia está arriba
de la marca 35.
319
00:21:19,486 --> 00:21:21,822
Y ahora tenemos su rastro.
320
00:21:21,905 --> 00:21:25,158
-Bien.
-Antes del reino
de los dragones en Westeros,
321
00:21:25,242 --> 00:21:27,911
el ciervo blanco era
el símbolo de la realeza
en estas tierras.
322
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
Y en este día
de todos los días.
323
00:21:32,290 --> 00:21:35,168
Nunca he sido
de los que le da importancia,
Majestad,
324
00:21:35,252 --> 00:21:38,547
pero si los dioses quieren
mostrarnos su favor.
325
00:21:38,630 --> 00:21:48,598
(risa suave)
326
00:21:48,682 --> 00:21:50,517
(perros ladrando)
327
00:21:56,023 --> 00:21:58,108
♪♪
328
00:21:58,191 --> 00:21:58,567
(charla indistinta)
329
00:21:58,650 --> 00:22:00,485
(exhala)
330
00:22:20,630 --> 00:22:22,049
Jason Lannister:
Majestad...
331
00:22:24,843 --> 00:22:28,764
Hice que la forjaran
en la Galería Dorada
en honor del Príncipe Aegon.
332
00:22:39,858 --> 00:22:42,069
Es un gran trabajo.
333
00:22:43,361 --> 00:22:46,782
Espero que le dé
el golpe fatal en contra
del ciervo blanco.
334
00:22:49,701 --> 00:22:51,578
El Rey del Bosque Real.
335
00:22:52,704 --> 00:22:56,458
Es como si los Siete Dioses
bendijeran este día.
336
00:22:56,541 --> 00:22:59,294
Gracias...
por su generosidad.
337
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
Sería un honor
338
00:23:05,008 --> 00:23:08,136
tomar a la Princesa Rhaenyra
como esposa, Majestad.
339
00:23:09,346 --> 00:23:10,806
Lo que le ofrezco a usted,
340
00:23:10,889 --> 00:23:13,308
a la corona y a su hija,
341
00:23:13,391 --> 00:23:16,978
es fortaleza.
342
00:23:17,062 --> 00:23:21,149
¿Cree que la casa Targaryen
busca fortaleza?
343
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
Si alguien le ofreciera
dragones,
344
00:23:23,318 --> 00:23:25,153
¿no los tomaría?
345
00:23:25,237 --> 00:23:27,906
¿Tiene dragones que ofrecer?
346
00:23:30,242 --> 00:23:32,661
Casterly Rock
es un espléndido lugar.
347
00:23:32,744 --> 00:23:35,997
Rhaenyra podría tomar
asiento ahí a mi lado
sin vergüenza,
348
00:23:36,081 --> 00:23:37,582
y sentirse recompensada
349
00:23:37,666 --> 00:23:39,835
por su pérdida
de posición.
350
00:23:39,918 --> 00:23:42,546
¿Qué pérdida de posición?
351
00:23:42,629 --> 00:23:46,007
Si nombrara
al joven Aegon heredero,
Majestad.
352
00:23:46,091 --> 00:23:48,218
¿Y por qué haría yo eso?
353
00:23:49,469 --> 00:23:52,514
Yo solo asumí...
ya que es su primer
hijo varón...
354
00:23:52,597 --> 00:23:57,352
-Nosotros asumimos...
-¿Nosotros, dice?
355
00:23:57,435 --> 00:24:00,021
¿Sus abanderados han
cuestionado mi elección
de heredero?
356
00:24:00,105 --> 00:24:00,939
Por supuesto que no,
Majestad.
357
00:24:01,022 --> 00:24:02,607
¿No es su deber
el reportar los inicios
358
00:24:02,691 --> 00:24:05,694
-de alguna rebelión
en mi reino?
-¿Rebelión?
359
00:24:05,777 --> 00:24:08,530
No ha habido nada
de eso, Majestad.
Yo solo...
360
00:24:08,613 --> 00:24:13,702
No decidí nombrar
a Rhaenyra mi heredera
por capricho.
361
00:24:13,785 --> 00:24:17,414
Todos los lores en el reino
harían bien en recordarlo.
362
00:24:20,167 --> 00:24:23,295
Gracias... por el regalo.
363
00:24:26,548 --> 00:24:27,591
Majestad.
364
00:24:32,637 --> 00:24:33,805
Vino.
365
00:24:33,889 --> 00:24:36,183
(suspirando)
366
00:24:43,940 --> 00:24:46,109
(suspira)
367
00:24:46,193 --> 00:24:48,570
Otto Hightower:
Los cazadores tienen
el rastro, Majestad,
368
00:24:48,653 --> 00:24:49,613
y enviaron a los sabuesos.
369
00:24:49,696 --> 00:24:53,074
No tardarán en tener
al ciervo blanco acorralado.
370
00:24:53,158 --> 00:24:54,993
Su premio está al alcance.
371
00:24:57,078 --> 00:25:00,540
¿Qué piensa de la propuesta
de Lord Jason?
372
00:25:00,624 --> 00:25:03,293
Su orgullo tiene
orgullo propio.
373
00:25:06,546 --> 00:25:10,926
No solo es
el padre de Rhaenyra,
es el Rey.
374
00:25:11,009 --> 00:25:12,427
Ella hará lo que le ordene.
375
00:25:14,221 --> 00:25:16,890
No es mi deseo
darle órdenes, Otto.
376
00:25:17,849 --> 00:25:19,643
Yo quiero que sea feliz.
