1 00:02:20,765 --> 00:02:22,851 A Casa Velaryon vai apanhar-te! 2 00:02:23,852 --> 00:02:26,521 A Serpente do Mar vai matar-te! 3 00:02:27,397 --> 00:02:28,815 Não! 4 00:02:28,898 --> 00:02:29,941 Não! Por favor! 5 00:02:37,031 --> 00:02:38,741 Vai-te foder, Príncipe Drahar! 6 00:02:39,492 --> 00:02:42,829 Que se fodam a puta da tua mãe e o teu pai bastardo! 7 00:02:45,331 --> 00:02:46,249 Não! 8 00:02:47,208 --> 00:02:48,126 Não. 9 00:03:13,318 --> 00:03:15,570 Salve, Príncipe Daemon! 10 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 Queimem os cabrões da Triarquia vivos! 11 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 Aqui, meu príncipe! 12 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 Salvai-me! 13 00:03:41,930 --> 00:03:44,349 -Para as grutas! -Para as grutas! Já! 14 00:03:45,308 --> 00:03:48,102 Retirada! Para as grutas! 15 00:03:52,607 --> 00:03:53,942 De volta para as grutas! 16 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 Onde estais? 17 00:04:21,177 --> 00:04:23,137 Aparecei e enfrentai-me, Drahar! 18 00:04:25,306 --> 00:04:26,557 Aparecei, Drahar! 19 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Onde estais? 20 00:04:30,561 --> 00:04:33,398 Vou alimentar-vos aos vossos próprios caranguejos! 21 00:04:34,107 --> 00:04:35,525 Onde estais? 22 00:05:13,646 --> 00:05:15,606 Ele tem o cabelo igual a vós, Vossa Graça. 23 00:05:16,315 --> 00:05:19,193 -É verdade. -E os olhos também, Vossa Graça. 24 00:05:19,277 --> 00:05:20,319 Pois tem. 25 00:05:22,530 --> 00:05:23,948 E tens o nariz igual ao meu. 26 00:05:24,032 --> 00:05:27,785 Só tem dois anos, mas o nosso rapaz já tem uma presença majestosa. 27 00:05:28,453 --> 00:05:29,704 Poderá vir a ter, irmão, 28 00:05:29,787 --> 00:05:33,332 mas, esta manhã, insistiu em comer as papas com as mãos. 29 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 Ele vai crescer. 30 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 Juntámos um grupo impressionante em sua honra. 31 00:05:41,382 --> 00:05:44,635 E certamente teremos mais a celebrar no fim desta caçada. 32 00:05:44,719 --> 00:05:46,429 A que te referes? 33 00:05:47,055 --> 00:05:50,683 É o segundo aniversário de Aegon. Já passou a primeira infância. 34 00:05:51,392 --> 00:05:53,895 Só falta Viserys nomeá-lo herdeiro do trono. 35 00:05:53,978 --> 00:05:55,605 Eu não contaria com isso. 36 00:05:56,314 --> 00:05:57,857 É o filho primogénito do rei. 37 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 Não sei se Sua Graça o vê tão claramente. 38 00:06:02,570 --> 00:06:05,073 Então, cabe-te a ti fazê-lo ver, 39 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Lorde Mão. 40 00:06:07,742 --> 00:06:08,701 Vossa Graça. 41 00:06:11,079 --> 00:06:13,331 Tenho informações urgentes dos Degraus. 42 00:06:14,082 --> 00:06:18,503 O Engorda Caranguejos montou cerco a Pedra de Sangue e sabota a nossa frota. 43 00:06:18,586 --> 00:06:20,213 Hoje não, Tyland. 44 00:06:20,296 --> 00:06:23,299 Lamento, mas o problema nos Degraus é urgente. 45 00:06:23,382 --> 00:06:27,011 Já se passaram três anos. Pode esperar mais três dias. 46 00:06:31,849 --> 00:06:35,895 Vinde, comei. Fortificai-vos para a viagem. 47 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 Por favor. 48 00:06:39,398 --> 00:06:40,817 As carruagens já estão prontas? 49 00:06:40,900 --> 00:06:43,027 Estão a reunir-se no Portão do Rio. 50 00:06:43,111 --> 00:06:45,655 Lorde Jason quer-nos na Mata Real até ao meio-dia. 51 00:06:45,738 --> 00:06:48,825 -Vistes a Rhaenyra? -Não, Vossa Graça. 52 00:06:50,993 --> 00:06:53,746 Com a Triarquia protegida nas grutas de Pedra de Sangue, 53 00:06:54,455 --> 00:06:56,916 a ameaça dos dragões não tem tanta força. 54 00:06:56,999 --> 00:06:58,292 Não têm soldados? 55 00:06:59,794 --> 00:07:02,088 Os mercenários estão a desistir em massa. 56 00:07:02,171 --> 00:07:05,133 Até eles veem que é um esforço inglório. 57 00:07:05,925 --> 00:07:08,970 -Onde está a Rhaenyra? -Não sei, Vossa Graça. 58 00:07:09,053 --> 00:07:12,306 As forças da Casa Velaryon sofreram grandes perdas, Vossa Graça. 59 00:07:13,307 --> 00:07:15,810 O descontentamento instalou-se por entre os soldados. 60 00:07:16,727 --> 00:07:21,107 Daemon exigiu bastante dos homens e eles começam a questionar o seu comando. 61 00:07:22,316 --> 00:07:24,944 A Coroa devia intervir... 62 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 -Tyland. -...agora. 63 00:07:26,237 --> 00:07:30,783 Daemon e a Serpente do Mar entraram em guerra sem autorização de Sua Graça. 64 00:07:30,867 --> 00:07:35,371 Se interviéssemos agora, após tanto tempo, a Coroa pareceria fraca. 65 00:07:35,454 --> 00:07:36,998 Pelos Sete Infernos, 66 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 alguém pode dizer-me onde está a Rhaenyra? 