1 00:01:35,386 --> 00:01:38,306 SÁRKÁNYOK HÁZA 2 00:02:20,765 --> 00:02:22,851 A Velaryon-ház leszámol veled! 3 00:02:23,852 --> 00:02:26,521 A Tengeri Kígyó a fejedet veszi, te mocsok! 4 00:02:27,397 --> 00:02:28,815 Ne, ne! 5 00:02:28,898 --> 00:02:29,941 Ne! Kérlek, ne! 6 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Dögölj meg, Drahar herceg! 7 00:02:39,492 --> 00:02:42,829 Dögöljön meg a szajha anyád és a fattyú apád! 8 00:02:45,331 --> 00:02:46,249 Ne! 9 00:02:47,208 --> 00:02:48,126 Ne! 10 00:03:13,318 --> 00:03:15,570 Éljen Daemon herceg! 11 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 Égesd el élve a triarkákat szolgáló tetveket! 12 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 Ide, hercegem! 13 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 Ments meg! 14 00:03:41,930 --> 00:03:44,390 - Be a barlangokba! - Futás! A barlangokhoz! 15 00:03:45,308 --> 00:03:48,102 Visszavonulás! Vissza a barlangokba! 16 00:03:52,607 --> 00:03:53,858 Vissza a barlangokba! 17 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 Hol vagy? 18 00:04:21,177 --> 00:04:23,137 Gyere, nézz szembe velem, Drahar! 19 00:04:25,306 --> 00:04:26,557 Gyere elő, Drahar! 20 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Hol vagy? 21 00:04:30,561 --> 00:04:33,064 A saját rákjaiddal etetlek meg! 22 00:04:34,107 --> 00:04:35,525 Hol vagy? 23 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 A haja a tiéd, felség. 24 00:05:16,315 --> 00:05:19,193 - Mi tagadás. - És a szeme, felség. 25 00:05:19,277 --> 00:05:20,319 Igen, így van. 26 00:05:22,530 --> 00:05:23,948 Az orrod is az enyém, ugye? 27 00:05:24,032 --> 00:05:27,452 Már most, kétévesen is egy király kisugárzásával bír. 28 00:05:28,453 --> 00:05:29,704 Lehetséges, bátyám, 29 00:05:29,787 --> 00:05:33,332 de ma reggel ragaszkodott hozzá, hogy kézzel egye a zabkását. 30 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 Majd megnő. 31 00:05:37,587 --> 00:05:40,131 Szép társaság gyűlt össze a tiszteletére. 32 00:05:41,382 --> 00:05:44,635 A vadászat végeztével lesz más is, amit ünnepelhetünk. 33 00:05:44,719 --> 00:05:46,429 Áruld el, mit is? 34 00:05:47,138 --> 00:05:50,683 Ez Aegon második neve napja. Már nem kisded többé. 35 00:05:51,392 --> 00:05:53,895 Itt az idő, hogy Viserys kinevezze trónörökösének. 36 00:05:53,978 --> 00:05:55,605 Arra nem vennék mérget. 37 00:05:56,314 --> 00:05:57,857 A király elsőszülött fia. 38 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 Nem biztos, hogy őfelsége ezt ilyen tisztán látja. 39 00:06:02,570 --> 00:06:05,073 Akkor a te dolgod megláttatni vele, 40 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Segítő uram. 41 00:06:07,742 --> 00:06:08,701 Felség! 42 00:06:11,120 --> 00:06:13,206 Sürgős híreket hoztam a Lépőkövektől. 43 00:06:14,082 --> 00:06:16,167 A Ráketető beásta magát Vérkőnél, 44 00:06:16,250 --> 00:06:18,503 az emberei pedig éjjel szabotálják a flottát. 45 00:06:18,586 --> 00:06:20,213 Ne most, Tyland! 46 00:06:20,296 --> 00:06:23,299 A Lépőkövek ügye sajnos rendkívül sürgős. 47 00:06:23,382 --> 00:06:27,011 Három éve tart. Várhat még három napot. 48 00:06:31,849 --> 00:06:35,895 Jöjjetek! Egyetek! Gyűjtsetek erőt az út előtt! 49 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 Tessék! 50 00:06:39,398 --> 00:06:40,817 Készen áll a menet? 51 00:06:40,900 --> 00:06:43,027 Most a Folyókapunál várakozik. 52 00:06:43,111 --> 00:06:45,655 Jason nagyúr délidőre vár minket Királyerdőbe. 53 00:06:45,738 --> 00:06:48,825 - Láttad Rhaenyrát? - Nem láttam, felség. 54 00:06:50,993 --> 00:06:53,746 A Triarkátus már Vérkő barlangjaiban bujkál, 55 00:06:54,497 --> 00:06:56,249 így kihúzták a sárkányok méregfogát. 56 00:06:56,999 --> 00:06:58,292 Nincsenek gyalogosaik? 57 00:06:59,794 --> 00:07:02,088 A felfogadott kardok tömegesen távoznak, felség. 58 00:07:02,171 --> 00:07:05,133 A zsoldosok is látják, hogy hiábavaló a küzdelem. 59 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Hol van Rhaenyra? 60 00:07:07,051 --> 00:07:08,970 Én sem tudom biztosan, felség. 61 00:07:09,053 --> 00:07:12,306 A Velaryon haderő súlyos veszteségeket szenvedett. 62 00:07:13,307 --> 00:07:15,810 Nő az elégedetlenség az állomány sorai közt. 63 00:07:16,727 --> 00:07:21,107 Daemon keményen hajtotta őket, és kezdik megkérdőjelezni a parancsnokságát. 64 00:07:22,316 --> 00:07:24,944 Ha a korona valaha is beavatkozik... 65 00:07:25,027 --> 00:07:26,112 - Tyland! - ...most kell. 66 00:07:26,195 --> 00:07:30,658 Daemon és a Tengeri Kígyó őfelsége engedélye nélkül ment háborúba. 67 00:07:30,741 --> 00:07:35,371 Ha most, ennyi idő után közbeavatkozna, az gyengének tüntetné fel a koronát. 