1
00:01:35,428 --> 00:01:38,348
ROD DRAKA
2
00:01:55,281 --> 00:01:56,449
Zatraceně.
3
00:01:59,953 --> 00:02:01,079
Pořád dýchej.
4
00:02:07,335 --> 00:02:08,628
A zatlač.
5
00:02:16,886 --> 00:02:17,971
A znovu.
6
00:02:22,433 --> 00:02:23,393
Tlač.
7
00:02:27,397 --> 00:02:28,314
Hlavička!
8
00:02:42,161 --> 00:02:44,706
-Chlapec, princezno.
-Chvalte Matku!
9
00:02:59,512 --> 00:03:02,015
-Zdravý?
-Kope jako koza, princezno.
10
00:03:11,691 --> 00:03:13,776
Ahoj. Ahoj.
11
00:03:17,322 --> 00:03:18,281
Princezno.
12
00:03:19,991 --> 00:03:24,203
Královna požaduje, aby dítě
bylo přineseno k ní. Ihned.
13
00:03:27,665 --> 00:03:28,583
Proč?
14
00:03:39,218 --> 00:03:40,428
Odnesu ho sama.
15
00:03:40,511 --> 00:03:43,681
-Měla bys zůstat v posteli.
-Měla! Pomoz mi do šatů.
16
00:04:01,574 --> 00:04:02,492
Princezno.
17
00:04:04,285 --> 00:04:05,203
Tvé šaty?
18
00:04:40,238 --> 00:04:42,115
-Princezno?
-Je to tady.
19
00:04:42,198 --> 00:04:43,116
Plodové lůžko!
20
00:04:53,459 --> 00:04:55,712
Chlapec. Teď mi to řekli.
21
00:04:55,795 --> 00:04:57,130
-Ano.
-Výborně.
22
00:04:58,881 --> 00:05:01,801
-Kam to jdeš?
-Chce ho vidět.
23
00:05:01,884 --> 00:05:02,802
Teď?
24
00:05:04,220 --> 00:05:05,388
Tak jdu s tebou.
25
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
-No to doufám.
-Já ho vezmu.
26
00:05:07,515 --> 00:05:09,267
Neudělám jí tu radost.
27
00:05:09,350 --> 00:05:11,144
Tak mě aspoň vezmi za ruku.
28
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Bolelo to tak hrozně?
29
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
Bohové...
30
00:05:25,908 --> 00:05:27,618
Jednou mi prošlo kopí ramenem.
31
00:05:29,120 --> 00:05:30,538
Nejupřímnější soustrast.
32
00:05:31,330 --> 00:05:32,957
-Princezno.
-Má princezno.
33
00:05:33,041 --> 00:05:35,543
-Jsem rád, že nejsem žena.
-Má princezno.
34
00:05:35,626 --> 00:05:37,086
Princezno. Můj lorde.
35
00:05:43,176 --> 00:05:44,093
Co se děje?
36
00:05:45,344 --> 00:05:46,512
Co je? Co je?
37
00:05:47,638 --> 00:05:48,556
Sakra.
38
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
Běž. Běž.
39
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
Co asi tak může chtít?
40
00:06:00,777 --> 00:06:02,361
Myslel jsem, že už dá pokoj.
41
00:06:07,075 --> 00:06:08,659
Princezno. Sere Laenore.
42
00:06:08,743 --> 00:06:12,080
Je mi ctí blahopřát vám mezi prvními.
43
00:06:12,163 --> 00:06:13,289
Dík, lorde Caswelle.
44
00:06:13,956 --> 00:06:16,876
Mohu-li být nějak k službám...
45
00:06:16,959 --> 00:06:18,836
Ten den teprve přijde, můj lorde.
46
00:06:26,677 --> 00:06:30,848
Vrátíme se, ano?
Může přijít za námi. Ne?
47
00:06:30,932 --> 00:06:34,060
Ne. Pokud mě nechceš nést
po tom zatraceném schodišti.