67 00:07:39,792 --> 00:07:44,881 Sob o olho do dragão 68 00:07:46,340 --> 00:07:51,304 Sob o olho do dragão 69 00:07:52,013 --> 00:07:52,930 Outra vez. 70 00:07:54,348 --> 00:07:56,684 A princesa não preferia ouvir outra coisa? 71 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Não. Toca-a outra vez. 72 00:08:04,692 --> 00:08:10,656 Ela fugiu com os seus navios e o seu povo 73 00:08:10,740 --> 00:08:13,576 Cheia de tristeza pelos... 74 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 Vossa Graça. 75 00:08:16,329 --> 00:08:17,496 Mandei-te parar? 76 00:08:22,627 --> 00:08:23,669 Desde o início. 77 00:08:29,926 --> 00:08:32,887 Ela fugiu com os seus navios 78 00:08:32,970 --> 00:08:35,681 -Rhaenyra? -Sim, minha rainha? 79 00:08:36,557 --> 00:08:38,851 A tua presença é solicitada no pátio. 80 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 A caçada real vai partir. 81 00:08:41,145 --> 00:08:43,898 Decidi ficar aqui a ler em vez de caçar. 82 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 Podes ir, Samwell. 83 00:08:48,152 --> 00:08:50,529 A tua princesa ordena-te que fiques. 84 00:08:51,405 --> 00:08:54,408 A rainha ordena-te que saias imediatamente do Bosque Sagrado. 85 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 Princesa. 86 00:09:01,123 --> 00:09:02,083 Vossa Graça. 87 00:09:06,045 --> 00:09:07,755 O rei quer que te juntes a nós. 88 00:09:07,838 --> 00:09:10,591 O rei tem muito para comemorar, não precisa de mim. 89 00:09:10,675 --> 00:09:12,677 Ele quer-nos todos juntos. 90 00:09:13,344 --> 00:09:16,180 A caçada pode ser divertida. 91 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 É uma ordem do rei? 92 00:09:20,309 --> 00:09:22,728 -Sim, mas... -Então é para já, Vossa Graça. 93 00:09:23,521 --> 00:09:24,563 Mas não tem de ser. 94 00:09:25,690 --> 00:09:28,484 As coisas não têm de ser assim, Rhaenyra. 95 00:09:37,952 --> 00:09:39,245 Isto não é maravilhoso? 96 00:09:39,870 --> 00:09:44,166 A nossa família toda vai comemorar e divertir-se na Mata Real. 97 00:09:51,007 --> 00:09:53,175 Devíeis viajar nesse estado? 98 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 Os meistres disseram que me faria bem estar na natureza. 99 00:09:56,637 --> 00:09:59,807 Em breve terás os teus próprios filhos 100 00:09:59,890 --> 00:10:01,767 e serei um avô orgulhoso. 101 00:10:03,602 --> 00:10:04,979 Não é assim tão mau. 102 00:10:05,688 --> 00:10:09,025 Os dias custam a passar, mas o Aegon nasceu facilmente. 103 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 Cavalga comigo hoje. 104 00:10:20,202 --> 00:10:21,203 Junta-te à caçada. 105 00:10:22,163 --> 00:10:23,289 Prefiro não o fazer. 106 00:10:24,081 --> 00:10:27,335 Os javalis parecem crianças a gritar quando são mortos. 107 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 É perturbador. 108 00:10:29,795 --> 00:10:31,339 É uma caçada, Rhaenyra. 109 00:10:34,258 --> 00:10:35,968 Como queres participar? 110 00:10:36,761 --> 00:10:38,179 Porque me perguntais? 111 00:10:38,262 --> 00:10:41,515 Porque és a minha filha, a princesa. 112 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 E tens deveres. 113 00:10:44,352 --> 00:10:46,354 Como não deixam de mo dizer. 114 00:10:46,437 --> 00:10:48,689 -O quê? -Como não deixam de mo dizer. 115 00:10:48,773 --> 00:10:51,984 Se cumprisses os teus deveres, não seria preciso dizer-te nada. 116 00:10:52,068 --> 00:10:53,527 Ninguém está aqui por mim. 117 00:11:56,048 --> 00:11:59,969 Salve, Aegon, o Jovem Conquistador, o Segundo do seu Nome! 118 00:12:00,052 --> 00:12:02,847 Viva Sua Graça no dia do seu segundo aniversário! 119 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 Lady Johanna foi raptada 120 00:12:52,563 --> 00:12:55,608 a bordo de um navio de Lorde Swann enquanto atravessavam os Degraus. 121 00:12:55,691 --> 00:12:57,443 O que lhe vai acontecer? 122 00:12:57,526 --> 00:13:00,279 Vai ser vendida a um bordel nas Cidades Livres, 123 00:13:00,362 --> 00:13:02,156 a crer nos boatos. 124 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 Os deuses não me fizeram para caçar. 125 00:13:06,368 --> 00:13:09,788 -Posso sentar-me convosco, senhoras? -Claro, juntai-vos a nós. 126 00:13:10,789 --> 00:13:14,251 Larys Strong, o filho mais novo do Mestre das Leis, Lorde Lyonel. 127 00:13:14,335 --> 00:13:18,589 O meu marido diz que nenhum rei conseguiu dominar os Degraus por muito tempo. 128 00:13:18,672 --> 00:13:21,842 É um sítio inóspito, apropriado apenas para selvagens. 129 00:13:21,926 --> 00:13:25,095 Talvez a princesa possa partilhar a sua opinião. 130 00:13:26,680 --> 00:13:29,975 Lamento, mas nunca fui aos Degraus. 131 00:13:30,059 --> 00:13:34,396 O vosso querido tio é o grande cérebro por trás desta guerra, correto? 