1
00:02:20,765 --> 00:02:22,851
Kuća Velaryon dolazi po vas!
2
00:02:23,852 --> 00:02:26,521
Morska Zmija će vam odsjeći glavu!
3
00:02:27,397 --> 00:02:28,815
Ne, ne, ne!
4
00:02:28,898 --> 00:02:29,941
Ne! Molim vas!
5
00:02:37,031 --> 00:02:38,575
Jebite se, prinče Drahar!
6
00:02:39,492 --> 00:02:42,829
Jebem vam kurvetinu
od majke i oca kopilana!
7
00:02:45,331 --> 00:02:46,249
Ne!
8
00:02:47,208 --> 00:02:48,126
Ne!
9
00:03:13,318 --> 00:03:15,570
Živio princ Daemon!
10
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
Spalite te pičke iz Trijarhije!
11
00:03:30,168 --> 00:03:31,377
Evo me, prinče!
12
00:03:32,629 --> 00:03:33,880
Spasite me!
13
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
Idemo u špilje!
-U špilje!
14
00:03:45,308 --> 00:03:48,102
Povlačenje u špilje!
15
00:03:52,607 --> 00:03:53,858
U špilje!
16
00:04:17,340 --> 00:04:18,508
Gdje si?
17
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
Izađi i suoči se sa mnom, Drahare!
18
00:04:25,306 --> 00:04:26,557
Izađi, Drahare!
19
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Gdje si?
20
00:04:30,561 --> 00:04:33,064
Dat ću te tvojim rakovima!
21
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
Gdje si?
22
00:05:13,646 --> 00:05:15,231
Ima vašu kosu, Vaša Milosti.
23
00:05:16,315 --> 00:05:19,193
Zaista je ima.
-I vaše oči.
24
00:05:19,277 --> 00:05:20,319
Da, ima.
25
00:05:22,530 --> 00:05:23,948
I imaš moj nos, zar ne?
26
00:05:24,032 --> 00:05:27,452
Dječak je star dvije godine
i već se drži kao kralj.
27
00:05:28,453 --> 00:05:33,332
Možda će biti tako, brate,
no jutros je jeo kašu rukama.
28
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
Narast će.
29
00:05:37,587 --> 00:05:40,131
Mnogo smo ljudi okupili u njegovu čast.
30
00:05:41,382 --> 00:05:44,635
I do kraja lova
imat ćemo više razloga za slavlje.
31
00:05:44,719 --> 00:05:46,429
A kakvog to, molim?
32
00:05:47,138 --> 00:05:50,683
Aegonu je drugi imendan.
Više nije dojenče.
33
00:05:51,392 --> 00:05:53,895
Sad ga Viserys mora imenovati
prijestolonasljednikom.
34
00:05:53,978 --> 00:05:55,605
Ne bih bio tako siguran.
35
00:05:56,314 --> 00:05:57,857
Kraljev je prvorođeni sin.
36
00:05:57,940 --> 00:06:00,777
Mislim da to Njegova Milost ne vidi tako.
37
00:06:02,570 --> 00:06:05,073
Onda je na vama da mu ukažete na to...
38
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Namjesniče.
39
00:06:07,742 --> 00:06:08,701
Vaša Milosti.
40
00:06:11,120 --> 00:06:13,206
Donosim hitne vijesti s Kamenstuba.
41
00:06:14,082 --> 00:06:16,167
Rakohranitelj se utaborio u Kamenkrvi
42
00:06:16,250 --> 00:06:18,503
dok nam njegovi sabotiraju
flotu pod okriljem mraka.
43
00:06:18,586 --> 00:06:20,213
Ne danas, Tylande.
44
00:06:20,296 --> 00:06:23,299
Nažalost, problem kod Kamenstuba je hitan.
45
00:06:23,382 --> 00:06:27,011
Prošle su tri godine.
Može čekati još tri dana.
46
00:06:31,849 --> 00:06:35,895
Dođite, jedite. Skupite snage za put.
47
00:06:37,355 --> 00:06:38,272
Molim vas.
48
00:06:39,398 --> 00:06:43,027
Je li kolona s prtljagom spremna?
-Okupljaju se kod Riječnih vrata.
49
00:06:43,111 --> 00:06:45,655
Knez Jason nas očekuje
u Kraljevoj šumi prije podneva.
50
00:06:45,738 --> 00:06:48,825
Vidio si Rhaenyru?
-Ne, Vaša Milosti.
51
00:06:50,993 --> 00:06:53,746
Trijarhija se sad skriva
u špiljama Kamenkrvi
52
00:06:54,497 --> 00:06:56,249
što ne ide na ruku zmajevima.
53
00:06:56,999 --> 00:06:58,292
Nemaju vojnike?
54
00:06:59,794 --> 00:07:02,088
Plaćenici se masovno povlače.
55
00:07:02,171 --> 00:07:05,133
Čak i oni ne vide pobjedu.
56
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Gdje je Rhaenyra?
57
00:07:07,051 --> 00:07:08,970
Nisam siguran, Vaša Milosti.
58
00:07:09,053 --> 00:07:12,431
Snage Velaryona pretrpjele su
velike gubitke, Vaša Milosti.
59
00:07:13,307 --> 00:07:15,810
Među vojnicima vlada razdor.
60
00:07:16,727 --> 00:07:21,107
Daemon žestoko goni ljude.
Počeli su propitkivati njegovo vodstvo.
61
00:07:22,316 --> 00:07:24,944
Ako bi kruna ikad trebala intervenirati...
62
00:07:25,027 --> 00:07:26,237
Tylande!
-Sad je vrijeme.
63
00:07:26,320 --> 00:07:30,658
Daemon i Morska Zmija započeli su rat
bez kraljevog odobrenja.
64
00:07:30,741 --> 00:07:35,371
Da intervenira nakon toliko vremena,
kruna bi izgledala slabo.
65
00:07:35,454 --> 00:07:36,998
Može li mi netko reći
66
00:07:37,081 --> 00:07:39,709
gdje je, tako mu sedam paklova, Rhaenyra?
