1 00:02:20,765 --> 00:02:22,851 Kuća Velaryon dolazi po vas! 2 00:02:23,852 --> 00:02:26,521 Morska Zmija će vam odsjeći glavu! 3 00:02:27,397 --> 00:02:28,815 Ne, ne, ne! 4 00:02:28,898 --> 00:02:29,941 Ne! Molim vas! 5 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Jebite se, prinče Drahar! 6 00:02:39,492 --> 00:02:42,829 Jebem vam kurvetinu od majke i oca kopilana! 7 00:02:45,331 --> 00:02:46,249 Ne! 8 00:02:47,208 --> 00:02:48,126 Ne! 9 00:03:13,318 --> 00:03:15,570 Živio princ Daemon! 10 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 Spalite te pičke iz Trijarhije! 11 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 Evo me, prinče! 12 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 Spasite me! 13 00:03:41,930 --> 00:03:44,390 Idemo u špilje! -U špilje! 14 00:03:45,308 --> 00:03:48,102 Povlačenje u špilje! 15 00:03:52,607 --> 00:03:53,858 U špilje! 16 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 Gdje si? 17 00:04:21,177 --> 00:04:23,137 Izađi i suoči se sa mnom, Drahare! 18 00:04:25,306 --> 00:04:26,557 Izađi, Drahare! 19 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Gdje si? 20 00:04:30,561 --> 00:04:33,064 Dat ću te tvojim rakovima! 21 00:04:34,107 --> 00:04:35,525 Gdje si? 22 00:05:13,646 --> 00:05:15,231 Ima vašu kosu, Vaša Milosti. 23 00:05:16,315 --> 00:05:19,193 Zaista je ima. -I vaše oči. 24 00:05:19,277 --> 00:05:20,319 Da, ima. 25 00:05:22,530 --> 00:05:23,948 I imaš moj nos, zar ne? 26 00:05:24,032 --> 00:05:27,452 Dječak je star dvije godine i već se drži kao kralj. 27 00:05:28,453 --> 00:05:33,332 Možda će biti tako, brate, no jutros je jeo kašu rukama. 28 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 Narast će. 29 00:05:37,587 --> 00:05:40,131 Mnogo smo ljudi okupili u njegovu čast. 30 00:05:41,382 --> 00:05:44,635 I do kraja lova imat ćemo više razloga za slavlje. 31 00:05:44,719 --> 00:05:46,429 A kakvog to, molim? 32 00:05:47,138 --> 00:05:50,683 Aegonu je drugi imendan. Više nije dojenče. 33 00:05:51,392 --> 00:05:53,895 Sad ga Viserys mora imenovati prijestolonasljednikom. 34 00:05:53,978 --> 00:05:55,605 Ne bih bio tako siguran. 35 00:05:56,314 --> 00:05:57,857 Kraljev je prvorođeni sin. 36 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 Mislim da to Njegova Milost ne vidi tako. 37 00:06:02,570 --> 00:06:05,073 Onda je na vama da mu ukažete na to... 38 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Namjesniče. 39 00:06:07,742 --> 00:06:08,701 Vaša Milosti. 40 00:06:11,120 --> 00:06:13,206 Donosim hitne vijesti s Kamenstuba. 41 00:06:14,082 --> 00:06:16,167 Rakohranitelj se utaborio u Kamenkrvi 42 00:06:16,250 --> 00:06:18,503 dok nam njegovi sabotiraju flotu pod okriljem mraka. 43 00:06:18,586 --> 00:06:20,213 Ne danas, Tylande. 44 00:06:20,296 --> 00:06:23,299 Nažalost, problem kod Kamenstuba je hitan. 45 00:06:23,382 --> 00:06:27,011 Prošle su tri godine. Može čekati još tri dana. 46 00:06:31,849 --> 00:06:35,895 Dođite, jedite. Skupite snage za put. 47 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 Molim vas. 48 00:06:39,398 --> 00:06:43,027 Je li kolona s prtljagom spremna? -Okupljaju se kod Riječnih vrata. 49 00:06:43,111 --> 00:06:45,655 Knez Jason nas očekuje u Kraljevoj šumi prije podneva. 50 00:06:45,738 --> 00:06:48,825 Vidio si Rhaenyru? -Ne, Vaša Milosti. 51 00:06:50,993 --> 00:06:53,746 Trijarhija se sad skriva u špiljama Kamenkrvi 52 00:06:54,497 --> 00:06:56,249 što ne ide na ruku zmajevima. 53 00:06:56,999 --> 00:06:58,292 Nemaju vojnike? 54 00:06:59,794 --> 00:07:02,088 Plaćenici se masovno povlače. 55 00:07:02,171 --> 00:07:05,133 Čak i oni ne vide pobjedu. 56 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Gdje je Rhaenyra? 57 00:07:07,051 --> 00:07:08,970 Nisam siguran, Vaša Milosti. 58 00:07:09,053 --> 00:07:12,431 Snage Velaryona pretrpjele su velike gubitke, Vaša Milosti. 59 00:07:13,307 --> 00:07:15,810 Među vojnicima vlada razdor. 60 00:07:16,727 --> 00:07:21,107 Daemon žestoko goni ljude. Počeli su propitkivati njegovo vodstvo. 61 00:07:22,316 --> 00:07:24,944 Ako bi kruna ikad trebala intervenirati... 62 00:07:25,027 --> 00:07:26,237 Tylande! -Sad je vrijeme. 63 00:07:26,320 --> 00:07:30,658 Daemon i Morska Zmija započeli su rat bez kraljevog odobrenja. 64 00:07:30,741 --> 00:07:35,371 Da intervenira nakon toliko vremena, kruna bi izgledala slabo. 65 00:07:35,454 --> 00:07:36,998 Može li mi netko reći 66 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 gdje je, tako mu sedam paklova, Rhaenyra? 