132 00:13:34,480 --> 00:13:36,524 Não sei. Não falo com ele há anos. 133 00:13:36,607 --> 00:13:38,526 Desde que o suplantastes como herdeira. 134 00:13:38,609 --> 00:13:40,694 Daemon fez as suas escolhas, Lady Ceira. 135 00:13:41,403 --> 00:13:43,072 A princesa era mais adequada ao cargo. 136 00:13:44,406 --> 00:13:47,326 Ele criou um problema e o rei tem de o resolver. 137 00:13:47,409 --> 00:13:51,205 Mandai frotas e homens e eliminai a Triarquia de uma vez. 138 00:13:52,790 --> 00:13:54,333 A Coroa não está em guerra. 139 00:13:55,125 --> 00:13:59,672 A Coroa está em guerra, embora o vosso pai se recuse a admiti-lo. 140 00:13:59,755 --> 00:14:03,342 Fomos arrastados para ela pelo vosso tio e pela Serpente do Mar. 141 00:14:03,425 --> 00:14:06,554 Como tendes servido o reino ultimamente, Lady Redwyne? Comendo bolo? 142 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 Dizei-me, princesa, 143 00:14:41,922 --> 00:14:44,633 o vosso segundo aniversário foi tão grandioso como este? 144 00:14:45,217 --> 00:14:48,178 Sinceramente, não me lembro, e o Aegon também não se vai lembrar. 145 00:14:50,681 --> 00:14:51,932 Lorde Jason Lannister. 146 00:14:53,267 --> 00:14:55,436 Depreendi isso quando vi os leões. 147 00:14:55,519 --> 00:14:58,272 Creio que não fomos devidamente apresentados. 148 00:15:00,608 --> 00:15:03,027 O vosso gémeo serve no conselho do meu pai. 149 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 O Tyland é... 150 00:15:06,739 --> 00:15:09,116 ...terrivelmente aborrecido, coitado. 151 00:15:09,867 --> 00:15:11,702 O melhor hidromel que alguma vez bebereis. 152 00:15:11,785 --> 00:15:13,787 -Feito em Lanisporto, claro. -Claro. 153 00:15:16,123 --> 00:15:18,584 A Mata Real é um belo terreno de caça. 154 00:15:19,335 --> 00:15:23,589 Mas as melhores presas estão no Rochedo Casterly, perto de minha casa. 155 00:15:23,672 --> 00:15:24,590 Já lá fostes? 156 00:15:25,507 --> 00:15:28,844 Uma vez, com a minha mãe, quando era nova. 157 00:15:28,927 --> 00:15:31,555 E, sinceramente, também não me lembro de muita coisa. 158 00:15:31,639 --> 00:15:34,433 O Rochedo é três vezes mais alto do que a Torralta em Vilavelha. 159 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 É ainda mais alto do que a Muralha no Norte. 160 00:15:36,602 --> 00:15:39,897 Diz-se que, do topo da torre, 161 00:15:40,689 --> 00:15:44,276 num dia perfeito, consegue ver-se para lá do Mar do Pôr do Sol. 162 00:15:45,277 --> 00:15:46,820 Deve ser extraordinário. 163 00:15:46,904 --> 00:15:49,073 Não temos um Fosso dos Dragões, mas... 164 00:15:50,074 --> 00:15:52,910 ...tenho os meios e os recursos para construir um. 165 00:15:53,786 --> 00:15:55,829 Porque quereis um Fosso dos Dragões? 166 00:15:56,455 --> 00:15:58,207 Para albergar dragões, claro. 167 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Faria tudo pela minha rainha... 168 00:16:01,377 --> 00:16:03,629 ...ou pela minha mulher. 169 00:16:09,885 --> 00:16:11,387 Obrigada pelo hidromel. 170 00:16:25,359 --> 00:16:26,694 É isso que sou para vós? 171 00:16:27,695 --> 00:16:30,280 Um troféu para ser oferecido às grandes casas? 172 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 Já és uma mulher, Rhaenyra. 173 00:16:38,372 --> 00:16:41,792 -O Jason Lannister é um ótimo pretendente. -É arrogante e pretensioso. 174 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Pensei que teriam isso em comum. 175 00:16:45,254 --> 00:16:46,672 Desde que amadureceste 176 00:16:46,755 --> 00:16:50,968 que sou inundado de cartas de todos os cantos do domínio 177 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 a pedir a tua mão. 178 00:16:52,928 --> 00:16:55,848 E tentei, por várias vezes, discuti-las contigo, 179 00:16:55,931 --> 00:16:57,683 mas recusaste sempre. 180 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 Porque não me quero casar! 181 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 Até eu sigo as tradições e o dever, Rhaenyra! 182 00:17:02,396 --> 00:17:03,647 Perdão, Vossa Graça. 183 00:17:12,531 --> 00:17:13,699 Tens de te casar. 184 00:17:17,161 --> 00:17:19,913 -Sim? -Temos notícias do batedor real. 185 00:17:19,997 --> 00:17:22,875 Avistaram um veado branco. 186 00:17:24,585 --> 00:17:26,712 O veado é o rei da Mata Real, Vossa Graça. 187 00:17:26,795 --> 00:17:29,590 É um presságio real para o dia de aniversário do Príncipe Aegon. 188 00:17:52,362 --> 00:17:53,280 Princesa. 189 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Princesa, esperai! 190 00:18:20,933 --> 00:18:22,351 Princesa, abrandai! 191 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Princesa! 192 00:18:49,670 --> 00:18:50,712 O que aconteceu? 193 00:18:52,714 --> 00:18:53,715 O meu pai. 194 00:18:55,008 --> 00:18:57,386 Tentou vender-me ao Jason Lannister. 