377
00:25:24,522 --> 00:25:28,652
Existe otra opción
más allá de Casterly Rock.
378
00:25:28,735 --> 00:25:33,240
Una con la que,
tal vez, se sienta
más cómodo.
379
00:25:34,616 --> 00:25:36,284
Una cercana a casa.
380
00:25:36,368 --> 00:25:38,453
¿A quién tienes en mente?
381
00:25:41,915 --> 00:25:43,333
El Príncipe Aegon.
382
00:25:50,215 --> 00:25:52,300
(Aegon balbuceando)
383
00:25:52,384 --> 00:25:54,261
El niño apenas
cumplió dos, Otto.
384
00:25:54,344 --> 00:25:57,138
Sí, pero acabará
con las incesantes propuestas
385
00:25:57,222 --> 00:25:58,974
por la mano de Rhaenyra.
386
00:25:59,057 --> 00:26:00,558
(riendo)
387
00:26:00,642 --> 00:26:04,145
-Comprométalos.
-Vine aquí a cazar...
388
00:26:04,229 --> 00:26:08,191
no a ser sofocado
por toda esta puta política.
389
00:26:09,401 --> 00:26:10,485
No hablemos más de ello.
390
00:26:21,329 --> 00:26:22,872
(suena música sombría)
391
00:26:22,956 --> 00:26:27,085
(ecos de risas)
392
00:26:30,046 --> 00:26:32,799
(continúa eco de risas)
393
00:26:32,882 --> 00:26:34,926
♪♪
394
00:26:39,306 --> 00:26:40,932
(golpeteo metálico)
395
00:26:48,732 --> 00:27:02,912
(jarrón cae al piso)
396
00:27:02,996 --> 00:27:07,584
Lyonel Strong:
Enviamos jinetes a buscar
a Rhaenyra, Majestad.
397
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
Ser Criston fue tras ella,
398
00:27:09,127 --> 00:27:10,420
así que esperamos
que estén juntos.
399
00:27:10,503 --> 00:27:14,257
La joven es
una testaruda opositora.
400
00:27:14,341 --> 00:27:16,885
Si yo le prohibiera
que se casara
con un Lannister,
401
00:27:16,968 --> 00:27:20,263
habría salido corriendo
con Lord Jason
solo para molestarme.
402
00:27:21,765 --> 00:27:25,393
Qué gran
Rey Targaryen soy.
403
00:27:25,477 --> 00:27:29,314
Impotente sobre
mi propia hija de 17 años.
404
00:27:29,397 --> 00:27:31,941
El Rey Jaehaerys gobernó
por más de medio siglo en paz
405
00:27:32,025 --> 00:27:35,779
mientras que sus hijos
lo llevaban al filo
de la locura...
406
00:27:35,862 --> 00:27:38,114
sus hijas, en particular.
407
00:27:38,198 --> 00:27:40,617
Es la tradición, Majestad.
408
00:27:40,700 --> 00:27:41,785
(ríe suavemente)
409
00:27:47,499 --> 00:27:50,043
¿Quiere oír mi opinión
sobre el asunto?
410
00:27:51,252 --> 00:27:52,587
(exhala)
411
00:27:54,381 --> 00:27:56,216
¿Debo adivinar?
412
00:27:58,176 --> 00:28:00,053
Usted cree que su hijo,
413
00:28:00,136 --> 00:28:02,722
Ser Harwin,
el "Quebrantahuesos",
414
00:28:02,806 --> 00:28:05,892
el más fuerte
de los caballeros
en los Siete Reinos,
415
00:28:05,975 --> 00:28:08,395
es la mejor propuesta
para Rhaenyra.
416
00:28:10,105 --> 00:28:13,108
Me halaga,
Majestad, pero no.
417
00:28:13,191 --> 00:28:15,276
Parece que la mejor
propuesta para Rhaenyra
418
00:28:15,360 --> 00:28:17,070
es el hijo
de la Serpiente Marina.
419
00:28:17,153 --> 00:28:19,489
Ser Laenor.
420
00:28:19,572 --> 00:28:22,617
Hace algunos años,
le aconsejé que se casara
con su hermana.
421
00:28:22,700 --> 00:28:25,620
Mi razonamiento es el mismo.
422
00:28:25,703 --> 00:28:29,124
Laenor es de descendencia
de Valyria pura.
423
00:28:29,207 --> 00:28:32,710
Comparte sangre
con su prima,
la Princesa Rhaenys.
424
00:28:32,794 --> 00:28:36,840
Y es el heredero
de una de las casas
más acaudaladas del reino.
425
00:28:36,923 --> 00:28:38,550
La brecha entre las casas
426
00:28:38,633 --> 00:28:40,635
no ha disminuido
desde la última vez
que lo mencioné.
427
00:28:40,718 --> 00:28:42,720
Serviría mucho
para mitigar
las preocupaciones
428
00:28:42,804 --> 00:28:45,932
de Lord Corlys,
reales... o imaginarias.
429
00:28:51,396 --> 00:28:53,606
Debemos rezar, claro,
que Laenor sobreviva
430
00:28:53,690 --> 00:28:55,316
en los Peldaños
de Piedra.
431
00:29:04,325 --> 00:29:07,704
(suena música ominosa)
432
00:29:22,218 --> 00:29:24,053
(insectos chirriando)
433
00:29:34,105 --> 00:29:37,192
Princesa, le hago
una última petición
de regresar al campamento.