67 00:07:39,792 --> 00:07:44,881 Pod zmajevim okom 68 00:07:46,340 --> 00:07:51,304 Pod zmajevim okom 69 00:07:52,013 --> 00:07:52,930 Opet. 70 00:07:54,348 --> 00:07:58,394 Možda bi princeza željela čuti što drugo? -Ne bi. Sviraj opet. 71 00:08:04,692 --> 00:08:10,656 Pobjegla je sa svojim brodovima i narodom 72 00:08:10,740 --> 00:08:13,576 Srca slomljenog za one... 73 00:08:15,077 --> 00:08:17,496 Vaša Milosti. -Rekla sam ti da staneš? 74 00:08:22,627 --> 00:08:23,669 Otpočetka. 75 00:08:29,926 --> 00:08:32,887 Pobjegla je sa svojim brodovima 76 00:08:32,970 --> 00:08:34,680 I svojim narodom... -Rhaenyra? 77 00:08:34,764 --> 00:08:36,474 Da, moja kraljice? 78 00:08:36,557 --> 00:08:38,851 Traži se vaše prisustvo u vanjskom dvorištu. 79 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Kraljevski lov je spreman za polazak. 80 00:08:41,145 --> 00:08:43,898 Odlučila sam ostati i čitati. 81 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 Smiješ ići, Samwelle. 82 00:08:48,152 --> 00:08:50,529 Princeza ti naređuje da ostaneš. 83 00:08:51,405 --> 00:08:54,116 Kraljica ti naređuje da napustiš božansku šumu. 84 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 Princezo. 85 00:09:01,123 --> 00:09:02,083 Vaša Milosti. 86 00:09:06,045 --> 00:09:07,755 Kralj želi da nam se pridružite. 87 00:09:07,838 --> 00:09:10,591 Kralj ima dovoljno razloga za slavlje. Ne treba me. 88 00:09:10,675 --> 00:09:12,677 Želi da svi budemo zajedno. 89 00:09:13,344 --> 00:09:16,180 Možda lov bude zabavan. 90 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 To je kraljeva zapovijed? 91 00:09:20,309 --> 00:09:22,478 Da, ali... -Eto me onda, Vaša Milosti. 92 00:09:23,562 --> 00:09:24,563 No ne treba biti. 93 00:09:25,690 --> 00:09:28,484 Ništa od ovoga ne treba biti ovakvo, Rhaenyra. 94 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 Nije li ovo krasno? 95 00:09:39,870 --> 00:09:44,166 Cijela naša obitelj ide na proslavu i avanturu u Kraljevu šumu. 96 00:09:51,007 --> 00:09:53,175 Biste li trebali putovati u tom stanju? 97 00:09:53,259 --> 00:09:56,554 Meštri kažu da će mi koristiti boravak u prirodi. 98 00:09:56,637 --> 00:09:59,807 Ubrzo ćeš i sama nositi dijete 99 00:09:59,890 --> 00:10:01,767 i učinit ćeš me ponosnim djedom. 100 00:10:03,602 --> 00:10:04,979 Nije tako loše. 101 00:10:05,688 --> 00:10:09,025 Dani su dugi, ali Aegon je došao brzo i bez problema. 102 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 Trebala bi jahati sa mnom danas. 103 00:10:20,202 --> 00:10:21,203 Pridruži se lovu. 104 00:10:22,163 --> 00:10:23,289 Radije ne bih. 105 00:10:24,165 --> 00:10:26,667 Veprovi skviče kao djeca kad ih se kolje. 106 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 To me uznemiruje. 107 00:10:29,795 --> 00:10:30,880 To je lov, Rhaenyra. 108 00:10:34,258 --> 00:10:35,968 Kako bi voljela sudjelovati? 109 00:10:36,761 --> 00:10:38,179 Ne znam zašto me to pitaš. 110 00:10:38,262 --> 00:10:41,515 Jer si mi kći. Princeza. 111 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 I imaš dužnosti. 112 00:10:44,352 --> 00:10:46,354 Kao što me stalno podsjećaš. 113 00:10:46,437 --> 00:10:48,689 Molim? -Kao što me stalno podsjećaš. 114 00:10:48,773 --> 00:10:51,984 Ne bih te trebao podsjećati da ih obavljaš redovito. 115 00:10:52,068 --> 00:10:53,694 Nitko ovdje ne mari za mene. 116 00:11:56,048 --> 00:11:59,969 Živio Aegon, beba Osvajač, drugi svog imena! 117 00:12:00,052 --> 00:12:02,847 U čast Njegove Milosti na drugi imendan! 118 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 Kneginja Johanna je navodno oteta 119 00:12:52,563 --> 00:12:55,608 kad je brod kneza Swanna prošao kroz Kamenstube. 120 00:12:55,691 --> 00:12:57,485 Što će biti s kneginjom Joannom? 121 00:12:57,568 --> 00:13:00,279 Prodat će je kupleraju u Slobodnim gradovima, 122 00:13:00,362 --> 00:13:02,156 ako je vjerovati glasinama. 123 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 Bojim se da me bogovi nisu stvorili da lovim. 124 00:13:06,368 --> 00:13:09,788 Smijem li sjesti s vama, dame? -Naravno, pridružite nam se. 125 00:13:10,789 --> 00:13:14,251 Larys Strong, najmlađi sin Gospodara zakona, kneza Lyonela. 126 00:13:14,335 --> 00:13:18,589 Moj muž kaže da nijedan kralj nije zauzdao Kamenstube. 127 00:13:18,672 --> 00:13:21,800 To je negostoljubivo mjesto prikladno samo za divljake. 128 00:13:21,884 --> 00:13:25,095 Možda nam princeza može dati uvid. 129 00:13:26,680 --> 00:13:29,975 Ne znam kako bih mogla. Nisam nikad bila na Kamenstubama. 