68 00:07:35,454 --> 00:07:36,998 Elmondaná valaki, 69 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 hol a hét pokolban van Rhaenyra? 70 00:07:39,792 --> 00:07:44,881 Őrzője sárkány volt 71 00:07:46,340 --> 00:07:51,304 Őrzője sárkány volt 72 00:07:52,013 --> 00:07:52,930 Még egyszer! 73 00:07:54,348 --> 00:07:56,684 Ne adjak elő mást a hercegnőnek? 74 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Ne adj! Ezt játszd újra! 75 00:08:04,692 --> 00:08:10,656 Menekült, vízre szállt 76 00:08:10,740 --> 00:08:13,576 De a szíve megszakadt azokért 77 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 Felség! 78 00:08:16,329 --> 00:08:17,496 Mondtam, hogy hagyd abba? 79 00:08:22,627 --> 00:08:23,669 Kezdd elölről! 80 00:08:29,926 --> 00:08:32,887 Menekült, vízre szállt 81 00:08:32,970 --> 00:08:34,680 - De a szíve - Rhaenyra? 82 00:08:34,764 --> 00:08:35,681 Igen, királyném? 83 00:08:36,557 --> 00:08:38,851 Már várnak téged a külső udvaron. 84 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Indul a királyi vadászcsapat. 85 00:08:41,145 --> 00:08:43,898 Úgy döntöttem, inkább itt maradok, és olvasok. 86 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 Elmehetsz, Samwell! 87 00:08:48,152 --> 00:08:50,529 A hercegnőd azt parancsolja, hogy maradj. 88 00:08:51,405 --> 00:08:53,950 A királynéd azt, hogy távozz az istenerdőből! 89 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 Hercegnő. 90 00:09:01,123 --> 00:09:02,083 Felség. 91 00:09:06,045 --> 00:09:07,755 A király kéri, hogy csatlakozz. 92 00:09:07,838 --> 00:09:10,591 Sok oka van ünnepelni, nincs szüksége rám. 93 00:09:10,675 --> 00:09:12,677 Szeretné, ha mind együtt lennénk. 94 00:09:13,344 --> 00:09:16,180 És talán jól éreznéd magad a vadászaton. 95 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 Ez a király parancsa? 96 00:09:20,309 --> 00:09:22,478 - Igen, de nem... - Akkor máris, felség! 97 00:09:23,562 --> 00:09:24,563 De nem kell így lennie. 98 00:09:25,690 --> 00:09:28,484 Ennek egyáltalán nem kell így történnie, Rhaenyra. 99 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 Hát nem nagyszerű? 100 00:09:39,870 --> 00:09:44,166 Az egész család elmegy együtt egy ünnepi kalandra a Királyerdőbe. 101 00:09:51,007 --> 00:09:53,175 Jó ötlet ilyen állapotban utaznod? 102 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 A mesterek szerint jó kimenni a természetbe. 103 00:09:56,637 --> 00:09:59,807 Előbb-utóbb neked is lesz saját gyermeked, 104 00:09:59,890 --> 00:10:01,767 és büszke nagyapa lehetek. 105 00:10:03,602 --> 00:10:04,979 Nem olyan kellemetlen. 106 00:10:05,688 --> 00:10:09,025 Hosszúak a napok, de Aegon hamar jött, minden nyűg nélkül. 107 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 Ma lovagolhatnál mellettem. 108 00:10:20,202 --> 00:10:21,203 Vadásszunk együtt! 109 00:10:22,163 --> 00:10:23,289 Inkább nem. 110 00:10:24,165 --> 00:10:26,667 A vadkan kisgyermekként visong, ha levágják. 111 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 Kellemetlen élmény. 112 00:10:29,795 --> 00:10:30,880 Ez a vadászat, Rhaenyra. 113 00:10:34,258 --> 00:10:35,968 Miként szeretnél részt venni benne? 114 00:10:36,761 --> 00:10:38,179 Miért kérsz erre? 115 00:10:38,262 --> 00:10:41,515 Azért, mert a lányom vagy, a hercegnő, 116 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 és kötelességeid vannak. 117 00:10:44,352 --> 00:10:46,354 Szüntelen emlékeztetsz rá. 118 00:10:46,437 --> 00:10:48,689 - Hogy mondod? - Szüntelen emlékeztetsz rá. 119 00:10:48,773 --> 00:10:51,984 Nem kellene emlékeztetni, ha jönnél magadtól. 120 00:10:52,068 --> 00:10:53,402 Senki sincs mellettem. 121 00:11:56,048 --> 00:11:59,969 Éljen a gyermek Hódító Aegon, második ezen a néven! 122 00:12:00,052 --> 00:12:02,847 Az istenek éltessék második neve napján! 123 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 Úgy hírlik, hogy Johanna úrnőt elrabolták, 124 00:12:52,563 --> 00:12:55,608 amikor Swann nagyúr egyik hajója a Lépőköveknél járt. 125 00:12:55,691 --> 00:12:57,485 Mi lesz Johanna úrnővel? 126 00:12:57,568 --> 00:13:00,279 Eladják egy párnaházba a Szabad Városokban, 127 00:13:00,362 --> 00:13:02,156 ha lehet hinni a szóbeszédnek. 128 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 Az istenek nem vadászatra teremtettek. 129 00:13:06,368 --> 00:13:09,788 - Szabad leülnöm, hölgyeim? - Persze. Csatlakozz! 130 00:13:10,789 --> 00:13:13,709 Larys Strong, ő a törvénymesterünk ifjabbik fia. 131 00:13:14,335 --> 00:13:18,589 A férjem szerint egy király sem tudta sokáig uralni a Lépőköveket. 132 00:13:18,672 --> 00:13:21,800 Ellenséges vidék, vadembereknek való. 133 00:13:21,884 --> 00:13:25,095 Talán a hercegnő mesélhetne a helyzetről. 