434
00:29:38,610 --> 00:29:39,694
Prefiero quedarme aquí.
435
00:29:42,614 --> 00:29:45,867
Su Majestad se preocupará
por su ausencia.
436
00:29:45,950 --> 00:29:49,704
Su Majestad puede
preocuparse hasta la tumba
si lo desea.
437
00:30:00,215 --> 00:30:03,301
Dígame algo, Ser Criston.
438
00:30:03,384 --> 00:30:06,429
¿Cree que el reino
alguna vez llegue
a aceptarme como reina?
439
00:30:14,062 --> 00:30:15,813
No tendrán otra opción
más que hacerlo, Princesa.
440
00:30:19,442 --> 00:30:21,528
(caballos inquietos)
441
00:30:32,997 --> 00:30:34,832
(ramas crujiendo)
442
00:30:40,338 --> 00:30:41,881
(caballos resoplando)
443
00:31:01,359 --> 00:31:03,027
(respiración pesada)
444
00:31:14,581 --> 00:31:16,207
(chillido intenso)
445
00:31:16,874 --> 00:31:18,585
(Criston gruñe al caer)
446
00:31:23,214 --> 00:31:26,175
-(Rhaenyra gritando)
-(jabalí gruñendo)
447
00:31:30,138 --> 00:31:32,390
(jabalí chillando)
448
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
(ambos jadeando)
449
00:31:35,893 --> 00:31:38,730
(jadeando)
450
00:31:40,231 --> 00:31:43,484
(gruñendo)
451
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
-(Rhaenyra gruñendo)
-(jabalí chillando)
452
00:31:49,073 --> 00:31:50,700
(sollozando)
453
00:31:52,410 --> 00:31:54,662
(fuego crepitando)
454
00:32:12,722 --> 00:32:13,848
¿Está todo bien,
Majestad?
455
00:32:18,519 --> 00:32:20,021
¿Sabes qué?
456
00:32:20,104 --> 00:32:25,068
Yo la nombré...
para proteger al reino
de Daemon.
457
00:32:27,779 --> 00:32:29,364
Era mi única hija.
458
00:32:31,199 --> 00:32:33,034
"El Deleite del Reino".
459
00:32:34,118 --> 00:32:35,912
La nombré por amor
460
00:32:37,246 --> 00:32:39,374
porque yo no creía...
461
00:32:40,875 --> 00:32:42,585
¿Qué creías, mi amor?
462
00:32:45,672 --> 00:32:47,924
(suspira)
463
00:32:50,009 --> 00:32:54,180
Muchos en mi linaje
han sido jinetes de dragones.
464
00:32:55,973 --> 00:32:58,476
Muy pocos
hemos sido soñadores.
465
00:33:02,814 --> 00:33:05,525
¿Qué es el poder
de un dragón...
466
00:33:05,608 --> 00:33:06,567
junto al poder
de una profecía?
467
00:33:06,651 --> 00:33:08,986
Ya se hace tarde, esposo.
468
00:33:09,070 --> 00:33:11,072
Cuando Rhaenyra era niña...
469
00:33:12,240 --> 00:33:14,075
yo lo vi en un sueño...
470
00:33:15,368 --> 00:33:17,787
tan vívido como esas flamas,
lo vi.
471
00:33:19,622 --> 00:33:22,917
Un hijo varón
nacido de mí...
472
00:33:23,000 --> 00:33:25,086
usando la corona
del Conquistador.
473
00:33:25,753 --> 00:33:26,587
(suspira)
474
00:33:26,671 --> 00:33:29,799
Quería que fuera cierto,
475
00:33:29,882 --> 00:33:32,093
ser yo mismo un soñador.
476
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Busqué esa visión otra vez,
noche tras noche...
477
00:33:38,850 --> 00:33:39,934
pero no la soñé otra vez.
478
00:33:42,562 --> 00:33:45,523
Puse toda mi mente
y mi voluntad en ello.
479
00:33:48,276 --> 00:33:50,611
Y mi obsesión mató
a la madre de Rhaenyra.
480
00:33:50,695 --> 00:33:52,155
Reina Alicent:
Viserys.
481
00:33:53,406 --> 00:33:55,366
(sollozando)
Pensé que Rhaenyra
era mi salida
482
00:33:55,450 --> 00:33:58,244
del abismo de dolor
y remordimiento.
483
00:34:00,121 --> 00:34:02,957
Que nombrarla heredera
comenzaría a enmendar
las cosas.
484
00:34:03,040 --> 00:34:05,793
-Así fue!
-Nunca imaginé
volverme a casar...
485
00:34:06,586 --> 00:34:08,254
que tendría un hijo.
486
00:34:08,337 --> 00:34:10,673
♪♪
487
00:34:13,134 --> 00:34:15,219
¿Y si estaba equivocado?
488
00:34:20,433 --> 00:34:24,854
(cuerno sonando)
489
00:34:39,911 --> 00:34:41,370
(perros ladrando)
490
00:34:43,206 --> 00:34:45,249
(aves trinando,
perros ladrando)
491
00:34:47,919 --> 00:34:50,463
(perros continúan
ladrando)
492
00:34:54,383 --> 00:34:56,677
(suena música tensa)
493
00:35:14,612 --> 00:35:16,697
(ciervo gimiendo)
494
00:35:16,781 --> 00:35:18,616
Harwin Strong:
A la izquierda.
495
00:35:21,953 --> 00:35:24,872
(ciervo bramando)
496
00:35:26,791 --> 00:35:28,960
Tal vez no es blanco,
Majestad.