130 00:13:30,059 --> 00:13:34,396 Vaš dragi stric je veliki um iza ovog rata, zar nije? 131 00:13:34,480 --> 00:13:36,524 Ne bih znala. Godinama nismo razgovarali. 132 00:13:36,607 --> 00:13:38,526 Otkad ste ga zamijenili kao nasljednica. 133 00:13:38,609 --> 00:13:41,320 Daemon je donio svoj izbor, kneginjo Ceira. 134 00:13:41,403 --> 00:13:43,739 Princeza je bila prikladnija za tu ulogu. 135 00:13:44,406 --> 00:13:47,326 Stvorio je problem, i kralj to mora riješiti. 136 00:13:47,409 --> 00:13:51,205 Neka pošalje flote i ljude i zauvijek uništi Trijarhiju. 137 00:13:52,790 --> 00:13:54,124 Ali kruna nije u ratu. 138 00:13:55,125 --> 00:13:59,672 Kruna jest u ratu, iako to vaš otac odbija priznati. 139 00:13:59,755 --> 00:14:03,342 U njega su nas uvukli vaš stric i Morska Zmija. 140 00:14:03,425 --> 00:14:07,179 A kako vi služite kraljevstvu, kneginjo Redwyne? Jedenjem kolača? 141 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 Pitam se, princezo, 142 00:14:41,922 --> 00:14:44,758 je li vaš drugi imendan bio ovako veličanstven? 143 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 Iskreno se ne sjećam, a neće ni Aegon. 144 00:14:50,723 --> 00:14:51,932 Knez Jason Lannister. 145 00:14:53,267 --> 00:14:57,646 Zaključila sam to po silnim lavovima. -Mislim da se nismo službeno upoznali. 146 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 Vaš blizanac je u vijeću mog oca. 147 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 Tyland je... 148 00:15:06,739 --> 00:15:09,116 Strahovito dosadan, bogova mu. 149 00:15:09,867 --> 00:15:11,702 Najbolje vino s medom koje ćete kušati. 150 00:15:11,785 --> 00:15:13,621 Iz Luke Lannis, naravno. -Naravno. 151 00:15:16,123 --> 00:15:18,584 Kraljeva šuma je dobro lovište. 152 00:15:19,335 --> 00:15:22,796 No najbolja je lovina pokraj Bacačeve Hridi, blizu mog doma. 153 00:15:23,672 --> 00:15:24,840 Jeste li bili ondje? 154 00:15:25,507 --> 00:15:28,844 Jedanput. Bila sam s majkom na putovanju kad sam bila mala. 155 00:15:28,927 --> 00:15:31,555 Iskreno, ne sjećam se baš mnogo. 156 00:15:31,639 --> 00:15:34,433 Hrid je tri puta viša od Visoke Kule u Starigradu. 157 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 Čak je viša od Zida na Sjeveru. 158 00:15:36,602 --> 00:15:39,897 Kaže se da kad stojite na tornju 159 00:15:40,689 --> 00:15:43,817 na savršen se dan vidi sve preko Mora sunčeva zalaska. 160 00:15:45,277 --> 00:15:46,820 Sigurno je divno. 161 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Nemam Zmajsku jamu, 162 00:15:50,074 --> 00:15:52,660 ali imam načine i sredstva da je izgradim. 163 00:15:53,786 --> 00:15:55,287 Što će vam Zmajska jama? 164 00:15:56,497 --> 00:16:00,209 Kako bih imao zmajeve, naravno. Učinio bih bilo što za kraljicu... 165 00:16:01,377 --> 00:16:03,629 Ili suprugu. 166 00:16:09,885 --> 00:16:11,387 Hvala vam na vinu. 167 00:16:25,359 --> 00:16:26,610 To ti predstavljam? 168 00:16:27,695 --> 00:16:29,988 Nagrada koju ćeš nuditi velikim kućama? 169 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 Punoljetna si, Rhaenyra. 170 00:16:38,372 --> 00:16:41,792 Jason Lannister je sjajan par. -Arogantan je i pun sebe. 171 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 To vam je zajedničko. 172 00:16:45,254 --> 00:16:46,672 Otkad si odrasla, 173 00:16:46,755 --> 00:16:50,968 polako se gušim u pismima koja dolaze iz svakog kutka kraljevstva. 174 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 Sve pisma prosaca. 175 00:16:52,928 --> 00:16:55,848 I često sam to pokušao raspraviti s tobom, 176 00:16:55,931 --> 00:16:57,683 no svaki me put odbijaš. 177 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 Jer se ne želim udati! 178 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 Ni ja nisam iznad tradicije i dužnosti, Rhaenyra! 179 00:17:02,396 --> 00:17:03,814 Oprostite, Vaša Milosti. 180 00:17:12,531 --> 00:17:13,699 Moraš se udati. 181 00:17:17,161 --> 00:17:19,913 Da? -Kraljevski lovac je poslao izvješće. 182 00:17:19,997 --> 00:17:22,875 Viđen je bijeli jelen. 183 00:17:24,585 --> 00:17:26,712 Jelen je kralj Kraljeve šume, Vaša Milosti. 184 00:17:26,795 --> 00:17:29,590 Kraljevsko pretkazanje za imendan princa Aegona. 185 00:17:52,362 --> 00:17:53,280 Princezo. 186 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Princezo, čekajte! 187 00:18:20,933 --> 00:18:22,351 Princezo, usporite! 188 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Princezo! 189 00:18:49,670 --> 00:18:50,712 Što se dogodilo? 