48
00:06:51,994 --> 00:06:53,079
To je absurdní.
49
00:07:10,555 --> 00:07:11,472
Princezno.
50
00:07:29,532 --> 00:07:30,491
Rhaenyro.
51
00:07:31,367 --> 00:07:33,411
Měla bys po porodu odpočívat.
52
00:07:35,079 --> 00:07:37,790
Nepochybuji, že by ti to
vyhovovalo, Výsosti.
53
00:07:37,874 --> 00:07:38,791
Posaď se.
54
00:07:39,542 --> 00:07:41,669
Talyo, přines princezně polštář.
55
00:07:41,752 --> 00:07:43,796
-Není třeba.
-Nesmysl.
56
00:07:45,089 --> 00:07:46,257
Dokončíme to později.
57
00:07:48,217 --> 00:07:49,177
Výsosti.
58
00:07:55,766 --> 00:07:57,852
Jak šťastná zpráva po ránu.
59
00:07:57,935 --> 00:07:59,103
Ano, Výsosti.
60
00:08:00,313 --> 00:08:01,439
Tak kde je?
61
00:08:02,607 --> 00:08:05,401
Kde je můj vnuk? Tady.
62
00:08:07,361 --> 00:08:08,905
Tady je.
63
00:08:12,575 --> 00:08:14,118
Krásný princ.
64
00:08:14,994 --> 00:08:15,912
Statný.
65
00:08:16,537 --> 00:08:18,664
Jako rytíř budeš nahánět strach.
66
00:08:19,707 --> 00:08:22,501
-Určitě.
-Má už to malé jméno?
67
00:08:23,628 --> 00:08:24,879
-Zatím...
-Joffrey.
68
00:08:26,380 --> 00:08:27,632
Bude to Joffrey.
69
00:08:28,216 --> 00:08:29,967
Pro Valyrijce neobvyklé jméno.
70
00:08:32,762 --> 00:08:34,931
Určitě má nos po svém otci.
71
00:08:37,350 --> 00:08:38,684
Že ano?
72
00:08:44,315 --> 00:08:47,526
Výsosti, tvá dcera
dnes podala hrdinský výkon
73
00:08:47,610 --> 00:08:49,904
-a měla by odpočívat.
-Samozřejmě.
74
00:08:52,114 --> 00:08:53,074
Na...
75
00:09:02,208 --> 00:09:03,543
Výborně, děvče.
76
00:09:06,128 --> 00:09:07,755
Doufám, že porod byl snadný.
77
00:09:09,257 --> 00:09:11,676
Asi jsem řekla porodní bábě,
že je kráva.
78
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
Snaž se dál, sere Laenore.
79
00:09:23,104 --> 00:09:25,231
Nakonec ti jedno z nich bude podobné.
80
00:09:39,954 --> 00:09:43,541
Neměl bys se mnou
jméno mého dítěte nejdřív probrat?
81
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
Je to naše dítě, nebo ne?
82
00:09:47,837 --> 00:09:49,380
Krvácí jen jeden z nás.
83
00:09:50,089 --> 00:09:52,925
Též mám právo vyjádřit se
k rodinným záležitostem.
84
00:09:53,926 --> 00:09:56,637
V poslední době tě
naše záležitosti nezajímaly.
85
00:10:09,150 --> 00:10:12,153
... a vidí velkého, děsivého draka!
86
00:10:17,533 --> 00:10:18,451
Matko!
87
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
Podívej.
88
00:10:25,791 --> 00:10:27,501
Vybrali jsme pro mimino vejce.
89
00:10:29,295 --> 00:10:31,839
Vypadá dokonale.
90
00:10:31,922 --> 00:10:34,550
-Nechal jsem vybrat Lukea.
-Díky, Jaci.
91
00:10:34,633 --> 00:10:37,094
Vejce neopouští Dračí jámu denně.