497
00:35:29,043 --> 00:35:30,169
Pero es enorme.
498
00:35:30,253 --> 00:35:31,921
(perros ladrando)
499
00:35:37,635 --> 00:35:39,720
Majestad... para matarlo.
500
00:35:39,804 --> 00:35:42,682
(suena música tensa)
501
00:35:58,614 --> 00:36:00,908
(ciervo bramando)
502
00:36:06,163 --> 00:36:08,249
Cazador:
Justo aquí, Majestad.
503
00:36:08,332 --> 00:36:09,500
(perros ladrando)
504
00:36:12,545 --> 00:36:15,464
♪♪
505
00:36:17,508 --> 00:36:18,467
(gruñe fuerte)
506
00:36:18,551 --> 00:36:20,511
(ciervo chillando)
507
00:36:27,059 --> 00:36:29,812
(gimiendo)
508
00:36:38,237 --> 00:36:39,947
Una vez más, Majestad.
509
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Un poco más a la izquierda.
510
00:36:41,782 --> 00:36:43,826
♪♪
511
00:36:47,872 --> 00:36:50,958
(música intensificando)
512
00:36:53,127 --> 00:36:54,253
-(gruñe)
-(ciervo chillando)
513
00:37:00,176 --> 00:37:01,469
(chillidos cesan)
514
00:37:01,552 --> 00:37:03,387
(respiración pesada)
515
00:37:10,311 --> 00:37:12,355
♪♪
516
00:37:17,151 --> 00:37:20,071
(cazadores aplaudiendo)
517
00:37:24,992 --> 00:37:27,078
(viento soplando)
518
00:37:43,052 --> 00:37:44,637
(resoplido)
519
00:37:46,555 --> 00:38:00,736
(pasos lentos)
520
00:38:00,820 --> 00:38:03,197
(bramido suave)
521
00:38:05,950 --> 00:38:07,994
♪♪
522
00:38:12,456 --> 00:38:14,125
(suavemente) No.
523
00:38:26,637 --> 00:38:28,472
(suena música suave)
524
00:38:35,980 --> 00:38:38,816
(bullicio de campamento)
525
00:38:44,530 --> 00:38:46,323
(suena música suave
de percusiones)
526
00:38:49,076 --> 00:38:50,327
♪♪
527
00:38:57,626 --> 00:39:00,963
♪♪
528
00:39:19,148 --> 00:39:22,193
♪♪
529
00:39:33,537 --> 00:39:35,122
(Aegon llorando)
530
00:39:36,999 --> 00:39:38,292
Ven, dulce príncipe.
531
00:39:38,375 --> 00:39:40,669
Démosle a Su Majestad
algo de paz.
532
00:39:40,753 --> 00:39:42,588
(llanto continúa)
533
00:39:55,476 --> 00:39:57,186
¿Disfrutó la cacería,
Majestad?
534
00:39:58,437 --> 00:40:03,067
-Lo suficiente.
-¿Qué tal a mi nieto?
535
00:40:03,150 --> 00:40:05,778
Lady Lannister
y Lady Redwyne estaban
encantadas con él.
536
00:40:05,861 --> 00:40:07,738
Otto:
Como deben estarlo.
537
00:40:08,739 --> 00:40:10,616
El es el futuro del reino.
538
00:40:12,409 --> 00:40:15,287
Bueno, tú misma viste
la escala de la celebración,
539
00:40:15,371 --> 00:40:17,748
como unió a los hombres.
540
00:40:17,832 --> 00:40:19,542
Cuando le diste
un varón al Rey,
541
00:40:19,625 --> 00:40:22,378
terminaste con 15 años
de incertidumbre.
542
00:40:23,420 --> 00:40:25,172
Aegon, como su homónimo,
543
00:40:25,256 --> 00:40:28,008
nació para gobernar
los Siete Reinos.
544
00:40:28,092 --> 00:40:29,718
Si Viserys lo nombra
su heredero,
545
00:40:29,802 --> 00:40:31,971
el reino lo festejará
por ello.
546
00:40:37,935 --> 00:40:40,020
¿Y esto no te complace?
547
00:40:40,104 --> 00:40:43,732
-¿No quieres
que tu hijo sea rey?
-¿Qué madre no lo querría?
548
00:40:44,775 --> 00:40:46,402
No debes ignorar
la verdad
549
00:40:46,485 --> 00:40:49,947
de que si Rhaenyra
sobrepasa a Aegon
en el ascenso al trono,
550
00:40:50,030 --> 00:40:52,199
el reino se destruiría
a sí mismo.
551
00:40:53,367 --> 00:40:56,036
Todos le juraron
obediencia a ella,
552
00:40:56,120 --> 00:40:57,454
nuestra casa entre ellos.
553
00:40:57,538 --> 00:40:59,415
Otto:
Eso fue antes de Aegon.
554
00:41:00,791 --> 00:41:02,376
Rhaenyra será
una buena reina.
555
00:41:02,460 --> 00:41:07,173
No importa si ella fuera
el mismo Jaehaerys renacido.
556
00:41:08,716 --> 00:41:11,719
-Rhaenyra es una mujer.
-¿Qué hay de mi hijo?
557
00:41:11,802 --> 00:41:14,722
¿Me harás criar a un hombre
que le robe el derecho
de nacimiento a su hermana?
558
00:41:14,805 --> 00:41:17,683
Otto:
Es Aegon a quien
se lo roban.
559
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
El es
el varón primogénito
del Rey.