190 00:18:52,714 --> 00:18:53,715 Moj otac. 191 00:18:55,008 --> 00:18:57,386 Pokušao me prodati Jasonu Lannisteru. 192 00:19:00,138 --> 00:19:01,431 Jesam... 193 00:19:01,515 --> 00:19:03,934 Jesam li imenovana prijestolonasljednicom 194 00:19:04,017 --> 00:19:08,313 da povećam ugled kneza Bacačeve Hridi? 195 00:19:11,984 --> 00:19:13,318 Želite li da ga ubijem? 196 00:19:20,158 --> 00:19:22,035 Trebali bismo se vratiti u logor. 197 00:19:25,497 --> 00:19:26,665 Krasan je dan. 198 00:19:27,791 --> 00:19:30,085 Trebali bismo spavati u Kraljevoj šumi. 199 00:19:35,591 --> 00:19:38,260 Jeste li ikad bili zaručeni, Ser Cristone? 200 00:19:38,343 --> 00:19:42,890 Imao sam divlju mladost dok je moj otac služio u Crnoj Luci. 201 00:19:43,807 --> 00:19:47,311 No nikad nisam bio tako visoko rangiran da budem obećan. 202 00:19:47,394 --> 00:19:51,607 Prije nego što sam došao u Kraljevu gardu, mogao sam oženiti ženu niskog roda. 203 00:19:51,690 --> 00:19:53,942 Imate sreće da možete birati. 204 00:19:55,027 --> 00:19:58,405 Mnogi bi u kraljevstvu mijenjali položaj s vama, princezo. 205 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 Samo zato jer nitko nije bio na mom položaju. 206 00:20:03,785 --> 00:20:07,039 Možda sam princeza Zmajevog Kamena, no ne mogu ništa. 207 00:20:09,791 --> 00:20:10,709 Jednog dana... 208 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 Ne tako davno... 209 00:20:14,046 --> 00:20:17,633 Imali ste dovoljno moći da upišete moje ime u Bijelu knjigu. 210 00:20:17,716 --> 00:20:19,593 Kad me vaš otac imenovao u Kraljevu gardu, 211 00:20:19,676 --> 00:20:22,721 to je bila najveća čast koju su Coleovi ikad primili. 212 00:20:23,221 --> 00:20:24,556 Sve što imam dugujem vama. 213 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 Ne bih rekao da ne možete ništa, princezo. 214 00:21:02,260 --> 00:21:03,637 Vaša Milosti. 215 00:21:03,720 --> 00:21:07,265 Koliko daleko? -Izmet je pronađen pola lige istočno. 216 00:21:12,145 --> 00:21:14,606 Još je svjež. -Između dva i tri sata. 217 00:21:15,315 --> 00:21:17,067 Vidio ga je moj najbolji izviđač. 218 00:21:17,150 --> 00:21:20,862 Zvijer ima preko 250 kg, a sad mu pratimo trag. 219 00:21:22,072 --> 00:21:25,075 Da. -Prije nego što su zmajevi vladali Westerosom, 220 00:21:25,158 --> 00:21:27,703 bijeli jelen bio je kraljevski simbol. 221 00:21:29,413 --> 00:21:31,581 I na ovaj dan od svih dana... 222 00:21:32,207 --> 00:21:35,002 Inače nisam od znakova i pretkazanja, 223 00:21:35,085 --> 00:21:38,296 ali ako bogovi žele pokazati naklonost... 224 00:22:20,422 --> 00:22:21,339 Vaša Milosti. 225 00:22:24,926 --> 00:22:28,638 Dao sam ovo iskovati u Zlatnoj galeriji u čast princa Aegona. 226 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Lijepo je. 227 00:22:43,361 --> 00:22:46,656 Nadam se da će zadati smrtni udarac bijelom jelenu. 228 00:22:49,576 --> 00:22:51,286 Kralju Kraljeve šume. 229 00:22:53,371 --> 00:22:55,707 Kao da je Sedmero blagoslovilo ovaj dan. 230 00:22:56,208 --> 00:22:58,960 Hvala na velikodušnom poklonu. 231 00:23:02,297 --> 00:23:03,799 Bila bi mi čast 232 00:23:04,716 --> 00:23:07,886 uzeti princezu Rhaenyru za ženu, Vaša Milosti. 233 00:23:09,346 --> 00:23:14,184 A vašoj kruni i kćeri nudim snagu. 234 00:23:17,020 --> 00:23:20,607 Mislite da je kući Targaryen potrebna snaga? 235 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 Da vam netko ponudi još zmajeva, ne biste ih prihvatili? 236 00:23:25,237 --> 00:23:27,239 Imate li zmajeve? 237 00:23:30,367 --> 00:23:32,702 Bacačeva Hrid je sjajan dvor. 238 00:23:32,786 --> 00:23:36,039 Rhaenyra može biti uz mene bez imalo srama 239 00:23:36,123 --> 00:23:39,000 i pošteno ću joj nadoknaditi za gubitak položaja. 240 00:23:39,835 --> 00:23:41,253 Kakav gubitak položaja? 241 00:23:42,754 --> 00:23:45,841 Imenujete li mladog Aegona prijestolonasljednikom. 242 00:23:45,924 --> 00:23:47,676 A kad ću to učiniti? 243 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Pretpostavio sam... 244 00:23:51,304 --> 00:23:54,599 Prvorođeni vam je sin pa nas je mnogo pretpostavilo... 245 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Mnogo vas? 246 00:23:57,269 --> 00:23:59,896 Vaši stjegonoše propitkuju moj izbor nasljednika? 247 00:23:59,980 --> 00:24:02,315 Naravno da ne. -Vaša je dužnost 248 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 prijaviti mi pobunu u kraljevstvu. 249 00:24:04,985 --> 00:24:08,155 Pobunu? Ništa se takvo ne sprema. Vaša Milosti... 