195 00:19:00,138 --> 00:19:01,431 Fui... 196 00:19:01,515 --> 00:19:03,934 Fui nomeada herdeira do Trono de Ferro 197 00:19:04,017 --> 00:19:08,313 apenas para engrandecer o estatuto de um senhor do Rochedo Casterly? 198 00:19:11,984 --> 00:19:13,110 Quereis que o mate? 199 00:19:20,158 --> 00:19:21,785 Devíamos regressar, princesa. 200 00:19:25,497 --> 00:19:26,665 Está um lindo dia. 201 00:19:27,791 --> 00:19:29,626 Devíamos desfrutar da Mata Real. 202 00:19:35,507 --> 00:19:37,759 Alguma vez ficastes noivo, Sir Criston? 203 00:19:38,343 --> 00:19:42,890 Tive uma juventude aventurosa quando o meu pai serviu em Portonegro. 204 00:19:43,807 --> 00:19:46,810 Mas a minha posição nunca me permitiu ter um noivado formal. 205 00:19:47,394 --> 00:19:49,313 Antes de fazer os votos para a Guarda Real, 206 00:19:49,396 --> 00:19:51,607 podia ter-me casado com uma plebeia. 207 00:19:51,690 --> 00:19:54,443 Sois tão sortudo por poderdes decidir a vossa vida. 208 00:19:55,027 --> 00:19:57,821 Muita gente trocaria de lugar convosco, princesa. 209 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 Só porque nunca estiveram no meu lugar. 210 00:20:03,785 --> 00:20:07,122 Posso ser a Princesa da Pedra do Dragão, mas sou impotente. 211 00:20:09,791 --> 00:20:10,709 Um dia... 212 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 ...há pouco tempo... 213 00:20:14,046 --> 00:20:17,132 ...tivestes poder suficiente para inscrever o meu nome no Livro Branco. 214 00:20:17,716 --> 00:20:19,593 A minha nomeação para a Guarda Real 215 00:20:19,676 --> 00:20:21,845 foi a maior honra que um Cole já teve. 216 00:20:23,221 --> 00:20:24,932 Tudo o que tenho devo-o a vós. 217 00:20:27,267 --> 00:20:29,686 Não chamaria a isso "impotente", princesa. 218 00:21:02,260 --> 00:21:03,637 Vossa Graça. 219 00:21:03,720 --> 00:21:05,722 -Quão longe? -Os excrementos foram encontrados 220 00:21:05,806 --> 00:21:07,516 a meia légua para leste. 221 00:21:12,145 --> 00:21:14,606 -São recentes. -Têm duas a três horas, Vossa Graça. 222 00:21:15,315 --> 00:21:17,067 O meu melhor batedor avistou-o. 223 00:21:17,150 --> 00:21:20,862 O veado tem mais de 200 quilos e encontrámos o seu rasto. 224 00:21:22,072 --> 00:21:25,075 -Sim. -Antes de os dragões dominarem Westeros, 225 00:21:25,158 --> 00:21:27,703 o veado branco era o símbolo da realeza nestas terras. 226 00:21:29,413 --> 00:21:31,581 Ainda por cima neste dia... 227 00:21:32,207 --> 00:21:35,002 Nunca fui dado a sinais e presságios, Vossa Graça, 228 00:21:35,085 --> 00:21:38,296 mas se os deuses desejassem favorecer-vos... 229 00:22:20,422 --> 00:22:21,339 Vossa Graça. 230 00:22:24,926 --> 00:22:28,638 Mandei forjar isto na Galeria Dourada em honra ao Príncipe Aegon. 231 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 É impressionante. 232 00:22:43,361 --> 00:22:46,656 Espero que possa dar o golpe de misericórdia no vosso veado branco. 233 00:22:49,576 --> 00:22:51,286 O rei da Mata Real. 234 00:22:53,371 --> 00:22:55,624 Parece que os próprios Sete abençoaram este dia. 235 00:22:56,208 --> 00:22:58,960 Agradeço a vossa generosidade. 236 00:23:02,297 --> 00:23:03,799 Seria uma honra... 237 00:23:04,716 --> 00:23:07,886 ...casar-me com a Princesa Rhaenyra, Vossa Graça. 238 00:23:09,346 --> 00:23:14,184 O que vos ofereço, à Coroa e à vossa filha, é força. 239 00:23:17,020 --> 00:23:20,607 Credes que falta força à Casa Targaryen? 240 00:23:21,775 --> 00:23:24,444 Se alguém vos oferecesse mais dragões, não os aceitaríeis? 241 00:23:25,237 --> 00:23:27,239 Tendes dragões para oferecer? 242 00:23:30,367 --> 00:23:32,202 O Rochedo Casterly é um domínio esplêndido. 243 00:23:32,786 --> 00:23:36,039 A princesa pode tomar o seu lugar lá, ao meu lado, sem vergonha, 244 00:23:36,123 --> 00:23:39,000 e sentir-se recompensada pela perda de estatuto. 245 00:23:39,835 --> 00:23:41,086 Que perda de estatuto? 246 00:23:42,754 --> 00:23:45,841 Se nomeásseis herdeiro o jovem Aegon, Vossa Graça. 247 00:23:45,924 --> 00:23:47,676 E quando é que eu faria isso? 248 00:23:49,553 --> 00:23:51,138 Presumi... 249 00:23:51,221 --> 00:23:54,599 Já que é o vosso primogénito, muitos de nós presumimos... 250 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 "Muitos de nós"? 251 00:23:57,269 --> 00:23:59,896 Os vossos vassalos questionaram a minha escolha de herdeiro? 252 00:23:59,980 --> 00:24:02,440 -Claro que não, Vossa Graça. -É vosso dever 253 00:24:02,524 --> 00:24:04,901 denunciar qualquer indício de rebelião no meu reino. 254 00:24:04,985 --> 00:24:08,155 Rebelião? Nada disso, Vossa Graça. Eu simplesmente... 255 00:24:08,238 --> 00:24:12,200 Não decidi nomear a Rhaenyra como minha herdeira por capricho. 