560
00:41:19,852 --> 00:41:21,937
Negar que él es
el heredero al trono
561
00:41:22,021 --> 00:41:23,606
es afrontar a las leyes
de dioses y hombres.
562
00:41:26,483 --> 00:41:30,571
El camino es incierto,
pero el final es claro:
563
00:41:30,654 --> 00:41:32,489
Aegon será el rey.
564
00:41:34,325 --> 00:41:36,535
Tú debes guiar
a Viserys hacia la razón.
565
00:41:36,619 --> 00:41:39,705
(puerta abriendo)
566
00:41:39,788 --> 00:41:41,707
El nunca la encontrará
por sí solo.
567
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
¿Cómo te sientes, esposo?
568
00:41:50,758 --> 00:41:53,469
Los dioses me castigan
por mis indulgencias.
569
00:41:53,552 --> 00:41:56,764
-(puerta cerrando)
-Al menos el vino fue bueno.
570
00:41:56,847 --> 00:41:57,932
Demasiado bueno.
571
00:42:01,268 --> 00:42:03,354
(Rey Viserys suspira)
572
00:42:10,194 --> 00:42:11,654
Esperaba
que discutiéramos algo.
573
00:42:15,574 --> 00:42:16,825
¿Rhaenyra?
574
00:42:19,036 --> 00:42:20,829
(suspira)
575
00:42:20,913 --> 00:42:22,456
Creo que no disfrutó
de la compañía
de Jason Lannister.
576
00:42:24,667 --> 00:42:26,877
Está molesta.
577
00:42:26,961 --> 00:42:28,796
Te advertí que lo estaría.
578
00:42:28,879 --> 00:42:30,839
Rhaenyra ya tiene
la edad.
579
00:42:30,923 --> 00:42:32,299
Ella necesita casarse
con un lord
580
00:42:32,383 --> 00:42:33,801
que la honre,
defienda
581
00:42:33,884 --> 00:42:35,302
y sirva como consorte.
582
00:42:35,386 --> 00:42:39,139
Sus deseos en esto
son irrelevantes.
583
00:42:39,223 --> 00:42:42,810
Yo creo que Rhaenyra
se casará, Majestad.
584
00:42:42,893 --> 00:42:46,063
Pero ella debe creer
que es su decisión el hacerlo.
585
00:42:46,981 --> 00:42:49,066
(suspira)
586
00:42:54,571 --> 00:42:56,991
-¿Qué es eso?
-Una carta...
587
00:42:58,242 --> 00:43:00,577
de Vaemond Velaryon.
588
00:43:00,661 --> 00:43:04,957
-¿El hermano de
la Serpiente Marina?
-Sí.
589
00:43:05,040 --> 00:43:07,418
Está peleando
en los Peldaños de Piedra
590
00:43:07,501 --> 00:43:09,128
con todos los demás.
591
00:43:13,882 --> 00:43:15,509
¿Puedo?
592
00:43:26,478 --> 00:43:29,773
Lord Corlys
y el Príncipe Daemon
están perdiendo su guerra.
593
00:43:29,857 --> 00:43:31,984
Gravemente,
según cuentan.
594
00:43:32,860 --> 00:43:34,695
Es una súplica de ayuda.
595
00:43:36,363 --> 00:43:39,241
¿Y por qué no mandarla?
596
00:43:39,325 --> 00:43:41,577
Porque la guerra
la empezaron
dos insatisfechos,
597
00:43:41,660 --> 00:43:44,621
en desacuerdo
con decisiones que yo hice.
598
00:43:46,165 --> 00:43:48,417
Si ahora le doy
a Daemon y a Corlys ayuda,
599
00:43:48,500 --> 00:43:50,753
¿eso que dirá
sobre su Rey?
600
00:43:50,836 --> 00:43:53,547
Tal vez que es un buen hombre
que ama a su hermano.
601
00:43:53,630 --> 00:43:57,051
Bueno, si en verdad
crees eso, querida...
602
00:43:57,134 --> 00:43:59,345
entonces posees
un espíritu generoso.
603
00:44:00,846 --> 00:44:03,223
¿Tú qué crees, Viserys?
604
00:44:05,643 --> 00:44:08,687
Que estoy destinado
a enojar a una persona
605
00:44:08,771 --> 00:44:10,731
al complacer a otra.
606
00:44:10,814 --> 00:44:14,109
Tengo una pregunta
más sencilla:
¿Es mejor...
607
00:44:14,193 --> 00:44:17,112
para el reino
que el Alimentacangrejos
prospere
608
00:44:17,196 --> 00:44:18,822
o que sea derrotado?
609
00:44:21,200 --> 00:44:23,285
(puerta abriendo)
610
00:44:24,828 --> 00:44:26,830
Rey Viserys:
Dese prisa a Dwarfstone,
Ser Addam.
611
00:44:26,914 --> 00:44:29,249
Entregue esto
al Príncipe Daemon
usted mismo.
612
00:44:29,333 --> 00:44:31,627
De inmediato, Majestad.
613
00:44:40,302 --> 00:44:43,597
-¿Dwarfstone?
-Envío noticias a Daemon.
614
00:44:43,680 --> 00:44:47,184
Ayuda va en camino
a los Peldaños de Piedra.
615
00:44:47,267 --> 00:44:51,105
-¿El te pidió ayuda?
-Preferiría morir.
616
00:44:51,188 --> 00:44:53,399
Pero su Rey
no va a permitirlo.