250 00:24:08,238 --> 00:24:12,200 Nisam iz hira imenovao Rhaenyru nasljednicom. 251 00:24:13,743 --> 00:24:16,788 Bilo bi dobro da svi kneževi to upamte. 252 00:24:20,250 --> 00:24:22,752 Hvala vam na poklonu. 253 00:24:26,339 --> 00:24:27,257 Vaša Milosti. 254 00:24:32,471 --> 00:24:33,388 Vina. 255 00:24:46,359 --> 00:24:49,738 Lovac ima trag, Vaša Milosti, te je poslao pse. 256 00:24:49,821 --> 00:24:52,073 Bijeli će jelen ubrzo biti stjeran u kut. 257 00:24:52,157 --> 00:24:54,451 Vaš ulov je nadomak ruke. 258 00:24:56,995 --> 00:24:59,414 Što mislite o prijedlogu kneza Jasona? 259 00:25:00,624 --> 00:25:02,667 Ponos tog čovjeka je pun ponosa. 260 00:25:06,630 --> 00:25:09,507 Niste samo Rhaenyrin otac, nego i kralj. 261 00:25:11,051 --> 00:25:12,844 Učinit će što joj zapovjedite. 262 00:25:14,137 --> 00:25:16,473 Nije mi želja zapovijedati joj. 263 00:25:17,224 --> 00:25:18,892 Želim da bude sretna. 264 00:25:25,398 --> 00:25:27,984 Postoji drugi izbor osim Bacačeve Hridi. 265 00:25:29,527 --> 00:25:33,323 Jedan koji bi vam možda više odgovarao i koji je... 266 00:25:34,658 --> 00:25:35,617 Bliži. 267 00:25:36,409 --> 00:25:37,744 Koga imaš na umu? 268 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Princa Aegona. 269 00:25:52,384 --> 00:25:54,052 Dječak je tek navršio dvije! 270 00:25:54,135 --> 00:25:58,890 Da, ali to bi prekinulo sve prošnje Rhaenyrine ruke. 271 00:26:00,642 --> 00:26:03,311 Obećajte ih jedno drugome... -Došao sam loviti. 272 00:26:04,104 --> 00:26:07,607 A ne da me se guši politikanstvom! 273 00:26:09,317 --> 00:26:10,652 Nećemo više o tome. 274 00:27:03,872 --> 00:27:07,000 Poslali smo jahače da nađu Rhaenyru, Vaša Milosti. 275 00:27:07,709 --> 00:27:10,128 Ser Criston je pošao za njom pa se nadamo da je s njom. 276 00:27:10,211 --> 00:27:12,464 Djevojka je nesmotrena buntovnica. 277 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 Da sam joj zabranio da se uda za Lannistera, 278 00:27:17,010 --> 00:27:19,929 iz bunta bi pobjegla s knezom Jasonom. 279 00:27:21,681 --> 00:27:24,142 Zaista sam velik targaryenski kralj. 280 00:27:25,310 --> 00:27:28,563 Ne vladam ni kćeri od 17 godina. 281 00:27:29,397 --> 00:27:32,233 Kralj Jaehaerys vladao je nad pola stoljeća mira, 282 00:27:32,317 --> 00:27:35,695 no djeca su ga skoro izludjela. 283 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 Pogotovo kćeri. 284 00:27:38,073 --> 00:27:40,367 To je tradicija, Vaša Milosti. 285 00:27:47,248 --> 00:27:49,834 Želite li čuti moje mišljenje? 286 00:27:54,381 --> 00:27:55,465 Da pogađam? 287 00:27:58,218 --> 00:28:02,555 Smatrate da je vaš sin, Ser Harwin Kostolomac, 288 00:28:02,639 --> 00:28:05,850 najjači vitez Sedam kraljevina, 289 00:28:05,934 --> 00:28:08,103 najbolji odabir za princezu Rhaenyru? 290 00:28:09,896 --> 00:28:11,981 Laskate mi, Vaša Milosti, ali ne. 291 00:28:13,066 --> 00:28:17,028 Čini mi se da je za Rhaenyru najbolji par sin Morske Zmije, 292 00:28:17,112 --> 00:28:18,238 Ser Laenor. 293 00:28:19,364 --> 00:28:22,575 Prije nekoliko sam vas godina savjetovao da oženite njegovu sestru. 294 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 Moj stav je isti. 295 00:28:25,662 --> 00:28:28,248 Laenor je čiste valyrijske krvi. 296 00:28:29,124 --> 00:28:31,960 Nosi krv vaše rođakinje, princeze Rhaenys, 297 00:28:32,669 --> 00:28:35,839 te je nasljednik najbogatije kuće u kraljevstvu. 298 00:28:36,840 --> 00:28:40,135 Razdor između vaših kuća nije se smanjio od prošlog puta. 299 00:28:40,218 --> 00:28:45,974 Knez Corlys zaboravio bi sve uvrede. Prave ili zamišljene. 300 00:28:51,187 --> 00:28:52,647 No moramo se moliti 301 00:28:52,730 --> 00:28:55,066 da Laenor preživi borbu na Kamenstubama. 302 00:29:34,105 --> 00:29:37,609 Princezo, moram posljednji put moliti da se vratimo u logor. 303 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Više mi se sviđa ovdje. 304 00:29:42,530 --> 00:29:44,908 Njegova Milost bit će zabrinuta za vas. 305 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Njegova Milost može se brinuti do smrti što se mene tiče. 306 00:29:59,964 --> 00:30:01,508 Recite mi nešto, Ser Cristone. 307 00:30:03,259 --> 00:30:06,179 Hoće li me kraljevstvo ikad prihvatiti kao kraljicu? 308 00:30:13,978 --> 00:30:15,980 Neće imati izbora, princezo. 309 00:32:12,597 --> 00:32:14,390 Je li sve u redu, Vaša Milosti? 310 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Znaš, ja... 311 00:32:20,897 --> 00:32:24,651 Imenovao sam je da zaštitim kraljevstvo od Daemona. 