256 00:24:13,743 --> 00:24:16,872 Seria bom que os senhores do reino se lembrassem disso. 257 00:24:20,250 --> 00:24:22,752 Obrigado pela oferta. 258 00:24:26,339 --> 00:24:27,257 Vossa Graça. 259 00:24:32,471 --> 00:24:33,388 Vinho. 260 00:24:46,359 --> 00:24:49,738 O batedor apanhou o rasto e lançou os cães, Vossa Graça. 261 00:24:49,821 --> 00:24:52,073 Em breve o veado branco será encurralado. 262 00:24:52,157 --> 00:24:54,451 O vosso troféu está ao alcance. 263 00:24:56,995 --> 00:24:59,414 O que pensais da proposta de Lorde Jason? 264 00:25:00,624 --> 00:25:02,667 É extraordinariamente orgulhoso. 265 00:25:06,630 --> 00:25:09,507 Não sois apenas o pai de Rhaenyra, sois o rei. 266 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 Ela obedecerá às vossas ordens. 267 00:25:14,137 --> 00:25:16,473 Não quero dar-lhe ordens, Otto. 268 00:25:17,224 --> 00:25:18,892 Quero que seja feliz. 269 00:25:25,398 --> 00:25:28,026 Há outra escolha para além do Rochedo Casterly. 270 00:25:29,527 --> 00:25:33,323 Talvez ficásseis mais tranquilo com ela, é uma escolha... 271 00:25:34,658 --> 00:25:35,617 ...mais familiar. 272 00:25:36,409 --> 00:25:37,744 Em quem pensais? 273 00:25:41,790 --> 00:25:43,083 No Príncipe Aegon. 274 00:25:52,384 --> 00:25:54,052 O rapaz fez dois anos, Otto. 275 00:25:54,135 --> 00:25:58,890 Sim, mas poria termo aos pedidos da mão de Rhaenyra. 276 00:26:00,642 --> 00:26:02,978 -Se ela lhe fosse prometida... -Vim caçar. 277 00:26:04,104 --> 00:26:07,607 Não vim para ser sufocado por toda esta politiquice. 278 00:26:09,317 --> 00:26:10,652 Não falemos mais disso. 279 00:27:03,872 --> 00:27:07,042 Enviámos cavaleiros para encontrar a princesa, Vossa Graça. 280 00:27:07,709 --> 00:27:10,128 Sir Criston foi atrás dela, esperamos que estejam juntos. 281 00:27:10,211 --> 00:27:12,464 Aquela miúda é uma rebelde estouvada. 282 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 Se a proibisse de casar com um Lannister, 283 00:27:17,010 --> 00:27:19,929 fugiria com Lorde Jason por despeito. 284 00:27:21,681 --> 00:27:24,142 Sou mesmo um grande rei Targaryen. 285 00:27:25,310 --> 00:27:28,563 Impotente perante a minha própria filha de 17 anos. 286 00:27:29,314 --> 00:27:32,275 O Rei Jaehaerys teve um reinado de 50 anos de paz, 287 00:27:32,359 --> 00:27:35,695 enquanto os filhos quase o levaram à loucura. 288 00:27:35,779 --> 00:27:37,197 Principalmente as filhas. 289 00:27:38,073 --> 00:27:40,367 É a tradição, Vossa Graça. 290 00:27:47,248 --> 00:27:49,834 Desejais saber a minha opinião sobre o assunto? 291 00:27:54,381 --> 00:27:55,465 Devo adivinhar? 292 00:27:58,218 --> 00:28:02,555 Credes que o vosso filho, Sir Harwin Quebra-Ossos, 293 00:28:02,639 --> 00:28:05,767 o cavaleiro mais forte nos Sete Reinos, 294 00:28:05,850 --> 00:28:08,103 é o melhor pretendente para a Rhaenyra. 295 00:28:09,896 --> 00:28:11,981 Lisonjeais-me, Vossa Graça, mas não. 296 00:28:13,066 --> 00:28:17,028 Creio que o melhor para a Rhaenyra é o filho da Serpente do Mar, 297 00:28:17,112 --> 00:28:18,238 Sir Laenor. 298 00:28:19,280 --> 00:28:22,575 Há uns anos, aconselhei-vos a casar-vos com a irmã dele. 299 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 O meu raciocínio não mudou. 300 00:28:25,662 --> 00:28:28,248 Laenor é de pura linhagem valiriana. 301 00:28:29,082 --> 00:28:31,960 É do mesmo sangue da vossa prima, a Princesa Rhaenys, 302 00:28:32,669 --> 00:28:35,839 e é o herdeiro da casa mais rica do domínio. 303 00:28:36,840 --> 00:28:40,135 A desavença entre as vossas casas não sarou desde então, 304 00:28:40,218 --> 00:28:45,974 e tranquilizaria bastante as ofensas reais ou imaginárias infligidas a Lorde Corlys. 305 00:28:51,187 --> 00:28:52,605 Mas, claro, temos de rezar 306 00:28:52,689 --> 00:28:55,650 para que Laenor sobreviva aos combates nos Degraus. 307 00:29:34,105 --> 00:29:36,733 Princesa, devo insistir para regressarmos. 308 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Prefiro estar aqui. 309 00:29:42,530 --> 00:29:45,241 Sua Graça deve estar preocupada com a vossa ausência. 310 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Sua Graça pode preocupar-se o quanto quiser. 311 00:29:59,964 --> 00:30:01,508 Dizei-me uma coisa, Sir Criston. 312 00:30:03,259 --> 00:30:06,262 Credes que o reino algum dia me aceitará como rainha? 313 00:30:13,978 --> 00:30:15,980 Não terão outra escolha, princesa. 314 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 Está tudo bem, Vossa Graça? 315 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Sabes, eu... 316 00:32:20,897 --> 00:32:24,651 Nomeei-a para proteger o reino do Daemon. 317 00:32:27,695 --> 00:32:29,280 Ela era a minha única filha. 318 00:32:30,948 --> 00:32:32,325 O Deleite do Reino. 