67
00:07:39,792 --> 00:07:44,881
Pod zmajevim okom
68
00:07:46,340 --> 00:07:51,304
Pod zmajevim okom
69
00:07:52,013 --> 00:07:52,930
Opet.
70
00:07:54,348 --> 00:07:58,394
Možda bi princeza željela čuti što drugo?
-Ne bi. Sviraj opet.
71
00:08:04,692 --> 00:08:10,656
Pobjegla je sa svojim brodovima i narodom
72
00:08:10,740 --> 00:08:13,576
Srca slomljenog za one...
73
00:08:15,077 --> 00:08:17,496
Vaša Milosti.
-Rekla sam ti da staneš?
74
00:08:22,627 --> 00:08:23,669
Otpočetka.
75
00:08:29,926 --> 00:08:32,887
Pobjegla je sa svojim brodovima
76
00:08:32,970 --> 00:08:34,680
I svojim narodom...
-Rhaenyra?
77
00:08:34,764 --> 00:08:36,474
Da, moja kraljice?
78
00:08:36,557 --> 00:08:38,851
Traži se vaše prisustvo
u vanjskom dvorištu.
79
00:08:38,935 --> 00:08:41,062
Kraljevski lov je spreman za polazak.
80
00:08:41,145 --> 00:08:43,898
Odlučila sam ostati i čitati.
81
00:08:46,150 --> 00:08:47,401
Smiješ ići, Samwelle.
82
00:08:48,152 --> 00:08:50,529
Princeza ti naređuje da ostaneš.
83
00:08:51,405 --> 00:08:54,116
Kraljica ti naređuje
da napustiš božansku šumu.
84
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
Princezo.
85
00:09:01,123 --> 00:09:02,083
Vaša Milosti.
86
00:09:06,045 --> 00:09:07,755
Kralj želi da nam se pridružite.
87
00:09:07,838 --> 00:09:10,591
Kralj ima dovoljno razloga za slavlje.
Ne treba me.
88
00:09:10,675 --> 00:09:12,677
Želi da svi budemo zajedno.
89
00:09:13,344 --> 00:09:16,180
Možda lov bude zabavan.
90
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
To je kraljeva zapovijed?
91
00:09:20,309 --> 00:09:22,478
Da, ali...
-Eto me onda, Vaša Milosti.
92
00:09:23,562 --> 00:09:24,563
No ne treba biti.
93
00:09:25,690 --> 00:09:28,484
Ništa od ovoga ne treba
biti ovakvo, Rhaenyra.
94
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
Nije li ovo krasno?
95
00:09:39,870 --> 00:09:44,166
Cijela naša obitelj ide na proslavu
i avanturu u Kraljevu šumu.
96
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
Biste li trebali putovati u tom stanju?
97
00:09:53,259 --> 00:09:56,554
Meštri kažu da će mi koristiti
boravak u prirodi.
98
00:09:56,637 --> 00:09:59,807
Ubrzo ćeš i sama nositi dijete
99
00:09:59,890 --> 00:10:01,767
i učinit ćeš me ponosnim djedom.
100
00:10:03,602 --> 00:10:04,979
Nije tako loše.
101
00:10:05,688 --> 00:10:09,025
Dani su dugi,
ali Aegon je došao brzo i bez problema.
102
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
Trebala bi jahati sa mnom danas.
103
00:10:20,202 --> 00:10:21,203
Pridruži se lovu.
104
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
Radije ne bih.
105
00:10:24,165 --> 00:10:26,667
Veprovi skviče kao djeca kad ih se kolje.
106
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
To me uznemiruje.
107
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
To je lov, Rhaenyra.
108
00:10:34,258 --> 00:10:35,968
Kako bi voljela sudjelovati?
109
00:10:36,761 --> 00:10:38,179
Ne znam zašto me to pitaš.
110
00:10:38,262 --> 00:10:41,515
Jer si mi kći. Princeza.
111
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
I imaš dužnosti.
112
00:10:44,352 --> 00:10:46,354
Kao što me stalno podsjećaš.
113
00:10:46,437 --> 00:10:48,689
Molim?
-Kao što me stalno podsjećaš.
114
00:10:48,773 --> 00:10:51,984
Ne bih te trebao podsjećati
da ih obavljaš redovito.
115
00:10:52,068 --> 00:10:53,694
Nitko ovdje ne mari za mene.
116
00:11:56,048 --> 00:11:59,969
Živio Aegon, beba Osvajač,
drugi svog imena!
117
00:12:00,052 --> 00:12:02,847
U čast Njegove Milosti na drugi imendan!
118
00:12:49,518 --> 00:12:52,480
Kneginja Johanna je navodno oteta
119
00:12:52,563 --> 00:12:55,608
kad je brod kneza Swanna
prošao kroz Kamenstube.
120
00:12:55,691 --> 00:12:57,485
Što će biti s kneginjom Joannom?
121
00:12:57,568 --> 00:13:00,279
Prodat će je kupleraju
u Slobodnim gradovima,
122
00:13:00,362 --> 00:13:02,156
ako je vjerovati glasinama.
123
00:13:04,074 --> 00:13:06,285
Bojim se da me bogovi
nisu stvorili da lovim.
124
00:13:06,368 --> 00:13:09,788
Smijem li sjesti s vama, dame?
-Naravno, pridružite nam se.
125
00:13:10,789 --> 00:13:14,251
Larys Strong, najmlađi sin
Gospodara zakona, kneza Lyonela.
126
00:13:14,335 --> 00:13:18,589
Moj muž kaže da nijedan kralj
nije zauzdao Kamenstube.
127
00:13:18,672 --> 00:13:21,800
To je negostoljubivo mjesto
prikladno samo za divljake.
128
00:13:21,884 --> 00:13:25,095
Možda nam princeza može dati uvid.
129
00:13:26,680 --> 00:13:29,975
Ne znam kako bih mogla.
Nisam nikad bila na Kamenstubama.
130
00:13:30,059 --> 00:13:34,396
Vaš dragi stric je veliki um
iza ovog rata, zar nije?
131
00:13:34,480 --> 00:13:36,524
Ne bih znala.
Godinama nismo razgovarali.
132
00:13:36,607 --> 00:13:38,526
Otkad ste ga zamijenili
kao nasljednica.