134 00:13:26,680 --> 00:13:29,975 Nem tudom, hogy tehetném. Sosem jártam még ott. 135 00:13:30,059 --> 00:13:34,396 A te drága bácsikád kardoskodott a háború mellett, nem igaz? 136 00:13:34,480 --> 00:13:36,524 Nem tudom, évek óta nem beszéltünk. 137 00:13:36,607 --> 00:13:38,526 Mióta te lettél az örökös. 138 00:13:38,609 --> 00:13:40,694 Daemon bőven tett érte, Ceira úrnő. 139 00:13:41,403 --> 00:13:43,072 A hercegnő alkalmasabb rá. 140 00:13:44,406 --> 00:13:47,326 Daemon zűrt okozott, és a királynak intézkednie kell. 141 00:13:47,409 --> 00:13:51,205 Küldjön flottát, embereket, és űzze el onnan végleg a Triarkátust! 142 00:13:52,790 --> 00:13:54,124 A korona nem áll háborúban. 143 00:13:55,125 --> 00:14:00,422 A korona háborúban áll, hercegnő. Bár atyád nem hajlandó beismerni ezt, 144 00:14:00,506 --> 00:14:03,342 a bácsikád és a Tengeri Kígyó belerángatott minket. 145 00:14:03,425 --> 00:14:06,554 Te hogy szolgálod a birodalmat, Redwyne úrnő? Sütievéssel? 146 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 Azon tűnődtem, hercegnő, 147 00:14:41,922 --> 00:14:44,300 hogy a te második neved napja is ilyen fényűző volt? 148 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 Őszintén nem emlékszem, ahogy Aegon sem fog. 149 00:14:50,723 --> 00:14:51,932 Jason Lannister nagyúr. 150 00:14:53,267 --> 00:14:55,436 Az oroszlánokból sejtettem. 151 00:14:55,519 --> 00:14:57,646 Még nem tudtam bemutatkozni. 152 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 Ikertestvéred atyám kistanácsának tagja. 153 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 Tyland... 154 00:15:06,739 --> 00:15:09,116 rettentő unalmas, áldják az istenek. 155 00:15:09,867 --> 00:15:11,702 Ennél nem találsz jobb mézbort. 156 00:15:11,785 --> 00:15:13,621 - Nyilván lannisrévi. - Hát persze. 157 00:15:16,123 --> 00:15:18,584 A Királyerdő jó vadászterület. 158 00:15:19,335 --> 00:15:22,796 De a legjobb vadakat a Casterly-hegynél találni, mifelénk. 159 00:15:23,672 --> 00:15:24,590 Jártál ott? 160 00:15:25,507 --> 00:15:28,844 Egyszer. Egy körút során, anyámmal, gyermekként, 161 00:15:28,927 --> 00:15:31,555 és bevallom, több nem is rémlik ennél. 162 00:15:31,639 --> 00:15:34,433 A Hegy háromszor magasabb a Magastoronynál, 163 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 még az északi Falnál is magasabb. 164 00:15:36,602 --> 00:15:39,897 Úgy mondják, ha kiállsz a torony tetejére 165 00:15:40,689 --> 00:15:43,817 egy tökéletes napon, beláthatod az egész Napnyugati-tengert. 166 00:15:45,277 --> 00:15:46,820 Mesés látvány lehet. 167 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Persze nincs sárkányvermünk, de... 168 00:15:50,074 --> 00:15:52,284 Megengedhetem magamnak, hogy építhessek egyet. 169 00:15:53,786 --> 00:15:55,287 Miért építenél sárkányvermet? 170 00:15:56,497 --> 00:15:58,207 Nyilván a sárkányoknak. 171 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Bármit megtennék a királynőmért... 172 00:16:01,377 --> 00:16:03,629 vagy a hitvesemért. 173 00:16:09,885 --> 00:16:11,387 Köszönöm a bort. 174 00:16:25,359 --> 00:16:26,610 Ez volnék számodra? 175 00:16:27,695 --> 00:16:29,988 Díj, amit felajánlasz a nagy házak számára? 176 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 Nagykorú lettél, Rhaenyra. 177 00:16:38,372 --> 00:16:41,792 - Jason Lannister kitűnő férj lenne. - Arrogáns és túl komolyan veszi magát. 178 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Gondoltam, ez közös bennetek. 179 00:16:45,254 --> 00:16:46,672 Amióta nagykorú vagy, 180 00:16:46,755 --> 00:16:50,968 lassan belefulladok a birodalom minden szegletéből érkező pergamenekbe. 181 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 Csupa házassági ajánlat. 182 00:16:52,928 --> 00:16:55,848 És próbáltam nem egyszer megtárgyalni veled, 183 00:16:55,931 --> 00:16:57,683 de állandóan elutasítottad. 184 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 Mert nem kívánok férjhez menni. 185 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 Még én is a hagyományok és a kötelesség rabja vagyok! 186 00:17:02,396 --> 00:17:03,647 Elnézést, felség! 187 00:17:12,531 --> 00:17:13,699 Férjhez kell menned. 188 00:17:17,161 --> 00:17:19,913 - Igen? - A királyi vadász üzent, felség. 189 00:17:19,997 --> 00:17:22,875 Láttak egy fehér szarvasbikát. 190 00:17:24,585 --> 00:17:26,712 A szarvas a „Királyerdő királya”, felség. 191 00:17:26,795 --> 00:17:29,590 Méltó zsákmány lenne Aegon herceg neve napján. 192 00:17:52,362 --> 00:17:53,280 Hercegnő... 193 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Hercegnő, várj! 194 00:18:20,933 --> 00:18:22,351 Hercegnő, lassíts! 195 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Hercegnő! 