319 00:32:33,951 --> 00:32:35,495 Nomeei-a por amor... 320 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 ...porque já não acreditava... 321 00:32:40,625 --> 00:32:41,918 Em quê, meu amor? 322 00:32:50,760 --> 00:32:54,013 Muitos dos meus antepassados foram cavaleiros de dragões. 323 00:32:55,973 --> 00:32:58,267 Muito poucos foram Sonhadores. 324 00:33:02,730 --> 00:33:07,318 De que vale o poder de um dragão perante o poder de uma profecia? 325 00:33:07,402 --> 00:33:10,488 -Já é tarde, esposo. -Quando a Rhaenyra era criança... 326 00:33:12,031 --> 00:33:13,282 ...vi-o num sonho. 327 00:33:15,284 --> 00:33:17,286 Vi-o tão vívido como estas chamas. 328 00:33:19,414 --> 00:33:21,999 Um bebé varão, meu filho, 329 00:33:23,042 --> 00:33:24,961 a usar a coroa do Conquistador. 330 00:33:27,422 --> 00:33:31,759 Queria tanto que fosse verdade, queria tanto ser Sonhador. 331 00:33:34,512 --> 00:33:37,223 Procurei essa visão novamente, noite após noite. 332 00:33:38,683 --> 00:33:40,101 Mas nunca mais a tive. 333 00:33:42,311 --> 00:33:44,856 Fiquei obcecado por essa visão. 334 00:33:48,109 --> 00:33:50,528 E a minha obsessão matou a mãe da Rhaenyra. 335 00:33:51,112 --> 00:33:52,029 Viserys. 336 00:33:53,239 --> 00:33:58,035 Pensava que a Rhaenyra me permitiria escapar à dor e ao remorso. 337 00:34:00,121 --> 00:34:02,665 Que nomeá-la herdeira emendaria as coisas. 338 00:34:02,749 --> 00:34:05,168 -Assim foi! -Nunca imaginei que me casaria de novo. 339 00:34:06,586 --> 00:34:07,754 Que teria um filho. 340 00:34:13,176 --> 00:34:14,510 E se eu estava errado? 341 00:35:26,624 --> 00:35:29,961 Pode não ser branco, Vossa Graça, mas é enorme. 342 00:35:36,968 --> 00:35:37,927 Vossa Graça. 343 00:35:38,886 --> 00:35:39,887 Para o matar. 344 00:36:05,997 --> 00:36:07,415 Feri-o aqui, Vossa Graça. 345 00:36:38,154 --> 00:36:40,990 Mais uma vez. Um pouco para a esquerda. 346 00:38:12,373 --> 00:38:13,290 Não. 347 00:39:36,874 --> 00:39:40,252 Vinde, querido príncipe. Vamos deixar Sua Graça descansar. 348 00:39:55,393 --> 00:39:57,144 Gostaste da caçada? 349 00:39:58,437 --> 00:39:59,355 Foi razoável. 350 00:40:00,272 --> 00:40:01,899 Como se portou o meu neto? 351 00:40:03,109 --> 00:40:05,778 As senhoras Lannister e Redwyne adoraram-no. 352 00:40:05,861 --> 00:40:07,029 Obviamente. 353 00:40:08,656 --> 00:40:10,074 Ele é o futuro do reino. 354 00:40:11,951 --> 00:40:15,287 Tu mesma viste o esplendor da comemoração, 355 00:40:15,371 --> 00:40:16,789 como uniu os homens. 356 00:40:17,665 --> 00:40:22,294 Acabaste com 15 anos de dúvidas e incertezas quando deste um filho ao rei. 357 00:40:23,379 --> 00:40:27,591 O Aegon, como o seu homónimo, nasceu para reinar sobre os Sete Reinos. 358 00:40:27,675 --> 00:40:31,512 Se Viserys o nomeasse herdeiro, o domínio celebraria. 359 00:40:37,810 --> 00:40:39,812 Isto não te agrada? 360 00:40:39,895 --> 00:40:43,315 -Não queres que o teu filho seja rei? -Que mãe não quereria? 361 00:40:44,608 --> 00:40:46,485 Não podes ignorar o facto 362 00:40:46,569 --> 00:40:49,822 de que se Rhaenyra ascendesse ao trono em vez de Aegon, 363 00:40:49,905 --> 00:40:51,740 o reino destruir-se-ia. 364 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 Todos juraram fidelidade a Rhaenyra, incluindo a nossa casa. 365 00:40:57,454 --> 00:40:59,039 Isso foi antes do Aegon. 366 00:41:00,749 --> 00:41:02,251 A Rhaenyra vai ser uma boa rainha. 367 00:41:02,334 --> 00:41:06,338 Nem que ela fosse a reencarnação de Jaehaerys. 368 00:41:08,716 --> 00:41:10,176 A Rhaenyra é uma mulher. 369 00:41:10,259 --> 00:41:11,635 E quanto ao meu filho? 370 00:41:11,719 --> 00:41:14,555 Quereis que crie um homem que roube o trono à irmã? 371 00:41:14,638 --> 00:41:16,807 É o Aegon que está a ser roubado. 372 00:41:17,474 --> 00:41:19,768 É o primogénito do rei. 373 00:41:19,852 --> 00:41:24,231 Negar que ele é o herdeiro é desobedecer às leis dos deuses e dos homens. 374 00:41:26,483 --> 00:41:30,362 O caminho é incerto, mas o final é claro. 375 00:41:30,446 --> 00:41:31,822 Aegon será rei. 376 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 Tens de fazer Viserys ver a razão. 377 00:41:39,705 --> 00:41:41,457 Sozinho, ele não será capaz. 378 00:41:49,632 --> 00:41:51,258 Como te sentes, esposo? 379 00:41:51,342 --> 00:41:54,136 Os deuses castigaram-me os excessos. 380 00:41:55,179 --> 00:41:57,514 -Ao menos o vinho era bom. -Demasiado bom. 381 00:42:10,236 --> 00:42:12,279 Gostava de falar de um assunto. 382 00:42:15,449 --> 00:42:16,617 A Rhaenyra? 383 00:42:20,788 --> 00:42:23,791 Creio que ela não gosta do Jason Lannister. 384 00:42:24,583 --> 00:42:25,793 Está zangada. 385 00:42:26,752 --> 00:42:28,671 Avisei-te que isso aconteceria. 386 00:42:28,754 --> 00:42:30,297 A Rhaenyra já é uma mulher. 