92
00:10:37,178 --> 00:10:39,764
Raději jsem nabídl chlapcům doprovod.
93
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
Já i Laenor děkujeme.
94
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
Tak prý další chlapec.
95
00:10:52,151 --> 00:10:54,528
Jaký z tebe asi bude
úžasný rytíř, co?
96
00:10:55,196 --> 00:10:56,113
Mohu...?
97
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
Ser Harwin si přeje
být představen Joffreymu.
98
00:11:03,162 --> 00:11:04,080
Jistě.
99
00:11:06,248 --> 00:11:07,208
Takže Joffrey?
100
00:11:15,633 --> 00:11:17,927
Otče, mohu si Joffreyho pochovat?
101
00:11:18,010 --> 00:11:22,556
Ne. Ne. Ne.
Oba dva zpátky do Dračí jámy.
102
00:11:22,640 --> 00:11:25,101
-No tak!
-Než vyšlou pátrací skupinu.
103
00:11:36,987 --> 00:11:39,407
Usne si před velitelem Městské hlídky.
104
00:11:41,700 --> 00:11:42,993
Neuvěřitelně neuctivé.
105
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
Obávám se, že je to
pro tuto rodinu typické.
106
00:12:11,647 --> 00:12:12,565
Drž!
107
00:12:17,445 --> 00:12:18,571
Ať jde sem.
108
00:12:38,841 --> 00:12:40,509
Ať Vermax poklekne, princi.
109
00:12:40,593 --> 00:12:41,635
Služ!
110
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
Stůj!
111
00:12:55,816 --> 00:12:57,276
Výborně.
112
00:13:16,837 --> 00:13:18,130
Vermaxi!
113
00:13:18,797 --> 00:13:19,882
Vermaxi!
114
00:13:19,965 --> 00:13:20,883
Stůj!
115
00:13:29,016 --> 00:13:32,102
Musíte svého draka zvládat,
mladí princové...
116
00:13:34,104 --> 00:13:36,106
Jako princ Aegon zvládá Sluncežára.
117
00:13:43,322 --> 00:13:47,535
Jakmile si k vám vypěstují vztah,
odmítnou přijímat pokyny od jiných.
118
00:13:50,913 --> 00:13:51,830
Můžu to říct?
119
00:13:59,922 --> 00:14:01,298
Dracarys, Vermaxi!
120
00:14:24,446 --> 00:14:26,574
Aemonde, máme pro tebe překvapení.
121
00:14:27,783 --> 00:14:29,827
-Co je to?
-Něco výjimečného.
122
00:14:31,912 --> 00:14:33,998
Jsi jediný z nás, kdo nemá draka.
123
00:14:34,081 --> 00:14:36,875
-To ano.
-A bylo nám to líto.
124
00:14:37,793 --> 00:14:41,463
-Tak jsme ti jednoho našli.
-Draka?
125
00:14:42,423 --> 00:14:44,925
-Jak?
-Dar bohů.
126
00:14:53,767 --> 00:14:56,312
-Pohleď: Růžový děs!
-Růžový děs!
127
00:14:59,481 --> 00:15:02,234
Při nastupování opatrně,
první let bývá náročný.
128
00:16:39,373 --> 00:16:40,749
Tahle má 60 kroužků.
129
00:16:42,209 --> 00:16:43,711
Na každém dva páry nohou.
130
00:16:44,837 --> 00:16:46,088
To je 240.
131
00:16:47,589 --> 00:16:48,590
Ano, správně.
132
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
Má oči.
133
00:16:53,804 --> 00:16:54,722
Ale...
134
00:16:55,597 --> 00:16:56,932
Nevěřím, že něco vidí.
135
00:16:58,559 --> 00:17:00,436
A proč to tak je, co myslíš?
136
00:17:02,771 --> 00:17:04,231
To je mimo naše chápání.