196 00:18:49,670 --> 00:18:50,712 Mi történt, felség? 197 00:18:52,714 --> 00:18:53,715 A saját atyám 198 00:18:55,008 --> 00:18:57,386 ki akar árusítani Jason Lannisternek. 199 00:19:00,138 --> 00:19:01,431 Talán...? 200 00:19:01,515 --> 00:19:03,934 Talán azért lettem a Vastrón örököse, 201 00:19:04,017 --> 00:19:08,313 hogy biztosítsam az előrejutását Casterly-hegy urának? 202 00:19:11,984 --> 00:19:13,110 Megöljem? 203 00:19:20,158 --> 00:19:21,743 Vissza kéne mennünk, hercegnő. 204 00:19:25,497 --> 00:19:26,665 Szép napunk van. 205 00:19:27,791 --> 00:19:29,334 Járjuk be a Királyerdőt! 206 00:19:35,591 --> 00:19:37,759 Neked volt jegyesed, Ser Criston? 207 00:19:38,343 --> 00:19:42,890 Ifjúkorom kalandos volt, amíg atyám Feketerévben szolgált, ez való igaz. 208 00:19:43,807 --> 00:19:46,351 De nem voltam elég rangos egy nagy eljegyzéshez. 209 00:19:47,394 --> 00:19:49,313 Mielőtt letettem a testőri esküt, 210 00:19:49,396 --> 00:19:51,607 elvehettem volna egy leányt a köznépből. 211 00:19:51,690 --> 00:19:53,942 Legalább volt beleszólásod az életedbe. 212 00:19:55,027 --> 00:19:57,821 A birodalomban sokan cserélnének veled, hercegnő. 213 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 Csak mert nem tudják, hogy milyen a helyemben lenni. 214 00:20:03,785 --> 00:20:07,039 Sárkánykő hercegnője vagyok, mégis tehetetlen. 215 00:20:09,791 --> 00:20:10,709 Egy nap... 216 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 nem is olyan rég... 217 00:20:14,046 --> 00:20:16,715 elég hatalmad volt, hogy beírd a nevem a Fehér Könyvbe. 218 00:20:17,716 --> 00:20:19,593 Annál, hogy atyád kinevezett a Testőrségbe, 219 00:20:19,676 --> 00:20:21,637 sosem érte nagyobb megtiszteltetés a Cole-okat. 220 00:20:23,221 --> 00:20:24,556 Ezt neked köszönhetem. 221 00:20:27,267 --> 00:20:29,478 Így aligha lehetsz tehetetlen, hercegnő. 222 00:21:02,260 --> 00:21:03,637 Felség! 223 00:21:03,720 --> 00:21:07,265 - Messze van? - Fél mérföldnyire találtuk az ürüléket. 224 00:21:12,145 --> 00:21:14,606 - Még friss. - Úgy két-három órás lehet. 225 00:21:15,315 --> 00:21:17,067 A legjobb felderítőm látta. 226 00:21:17,150 --> 00:21:20,862 Ez a vad több mint ötszáz fontot nyom, és a nyomára akadtunk. 227 00:21:22,072 --> 00:21:25,075 - Remek. - Mielőtt a sárkányok uralták Westerost, 228 00:21:25,158 --> 00:21:27,703 a fehér szarvasbika volt a királyi jelkép e földeken. 229 00:21:29,413 --> 00:21:31,581 És pont ezen a napon bukkant fel... 230 00:21:32,207 --> 00:21:35,002 Sosem hittem az előjelekben, felség, 231 00:21:35,085 --> 00:21:38,296 de ha az istenek a támogatásukról akarnának biztosítani téged... 232 00:22:20,422 --> 00:22:21,339 Felség! 233 00:22:24,926 --> 00:22:28,180 Az Aranygalériában készült Aegon herceg tiszteletére. 234 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Ez már valami. 235 00:22:43,361 --> 00:22:46,656 Reméltem, ezzel mérsz majd halálos csapást a szarvasbikádra. 236 00:22:49,576 --> 00:22:51,286 A Királyerdő királyára. 237 00:22:53,371 --> 00:22:55,540 Mintha a Hetek megáldották volna ezt a napot. 238 00:22:56,208 --> 00:22:58,960 Köszönöm a nagylelkűséged. 239 00:23:02,297 --> 00:23:03,799 Megtiszteltetés lenne, 240 00:23:04,716 --> 00:23:07,886 ha elvehetném Rhaenyra hercegnőt, felség. 241 00:23:09,346 --> 00:23:14,184 Amit én ajánlhatok a koronának és a lányodnak, az az erő. 242 00:23:17,020 --> 00:23:20,607 Úgy hiszed, a Targaryen-ház erő híján van? 243 00:23:21,775 --> 00:23:24,444 Ha valaki több sárkányt ajánlana, elutasítanád? 244 00:23:25,237 --> 00:23:27,239 Talán sárkányt is tudsz ajánlani? 245 00:23:30,367 --> 00:23:31,993 Casterly-hegy nemes székhely. 246 00:23:32,786 --> 00:23:36,039 Rhaenyra elfoglalhatná ott helyét szégyenkezés nélkül, 247 00:23:36,123 --> 00:23:39,000 és kárpótolva lenne rangbéli veszteségéért. 248 00:23:39,835 --> 00:23:41,044 Rangbéli veszteségéért? 249 00:23:42,754 --> 00:23:45,841 Ha az ifjú Aegont neveznéd meg örökösödnek, felség. 250 00:23:45,924 --> 00:23:47,676 Tényleg ilyesmit terveznék? 251 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Feltételeztem... 252 00:23:51,304 --> 00:23:54,599 Mivel az elsőszülött fiad, sokan feltételeztük... 253 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Szóval azt mondod, sokan. 254 00:23:57,269 --> 00:24:01,398 - A zászlóhordozóid vitatják a döntésemet? - Természetesen nem, felség. 255 00:24:01,481 --> 00:24:04,901 Kötelességed jelenteni, ha lázadás készülődik a királyságomban. 256 00:24:04,985 --> 00:24:08,155 Lázadás? Szó sincs ilyesmiről, felség. Én csupán... 257 00:24:08,238 --> 00:24:12,200 Nem szeszélyből neveztem meg Rhaenyrát örökösömnek. Oka volt. 258 00:24:13,743 --> 00:24:16,788 Ezt jobb, ha a birodalom összes ura az eszébe vési. 259 00:24:20,250 --> 00:24:22,752 Köszönöm az ajándékot. 