133
00:13:38,609 --> 00:13:41,320
Daemon je donio svoj izbor,
kneginjo Ceira.
134
00:13:41,403 --> 00:13:43,739
Princeza je bila prikladnija za tu ulogu.
135
00:13:44,406 --> 00:13:47,326
Stvorio je problem,
i kralj to mora riješiti.
136
00:13:47,409 --> 00:13:51,205
Neka pošalje flote i ljude
i zauvijek uništi Trijarhiju.
137
00:13:52,790 --> 00:13:54,124
Ali kruna nije u ratu.
138
00:13:55,125 --> 00:13:59,672
Kruna jest u ratu,
iako to vaš otac odbija priznati.
139
00:13:59,755 --> 00:14:03,342
U njega su nas uvukli
vaš stric i Morska Zmija.
140
00:14:03,425 --> 00:14:07,179
A kako vi služite kraljevstvu,
kneginjo Redwyne? Jedenjem kolača?
141
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
Pitam se, princezo,
142
00:14:41,922 --> 00:14:44,758
je li vaš drugi imendan
bio ovako veličanstven?
143
00:14:45,217 --> 00:14:47,678
Iskreno se ne sjećam, a neće ni Aegon.
144
00:14:50,723 --> 00:14:51,932
Knez Jason Lannister.
145
00:14:53,267 --> 00:14:57,646
Zaključila sam to po silnim lavovima.
-Mislim da se nismo službeno upoznali.
146
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
Vaš blizanac je u vijeću mog oca.
147
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
Tyland je...
148
00:15:06,739 --> 00:15:09,116
Strahovito dosadan, bogova mu.
149
00:15:09,867 --> 00:15:11,702
Najbolje vino s medom koje ćete kušati.
150
00:15:11,785 --> 00:15:13,621
Iz Luke Lannis, naravno.
-Naravno.
151
00:15:16,123 --> 00:15:18,584
Kraljeva šuma je dobro lovište.
152
00:15:19,335 --> 00:15:22,796
No najbolja je lovina
pokraj Bacačeve Hridi, blizu mog doma.
153
00:15:23,672 --> 00:15:24,840
Jeste li bili ondje?
154
00:15:25,507 --> 00:15:28,844
Jedanput. Bila sam s majkom
na putovanju kad sam bila mala.
155
00:15:28,927 --> 00:15:31,555
Iskreno, ne sjećam se baš mnogo.
156
00:15:31,639 --> 00:15:34,433
Hrid je tri puta viša
od Visoke Kule u Starigradu.
157
00:15:34,516 --> 00:15:36,518
Čak je viša od Zida na Sjeveru.
158
00:15:36,602 --> 00:15:39,897
Kaže se da kad stojite na tornju
159
00:15:40,689 --> 00:15:43,817
na savršen se dan vidi sve
preko Mora sunčeva zalaska.
160
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
Sigurno je divno.
161
00:15:46,904 --> 00:15:48,822
Nemam Zmajsku jamu,
162
00:15:50,074 --> 00:15:52,660
ali imam načine i sredstva da je izgradim.
163
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
Što će vam Zmajska jama?
164
00:15:56,497 --> 00:16:00,209
Kako bih imao zmajeve, naravno.
Učinio bih bilo što za kraljicu...
165
00:16:01,377 --> 00:16:03,629
Ili suprugu.
166
00:16:09,885 --> 00:16:11,387
Hvala vam na vinu.
167
00:16:25,359 --> 00:16:26,610
To ti predstavljam?
168
00:16:27,695 --> 00:16:29,988
Nagrada koju ćeš nuditi velikim kućama?
169
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
Punoljetna si, Rhaenyra.
170
00:16:38,372 --> 00:16:41,792
Jason Lannister je sjajan par.
-Arogantan je i pun sebe.
171
00:16:41,875 --> 00:16:43,377
To vam je zajedničko.
172
00:16:45,254 --> 00:16:46,672
Otkad si odrasla,
173
00:16:46,755 --> 00:16:50,968
polako se gušim u pismima
koja dolaze iz svakog kutka kraljevstva.
174
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
Sve pisma prosaca.
175
00:16:52,928 --> 00:16:55,848
I često sam to pokušao raspraviti s tobom,
176
00:16:55,931 --> 00:16:57,683
no svaki me put odbijaš.
177
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
Jer se ne želim udati!
178
00:16:59,727 --> 00:17:02,312
Ni ja nisam iznad tradicije
i dužnosti, Rhaenyra!
179
00:17:02,396 --> 00:17:03,814
Oprostite, Vaša Milosti.
180
00:17:12,531 --> 00:17:13,699
Moraš se udati.
181
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
Da?
-Kraljevski lovac je poslao izvješće.
182
00:17:19,997 --> 00:17:22,875
Viđen je bijeli jelen.
183
00:17:24,585 --> 00:17:26,712
Jelen je kralj Kraljeve šume,
Vaša Milosti.
184
00:17:26,795 --> 00:17:29,590
Kraljevsko pretkazanje
za imendan princa Aegona.
185
00:17:52,362 --> 00:17:53,280
Princezo.
186
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Princezo, čekajte!
187
00:18:20,933 --> 00:18:22,351
Princezo, usporite!
188
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Princezo!
189
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
Što se dogodilo?
190
00:18:52,714 --> 00:18:53,715
Moj otac.
191
00:18:55,008 --> 00:18:57,386
Pokušao me prodati Jasonu Lannisteru.
192
00:19:00,138 --> 00:19:01,431
Jesam...
193
00:19:01,515 --> 00:19:03,934
Jesam li imenovana prijestolonasljednicom
194
00:19:04,017 --> 00:19:08,313
da povećam ugled kneza Bacačeve Hridi?
195
00:19:11,984 --> 00:19:13,318
Želite li da ga ubijem?
196
00:19:20,158 --> 00:19:22,035
Trebali bismo se vratiti u logor.
197
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
Krasan je dan.
198
00:19:27,791 --> 00:19:30,085
Trebali bismo spavati u Kraljevoj šumi.
199
00:19:35,591 --> 00:19:38,260
Jeste li ikad bili zaručeni, Ser Cristone?