137
00:17:06,900 --> 00:17:09,445
Asi máš pravdu. Někdy to tak je.
138
00:17:13,657 --> 00:17:14,575
Výsosti.
139
00:17:16,618 --> 00:17:20,247
-Aemonde. Cos to udělal?
-Udělal to zase.
140
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
Nebyls varován?
Mám tě zavírat v komnatách?
141
00:17:22,958 --> 00:17:25,127
-Přinutili mě!
-To nebylo třeba.
142
00:17:25,210 --> 00:17:28,380
-Jsi těmi potvorami posedlý.
-Dali mi prase!
143
00:17:29,214 --> 00:17:31,925
-Cože?
-Řekli, že mi sehnali draka.
144
00:17:32,009 --> 00:17:35,012
-Poslední kroužek nemá nohy.
-Ale bylo to prase.
145
00:17:36,221 --> 00:17:38,182
Jednou budeš mít draka.
146
00:17:39,057 --> 00:17:41,310
-Bude muset zavřít oko.
-Já to vím.
147
00:17:43,270 --> 00:17:44,313
Všichni se smáli.
148
00:17:48,650 --> 00:17:50,360
Normálně mu udělali křídla.
149
00:17:50,444 --> 00:17:51,612
A ocas.
150
00:17:51,695 --> 00:17:54,490
-Neměl by být tak důvěřivý.
-Je to dítě.
151
00:17:54,573 --> 00:17:59,203
Myslel, že sehnali divokého draka
a vlákali ho do Dračí jámy?
152
00:17:59,286 --> 00:18:02,748
-Tví vnuci ho ohrožují.
-Jsou víc dětmi než on.
153
00:18:02,831 --> 00:18:05,375
Jsou to zvířata. A není divu.
154
00:18:07,878 --> 00:18:10,297
Určitě to nebyl náš Aegon,
kdo je navedl?
155
00:18:14,676 --> 00:18:16,804
Divím se, že se jejich vejce vylíhla.
156
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
-Proč myslíš?
-Ty víš proč.
157
00:18:20,307 --> 00:18:21,934
-Obávám se, že ne.
-Ne...
158
00:18:23,811 --> 00:18:24,853
Viserysi.
159
00:18:27,523 --> 00:18:29,858
Pokračujeme odpoledne, Eddarde.
160
00:18:38,408 --> 00:18:40,869
Jednou jsem o tom začala,
161
00:18:40,953 --> 00:18:43,372
a zakázals mi o tom mluvit, tak mlčím.
162
00:18:45,415 --> 00:18:47,751
Mít jedno takové dítě je omyl.
163
00:18:47,835 --> 00:18:50,546
Mít tři je urážka.
164
00:18:50,629 --> 00:18:51,880
Tvého trůnu, tebe.
165
00:18:52,631 --> 00:18:55,551
Rodu Velaryonů i svazku,
za nějž jsi tak bojoval.
166
00:18:55,634 --> 00:18:58,095
Nemluvě o dobré pověsti.
167
00:18:59,429 --> 00:19:01,223
Kdysi jsem měl černou klisnu.
168
00:19:02,224 --> 00:19:04,059
Černou jako havran.
169
00:19:04,143 --> 00:19:06,019
Jednoho dne opustila pastvinu
170
00:19:06,854 --> 00:19:09,356
a hřebec ze sousedství
s ní počal hříbě.
171
00:19:11,817 --> 00:19:14,945
Ten hřebec byl stříbrný
jako měsíc o zimní noci.
172
00:19:16,071 --> 00:19:19,575
A hříbě, když se narodilo, kaštanové.
173
00:19:21,618 --> 00:19:25,372
Ten nejobyčejnější hnědák,
jakého jsi kdy viděla.
174
00:19:27,541 --> 00:19:29,751
Příroda prostě dělá zázraky.
175
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
Jak to víš?
176
00:19:39,678 --> 00:19:43,182
Ten stříbrný hřebec.