260 00:24:26,339 --> 00:24:27,257 Felség. 261 00:24:32,471 --> 00:24:33,388 Bort! 262 00:24:46,359 --> 00:24:49,738 A vadász rálelt a nyomra, felség, és kiküldte a kopókat. 263 00:24:49,821 --> 00:24:54,451 Hamarosan sarokba szorítják a zsákmányod, már karnyújtásnyira van csupán. 264 00:24:56,995 --> 00:24:59,414 Mit gondolsz Jason nagyúr ajánlatáról? 265 00:25:00,624 --> 00:25:02,667 Majd szétveti a büszkeség. 266 00:25:06,630 --> 00:25:09,507 Nem csak Rhaenyra apja vagy, egyben a király is. 267 00:25:11,051 --> 00:25:12,427 Megparancsolhatod neki. 268 00:25:14,137 --> 00:25:16,473 Nem akarok parancsolgatni a lányomnak, Otto. 269 00:25:17,224 --> 00:25:18,892 Azt szeretném, ha boldog lenne. 270 00:25:25,398 --> 00:25:27,984 Van másik lehetőség is Casterly-hegyen kívül. 271 00:25:29,527 --> 00:25:33,323 Olyan, ami talán kedvedre valóbb lenne, nem is kell... 272 00:25:34,658 --> 00:25:35,617 messzire tekinteni. 273 00:25:36,409 --> 00:25:37,744 Kire gondolsz? 274 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Aegon hercegre. 275 00:25:52,384 --> 00:25:54,052 Most lett kétéves, Otto. 276 00:25:54,135 --> 00:25:58,890 Igen, de Rhaenyra megszabadulna a kérők végtelen áradatától. 277 00:26:00,642 --> 00:26:02,811 - Jegyesekként... - Vadászni jöttem. 278 00:26:04,104 --> 00:26:07,607 Nem azért, hogy levegőt se kapjak a folyamatos cselszövéstől! 279 00:26:09,317 --> 00:26:10,652 Ne ejtsünk róla több szót! 280 00:27:03,872 --> 00:27:06,583 Lovasokat küldtünk ki Rhaenyra után, felség. 281 00:27:07,709 --> 00:27:10,128 Ser Criston utánament, reményeink szerint vele van. 282 00:27:10,211 --> 00:27:12,464 Az a lány lépten-nyomon ellenkezik. 283 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 Ha megtiltottam volna, hogy egy Lannisterrel keljen egybe, 284 00:27:17,010 --> 00:27:19,929 bosszúból már megszökött volna Jason nagyúrral. 285 00:27:21,681 --> 00:27:24,142 Micsoda nagyszerű Targaryen király vagyok! 286 00:27:25,310 --> 00:27:28,563 Tehetetlen a tíz és hét éves leányommal szemben. 287 00:27:29,397 --> 00:27:32,233 Jaehaerys király fél évszázadon át uralkodott békében, 288 00:27:32,317 --> 00:27:35,695 mégis az őrület szélére sodorták a gyermekei. 289 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 Különösen a lányai. 290 00:27:38,073 --> 00:27:40,367 Ez már hagyomány, felség. 291 00:27:47,248 --> 00:27:49,834 Kíváncsi vagy az én véleményemre ez ügyben? 292 00:27:54,381 --> 00:27:55,465 Kitaláljam? 293 00:27:58,218 --> 00:28:02,555 Úgy véled, hogy a te fiad, Ser Harwin, a Csonttörő, 294 00:28:02,639 --> 00:28:08,103 a Hét Királyság legerősebb lovagja lenne méltó Rhaenyrához. 295 00:28:09,896 --> 00:28:11,981 Ez hízelgő felség, de nem. 296 00:28:13,066 --> 00:28:17,028 Én úgy látom, a legjobb választás a Tengeri Kígyó fia lenne, 297 00:28:17,112 --> 00:28:18,238 Ser Laenor. 298 00:28:19,364 --> 00:28:22,575 Pár éve azt tanácsoltam, vedd feleségül a lányát. 299 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 Az érveim most is ugyanazok. 300 00:28:25,662 --> 00:28:28,248 Laenor tiszta valyriai vérvonallal bír. 301 00:28:29,124 --> 00:28:31,960 Unokatestvéred, Rhaenys hercegnő vér szerinti fia, 302 00:28:32,669 --> 00:28:35,839 és a birodalom legvagyonosabb házának örököse. 303 00:28:36,840 --> 00:28:40,135 A házaitok közti törés továbbra is megmaradt. 304 00:28:40,218 --> 00:28:45,974 Ez megenyhítené Corlys nagyurat, legyen szó bármely valós vagy képzelt sérelemről. 305 00:28:51,187 --> 00:28:52,647 Persze imádkoznunk kell, 306 00:28:52,730 --> 00:28:55,066 hogy Laenor ne essen el a Lépőköveknél. 307 00:29:34,105 --> 00:29:36,733 Hadd próbáljalak még egyszer meggyőzni, hogy térjünk vissza! 308 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Jobban érzem magam itt. 309 00:29:42,530 --> 00:29:44,908 Őfelségét biztos aggasztja a távolléted. 310 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Őfelsége felőlem halálra aggódhatja magát. 311 00:29:59,964 --> 00:30:01,508 Árulj el valamit, Ser Criston! 312 00:30:03,259 --> 00:30:05,803 A birodalom elfogadna valaha királynőjének? 313 00:30:13,978 --> 00:30:15,980 Nem lesz más választásuk, hercegnő. 314 00:32:12,597 --> 00:32:14,057 Minden rendben, felség? 315 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Tudod, én... 316 00:32:20,897 --> 00:32:24,651 Azért tettem meg őt az utódomnak, hogy megvédjem a birodalmat Daemontól. 317 00:32:27,695 --> 00:32:29,280 Az egyetlen gyermekem volt. 318 00:32:30,948 --> 00:32:32,325 A Birodalom Öröme. 319 00:32:33,951 --> 00:32:35,495 Szeretetből tettem... 320 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 mert már nem hittem benne, hogy... 321 00:32:40,625 --> 00:32:41,918 Miben, szerelmem? 