387 00:42:30,881 --> 00:42:33,634 Tem de se casar com um senhor que a honre, defenda 388 00:42:33,717 --> 00:42:35,427 e sirva como rei consorte. 389 00:42:36,220 --> 00:42:38,973 Os desejos dela são irrelevantes. 390 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 Creio que Rhaenyra se vai casar. 391 00:42:42,768 --> 00:42:45,396 Mas tem de acreditar que a escolha é dela. 392 00:42:54,488 --> 00:42:56,490 -O que é isto? -Uma carta. 393 00:42:58,993 --> 00:43:00,327 De Vaemond Velaryon. 394 00:43:01,328 --> 00:43:03,789 -O irmão da Serpente do Mar? -Sim. 395 00:43:04,832 --> 00:43:08,919 Está a combater nos Degraus, juntamente com os outros. 396 00:43:14,466 --> 00:43:15,384 Posso? 397 00:43:26,395 --> 00:43:29,064 Lorde Corlys e o Príncipe Daemon estão a perder a guerra. 398 00:43:29,690 --> 00:43:32,109 Estão a ser esmagados, segundo os relatos. 399 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 Isto é um pedido de ajuda. 400 00:43:37,072 --> 00:43:38,407 Porque não os ajudamos? 401 00:43:39,199 --> 00:43:42,328 Porque foi uma guerra começada por dois rebeldes 402 00:43:42,411 --> 00:43:44,455 descontentes com as minhas decisões. 403 00:43:46,040 --> 00:43:50,711 Se eu ajudar o Daemon e o Corlys agora, o que é que isso diz do rei? 404 00:43:50,794 --> 00:43:53,505 Talvez diga que é um bom homem que adora o seu irmão. 405 00:43:53,589 --> 00:43:58,719 Bem, se acreditas mesmo nisso, querida, és mesmo generosa. 406 00:44:00,763 --> 00:44:02,389 No que acreditas, Viserys? 407 00:44:06,352 --> 00:44:09,730 Que estou condenado a não agradar a todos. 408 00:44:10,856 --> 00:44:13,150 Então faço-te uma pergunta mais simples. 409 00:44:14,026 --> 00:44:17,071 É melhor para o domínio que o Engorda Caranguejos tenha sucesso 410 00:44:17,154 --> 00:44:18,155 ou seja eliminado? 411 00:44:25,537 --> 00:44:27,581 Ide rapidamente para Pedra do Anão, Sir Addam. 412 00:44:27,664 --> 00:44:29,958 Entregai isto pessoalmente ao Príncipe Daemon. 413 00:44:30,042 --> 00:44:31,543 É para já, Vossa Graça. 414 00:44:40,135 --> 00:44:41,470 Pedra do Anão? 415 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Vou avisar o Daemon que ajuda está a caminho dos Degraus. 416 00:44:47,142 --> 00:44:50,396 -Foi ele quem pediu ajuda? -Ele preferia morrer a fazer isso. 417 00:44:51,021 --> 00:44:53,148 Mas o rei dele não permitirá tal coisa. 418 00:44:57,820 --> 00:45:00,072 Não concordas com a minha decisão? 419 00:45:00,155 --> 00:45:04,118 O que eu penso é irrelevante, como mo estão sempre a dizer. 420 00:45:07,121 --> 00:45:09,415 O Daemon já me rala bastante. 421 00:45:10,499 --> 00:45:12,334 Insistes em ser como ele? 422 00:45:13,794 --> 00:45:15,504 Tudo tem de ser uma luta? 423 00:45:15,587 --> 00:45:18,757 Se vos referis à vossa tentativa de me mandar para o Rochedo Casterly... 424 00:45:20,509 --> 00:45:21,844 Desculpa, Rhaenyra. 425 00:45:23,137 --> 00:45:26,598 Estava a tentar ajudar-te. Não queres ser ajudada? 426 00:45:27,975 --> 00:45:32,146 Porque tens de resistir a todos os esforços feitos por ti? 427 00:45:32,229 --> 00:45:34,189 Porque me quereis substituir. 428 00:45:35,274 --> 00:45:39,528 Com o filho de Alicent Hightower. O filho que sempre desejastes. 429 00:45:40,779 --> 00:45:44,283 Agora que o tendes, já não vos sirvo para nada. 430 00:45:45,075 --> 00:45:47,286 Mais vale vender-me ao preço mais alto. 431 00:45:47,369 --> 00:45:50,164 Por uma fortaleza na montanha ou uma frota. 432 00:45:51,081 --> 00:45:53,083 Interpretaste-me mal, Rhaenyra. 433 00:45:53,167 --> 00:45:54,209 Todos o sabem. 434 00:45:55,002 --> 00:45:56,420 Jason Lannister sabe-o. 435 00:45:57,254 --> 00:45:58,755 Vós próprio o dissestes: 436 00:45:58,839 --> 00:46:01,675 os senhores do reino juntam-se como abutres esfomeados, 437 00:46:01,759 --> 00:46:03,635 querendo regalar-se com os meus ossos. 438 00:46:06,180 --> 00:46:10,434 É verdade que, como monarcas, temos de nos casar por interesse, 439 00:46:10,517 --> 00:46:13,562 para forjar alianças e aumentar o nosso poder. 440 00:46:13,645 --> 00:46:16,023 Sempre compreendeste isto. 441 00:46:16,857 --> 00:46:19,193 Eu próprio fui prometido à tua mãe quando tinha deza... 442 00:46:19,276 --> 00:46:23,071 Dezassete anos. O Vale tinha um exército à altura do exército do Norte. 443 00:46:23,155 --> 00:46:25,407 Ouço essa história desde que me lembro. 444 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Eu amava-a. 445 00:46:29,536 --> 00:46:30,913 Ela tornou-me num homem. 446 00:46:34,541 --> 00:46:36,877 Não te quero substituir, filha. 447 00:46:38,545 --> 00:46:42,716 Tens estado tão sozinha nestes últimos anos. Sozinha e irada. 448 00:46:44,384 --> 00:46:49,223 Não vou viver para sempre. Quero ver-te satisfeita. Feliz, até. 449 00:46:49,806 --> 00:46:52,017 -Achais que um homem fará isso? -Uma família. 