Jak víš, že to byl on?
177
00:19:45,183 --> 00:19:46,935
Viděls ho snad při činu?
178
00:19:51,189 --> 00:19:55,569
Následky obvinění,
s nimiž si zahráváš...
179
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
by byly ošklivé.
180
00:20:06,455 --> 00:20:08,123
Už o tom nemluv.
181
00:20:19,217 --> 00:20:21,428
Začínám ztrácet rozum,
sere Cristone?
182
00:20:21,511 --> 00:20:23,764
Šálí mě smysly, či ostatní spí
183
00:20:23,847 --> 00:20:27,184
-a zdá se jim tentýž sen?
-Někdy už to tak vypadá, Výsosti.
184
00:20:30,187 --> 00:20:32,564
Nestoudně staví na odiv
své následnictví
185
00:20:32,648 --> 00:20:35,776
a čeká, že všichni
v Rudé baště popřou pravdu,
186
00:20:35,859 --> 00:20:37,527
-a její otec král...
-Ví to.
187
00:20:37,611 --> 00:20:40,113
Jistě. Či věděl,
a přesvědčil se o opaku.
188
00:20:40,197 --> 00:20:42,866
Nic neudělá, jen pro ni hledá omluvy.
189
00:20:42,950 --> 00:20:46,536
Princezna Rhaenyra
je nestoudná a krutá.
190
00:20:46,620 --> 00:20:49,623
Pavouk, který zakousne
a vysaje svou oběť.
191
00:20:50,791 --> 00:20:52,042
Rozmazlený spratek.
192
00:20:58,173 --> 00:21:00,217
To bylo neslušné, Výsosti. Promiň.
193
00:21:03,887 --> 00:21:09,017
Musíme věřit, že nakonec
čest a slušnost zvítězí.
194
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Musíme se toho držet a pomáhat si.
195
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
-Čí to byl nápad?
-Do prdele!
196
00:21:39,256 --> 00:21:41,675
To prase. Tos vymyslel ty?
197
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Ne.
198
00:21:44,177 --> 00:21:45,303
Byl to Jace.
199
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
A...
200
00:21:48,849 --> 00:21:51,977
Možná oba dva, jistě to nevím.
201
00:21:52,060 --> 00:21:54,271
-Aemond je tvůj bratr.
-Je to sráč.
202
00:21:54,354 --> 00:21:58,150
Jsme rodina.
Doma si ho fackuj, jak chceš.
203
00:21:58,233 --> 00:22:01,403
Ale před světem máš svoje chránit.
204
00:22:01,486 --> 00:22:02,571
Byla to psina.
205
00:22:02,654 --> 00:22:05,782
Myslíš, že si s Rhaenyřinými syny
budeš hrát nadosmrti?
206
00:22:07,200 --> 00:22:08,118
Jednoho dne
207
00:22:09,244 --> 00:22:12,831
se Rhaenyra posadí na trůn
a Jacaerys bude její následník.
208
00:22:13,540 --> 00:22:14,458
No a?
209
00:22:15,208 --> 00:22:18,170
Jsi skoro dospělý.
Jak to, že tohle nevidíš?
210
00:22:20,922 --> 00:22:22,591
Když se Rhaenyra chopí moci,
211
00:22:23,675 --> 00:22:26,011
půjde ti o holý život.
212
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
I Aemondovi.
213
00:22:29,765 --> 00:22:32,517
Může odstranit všechny
hrozby svého následnictví.
214
00:22:33,435 --> 00:22:35,312
-Pak nebudu...
-Ty jsi hrozba!
215
00:22:35,395 --> 00:22:39,232
Jsi hrozba, Aegone!
Už jen tím, že žiješ a dýcháš.
216
00:22:43,862 --> 00:22:45,947
Jsi králův prvorozený syn.