200
00:19:38,343 --> 00:19:42,890
Imao sam divlju mladost
dok je moj otac služio u Crnoj Luci.
201
00:19:43,807 --> 00:19:47,311
No nikad nisam bio tako visoko rangiran
da budem obećan.
202
00:19:47,394 --> 00:19:51,607
Prije nego što sam došao u Kraljevu
gardu, mogao sam oženiti ženu niskog roda.
203
00:19:51,690 --> 00:19:53,942
Imate sreće da možete birati.
204
00:19:55,027 --> 00:19:58,405
Mnogi bi u kraljevstvu mijenjali
položaj s vama, princezo.
205
00:20:00,032 --> 00:20:03,160
Samo zato
jer nitko nije bio na mom položaju.
206
00:20:03,785 --> 00:20:07,039
Možda sam princeza Zmajevog Kamena,
no ne mogu ništa.
207
00:20:09,791 --> 00:20:10,709
Jednog dana...
208
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
Ne tako davno...
209
00:20:14,046 --> 00:20:17,633
Imali ste dovoljno moći
da upišete moje ime u Bijelu knjigu.
210
00:20:17,716 --> 00:20:19,593
Kad me vaš otac imenovao u Kraljevu gardu,
211
00:20:19,676 --> 00:20:22,721
to je bila najveća čast
koju su Coleovi ikad primili.
212
00:20:23,221 --> 00:20:24,556
Sve što imam dugujem vama.
213
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
Ne bih rekao da ne možete ništa, princezo.
214
00:21:02,260 --> 00:21:03,637
Vaša Milosti.
215
00:21:03,720 --> 00:21:07,265
Koliko daleko?
-Izmet je pronađen pola lige istočno.
216
00:21:12,145 --> 00:21:14,606
Još je svjež.
-Između dva i tri sata.
217
00:21:15,315 --> 00:21:17,067
Vidio ga je moj najbolji izviđač.
218
00:21:17,150 --> 00:21:20,862
Zvijer ima preko 250 kg,
a sad mu pratimo trag.
219
00:21:22,072 --> 00:21:25,075
Da. -Prije nego što su zmajevi
vladali Westerosom,
220
00:21:25,158 --> 00:21:27,703
bijeli jelen bio je kraljevski simbol.
221
00:21:29,413 --> 00:21:31,581
I na ovaj dan od svih dana...
222
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Inače nisam od znakova i pretkazanja,
223
00:21:35,085 --> 00:21:38,296
ali ako bogovi žele pokazati naklonost...
224
00:22:20,422 --> 00:22:21,339
Vaša Milosti.
225
00:22:24,926 --> 00:22:28,638
Dao sam ovo iskovati
u Zlatnoj galeriji u čast princa Aegona.
226
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Lijepo je.
227
00:22:43,361 --> 00:22:46,656
Nadam se da će zadati
smrtni udarac bijelom jelenu.
228
00:22:49,576 --> 00:22:51,286
Kralju Kraljeve šume.
229
00:22:53,371 --> 00:22:55,707
Kao da je Sedmero blagoslovilo ovaj dan.
230
00:22:56,208 --> 00:22:58,960
Hvala na velikodušnom poklonu.
231
00:23:02,297 --> 00:23:03,799
Bila bi mi čast
232
00:23:04,716 --> 00:23:07,886
uzeti princezu Rhaenyru
za ženu, Vaša Milosti.
233
00:23:09,346 --> 00:23:14,184
A vašoj kruni i kćeri nudim snagu.
234
00:23:17,020 --> 00:23:20,607
Mislite da je kući Targaryen
potrebna snaga?
235
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
Da vam netko ponudi još zmajeva,
ne biste ih prihvatili?
236
00:23:25,237 --> 00:23:27,239
Imate li zmajeve?
237
00:23:30,367 --> 00:23:32,702
Bacačeva Hrid je sjajan dvor.
238
00:23:32,786 --> 00:23:36,039
Rhaenyra može biti uz mene bez imalo srama
239
00:23:36,123 --> 00:23:39,000
i pošteno ću joj nadoknaditi
za gubitak položaja.
240
00:23:39,835 --> 00:23:41,253
Kakav gubitak položaja?
241
00:23:42,754 --> 00:23:45,841
Imenujete li mladog Aegona
prijestolonasljednikom.
242
00:23:45,924 --> 00:23:47,676
A kad ću to učiniti?
243
00:23:49,553 --> 00:23:51,221
Pretpostavio sam...
244
00:23:51,304 --> 00:23:54,599
Prvorođeni vam je sin
pa nas je mnogo pretpostavilo...
245
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Mnogo vas?
246
00:23:57,269 --> 00:23:59,896
Vaši stjegonoše propitkuju
moj izbor nasljednika?
247
00:23:59,980 --> 00:24:02,315
Naravno da ne.
-Vaša je dužnost
248
00:24:02,399 --> 00:24:04,901
prijaviti mi pobunu u kraljevstvu.
249
00:24:04,985 --> 00:24:08,155
Pobunu? Ništa se takvo
ne sprema. Vaša Milosti...
250
00:24:08,238 --> 00:24:12,200
Nisam iz hira imenovao
Rhaenyru nasljednicom.
251
00:24:13,743 --> 00:24:16,788
Bilo bi dobro da svi kneževi to upamte.
252
00:24:20,250 --> 00:24:22,752
Hvala vam na poklonu.
253
00:24:26,339 --> 00:24:27,257
Vaša Milosti.
254
00:24:32,471 --> 00:24:33,388
Vina.
255
00:24:46,359 --> 00:24:49,738
Lovac ima trag,
Vaša Milosti, te je poslao pse.
256
00:24:49,821 --> 00:24:52,073
Bijeli će jelen ubrzo biti stjeran u kut.
257
00:24:52,157 --> 00:24:54,451
Vaš ulov je nadomak ruke.
258
00:24:56,995 --> 00:24:59,414
Što mislite o prijedlogu kneza Jasona?
259
00:25:00,624 --> 00:25:02,667
Ponos tog čovjeka je pun ponosa.