450 00:46:52,100 --> 00:46:54,770 -Eu tinha uma família. -O que querias que fizesse? 451 00:46:54,853 --> 00:46:58,148 Se fosse por interesse, ter-vos-íeis casado com Laena Velaryon. 452 00:47:02,819 --> 00:47:03,820 Isso é verdade. 453 00:47:07,199 --> 00:47:08,784 Tens de te casar. 454 00:47:10,118 --> 00:47:12,162 Solidifica a tua pretensão ao trono. 455 00:47:12,788 --> 00:47:15,874 Consolida a tua sucessão. Multiplica-te. 456 00:47:17,876 --> 00:47:19,461 Quanto ao teu pretendente... 457 00:47:21,296 --> 00:47:22,589 ...escolhe-o tu. 458 00:47:23,840 --> 00:47:24,925 Procura-o. 459 00:47:25,592 --> 00:47:28,554 Encontra um que te agrade. Como eu fiz. 460 00:47:44,695 --> 00:47:45,612 Rhaenyra. 461 00:47:51,868 --> 00:47:52,911 Eu vacilei. 462 00:47:53,704 --> 00:47:54,621 Uma vez. 463 00:47:56,498 --> 00:47:59,835 Mas juro-te agora, pela memória da tua mãe... 464 00:48:00,877 --> 00:48:02,588 ...que serás a minha herdeira. 465 00:48:46,506 --> 00:48:49,509 Temos 16, talvez 18 navios em condições. 466 00:48:49,593 --> 00:48:52,012 Setecentos soldados e uns 60 cavaleiros. 467 00:48:52,095 --> 00:48:55,265 Estamos quase sem comida, exceto o que vamos pescando. 468 00:48:56,016 --> 00:48:57,434 Temos o suficiente para 15 dias, 469 00:48:57,517 --> 00:48:59,478 talvez um pouco mais, se racionarmos bastante. 470 00:49:00,187 --> 00:49:02,481 Pedi a Derivamarca para mandarem mais navios, 471 00:49:02,564 --> 00:49:03,815 mas demorarão semanas. 472 00:49:04,858 --> 00:49:07,444 Estamos a perder força e a Triarquia sabe-o. 473 00:49:07,527 --> 00:49:11,323 Temos de continuar a atacar, continuar a enviar os dragões. 474 00:49:11,406 --> 00:49:12,407 Não vale a pena, pai. 475 00:49:13,659 --> 00:49:17,454 O Engorda Caranguejos bloqueou o terreno para lá destas dunas. 476 00:49:18,664 --> 00:49:21,708 Arqueiros defendem o terreno alto e soldados o chão. 477 00:49:21,792 --> 00:49:23,877 Atacamo-los incessantemente com os dragões, 478 00:49:23,960 --> 00:49:26,171 mas eles recuam para as grutas. 479 00:49:26,254 --> 00:49:30,092 Os dragões podem voar sobre Pedra de Sangue à vontade, 480 00:49:30,175 --> 00:49:33,261 mas o Engorda Caranguejos não tem nenhuma razão para sair das grutas. 481 00:49:33,345 --> 00:49:35,222 Então, temos de lhe dar uma. 482 00:49:35,305 --> 00:49:38,892 -Um isco para o caranguejo. -Quem? 483 00:49:40,018 --> 00:49:41,478 Dragão a voltar! 484 00:49:49,069 --> 00:49:50,570 Sim, quem? 485 00:49:50,654 --> 00:49:53,156 Que homem aqui se oferecerá para morrer? 486 00:49:53,240 --> 00:49:56,910 Quem quiser ir para aquele inferno só pode ser louco. 487 00:49:56,993 --> 00:49:59,579 -O Daemon. -É por causa dele que estamos a perder. 488 00:49:59,663 --> 00:50:01,998 Ao menos ele está a combater. 489 00:50:02,082 --> 00:50:05,085 Que papel cumpristes neste conselho, tio? 490 00:50:05,168 --> 00:50:07,546 -Para além de Mestre das Queixas? -Chega, Laenor. 491 00:50:07,629 --> 00:50:11,633 Se Porto Real não apoia Daemon, porque devíamos apoiá-lo nós? 492 00:50:17,973 --> 00:50:21,893 Podemos ser do mesmo sangue, Vaemond, mas não te deixo incentivar um motim. 493 00:50:43,498 --> 00:50:46,042 Se não assumires o controlo desta guerra, 494 00:50:46,126 --> 00:50:48,545 em breve seremos comidos pelos caranguejos. 495 00:51:04,811 --> 00:51:05,729 Príncipe Daemon. 496 00:51:06,354 --> 00:51:09,107 Tenho notícias de Sua Graça Viserys Targaryen, 497 00:51:09,191 --> 00:51:12,903 o Primeiro do seu Nome, rei dos Ândalos, dos Roniares e dos Primeiros Homens, 498 00:51:12,986 --> 00:51:15,530 Senhor dos Sete Reinos e Protetor do Domínio. 499 00:51:58,824 --> 00:52:02,327 Chega! Parai! 500 00:52:17,717 --> 00:52:18,635 Irmão... 501 00:52:19,803 --> 00:52:24,266 ...enviei dez navios e dois mil homens de Porto Real 502 00:52:24,349 --> 00:52:26,643 para se juntarem ao combate nos Degraus. 503 00:52:28,103 --> 00:52:31,231 Embora o tempo e as circunstâncias nos tenham afastado, 504 00:52:31,773 --> 00:52:35,277 asseguro-te que não desejo ver-te fracassar no teu desígnio. 505 00:52:36,319 --> 00:52:39,614 Na verdade, tenho a esperança que isto te ajude a obter a vitória 506 00:52:39,698 --> 00:52:41,449 que até agora nos tem escapado. 507 00:52:44,035 --> 00:52:47,581 Vou rezar aos deuses todas as noites para que voltes em segurança. 508 00:54:41,069 --> 00:54:42,362 Flechas nos arcos. 509 00:55:06,720 --> 00:55:07,929 Puxem os arcos. 510 00:55:47,844 --> 00:55:48,762 Disparem! 511 00:55:57,353 --> 00:55:58,646 Disparem! 512 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Disparem! 513 00:56:33,973 --> 00:56:34,974 Disparem! 514 00:59:31,901 --> 00:59:32,902 Flechas nos arcos! 515 00:59:34,529 --> 00:59:35,738 Dragão!