322 00:32:50,760 --> 00:32:53,554 Sok sárkánylovas volt a felmenőim között. 323 00:32:55,973 --> 00:32:58,267 De nagyon kevés köztünk az Álmodó. 324 00:33:02,730 --> 00:33:07,318 Mit ér a sárkány ereje a prófécia ereje mellett? 325 00:33:07,402 --> 00:33:10,488 - Későre jár már, férjuram. - Amikor Rhaenyra még gyerek volt... 326 00:33:12,031 --> 00:33:13,282 Láttam egy álomban. 327 00:33:15,284 --> 00:33:17,286 Olyan tisztán, mint most e lángokat. 328 00:33:19,414 --> 00:33:21,999 Hogy születik egy fiam, 329 00:33:23,042 --> 00:33:24,752 fején a Hódító koronájával. 330 00:33:27,422 --> 00:33:31,759 Annyira akartam hinni benne. Hogy magam is Álmodó vagyok. 331 00:33:34,512 --> 00:33:36,931 Próbáltam újra előhívni azt a látomást. 332 00:33:38,683 --> 00:33:40,101 De nem láttam többé. 333 00:33:42,311 --> 00:33:44,856 Minden gondolatom és vágyam ekörül forgott. 334 00:33:48,192 --> 00:33:50,319 A megszállottságom ölte meg Rhaenyra anyját. 335 00:33:51,112 --> 00:33:52,029 Viserys... 336 00:33:53,239 --> 00:33:58,035 Azt hittem, Rhaenyra szabadít meg a gyásztól és a megbánástól. 337 00:34:00,163 --> 00:34:02,623 Hogy a döntésemmel jó irányba terelem a dolgokat. 338 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 - Így is lett! - Sosem hittem, hogy újraházasodom. 339 00:34:06,586 --> 00:34:07,754 Hogy mégis lesz fiam. 340 00:34:13,176 --> 00:34:14,510 Mi van, ha tévedtem? 341 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 Balra! 342 00:35:26,624 --> 00:35:29,961 Bár nem fehér, felség, jókora példány. 343 00:35:36,968 --> 00:35:37,927 Felség! 344 00:35:38,886 --> 00:35:39,887 Ezzel öld meg! 345 00:36:05,997 --> 00:36:07,164 Ide sújts, felség! 346 00:36:38,154 --> 00:36:40,990 Még egyszer, felség. De kissé balra. 347 00:38:12,373 --> 00:38:13,290 Ne! 348 00:39:36,874 --> 00:39:40,252 Gyere, drága herceg! Hadd pihenjen őfelsége! 349 00:39:55,393 --> 00:39:57,019 Élvezted a vadászatot, felség? 350 00:39:58,437 --> 00:39:59,355 Mondhatni. 351 00:40:00,272 --> 00:40:01,899 Az unokám jó benyomást tett? 352 00:40:03,109 --> 00:40:05,778 Elbűvölte Lannister és Redwyne úrnőket. 353 00:40:05,861 --> 00:40:07,029 Így van rendjén. 354 00:40:08,656 --> 00:40:10,074 Ő a birodalom jövője. 355 00:40:11,951 --> 00:40:15,287 Magad is láttad, hogy máris milyen ünnepelt, 356 00:40:15,371 --> 00:40:16,789 és hogyan egyesít mindenkit. 357 00:40:17,665 --> 00:40:22,294 Amikor fiút szültél a királynak, 15 évnyi bizonytalanságnak vetettél véget. 358 00:40:23,379 --> 00:40:27,591 Aegon, mint névadója, arra született, hogy uralja a Hét Királyságot. 359 00:40:27,675 --> 00:40:31,512 Ha kinevezné örökösének, a birodalom ünnepelné a döntést. 360 00:40:37,810 --> 00:40:39,812 Vagy nem lenne kedvedre? 361 00:40:39,895 --> 00:40:43,023 - Nem akarod, hogy a fiad király legyen? - Ki ne akarná? 362 00:40:44,608 --> 00:40:46,527 Azt sem hagyhatod figyelmen kívül, 363 00:40:46,610 --> 00:40:49,738 hogy ha Rhaenyra kerülne trónra Aegon helyett, 364 00:40:49,822 --> 00:40:51,740 a birodalom darabokra hullana. 365 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 De mind esküt tettek neki. A mi házunk is. 366 00:40:57,454 --> 00:40:59,039 Az Aegon előtt történt. 367 00:41:00,749 --> 00:41:02,251 Rhaenyra jó királynő lesz. 368 00:41:02,334 --> 00:41:06,338 Az sem számítana, ha ő maga lenne az újjászületett Jaehaerys. 369 00:41:08,716 --> 00:41:10,217 Mert Rhaenyra nő. 370 00:41:10,301 --> 00:41:11,635 Mi van a fiammal? 371 00:41:11,719 --> 00:41:14,555 Talán fossza meg a nővérét a születési előjogától? 372 00:41:14,638 --> 00:41:16,807 Aegont fosztották meg tőle. 373 00:41:17,474 --> 00:41:19,768 Ő a király elsőszülött fia, 374 00:41:19,852 --> 00:41:24,231 aki tagadja, hogy ő a trón örököse, az szembeszáll minden törvénnyel. 375 00:41:26,483 --> 00:41:30,362 Az előttünk álló út ködbe vész, de tudjuk, hová vezet. 376 00:41:30,446 --> 00:41:31,822 Aegon lesz a király. 377 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 Bírd rá Viseryst, hogy jól döntsön! 378 00:41:39,705 --> 00:41:41,457 Magától nem lesz rá képes. 379 00:41:49,632 --> 00:41:51,258 Hogy érzed magad? 380 00:41:51,342 --> 00:41:54,136 Az istenek megbüntettek mértéktelenségemért. 381 00:41:55,179 --> 00:41:57,431 - Legalább jó volt a bor. - Túl jó. 382 00:42:10,236 --> 00:42:12,279 Szeretnék megbeszélni valamit. 383 00:42:15,449 --> 00:42:16,617 Rhaenyra az? 384 00:42:20,788 --> 00:42:23,791 Szerintem nem élvezte Jason Lannister társaságát. 385 00:42:24,583 --> 00:42:25,793 Nagyon dühös. 386 00:42:26,752 --> 00:42:28,712 Én előre megmondtam. 