617
00:44:57,903 --> 00:45:00,280
¿Crees que mi decisión
no es correcta?
618
00:45:00,364 --> 00:45:02,783
No es importante
lo que yo crea...
619
00:45:02,866 --> 00:45:04,660
como seguido
se me recuerda.
620
00:45:07,287 --> 00:45:10,416
Daemon ya es
una espina en mi costado.
621
00:45:10,499 --> 00:45:11,625
¿Insistes en seguir
su ejemplo?
622
00:45:13,919 --> 00:45:15,629
¿Todo debe ser una batalla?
623
00:45:15,712 --> 00:45:18,966
Si te refieres a tu intento
de casarme con Casterly Rock.
624
00:45:19,049 --> 00:45:22,010
(suspira)
Lo siento, Rhaenyra.
625
00:45:22,636 --> 00:45:25,472
Trataba de ayudarte.
626
00:45:25,556 --> 00:45:27,808
¿No te dejarás ayudar?
627
00:45:27,891 --> 00:45:31,353
¿Por qué cada esfuerzo
por ti debe ser resistido
628
00:45:31,437 --> 00:45:35,232
-hasta la muerte?
-Porque piensas
reemplazarme...
629
00:45:35,315 --> 00:45:37,484
con el hijo
de Alicent Hightower,
630
00:45:37,568 --> 00:45:40,737
el niño que tú
siempre quisiste.
631
00:45:40,821 --> 00:45:42,364
Lo tienes
en tus manos ahora.
632
00:45:42,448 --> 00:45:44,992
Ya no tienes
un uso para mí.
633
00:45:45,075 --> 00:45:47,453
Ahora debes venderme
por lo que puedas.
634
00:45:47,536 --> 00:45:51,039
Una fortaleza en la montaña
o una flota de barcos.
635
00:45:51,123 --> 00:45:53,125
Me juzgas equivocadamente,
Rhaenyra.
636
00:45:53,208 --> 00:45:55,127
Todos lo saben.
637
00:45:55,210 --> 00:45:56,336
Jason Lannister lo sabe.
638
00:45:56,420 --> 00:45:58,839
Tú mismo lo dijiste,
639
00:45:58,922 --> 00:46:01,675
los lores del reino
se juntan como buitres
a un cadáver,
640
00:46:01,759 --> 00:46:03,719
para deleitarse
con mis huesos.
641
00:46:06,388 --> 00:46:10,517
Es cierto que como regentes
debemos casarnos por ventaja
642
00:46:10,601 --> 00:46:13,562
para formar alianzas
y asegurar fortaleza.
643
00:46:13,645 --> 00:46:15,772
Siempre has entendido esto.
644
00:46:15,856 --> 00:46:19,359
Yo mismo fui prometido
a tu madre cuando tenía
645
00:46:19,443 --> 00:46:21,361
-diecisiete años...
-Diecisiete años de edad.
646
00:46:21,445 --> 00:46:23,071
Vale tenía un ejército
como el del Norte.
647
00:46:23,155 --> 00:46:24,907
He oído esa historia
desde que tengo orejas.
648
00:46:27,117 --> 00:46:28,494
Yo la amaba.
649
00:46:29,620 --> 00:46:31,079
Me convirtió en un hombre.
650
00:46:33,707 --> 00:46:37,002
No busco
reemplazarte, hija.
651
00:46:38,003 --> 00:46:41,006
Has estado muy sola
estos últimos años.
652
00:46:41,089 --> 00:46:42,883
Sola y enojada.
653
00:46:43,675 --> 00:46:45,302
No voy a vivir
para siempre.
654
00:46:45,385 --> 00:46:48,222
Deseo verte conforme,
655
00:46:48,305 --> 00:46:49,806
incluso feliz.
656
00:46:49,890 --> 00:46:51,225
¿Crees que un hombre
hará eso?
657
00:46:51,308 --> 00:46:52,434
-Una familia.
-Yo tenía una familia.
658
00:46:52,518 --> 00:46:54,061
¿Qué quieres que haga?
659
00:46:54,144 --> 00:46:57,814
Si era por ventaja,
debiste casarte
con Laena Velaryon!
660
00:47:02,986 --> 00:47:04,613
Eso es muy cierto.
661
00:47:06,365 --> 00:47:10,077
Debes casarte,
662
00:47:10,160 --> 00:47:12,704
fortalecer tu reclamo,
663
00:47:12,788 --> 00:47:15,082
asegurar tu sucesión,
664
00:47:15,165 --> 00:47:16,542
multiplicarte.
665
00:47:17,960 --> 00:47:19,670
En cuanto a tu pareja...
666
00:47:20,504 --> 00:47:21,880
escógela tú misma.
667
00:47:23,840 --> 00:47:25,509
Búscala.
668
00:47:25,592 --> 00:47:27,886
Encuentra uno
que te complazca,
669
00:47:27,970 --> 00:47:29,263
como lo hice yo.
670
00:47:44,820 --> 00:47:45,862
Rhaenyra...
671
00:47:52,077 --> 00:47:53,579
yo sí dudé
672
00:47:53,662 --> 00:47:56,415
por un momento.
673
00:47:56,498 --> 00:47:59,001
Pero te lo juro ahora,
por el recuerdo de tu madre,
674
00:48:01,003 --> 00:48:02,838
que no serás suplantada.