260
00:25:06,630 --> 00:25:09,507
Niste samo Rhaenyrin otac, nego i kralj.
261
00:25:11,051 --> 00:25:12,844
Učinit će što joj zapovjedite.
262
00:25:14,137 --> 00:25:16,473
Nije mi želja zapovijedati joj.
263
00:25:17,224 --> 00:25:18,892
Želim da bude sretna.
264
00:25:25,398 --> 00:25:27,984
Postoji drugi izbor osim Bacačeve Hridi.
265
00:25:29,527 --> 00:25:33,323
Jedan koji bi vam možda
više odgovarao i koji je...
266
00:25:34,658 --> 00:25:35,617
Bliži.
267
00:25:36,409 --> 00:25:37,744
Koga imaš na umu?
268
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Princa Aegona.
269
00:25:52,384 --> 00:25:54,052
Dječak je tek navršio dvije!
270
00:25:54,135 --> 00:25:58,890
Da, ali to bi prekinulo
sve prošnje Rhaenyrine ruke.
271
00:26:00,642 --> 00:26:03,311
Obećajte ih jedno drugome...
-Došao sam loviti.
272
00:26:04,104 --> 00:26:07,607
A ne da me se guši politikanstvom!
273
00:26:09,317 --> 00:26:10,652
Nećemo više o tome.
274
00:27:03,872 --> 00:27:07,000
Poslali smo jahače
da nađu Rhaenyru, Vaša Milosti.
275
00:27:07,709 --> 00:27:10,128
Ser Criston je pošao za njom
pa se nadamo da je s njom.
276
00:27:10,211 --> 00:27:12,464
Djevojka je nesmotrena buntovnica.
277
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
Da sam joj zabranio
da se uda za Lannistera,
278
00:27:17,010 --> 00:27:19,929
iz bunta bi pobjegla s knezom Jasonom.
279
00:27:21,681 --> 00:27:24,142
Zaista sam velik targaryenski kralj.
280
00:27:25,310 --> 00:27:28,563
Ne vladam ni kćeri od 17 godina.
281
00:27:29,397 --> 00:27:32,233
Kralj Jaehaerys vladao je
nad pola stoljeća mira,
282
00:27:32,317 --> 00:27:35,695
no djeca su ga skoro izludjela.
283
00:27:35,779 --> 00:27:37,030
Pogotovo kćeri.
284
00:27:38,073 --> 00:27:40,367
To je tradicija, Vaša Milosti.
285
00:27:47,248 --> 00:27:49,834
Želite li čuti moje mišljenje?
286
00:27:54,381 --> 00:27:55,465
Da pogađam?
287
00:27:58,218 --> 00:28:02,555
Smatrate da je vaš sin,
Ser Harwin Kostolomac,
288
00:28:02,639 --> 00:28:05,850
najjači vitez Sedam kraljevina,
289
00:28:05,934 --> 00:28:08,103
najbolji odabir za princezu Rhaenyru?
290
00:28:09,896 --> 00:28:11,981
Laskate mi, Vaša Milosti, ali ne.
291
00:28:13,066 --> 00:28:17,028
Čini mi se da je za Rhaenyru
najbolji par sin Morske Zmije,
292
00:28:17,112 --> 00:28:18,238
Ser Laenor.
293
00:28:19,364 --> 00:28:22,575
Prije nekoliko sam vas godina savjetovao
da oženite njegovu sestru.
294
00:28:22,659 --> 00:28:24,411
Moj stav je isti.
295
00:28:25,662 --> 00:28:28,248
Laenor je čiste valyrijske krvi.
296
00:28:29,124 --> 00:28:31,960
Nosi krv vaše rođakinje, princeze Rhaenys,
297
00:28:32,669 --> 00:28:35,839
te je nasljednik
najbogatije kuće u kraljevstvu.
298
00:28:36,840 --> 00:28:40,135
Razdor između vaših kuća
nije se smanjio od prošlog puta.
299
00:28:40,218 --> 00:28:45,974
Knez Corlys zaboravio bi
sve uvrede. Prave ili zamišljene.
300
00:28:51,187 --> 00:28:52,647
No moramo se moliti
301
00:28:52,730 --> 00:28:55,066
da Laenor preživi borbu na Kamenstubama.
302
00:29:34,105 --> 00:29:37,609
Princezo, moram posljednji put moliti
da se vratimo u logor.
303
00:29:38,485 --> 00:29:39,819
Više mi se sviđa ovdje.
304
00:29:42,530 --> 00:29:44,908
Njegova Milost bit će zabrinuta za vas.
305
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Njegova Milost može se brinuti
do smrti što se mene tiče.
306
00:29:59,964 --> 00:30:01,508
Recite mi nešto, Ser Cristone.
307
00:30:03,259 --> 00:30:06,179
Hoće li me kraljevstvo
ikad prihvatiti kao kraljicu?
308
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
Neće imati izbora, princezo.
309
00:32:12,597 --> 00:32:14,390
Je li sve u redu, Vaša Milosti?
310
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Znaš, ja...
311
00:32:20,897 --> 00:32:24,651
Imenovao sam je
da zaštitim kraljevstvo od Daemona.
312
00:32:27,695 --> 00:32:29,280
Bila mi je jedino dijete.
313
00:32:30,948 --> 00:32:32,325
Milina Kraljevstva.
314
00:32:33,951 --> 00:32:35,495
Imenovao sam je iz ljubavi
315
00:32:37,038 --> 00:32:38,790
jer nisam više vjerovao...
316
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
Vjerovao u što, ljubavi?
317
00:32:50,760 --> 00:32:53,554
Mnogi moje krvi bili su jahači zmajeva.
318
00:32:55,973 --> 00:32:58,267
Među nama mali je broj Sanjara.
319
00:33:02,730 --> 00:33:07,318
Što je moć zmaja
u usporedbi s moći proročanstva?
320
00:33:07,402 --> 00:33:10,488
Kasna je ura, mužu.
-Kad je Rhaenyra bila dijete...
321
00:33:12,031 --> 00:33:13,282
Vidio sam to u snu.
322
00:33:15,284 --> 00:33:17,286
Vidio sam to jasno kao ovaj plamen.