387 00:42:28,796 --> 00:42:30,214 Rhaenyra felnőtt lett. 388 00:42:30,881 --> 00:42:33,634 Hozzá kell mennie egy nagyúrhoz, aki tiszteli, megóvja, 389 00:42:33,717 --> 00:42:35,427 és királyi hitvesként szolgál. 390 00:42:36,220 --> 00:42:38,973 Ez esetben az, hogy ő mit szeretne, lényegtelen. 391 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 Hiszek benne, hogy Rhaenyra megházasodik. 392 00:42:42,768 --> 00:42:45,396 De azt kell hinnie, hogy ő maga döntött erről. 393 00:42:54,488 --> 00:42:56,490 - Ez mi? - Egy levél. 394 00:42:58,993 --> 00:43:00,327 Vaemond Velaryontól. 395 00:43:01,328 --> 00:43:03,789 - A Tengeri Kígyó öccsétől? - Igen. 396 00:43:04,832 --> 00:43:08,919 Ő is a Lépőköveknél harcol, a többiekkel együtt. 397 00:43:14,466 --> 00:43:15,384 Szabad? 398 00:43:26,395 --> 00:43:28,564 Az öcséd és Corlys nagyúr vesztésre áll. 399 00:43:29,773 --> 00:43:31,525 Ráadásul úgy tűnik, csúnyán. 400 00:43:32,818 --> 00:43:34,111 Segítségért könyörög. 401 00:43:37,072 --> 00:43:38,407 Akkor miért nem küldesz? 402 00:43:39,199 --> 00:43:42,328 Azért, mert két zúgolódó kezdte ezt a háborút, 403 00:43:42,411 --> 00:43:44,330 mert ellenezték a döntéseimet. 404 00:43:46,040 --> 00:43:50,711 Ha most utólag megkapják a segítséget, mit mond az el a királyról? 405 00:43:50,794 --> 00:43:53,505 Talán annyit, hogy jó ember, aki szereti az öccsét. 406 00:43:53,589 --> 00:43:58,719 Ha tényleg így gondolod, kedvesem, roppant mód nagylelkű vagy. 407 00:44:00,763 --> 00:44:02,389 Te miben hiszel, Viserys? 408 00:44:06,352 --> 00:44:09,730 Hogy ez egy átok: ha valakinek kedvére teszek, mást feldühítek vele. 409 00:44:10,898 --> 00:44:12,649 Akkor leegyszerűsítem a kérdést. 410 00:44:14,026 --> 00:44:17,071 Az a jobb a birodalomnak, ha a Ráketető győz, 411 00:44:17,154 --> 00:44:18,113 vagy ha odavész? 412 00:44:25,537 --> 00:44:27,581 Siess Törpekőre, Ser Addam! 413 00:44:27,664 --> 00:44:29,958 Személyesen add ezt át Daemon hercegnek! 414 00:44:30,042 --> 00:44:31,543 Úgy lesz, felség. 415 00:44:40,135 --> 00:44:41,470 Törpekőre? 416 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Daemonnak üzenek. Segítséget küldök a Lépőkövekhez. 417 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 - Segítséget kért? - Előbb végezne magával. 418 00:44:51,021 --> 00:44:53,148 De a királya ezt nem szándékozik hagyni. 419 00:44:57,820 --> 00:44:59,571 Szerinted nem döntöttem helyesen? 420 00:45:00,155 --> 00:45:04,118 Nincs jelentősége, mit gondolok... Gyakran szembesülök ezzel. 421 00:45:07,121 --> 00:45:09,415 Daemon épp elég gondot okozott már nekem. 422 00:45:10,499 --> 00:45:12,334 Mindenképp olyan akarsz lenni, mint ő? 423 00:45:13,794 --> 00:45:15,504 Muszáj mindent csatának felfogni? 424 00:45:15,587 --> 00:45:18,757 Ha arra célzol, hogy ki akartál házasítani Casterly-hegynek... 425 00:45:20,509 --> 00:45:21,844 Sajnálom, Rhaenyra. 426 00:45:23,137 --> 00:45:26,598 Én csak segíteni próbáltam. Nem fogod hagyni? 427 00:45:27,975 --> 00:45:32,146 Miért van az, hogy ha valaki támogatna, harcolsz ellene? Vérre menően. 428 00:45:32,229 --> 00:45:33,730 Azért, mert le akarsz cserélni. 429 00:45:35,274 --> 00:45:39,528 Alicent Hightower fiával. A fiúval, akire mindig is vágytál. 430 00:45:40,779 --> 00:45:44,283 Most, hogy megkaptad őt, többé már nincs szükséged rám. 431 00:45:45,075 --> 00:45:47,286 Jobb, ha elcserélsz, amíg még lehet. 432 00:45:47,369 --> 00:45:50,164 Egy hegyi erődítményért vagy egy flottáért. 433 00:45:51,081 --> 00:45:53,083 Félreismersz engem, Rhaenyra. 434 00:45:53,167 --> 00:45:54,209 Mind tudják. 435 00:45:55,002 --> 00:45:56,420 Jason Lannister is tudja. 436 00:45:57,254 --> 00:45:58,755 Te magad mondtad. 437 00:45:58,839 --> 00:46:01,675 A birodalom urai keselyűkként köröznek a hullám fölött, 438 00:46:01,759 --> 00:46:03,635 hogy a csontjaimon lakmározzanak. 439 00:46:06,180 --> 00:46:10,434 Igaz, hogy uralkodókként előnyösen kell házasodnunk, 440 00:46:10,517 --> 00:46:13,562 hogy szövetségeket kössünk és megerősítsük a családot. 441 00:46:13,645 --> 00:46:16,023 De te mindig is értetted ezt. 442 00:46:16,857 --> 00:46:19,193 Engem már akkor odaígértek anyádnak, amikor tíz... 443 00:46:19,276 --> 00:46:21,236 Amikor tíz és hét éves voltál. 444 00:46:21,320 --> 00:46:23,071 A Völgy serege az Északéval vetekedett, 445 00:46:23,155 --> 00:46:25,157 azóta hallgatom ezt, hogy van fülem. 446 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Szerettem őt. 447 00:46:29,536 --> 00:46:30,913 Ő tett férfivá. 448 00:46:34,541 --> 00:46:36,877 Nem akarlak lecserélni, gyermekem. 449 00:46:38,545 --> 00:46:42,716 Magadra maradtál az utóbbi években, magányos és dühös vagy. 450 00:46:44,384 --> 00:46:49,223 Nem élhetek örökké! Azt akarom, hogy elégedett légy. Sőt, boldog! 