675
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
(puerta abre)
676
00:48:19,021 --> 00:48:20,647
(puerta cierra)
677
00:48:20,731 --> 00:48:22,816
(suena música ominosa)
678
00:48:22,899 --> 00:48:28,739
♪♪
679
00:48:28,822 --> 00:48:30,907
(dragón chillando)
680
00:48:46,423 --> 00:48:48,884
Corlys Velaryon:
Tenemos 16, tal vez 18,
barcos que pueden navegar.
681
00:48:48,967 --> 00:48:52,512
Setecientos soldados,
y 60 caballeros.
682
00:48:52,596 --> 00:48:55,932
Los alimentos escasean,
excepto por lo que podemos
pescar del mar.
683
00:48:56,016 --> 00:48:56,767
Digo que tenemos
una quincena,
684
00:48:56,850 --> 00:49:00,062
un poco más,
si lo racionamos.
685
00:49:00,145 --> 00:49:02,522
Escribí a Driftmark
para que envíen más barcos,
686
00:49:02,606 --> 00:49:04,858
pero están
a semanas de aquí.
687
00:49:04,942 --> 00:49:06,693
Nos tambaleamos
y la Triarquía lo sabe.
688
00:49:06,777 --> 00:49:09,488
Debemos incrementar
el ataque,
689
00:49:09,571 --> 00:49:11,365
continúen enviando
los dragones.
690
00:49:11,448 --> 00:49:12,658
Laenor Velaryon:
Es inútil, padre.
691
00:49:13,700 --> 00:49:15,535
El Alimentacangrejos
creó un estrecho aquí,
692
00:49:15,619 --> 00:49:18,163
entre estas dunas.
693
00:49:18,246 --> 00:49:20,040
Los arqueros tienen
la posición elevada
694
00:49:20,123 --> 00:49:21,041
y los soldados controlan
el terreno.
695
00:49:21,124 --> 00:49:22,918
Los atacamos con dragones
una y otra vez,
696
00:49:23,001 --> 00:49:25,921
pero ellos solo
se esconden en las cuevas.
697
00:49:26,004 --> 00:49:28,465
Los dragones podrían
rondar Bloodstone
698
00:49:28,548 --> 00:49:30,092
hasta que caigan
del cielo.
699
00:49:30,175 --> 00:49:31,968
El Alimentacangrejos
y sus hombres no tienen
700
00:49:32,052 --> 00:49:33,387
razón para salir
de esas cuevas.
701
00:49:33,470 --> 00:49:35,305
Laenor:
Debemos darles una,
702
00:49:35,389 --> 00:49:37,349
una carnada de carne
para atraer a los cangrejos.
703
00:49:37,432 --> 00:49:38,809
Corlys:
¿Quién?
704
00:49:38,892 --> 00:49:41,728
Joffrey Velaryon:
Un dragón regresa!
705
00:49:41,812 --> 00:49:44,106
(dragón rugiendo)
706
00:49:49,027 --> 00:49:50,654
Vaemond Velaryon:
Sí. ¿Quién?
707
00:49:50,737 --> 00:49:53,156
¿Qué hombre iría
con gusto a su muerte?
708
00:49:53,240 --> 00:49:55,117
Muéstrame a un caballero
que marche hacia
709
00:49:55,200 --> 00:49:56,910
ese infierno, sobrino,
y te mostraré a un demente.
710
00:49:56,993 --> 00:49:59,746
-Daemon.
-Daemon es
por lo que perdemos!
711
00:49:59,830 --> 00:50:01,289
Laenor:
El al menos pelea
esta guerra.
712
00:50:01,373 --> 00:50:05,043
¿Qué otro rol has jugado
en esta guerra, tío consejero,
713
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
-además del
Maestro de Quejas?
-Suficiente, Laenor.
714
00:50:07,587 --> 00:50:09,923
Vaemond:
Si King's Landing
no apoya a Daemon,
715
00:50:10,006 --> 00:50:11,842
¿por qué debemos
hacerlo?
716
00:50:11,925 --> 00:50:12,968
♪♪
717
00:50:18,014 --> 00:50:20,225
Sangre o no, Vaemond,
718
00:50:20,308 --> 00:50:21,977
no te dejaré
crear un motín.
719
00:50:22,602 --> 00:50:24,813
(suena música tensa)
720
00:50:26,148 --> 00:50:28,108
♪♪
721
00:50:43,582 --> 00:50:45,500
Si no tomo el control
de esta guerra, mi Lord,
722
00:50:45,584 --> 00:50:48,378
los cangrejos pronto
harán cena
de todos nosotros.
723
00:50:50,130 --> 00:50:52,758
(viento soplando)
724
00:51:04,936 --> 00:51:06,313
Príncipe Daemon.
725
00:51:06,396 --> 00:51:08,940
traigo noticias
de Su Majestad,
Viserys Targaryen,
726
00:51:09,024 --> 00:51:11,026
primero con el nombre,
Rey de los Andals,
727
00:51:11,109 --> 00:51:12,152
los Rhoynar
y los Primeros Hombres,
728
00:51:12,235 --> 00:51:15,197
Señor de los Siete Reinos,
y Protector de la Tierra.
729
00:51:34,007 --> 00:51:36,092
(suena música contemplativa)
730
00:51:36,176 --> 00:51:39,513
♪♪
731
00:51:52,609 --> 00:51:54,903
(gritos y gruñidos
amortiguados)
732
00:51:58,949 --> 00:52:02,494
Joffrey: (voz amortiguada)
Suficiente! Basta!
733
00:52:03,620 --> 00:52:05,205
Es suficiente!
734
00:52:16,800 --> 00:52:19,302
Rey Viserys:
Hermano...