312 00:32:27,695 --> 00:32:29,280 Bila mi je jedino dijete. 313 00:32:30,948 --> 00:32:32,325 Milina Kraljevstva. 314 00:32:33,951 --> 00:32:35,495 Imenovao sam je iz ljubavi 315 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 jer nisam više vjerovao... 316 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 Vjerovao u što, ljubavi? 317 00:32:50,760 --> 00:32:53,554 Mnogi moje krvi bili su jahači zmajeva. 318 00:32:55,973 --> 00:32:58,267 Među nama mali je broj Sanjara. 319 00:33:02,730 --> 00:33:07,318 Što je moć zmaja u usporedbi s moći proročanstva? 320 00:33:07,402 --> 00:33:10,488 Kasna je ura, mužu. -Kad je Rhaenyra bila dijete... 321 00:33:12,031 --> 00:33:13,282 Vidio sam to u snu. 322 00:33:15,284 --> 00:33:17,286 Vidio sam to jasno kao ovaj plamen. 323 00:33:19,414 --> 00:33:21,999 Muško dijete, moje krvi, 324 00:33:23,042 --> 00:33:24,752 kako nosi krunu Osvajača. 325 00:33:27,422 --> 00:33:31,759 Toliko sam silno želio i ja biti Sanjar. 326 00:33:34,512 --> 00:33:36,931 Svaku sam noć opet tražio tu viziju. 327 00:33:38,683 --> 00:33:40,101 No više se nije ponovila. 328 00:33:42,311 --> 00:33:44,856 Sve misli i volju dao sam u to. 329 00:33:48,192 --> 00:33:50,611 I moja je opsesija ubila Rhaenyrinu majku. 330 00:33:51,112 --> 00:33:52,029 Viseryse. 331 00:33:53,239 --> 00:33:58,035 Mislio sam da je Rhaenyra moj spas iz ponora tuge i žaljenja. 332 00:34:00,163 --> 00:34:02,623 Da ću popraviti sve tako što ću je imenovati nasljednicom. 333 00:34:02,707 --> 00:34:05,334 I jesi! -Nisam mislio da ću se opet oženiti. 334 00:34:06,586 --> 00:34:07,754 Da ću imati sina. 335 00:34:13,176 --> 00:34:14,510 Što ako sam pogriješio? 336 00:35:26,624 --> 00:35:29,961 Možda nije bijel, Vaša Milosti, ali je velik. 337 00:35:36,968 --> 00:35:37,927 Vaša Milosti. 338 00:35:38,886 --> 00:35:40,054 Za smrtonosni udarac. 339 00:36:05,997 --> 00:36:07,623 Udarite ovdje, Vaša Milosti. 340 00:36:38,154 --> 00:36:40,990 Još jedanput, Vaša Milosti. Malo više lijevo. 341 00:38:12,373 --> 00:38:13,290 Ne. 342 00:39:36,874 --> 00:39:40,252 Dođi, mali prinče. Dajmo Njezinoj Milosti malo mira. 343 00:39:55,393 --> 00:39:57,603 Jeste li uživali u lovu, Vaša Milosti? 344 00:39:58,437 --> 00:39:59,355 Dovoljno. 345 00:40:00,272 --> 00:40:01,899 Kako se moj unuk proveo? 346 00:40:03,109 --> 00:40:05,778 Kneginje Lannister i Redwyne bile su oduševljene. 347 00:40:05,861 --> 00:40:07,029 I trebale bi biti. 348 00:40:08,656 --> 00:40:10,324 On je budućnost kraljevstva. 349 00:40:11,951 --> 00:40:15,287 Sama si vidjela kako je velika bila proslava, 350 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 i kako je ujedinila ljude. 351 00:40:17,665 --> 00:40:22,294 Kad si rodila kralju sina, prekinula si 15 godina nesigurnosti i sumnji. 352 00:40:23,379 --> 00:40:27,591 Aegon, kao i njegov imenjak, rođen je da vlada u Sedam kraljevina. 353 00:40:27,675 --> 00:40:31,512 Da ga Viserys imenuje nasljednikom, kraljevstvo bi ga slavilo. 354 00:40:37,810 --> 00:40:39,812 To te ne raduje? 355 00:40:39,895 --> 00:40:43,232 Ne želiš da tvoj sin bude kralj? -Koja majka to ne želi? 356 00:40:44,608 --> 00:40:46,527 Ne smiješ ignorirati istinu, 357 00:40:46,610 --> 00:40:49,738 preskoči li Rhaenyra Aegona na putu do prijestolja, 358 00:40:49,822 --> 00:40:51,740 kraljevstvo bi se raspalo. 359 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 Svi su joj se zakleli na odanost. Naša kuća isto. 360 00:40:57,454 --> 00:40:59,039 To je bilo prije Aegona. 361 00:41:00,749 --> 00:41:06,338 Rhaenyra će biti dobra kraljica. -Nije važno ni da je uskrsli Jaehaerys. 362 00:41:08,716 --> 00:41:10,217 Rhaenyra je žena. 363 00:41:10,301 --> 00:41:14,555 A moj sin? Da odgojim muškarca koji će sestri ukrasti prijestolje? 364 00:41:14,638 --> 00:41:16,807 Aegona se krade. 365 00:41:17,474 --> 00:41:19,768 On je kraljev prvorođeni sin. 366 00:41:19,852 --> 00:41:24,231 Poreći da je nasljednik znači ignorirati sve zakone bogova i ljudi. 367 00:41:26,483 --> 00:41:30,362 Put ispred nas je nesiguran, ali kraj je jasan. 368 00:41:30,446 --> 00:41:31,822 Aegon će biti kralj. 369 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 Moraš urazumiti Viserysa. 370 00:41:39,705 --> 00:41:41,457 Nikad to neće sam učiniti. 371 00:41:49,632 --> 00:41:51,258 Kako si, mužu? 372 00:41:51,342 --> 00:41:54,136 Bogovi me kažnjavaju jer sam bio slab. 373 00:41:55,179 --> 00:41:57,431 Barem je vino bilo dobro. -I predobro. 374 00:42:10,236 --> 00:42:12,279 Željela sam razgovarati o nečemu. 