451 00:46:49,806 --> 00:46:52,017 - Egy férfi tenne azzá? - A család. 452 00:46:52,100 --> 00:46:54,770 - Már volt családom. - Mégis mit kellene tennem? 453 00:46:54,853 --> 00:46:57,648 Ha csak az előnyök számítottak volna, Laena Velaryont veszed el! 454 00:47:02,819 --> 00:47:03,820 Igen, ez igaz. 455 00:47:07,199 --> 00:47:08,784 Meg kell házasodnod. 456 00:47:10,118 --> 00:47:11,787 Erősítsd meg a trónigényed! 457 00:47:12,788 --> 00:47:15,874 Gondoskodj utódokról! Sokasodj! 458 00:47:17,876 --> 00:47:19,002 Ami a férjedet illeti... 459 00:47:21,296 --> 00:47:22,589 dönts te magad! 460 00:47:23,840 --> 00:47:24,925 Keress te valakit, 461 00:47:25,592 --> 00:47:28,554 olyat, aki boldoggá tesz! Én így tettem. 462 00:47:44,695 --> 00:47:45,612 Rhaenyra! 463 00:47:51,868 --> 00:47:52,911 Tényleg meginogtam. 464 00:47:53,704 --> 00:47:54,621 Egy alkalommal. 465 00:47:56,498 --> 00:47:59,835 De esküszöm neked az anyád emlékére, 466 00:48:00,877 --> 00:48:02,254 senki nem lép a helyedbe. 467 00:48:46,506 --> 00:48:49,593 Van 16, talán 18 használható hajónk. 468 00:48:49,676 --> 00:48:52,012 700 gyalogosunk, közel 60 lovagunk. 469 00:48:52,095 --> 00:48:55,265 Az élelmünk fogytán, bár a tengerből még tudunk halászni. 470 00:48:56,016 --> 00:48:57,434 Elegendő lesz két hétre 471 00:48:57,517 --> 00:48:59,478 vagy kicsivel tovább, ha jól beosztjuk. 472 00:49:00,187 --> 00:49:02,481 Üzentem Hullámtörőbe, hogy küldjenek hajókat, 473 00:49:02,564 --> 00:49:03,815 de több hét, mire ideérnek. 474 00:49:04,900 --> 00:49:07,444 Fogy az erőnk, és a Triarkátus is tudja. 475 00:49:07,527 --> 00:49:11,323 Muszáj folytatni a támadást. Továbbra is használjuk a sárkányokat! 476 00:49:11,406 --> 00:49:12,407 Értelmetlen, atyám. 477 00:49:13,659 --> 00:49:17,454 A Ráketető létrehozott egy szűkületet itt, a dűnéken túl. 478 00:49:18,705 --> 00:49:21,708 Íjászok tartják a magaslatokat, lent gyalogosok várnak. 479 00:49:21,792 --> 00:49:23,877 Hiába támadunk újra és újra a sárkányokkal, 480 00:49:23,960 --> 00:49:25,545 csak behúzódnak a barlangokba. 481 00:49:26,254 --> 00:49:30,092 A sárkányok addig körözhetnek Vérkő körül, amíg le nem zuhannak. 482 00:49:30,175 --> 00:49:33,261 A Ráketető seregének nincs oka előjönni a barlangokból. 483 00:49:33,345 --> 00:49:34,680 Hát okot kell adnunk! 484 00:49:35,305 --> 00:49:38,892 - Valakit, amivel kicsalhatjuk a Rákot. - Kit? 485 00:49:40,018 --> 00:49:41,478 Sárkány érkezik! 486 00:49:49,069 --> 00:49:50,570 Igen? Kit? 487 00:49:50,654 --> 00:49:53,156 Ki az, aki boldogan masírozik a saját halálába? 488 00:49:53,240 --> 00:49:56,910 Mutass bárkit, aki belép arra a pokoli helyre, és én mutatok egy bolondot. 489 00:49:56,993 --> 00:49:59,579 - Daemon. - Daemon miatt állunk vesztésre. 490 00:49:59,663 --> 00:50:01,998 Ő legalább részt vesz a háborúban. 491 00:50:02,082 --> 00:50:05,085 Te milyen szerepet töltöttél be a tanácsában, bácsikám? 492 00:50:05,168 --> 00:50:07,546 - A panaszmesterén túl. - Elég volt, Laenor! 493 00:50:07,629 --> 00:50:11,633 Ha még Királyvár sem támogatja Daemont, nekünk miért kellene? 494 00:50:17,973 --> 00:50:21,893 A vérem vagy, Vaemond, de nem hagyom, hogy zendülést szíts! 495 00:50:43,498 --> 00:50:46,042 Ha nem tudod megfordítani a háború menetét, uram, 496 00:50:46,126 --> 00:50:48,295 hamarosan mindnyájunkból rákok lakmároznak. 497 00:51:04,811 --> 00:51:05,729 Daemon herceg! 498 00:51:06,354 --> 00:51:09,065 Üzent neked őfelsége, Viserys Targaryen, 499 00:51:09,149 --> 00:51:12,903 első ezen a néven, az andalok, a rhoyne-iak és az Elsők királya, 500 00:51:12,986 --> 00:51:15,238 a Hét Királyság ura és a Birodalom védelmezője. 501 00:51:58,824 --> 00:52:05,080 - Elég volt! Állj! - Nem az ő hibája! 502 00:52:17,717 --> 00:52:18,635 Testvérem! 503 00:52:19,803 --> 00:52:24,266 Utasítást adtam, hogy induljon el tíz hajó kétezer emberrel Királyvárból, 504 00:52:24,349 --> 00:52:26,351 és támogasson a Lépőköveknél. 505 00:52:28,103 --> 00:52:30,814 Bár az idő és a körülmények messze sodortak minket, 506 00:52:31,773 --> 00:52:35,277 tudd: nem kívánom, hogy kudarcot vallj vállalt feladatodban. 507 00:52:36,319 --> 00:52:39,614 Sőt, abban reménykedem, hogy ez a segítség elhozhatja a győzelmet, 508 00:52:39,698 --> 00:52:41,449 ami eddig elkerült minket. 509 00:52:44,035 --> 00:52:47,080 Minden este imádkozom azért, hogy biztonságban hazaérj. 510 00:54:41,069 --> 00:54:42,362 Nyilat! 511 00:55:06,720 --> 00:55:07,929 Feszít! 512 00:55:47,844 --> 00:55:48,762 Ereszt! 513 00:55:57,353 --> 00:55:58,646 Ereszt! 514 00:56:14,245 --> 00:56:15,163 Ereszt! 515 00:56:33,973 --> 00:56:34,974 Ereszt! 516 00:59:31,901 --> 00:59:32,902 Nyilat! 517 00:59:34,529 --> 00:59:35,738 Sárkány!