217
00:22:46,823 --> 00:22:49,785
A každý to ví, každý v říši to cítí
218
00:22:49,868 --> 00:22:51,578
v krvi i kostech,
219
00:22:52,996 --> 00:22:55,540
že jednoho dne budeš náš král.
220
00:23:04,466 --> 00:23:05,842
Obleč se.
221
00:24:31,219 --> 00:24:33,638
Jehněčí srdce jsou výtečná.
222
00:24:33,722 --> 00:24:36,391
Měli jsme štěstí na kuchaře, Excelence.
223
00:24:36,474 --> 00:24:38,435
Bude se podávat švestkový koláč,
224
00:24:38,518 --> 00:24:40,020
popereme se o drobky.
225
00:24:40,103 --> 00:24:42,147
Pak předem navrhuji...
226
00:24:43,440 --> 00:24:47,319
Přípitek! Na Aegona Dobyvatele,
tvého vznešeného předka,
227
00:24:47,402 --> 00:24:50,989
který se s námi spojil
proti Volantisu ve Století krve.
228
00:24:51,072 --> 00:24:54,910
Na velkého draka Baleriona,
který nám do Lysu přiletěl na pomoc,
229
00:24:54,993 --> 00:24:58,288
spálil nepřátelské loďstvo
a změnil běh událostí.
230
00:25:00,457 --> 00:25:01,750
Na Aegona Dobyvatele.
231
00:25:01,833 --> 00:25:02,834
Na Aegona!
232
00:25:06,296 --> 00:25:07,923
Ano, abych nezapomněl.
233
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
Mám návrh,
234
00:25:11,384 --> 00:25:14,221
kterým chci uctít
naše legendární spojenectví.
235
00:25:14,304 --> 00:25:16,681
Chceš-li jednu z našich dcer,
236
00:25:16,765 --> 00:25:18,808
řekni to a ušetři nás lekcí z historie.
237
00:25:18,892 --> 00:25:20,060
Cože?
238
00:25:21,228 --> 00:25:24,314
Nemyslím si, že si to
zasloužím, lady Laeno.
239
00:25:27,234 --> 00:25:30,737
Chci vám nabídnout trvalou
rezidenci zde v Pentosu.
240
00:25:31,488 --> 00:25:33,949
Poskytnu vám tento příbytek
241
00:25:34,032 --> 00:25:38,119
spolu s farmami a pozemky,
vinicemi i lesy.
242
00:25:38,203 --> 00:25:42,707
Nájemci budou platit své dávky
každý rok svému novému pánovi.
243
00:25:42,791 --> 00:25:45,126
Budeš mít přístup k městu i přístavu,
244
00:25:45,210 --> 00:25:47,796
jak přísluší tvému královskému postavení.
245
00:25:51,049 --> 00:25:52,467
Pokračuj.
246
00:25:52,550 --> 00:25:55,845
Lys a jeho spojenci znovu povstanou.
247
00:25:55,929 --> 00:25:59,975
Triarchie našla společnou řeč
s Qorenem Martellem z Dorne.
248
00:26:00,684 --> 00:26:03,561
Každou chvíli mohou upřít
svůj zrak na sever.
249
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Tvá rodina má draky,
250
00:26:06,231 --> 00:26:09,609
zatím tři,
ale v budoucnu možná čtyři.
251
00:26:11,111 --> 00:26:14,948
Mým cílem je chránit Pentos
před chtivým zrakem Triarchie.
252
00:26:15,031 --> 00:26:18,201
Pomoz Pentosu, jako kdysi Aegon,
253
00:26:19,244 --> 00:26:22,872
a nebude ti stačit pohár na můj vděk.
254
00:26:23,581 --> 00:26:28,128
Excelence, jsme cestovatelé
a jsme tu už déle, než jsme zamýšleli.
255
00:26:32,924 --> 00:26:34,634
Je to ušlechtilá nabídka.
256
00:26:35,427 --> 00:26:36,928
A my ji rozhodně zvážíme.