323
00:33:19,414 --> 00:33:21,999
Muško dijete, moje krvi,
324
00:33:23,042 --> 00:33:24,752
kako nosi krunu Osvajača.
325
00:33:27,422 --> 00:33:31,759
Toliko sam silno želio i ja biti Sanjar.
326
00:33:34,512 --> 00:33:36,931
Svaku sam noć opet tražio tu viziju.
327
00:33:38,683 --> 00:33:40,101
No više se nije ponovila.
328
00:33:42,311 --> 00:33:44,856
Sve misli i volju dao sam u to.
329
00:33:48,192 --> 00:33:50,611
I moja je opsesija ubila Rhaenyrinu majku.
330
00:33:51,112 --> 00:33:52,029
Viseryse.
331
00:33:53,239 --> 00:33:58,035
Mislio sam da je Rhaenyra
moj spas iz ponora tuge i žaljenja.
332
00:34:00,163 --> 00:34:02,623
Da ću popraviti sve tako
što ću je imenovati nasljednicom.
333
00:34:02,707 --> 00:34:05,334
I jesi!
-Nisam mislio da ću se opet oženiti.
334
00:34:06,586 --> 00:34:07,754
Da ću imati sina.
335
00:34:13,176 --> 00:34:14,510
Što ako sam pogriješio?
336
00:35:26,624 --> 00:35:29,961
Možda nije bijel,
Vaša Milosti, ali je velik.
337
00:35:36,968 --> 00:35:37,927
Vaša Milosti.
338
00:35:38,886 --> 00:35:40,054
Za smrtonosni udarac.
339
00:36:05,997 --> 00:36:07,623
Udarite ovdje, Vaša Milosti.
340
00:36:38,154 --> 00:36:40,990
Još jedanput, Vaša Milosti.
Malo više lijevo.
341
00:38:12,373 --> 00:38:13,290
Ne.
342
00:39:36,874 --> 00:39:40,252
Dođi, mali prinče.
Dajmo Njezinoj Milosti malo mira.
343
00:39:55,393 --> 00:39:57,603
Jeste li uživali u lovu, Vaša Milosti?
344
00:39:58,437 --> 00:39:59,355
Dovoljno.
345
00:40:00,272 --> 00:40:01,899
Kako se moj unuk proveo?
346
00:40:03,109 --> 00:40:05,778
Kneginje Lannister i Redwyne
bile su oduševljene.
347
00:40:05,861 --> 00:40:07,029
I trebale bi biti.
348
00:40:08,656 --> 00:40:10,324
On je budućnost kraljevstva.
349
00:40:11,951 --> 00:40:15,287
Sama si vidjela
kako je velika bila proslava,
350
00:40:15,371 --> 00:40:16,997
i kako je ujedinila ljude.
351
00:40:17,665 --> 00:40:22,294
Kad si rodila kralju sina, prekinula si
15 godina nesigurnosti i sumnji.
352
00:40:23,379 --> 00:40:27,591
Aegon, kao i njegov imenjak, rođen je
da vlada u Sedam kraljevina.
353
00:40:27,675 --> 00:40:31,512
Da ga Viserys imenuje nasljednikom,
kraljevstvo bi ga slavilo.
354
00:40:37,810 --> 00:40:39,812
To te ne raduje?
355
00:40:39,895 --> 00:40:43,232
Ne želiš da tvoj sin bude kralj?
-Koja majka to ne želi?
356
00:40:44,608 --> 00:40:46,527
Ne smiješ ignorirati istinu,
357
00:40:46,610 --> 00:40:49,738
preskoči li Rhaenyra Aegona
na putu do prijestolja,
358
00:40:49,822 --> 00:40:51,740
kraljevstvo bi se raspalo.
359
00:40:54,118 --> 00:40:57,371
Svi su joj se zakleli
na odanost. Naša kuća isto.
360
00:40:57,454 --> 00:40:59,039
To je bilo prije Aegona.
361
00:41:00,749 --> 00:41:06,338
Rhaenyra će biti dobra kraljica.
-Nije važno ni da je uskrsli Jaehaerys.
362
00:41:08,716 --> 00:41:10,217
Rhaenyra je žena.
363
00:41:10,301 --> 00:41:14,555
A moj sin? Da odgojim muškarca
koji će sestri ukrasti prijestolje?
364
00:41:14,638 --> 00:41:16,807
Aegona se krade.
365
00:41:17,474 --> 00:41:19,768
On je kraljev prvorođeni sin.
366
00:41:19,852 --> 00:41:24,231
Poreći da je nasljednik znači ignorirati
sve zakone bogova i ljudi.
367
00:41:26,483 --> 00:41:30,362
Put ispred nas je nesiguran,
ali kraj je jasan.
368
00:41:30,446 --> 00:41:31,822
Aegon će biti kralj.
369
00:41:34,366 --> 00:41:36,535
Moraš urazumiti Viserysa.
370
00:41:39,705 --> 00:41:41,457
Nikad to neće sam učiniti.
371
00:41:49,632 --> 00:41:51,258
Kako si, mužu?
372
00:41:51,342 --> 00:41:54,136
Bogovi me kažnjavaju jer sam bio slab.
373
00:41:55,179 --> 00:41:57,431
Barem je vino bilo dobro.
-I predobro.
374
00:42:10,236 --> 00:42:12,279
Željela sam razgovarati o nečemu.
375
00:42:15,449 --> 00:42:16,617
Rhaenyri?
376
00:42:20,788 --> 00:42:23,791
Mislim da nije uživala
u društvu Jasona Lannistera.
377
00:42:24,583 --> 00:42:25,793
Ljuta je.
378
00:42:26,752 --> 00:42:28,712
Upozorila sam te na to.
379
00:42:28,796 --> 00:42:30,214
Rhaenyra je odrasla.
380
00:42:30,881 --> 00:42:33,634
Mora se udati za plemića
koji će je štovati, braniti
381
00:42:33,717 --> 00:42:35,427
i služiti kao kralj suprug.
382
00:42:36,220 --> 00:42:38,973
Njezine su želje nevažne.
383
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
Vjerujem da će se Rhaenyra udati.