735
00:52:19,386 --> 00:52:21,888
He ordenado que 10 barcos
736
00:52:21,972 --> 00:52:24,266
y dos mil hombres
salgan de King's Landing
737
00:52:24,349 --> 00:52:28,061
para unirse a la lucha
en los Peldaños de Piedra.
738
00:52:28,144 --> 00:52:31,731
Aunque el tiempo
y las circunstancias
nos han separado,
739
00:52:31,815 --> 00:52:36,236
sabes que no es mi deseo
el verte fallar en tu camino.
740
00:52:36,319 --> 00:52:38,905
Es mi deseo que esta ayuda
conseguirá la victoria
741
00:52:38,989 --> 00:52:40,115
que hasta ahora
nos ha eludido.
742
00:52:43,952 --> 00:52:47,539
Rezaré a diario a los dioses
por tu regreso a salvo.
743
00:52:52,752 --> 00:52:55,797
♪♪
744
00:53:08,226 --> 00:53:10,854
(coro vocalizando)
745
00:53:10,937 --> 00:53:13,189
♪♪
746
00:53:43,762 --> 00:53:47,807
♪♪
747
00:54:02,739 --> 00:54:05,325
♪♪
748
00:54:36,773 --> 00:54:38,817
♪♪
749
00:54:41,152 --> 00:55:01,589
Preparen.
750
00:55:01,673 --> 00:55:02,716
(coro vocalizando)
751
00:55:02,799 --> 00:55:05,510
♪♪
752
00:55:06,678 --> 00:55:08,054
Apunten.
753
00:55:36,833 --> 00:55:39,502
(gruñido)
754
00:55:39,586 --> 00:55:42,505
(suena música intensa)
755
00:55:47,844 --> 00:55:48,887
Disparen!
756
00:55:51,639 --> 00:55:57,395
(flechas silbando)
757
00:55:57,479 --> 00:55:58,521
Disparen!
758
00:56:02,817 --> 00:56:06,196
(gruñido)
759
00:56:06,279 --> 00:56:07,655
(gruñidos)
760
00:56:14,370 --> 00:56:16,956
Disparen!
761
00:56:21,044 --> 00:56:23,088
♪♪
762
00:56:23,880 --> 00:56:26,466
(suenan percusiones intensas)
763
00:56:26,549 --> 00:56:28,384
♪♪
764
00:56:34,140 --> 00:56:34,682
Disparen!
765
00:56:34,766 --> 00:56:38,228
♪♪
766
00:56:40,730 --> 00:56:53,868
(gritos)
767
00:56:53,952 --> 00:56:55,954
(soldados gritando)
768
00:57:12,137 --> 00:57:13,680
(gruñe)
769
00:57:13,763 --> 00:57:15,765
(gime)
770
00:57:25,066 --> 00:57:26,985
(gime de dolor)
771
00:57:28,111 --> 00:57:29,737
(silbido de flechas
amortiguado)
772
00:57:31,281 --> 00:57:32,824
(tono siniestro)
773
00:57:35,785 --> 00:57:37,579
♪♪
774
00:57:49,591 --> 00:57:51,634
(soldados gritando)
775
00:57:56,306 --> 00:57:58,433
(suena música tensa)
776
00:58:00,560 --> 00:58:02,478
♪♪
777
00:58:13,531 --> 00:58:15,325
(fuego crepitando)
778
00:58:25,251 --> 00:58:28,213
♪♪
779
00:58:56,491 --> 00:58:58,576
♪♪
780
00:59:06,000 --> 00:59:08,336
(fuego rugiendo)
781
00:59:13,091 --> 00:59:14,968
(suena música épica)
782
00:59:17,053 --> 00:59:22,225
(en alto valyrio)
Dracarys!
783
00:59:22,308 --> 00:59:24,686
(gritos indistintos)
784
00:59:27,438 --> 00:59:29,524
(soldados gritando)
785
00:59:31,442 --> 00:59:34,362
(grita) Preparen!
786
00:59:34,445 --> 00:59:36,072
(grita) Dragón!
787
00:59:38,992 --> 00:59:41,160
(gritos)
788
00:59:46,916 --> 00:59:51,170
♪♪
789
01:00:07,103 --> 01:00:08,187
(gruñidos indistintos)
790
01:00:11,482 --> 01:00:13,151
(gruñido)
791
01:00:14,527 --> 01:00:17,822
(suena música intensa)
792
01:00:17,905 --> 01:00:19,699
(gritos y golpes)
793
01:00:34,255 --> 01:00:36,007
(chillido de dragón)
794
01:00:37,342 --> 01:00:39,010
Wuu!
795
01:00:56,319 --> 01:00:57,737
(en alto valyrio)
Dracarys!
796
01:00:58,154 --> 01:01:00,865
♪♪
797
01:01:16,130 --> 01:01:18,424
(suena música suave
sobre bullicio de combate)
798
01:01:21,177 --> 01:01:23,471
♪♪
799
01:01:35,566 --> 01:01:37,318
(chillido de dragón)
800
01:01:37,402 --> 01:01:39,445
♪♪
801
01:01:42,657 --> 01:01:44,534
(inaudible)
802
01:01:44,617 --> 01:01:46,536
♪♪
803
01:01:50,706 --> 01:01:52,834
♪♪
804
01:02:05,179 --> 01:02:06,848
♪♪
805
01:03:00,485 --> 01:03:02,528
♪♪
806
01:03:09,285 --> 01:03:11,579
♪♪