375 00:42:15,449 --> 00:42:16,617 Rhaenyri? 376 00:42:20,788 --> 00:42:23,791 Mislim da nije uživala u društvu Jasona Lannistera. 377 00:42:24,583 --> 00:42:25,793 Ljuta je. 378 00:42:26,752 --> 00:42:28,712 Upozorila sam te na to. 379 00:42:28,796 --> 00:42:30,214 Rhaenyra je odrasla. 380 00:42:30,881 --> 00:42:33,634 Mora se udati za plemića koji će je štovati, braniti 381 00:42:33,717 --> 00:42:35,427 i služiti kao kralj suprug. 382 00:42:36,220 --> 00:42:38,973 Njezine su želje nevažne. 383 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 Vjerujem da će se Rhaenyra udati. 384 00:42:42,768 --> 00:42:45,396 No mora vjerovati da je to njezin izbor. 385 00:42:54,488 --> 00:42:56,490 Što je to? -Pismo. 386 00:42:58,993 --> 00:43:00,327 Od Vaemonda Velaryona. 387 00:43:01,328 --> 00:43:03,789 Brata Morske Zmije? -Da. 388 00:43:04,832 --> 00:43:08,919 Bori se na Kamenstubama s ostalima. 389 00:43:14,466 --> 00:43:15,384 Smijem li? 390 00:43:26,395 --> 00:43:28,564 Knez Corlys i princ Daemon gube rat. 391 00:43:29,773 --> 00:43:31,525 I to gadno, po svemu sudeći. 392 00:43:32,818 --> 00:43:34,111 Ovo je molba za pomoć. 393 00:43:37,072 --> 00:43:38,407 Zašto je ne pošalješ? 394 00:43:39,199 --> 00:43:42,328 Jer su taj rat započela dvojica nezadovoljnika 395 00:43:42,411 --> 00:43:44,705 jer su bili nezadovoljni mojim odlukama. 396 00:43:46,040 --> 00:43:50,711 Pružim li Daemonu i Corlysu pomoć, što će to reći o kralju? 397 00:43:50,794 --> 00:43:53,505 Možda da je dobar čovjek koji voli svog brata. 398 00:43:53,589 --> 00:43:58,719 Ako to zaista vjeruješ, draga, onda imaš vrlo velikodušnu dušu. 399 00:44:00,763 --> 00:44:02,389 U što ti vjeruješ, Viseryse? 400 00:44:06,352 --> 00:44:10,272 Da sam zauvijek osuđen ljutiti jednu osobu kako bih udovoljio drugoj. 401 00:44:10,898 --> 00:44:12,733 Onda imam jednostavnije pitanje. 402 00:44:14,026 --> 00:44:17,071 Je li za kraljevstvo bolje da Rakohranitelj pobijedi 403 00:44:17,154 --> 00:44:18,405 ili da bude pobijeđen? 404 00:44:25,537 --> 00:44:29,958 Požurite do Patuljastog Kamena, Ser Addame. Uručite to princu Daemonu osobno. 405 00:44:30,042 --> 00:44:31,543 Odmah, Vaša Milosti. 406 00:44:40,135 --> 00:44:41,470 Patuljasti Kamen? 407 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Šaljem vijesti Daemonu. Pomoć plovi na Kamenstube. 408 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 Je li tražio pomoć? -Prije bi umro. 409 00:44:51,021 --> 00:44:53,148 No njegov mu kralj to neće dopustiti. 410 00:44:57,820 --> 00:44:59,571 Ne slažeš se s mojom odlukom? 411 00:45:00,155 --> 00:45:04,118 Nije važno što mislim, kao što me često podsjećaš. 412 00:45:07,121 --> 00:45:09,415 Daemon mi je dovoljan trn u peti. 413 00:45:10,499 --> 00:45:12,334 Insistiraš da i ti to budeš? 414 00:45:13,794 --> 00:45:15,504 Sve mora biti borba? 415 00:45:15,587 --> 00:45:18,757 Ako misliš na tvoj pokušaj da me udaš u Bacačevu Hrid... 416 00:45:20,509 --> 00:45:21,844 Žao mi je, Rhaenyra. 417 00:45:23,137 --> 00:45:26,598 Želio sam ti pomoći. Ne želiš pomoć? 418 00:45:27,975 --> 00:45:32,146 Zašto se svakom pokušaju pomoći opireš kao da se boriš za život? 419 00:45:32,229 --> 00:45:33,730 Jer me misliš zamijeniti. 420 00:45:35,274 --> 00:45:39,528 Sa sinom Alicent Hightower. Dječakom kojeg si oduvijek želio. 421 00:45:40,779 --> 00:45:44,283 Sad ga imaš i više ti ne koristim. 422 00:45:45,075 --> 00:45:50,164 Možeš me prodati za što bolju cijenu. Planinsku utvrdu ili flotu brodova. 423 00:45:51,081 --> 00:45:53,083 Krivo si me procijenila, Rhaenyra. 424 00:45:53,167 --> 00:45:54,209 Svi to znaju. 425 00:45:55,002 --> 00:45:56,420 Jason Lannister to zna. 426 00:45:57,254 --> 00:45:58,755 Sam si rekao 427 00:45:58,839 --> 00:46:03,635 da se kneževi okupljaju kao strvinari, i žele se pogostiti mojim kostima. 428 00:46:06,180 --> 00:46:10,434 Istina je da se kao vladari moramo politički vjenčati, 429 00:46:10,517 --> 00:46:13,562 da sklapamo saveze i jačamo. 430 00:46:13,645 --> 00:46:16,023 Oduvijek si to razumjela. 431 00:46:16,773 --> 00:46:19,526 Ja sam bio obećan tvojoj majci kad sam imao... 432 00:46:19,610 --> 00:46:21,236 17 godina. 433 00:46:21,320 --> 00:46:25,532 Dolina je imala vojsku da parira Sjeveru. Tisuću sam puta čula tu priču. 434 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Volio sam je. 435 00:46:29,536 --> 00:46:31,246 Napravila je čovjeka od mene. 436 00:46:34,541 --> 00:46:36,877 Ne mislim te zamijeniti. 437 00:46:38,545 --> 00:46:42,716 Previše si sama posljednjih godina. Usamljena i ljuta. 