384
00:42:42,768 --> 00:42:45,396
No mora vjerovati da je to njezin izbor.
385
00:42:54,488 --> 00:42:56,490
Što je to?
-Pismo.
386
00:42:58,993 --> 00:43:00,327
Od Vaemonda Velaryona.
387
00:43:01,328 --> 00:43:03,789
Brata Morske Zmije?
-Da.
388
00:43:04,832 --> 00:43:08,919
Bori se na Kamenstubama s ostalima.
389
00:43:14,466 --> 00:43:15,384
Smijem li?
390
00:43:26,395 --> 00:43:28,564
Knez Corlys i princ Daemon gube rat.
391
00:43:29,773 --> 00:43:31,525
I to gadno, po svemu sudeći.
392
00:43:32,818 --> 00:43:34,111
Ovo je molba za pomoć.
393
00:43:37,072 --> 00:43:38,407
Zašto je ne pošalješ?
394
00:43:39,199 --> 00:43:42,328
Jer su taj rat započela
dvojica nezadovoljnika
395
00:43:42,411 --> 00:43:44,705
jer su bili nezadovoljni mojim odlukama.
396
00:43:46,040 --> 00:43:50,711
Pružim li Daemonu i Corlysu pomoć,
što će to reći o kralju?
397
00:43:50,794 --> 00:43:53,505
Možda da je dobar čovjek
koji voli svog brata.
398
00:43:53,589 --> 00:43:58,719
Ako to zaista vjeruješ, draga,
onda imaš vrlo velikodušnu dušu.
399
00:44:00,763 --> 00:44:02,389
U što ti vjeruješ, Viseryse?
400
00:44:06,352 --> 00:44:10,272
Da sam zauvijek osuđen ljutiti jednu osobu
kako bih udovoljio drugoj.
401
00:44:10,898 --> 00:44:12,733
Onda imam jednostavnije pitanje.
402
00:44:14,026 --> 00:44:17,071
Je li za kraljevstvo bolje
da Rakohranitelj pobijedi
403
00:44:17,154 --> 00:44:18,405
ili da bude pobijeđen?
404
00:44:25,537 --> 00:44:29,958
Požurite do Patuljastog Kamena, Ser
Addame. Uručite to princu Daemonu osobno.
405
00:44:30,042 --> 00:44:31,543
Odmah, Vaša Milosti.
406
00:44:40,135 --> 00:44:41,470
Patuljasti Kamen?
407
00:44:41,553 --> 00:44:45,391
Šaljem vijesti Daemonu.
Pomoć plovi na Kamenstube.
408
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
Je li tražio pomoć?
-Prije bi umro.
409
00:44:51,021 --> 00:44:53,148
No njegov mu kralj to neće dopustiti.
410
00:44:57,820 --> 00:44:59,571
Ne slažeš se s mojom odlukom?
411
00:45:00,155 --> 00:45:04,118
Nije važno što mislim,
kao što me često podsjećaš.
412
00:45:07,121 --> 00:45:09,415
Daemon mi je dovoljan trn u peti.
413
00:45:10,499 --> 00:45:12,334
Insistiraš da i ti to budeš?
414
00:45:13,794 --> 00:45:15,504
Sve mora biti borba?
415
00:45:15,587 --> 00:45:18,757
Ako misliš na tvoj pokušaj
da me udaš u Bacačevu Hrid...
416
00:45:20,509 --> 00:45:21,844
Žao mi je, Rhaenyra.
417
00:45:23,137 --> 00:45:26,598
Želio sam ti pomoći. Ne želiš pomoć?
418
00:45:27,975 --> 00:45:32,146
Zašto se svakom pokušaju pomoći
opireš kao da se boriš za život?
419
00:45:32,229 --> 00:45:33,730
Jer me misliš zamijeniti.
420
00:45:35,274 --> 00:45:39,528
Sa sinom Alicent Hightower.
Dječakom kojeg si oduvijek želio.
421
00:45:40,779 --> 00:45:44,283
Sad ga imaš i više ti ne koristim.
422
00:45:45,075 --> 00:45:50,164
Možeš me prodati za što bolju cijenu.
Planinsku utvrdu ili flotu brodova.
423
00:45:51,081 --> 00:45:53,083
Krivo si me procijenila, Rhaenyra.
424
00:45:53,167 --> 00:45:54,209
Svi to znaju.
425
00:45:55,002 --> 00:45:56,420
Jason Lannister to zna.
426
00:45:57,254 --> 00:45:58,755
Sam si rekao
427
00:45:58,839 --> 00:46:03,635
da se kneževi okupljaju kao strvinari,
i žele se pogostiti mojim kostima.
428
00:46:06,180 --> 00:46:10,434
Istina je da se kao vladari
moramo politički vjenčati,
429
00:46:10,517 --> 00:46:13,562
da sklapamo saveze i jačamo.
430
00:46:13,645 --> 00:46:16,023
Oduvijek si to razumjela.
431
00:46:16,773 --> 00:46:19,526
Ja sam bio obećan tvojoj majci
kad sam imao...
432
00:46:19,610 --> 00:46:21,236
17 godina.
433
00:46:21,320 --> 00:46:25,532
Dolina je imala vojsku da parira Sjeveru.
Tisuću sam puta čula tu priču.
434
00:46:26,950 --> 00:46:27,951
Volio sam je.
435
00:46:29,536 --> 00:46:31,246
Napravila je čovjeka od mene.
436
00:46:34,541 --> 00:46:36,877
Ne mislim te zamijeniti.
437
00:46:38,545 --> 00:46:42,716
Previše si sama posljednjih godina.
Usamljena i ljuta.
438
00:46:44,384 --> 00:46:49,223
Neću vječno živjeti.
Želim te vidjeti zadovoljnu. Čak i sretnu.
439
00:46:49,806 --> 00:46:52,017
I to će mi muškarac omogućiti?
-Obitelj.
440
00:46:52,100 --> 00:46:54,770
Imala sam obitelj.
-Što želiš od mene?
441
00:46:54,853 --> 00:46:57,898
Da ti je bilo do politike,
oženio bi Laenu Velaryon.
442
00:47:02,819 --> 00:47:03,820
To je istina.
443
00:47:07,199 --> 00:47:08,784
Moraš se vjenčati.
444
00:47:10,118 --> 00:47:11,787
Ojačaj svoj položaj.
445
00:47:12,788 --> 00:47:15,874
Utvrdi nasljedstvo. Množi se.
446
00:47:17,876 --> 00:47:19,336
A što se tiče tvog para...
447
00:47:21,296 --> 00:47:22,589
Sama ga odaberi.
448
00:47:23,840 --> 00:47:24,925
Potraži ga.
449
00:47:25,592 --> 00:47:28,554
Nađi nekoga tko će te usrećiti.
Kao što sam i ja.
450
00:47:44,695 --> 00:47:45,612
Rhaenyra.
451
00:47:51,868 --> 00:47:52,911
Kolebao sam se.
452
00:47:53,704 --> 00:47:54,621
U jednom trenu.
453
00:47:56,498 --> 00:47:59,835
No sad ti se kunem, na majčino sjećanje,
454
00:48:00,877 --> 00:48:02,254
neću te zamijeniti.
455
00:48:46,506 --> 00:48:49,593
Imamo 16, možda 18 brodova.
456
00:48:49,676 --> 00:48:52,012
Sedamsto pješaka, oko 60 vitezova.
457
00:48:52,095 --> 00:48:55,265
Hrana brzo nestaje,
osim onoga što izlovimo iz mora.
458
00:48:56,016 --> 00:48:59,770
Rekao bih da imamo dva tjedna,
možda dulje pripazimo li na hranu.
459
00:49:00,187 --> 00:49:04,149
Tražio sam još brodova iz Strujotraga.
No dolaze za nekoliko tjedana.
460
00:49:04,900 --> 00:49:07,444
Gubimo i Trijarhija to zna.
461
00:49:07,527 --> 00:49:11,323
Moramo nastaviti s napadom.
Nastavite slati zmajeve.
462
00:49:11,406 --> 00:49:12,407
Nema smisla, oče.
463
00:49:13,659 --> 00:49:17,454
Rakohranitelj je stvorio
usko grlo iza ovih dina.
464
00:49:18,705 --> 00:49:21,708
Strijelci su na povišenom položaju,
a pješaci na tlu.
465
00:49:21,792 --> 00:49:23,877
Napadamo ih zmajevima,
466
00:49:23,960 --> 00:49:25,545
ali samo se povuku u špilje.
467
00:49:26,254 --> 00:49:30,092
Zmajevi mogu kružiti oko Kamenkrvi
dok ne popadaju s neba.
468
00:49:30,175 --> 00:49:33,261
Rakohranitelj i njegovi
nemaju razloga napustiti špilje.
469
00:49:33,345 --> 00:49:34,680
Moramo im ga dati.
470
00:49:35,305 --> 00:49:38,892
Ponudit ćemo meso kao mamac raku.
-Koga?
471
00:49:40,018 --> 00:49:41,478
Zmaj se vraća.
472
00:49:49,069 --> 00:49:50,570
Da, koga?
473
00:49:50,654 --> 00:49:53,156
Tko ovdje će rado poći u smrt?
474
00:49:53,240 --> 00:49:56,910
Pokaži mi viteza koji će otići u tu jamu
i pokazat ću ti luđaka.
475
00:49:56,993 --> 00:49:59,579
Daemon.
-Zbog njega gubimo.
476
00:49:59,663 --> 00:50:01,998
On se barem bori u ratu.
477
00:50:02,082 --> 00:50:05,085
Kakvu ulogu ti igraš u vijeću, striče?
478
00:50:05,168 --> 00:50:07,546
Osim što si gospodar pritužbi?
-Dosta, Laenore!
479
00:50:07,629 --> 00:50:11,633
Ako Kraljev Grudobran ne stoji
iza Daemona, zašto bismo mi?
480
00:50:17,973 --> 00:50:21,893
Bio ti moja krv ili ne, Vaemonde,
nećeš poticati pobunu.
481
00:50:43,498 --> 00:50:46,042
Ne preuzmete li kontrolu,
482
00:50:46,126 --> 00:50:48,295
rakovi će se uskoro nahraniti nama.
483
00:51:04,811 --> 00:51:05,729
Prinče Daemone.
484
00:51:06,354 --> 00:51:09,065
Donosim vijesti od Njegove Milosti,
Viserysa Targaryena,
485
00:51:09,149 --> 00:51:12,903
Prvog svog imena,
kralja Andala, Rhoynara i Prvih ljudi,
486
00:51:12,986 --> 00:51:15,989
Gospodara Sedam kraljevina
i Zaštitnika kraljevstva.
487
00:51:58,824 --> 00:52:02,327
Dosta! Stanite!
488
00:52:17,717 --> 00:52:18,635
Brate...
489
00:52:19,803 --> 00:52:24,266
Naredio sam da iz Kraljevog Grudobrana
isplovi 10 brodova i 2000 ljudi
490
00:52:24,349 --> 00:52:26,351
i pridruži vam se na Kamenstubama.
491
00:52:28,103 --> 00:52:30,814
Vrijeme i okolnosti su nas udaljili,
492
00:52:31,773 --> 00:52:35,277
ali ne želim da ne uspiješ
u onome što si naumio.
493
00:52:36,319 --> 00:52:39,614
Nadam se da će ti ova pomoć
omogućiti pobjedu
494
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
koja je dosad bila nedostižna.
495
00:52:44,035 --> 00:52:47,080
Molit ću se bogovima svake noći
za tvoj siguran povratak.
496
00:54:41,069 --> 00:54:42,362
Priprema.
497
00:55:06,720 --> 00:55:07,929
Napnite!
498
00:55:47,844 --> 00:55:48,762
Odapnite!
499
00:55:57,353 --> 00:55:58,646
Odapnite!
500
00:56:14,245 --> 00:56:15,163
Odapnite!
501
00:56:33,973 --> 00:56:34,974
Odapnite!
502
00:59:31,901 --> 00:59:32,902
Priprema!
503
00:59:34,529 --> 00:59:35,738
Zmaj!