438 00:46:44,384 --> 00:46:49,223 Neću vječno živjeti. Želim te vidjeti zadovoljnu. Čak i sretnu. 439 00:46:49,806 --> 00:46:52,017 I to će mi muškarac omogućiti? -Obitelj. 440 00:46:52,100 --> 00:46:54,770 Imala sam obitelj. -Što želiš od mene? 441 00:46:54,853 --> 00:46:57,898 Da ti je bilo do politike, oženio bi Laenu Velaryon. 442 00:47:02,819 --> 00:47:03,820 To je istina. 443 00:47:07,199 --> 00:47:08,784 Moraš se vjenčati. 444 00:47:10,118 --> 00:47:11,787 Ojačaj svoj položaj. 445 00:47:12,788 --> 00:47:15,874 Utvrdi nasljedstvo. Množi se. 446 00:47:17,876 --> 00:47:19,336 A što se tiče tvog para... 447 00:47:21,296 --> 00:47:22,589 Sama ga odaberi. 448 00:47:23,840 --> 00:47:24,925 Potraži ga. 449 00:47:25,592 --> 00:47:28,554 Nađi nekoga tko će te usrećiti. Kao što sam i ja. 450 00:47:44,695 --> 00:47:45,612 Rhaenyra. 451 00:47:51,868 --> 00:47:52,911 Kolebao sam se. 452 00:47:53,704 --> 00:47:54,621 U jednom trenu. 453 00:47:56,498 --> 00:47:59,835 No sad ti se kunem, na majčino sjećanje, 454 00:48:00,877 --> 00:48:02,254 neću te zamijeniti. 455 00:48:46,506 --> 00:48:49,593 Imamo 16, možda 18 brodova. 456 00:48:49,676 --> 00:48:52,012 Sedamsto pješaka, oko 60 vitezova. 457 00:48:52,095 --> 00:48:55,265 Hrana brzo nestaje, osim onoga što izlovimo iz mora. 458 00:48:56,016 --> 00:48:59,770 Rekao bih da imamo dva tjedna, možda dulje pripazimo li na hranu. 459 00:49:00,187 --> 00:49:04,149 Tražio sam još brodova iz Strujotraga. No dolaze za nekoliko tjedana. 460 00:49:04,900 --> 00:49:07,444 Gubimo i Trijarhija to zna. 461 00:49:07,527 --> 00:49:11,323 Moramo nastaviti s napadom. Nastavite slati zmajeve. 462 00:49:11,406 --> 00:49:12,407 Nema smisla, oče. 463 00:49:13,659 --> 00:49:17,454 Rakohranitelj je stvorio usko grlo iza ovih dina. 464 00:49:18,705 --> 00:49:21,708 Strijelci su na povišenom položaju, a pješaci na tlu. 465 00:49:21,792 --> 00:49:23,877 Napadamo ih zmajevima, 466 00:49:23,960 --> 00:49:25,545 ali samo se povuku u špilje. 467 00:49:26,254 --> 00:49:30,092 Zmajevi mogu kružiti oko Kamenkrvi dok ne popadaju s neba. 468 00:49:30,175 --> 00:49:33,261 Rakohranitelj i njegovi nemaju razloga napustiti špilje. 469 00:49:33,345 --> 00:49:34,680 Moramo im ga dati. 470 00:49:35,305 --> 00:49:38,892 Ponudit ćemo meso kao mamac raku. -Koga? 471 00:49:40,018 --> 00:49:41,478 Zmaj se vraća. 472 00:49:49,069 --> 00:49:50,570 Da, koga? 473 00:49:50,654 --> 00:49:53,156 Tko ovdje će rado poći u smrt? 474 00:49:53,240 --> 00:49:56,910 Pokaži mi viteza koji će otići u tu jamu i pokazat ću ti luđaka. 475 00:49:56,993 --> 00:49:59,579 Daemon. -Zbog njega gubimo. 476 00:49:59,663 --> 00:50:01,998 On se barem bori u ratu. 477 00:50:02,082 --> 00:50:05,085 Kakvu ulogu ti igraš u vijeću, striče? 478 00:50:05,168 --> 00:50:07,546 Osim što si gospodar pritužbi? -Dosta, Laenore! 479 00:50:07,629 --> 00:50:11,633 Ako Kraljev Grudobran ne stoji iza Daemona, zašto bismo mi? 480 00:50:17,973 --> 00:50:21,893 Bio ti moja krv ili ne, Vaemonde, nećeš poticati pobunu. 481 00:50:43,498 --> 00:50:46,042 Ne preuzmete li kontrolu, 482 00:50:46,126 --> 00:50:48,295 rakovi će se uskoro nahraniti nama. 483 00:51:04,811 --> 00:51:05,729 Prinče Daemone. 484 00:51:06,354 --> 00:51:09,065 Donosim vijesti od Njegove Milosti, Viserysa Targaryena, 485 00:51:09,149 --> 00:51:12,903 Prvog svog imena, kralja Andala, Rhoynara i Prvih ljudi, 486 00:51:12,986 --> 00:51:15,989 Gospodara Sedam kraljevina i Zaštitnika kraljevstva. 487 00:51:58,824 --> 00:52:02,327 Dosta! Stanite! 488 00:52:17,717 --> 00:52:18,635 Brate... 489 00:52:19,803 --> 00:52:24,266 Naredio sam da iz Kraljevog Grudobrana isplovi 10 brodova i 2000 ljudi 490 00:52:24,349 --> 00:52:26,351 i pridruži vam se na Kamenstubama. 491 00:52:28,103 --> 00:52:30,814 Vrijeme i okolnosti su nas udaljili, 492 00:52:31,773 --> 00:52:35,277 ali ne želim da ne uspiješ u onome što si naumio. 493 00:52:36,319 --> 00:52:39,614 Nadam se da će ti ova pomoć omogućiti pobjedu 494 00:52:39,698 --> 00:52:41,449 koja je dosad bila nedostižna. 495 00:52:44,035 --> 00:52:47,080 Molit ću se bogovima svake noći za tvoj siguran povratak. 496 00:54:41,069 --> 00:54:42,362 Priprema. 497 00:55:06,720 --> 00:55:07,929 Napnite! 498 00:55:47,844 --> 00:55:48,762 Odapnite! 499 00:55:57,353 --> 00:55:58,646 Odapnite! 500 00:56:14,245 --> 00:56:15,163 Odapnite! 501 00:56:33,973 --> 00:56:34,974 Odapnite! 502 00:59:31,901 --> 00:59:32,902 Priprema! 503 00:59:34,529 --> 00:59:35,738 Zmaj!