257
00:27:07,959 --> 00:27:10,295
Zvažuješ nabídku prince Reggia.
258
00:27:10,378 --> 00:27:11,629
Máme tu dobrý život.
259
00:27:12,630 --> 00:27:15,884
Můžeme si dělat, co chceme,
hostí nás a oslavují.
260
00:27:15,967 --> 00:27:18,345
-Věční hosté.
-Přesně tak.
261
00:27:18,428 --> 00:27:21,431
Nemáme žádnou zodpovědnost.
Politické intriky,
262
00:27:21,514 --> 00:27:25,685
trvalé střídaní loajality
ani následnictví nejsou náš problém.
263
00:27:26,394 --> 00:27:29,105
-Zneužívají nás.
-To je osvěžující, ne?
264
00:27:31,024 --> 00:27:34,611
Prostá transakce.
My máme draky, oni mají zlato.
265
00:27:40,492 --> 00:27:42,369
Jsme víc než jen to, Daemone.
266
00:27:42,452 --> 00:27:45,663
Nejsme zpěváci
ani herci obveselující cizího prince.
267
00:27:45,747 --> 00:27:47,624
My jsme krev Staré Valyrie.
268
00:27:48,958 --> 00:27:50,293
Nepatříme sem.
269
00:27:50,377 --> 00:27:52,504
Valyrie už není. Už nikam nepatříme.
270
00:27:58,843 --> 00:28:02,263
Chci, aby se mé dítě narodilo tam, co já,
271
00:28:02,347 --> 00:28:04,766
v Náplavomarce, na hradě mého otce.
272
00:28:04,849 --> 00:28:07,811
Chci, aby mé dcery byly
vychovávány ve své vlasti,
273
00:28:07,894 --> 00:28:11,106
se svou rodinou,
podle dědického práva.
274
00:28:13,942 --> 00:28:16,569
Až přijde konec,
chci zemřít jako dračí jezdec.
275
00:28:17,320 --> 00:28:19,531
Ne jako obtloustlá šlechtična.
276
00:28:53,356 --> 00:28:56,109
Uvolnit kolena. Lehké nohy.
277
00:28:57,777 --> 00:28:59,279
Lehké nohy, těžké ruce.
278
00:28:59,362 --> 00:29:01,990
-Tak to má být, Lyonele.
-Váhu dopředu.
279
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
Chlapci se učí spolu, cvičí spolu,
280
00:29:05,493 --> 00:29:07,620
jeden srazí druhého a pak ho zvedne.
281
00:29:08,455 --> 00:29:11,124
Vytvoří si celoživotní pouto.
Co ty na to?
282
00:29:12,000 --> 00:29:13,293
To doufám, Výsosti.
283
00:29:16,254 --> 00:29:18,798
Nestůj tak zpříma, princi.
Nebo tě srazí.
284
00:29:30,018 --> 00:29:30,977
Aegone.
285
00:29:32,854 --> 00:29:36,941
Vyhrál jsem první kolo, sere Cristone.
Můj protivník prosí o milost.
286
00:29:37,650 --> 00:29:39,944
Máš nového protivníka, lorde ze Slámova.
287
00:29:40,945 --> 00:29:42,739
Zkus se čepelí dotknout mě.
288
00:29:43,406 --> 00:29:44,574
Spolu s bratrem.
289
00:30:12,143 --> 00:30:13,853
Musíte se víc snažit.
290
00:30:19,692 --> 00:30:22,570
Zbraně vzhůru.
Nedejte nepřátelům prostor.
291
00:30:25,240 --> 00:30:29,744
Myslím, že i mladším hochům by prospělo
trochu tvé pozornosti, sere Cristone.
292
00:30:30,370 --> 00:30:32,705
Zpochybňuješ mou výcvikovou metodu, sere?
293
00:30:33,414 --> 00:30:37,377
Spíš navrhuji, aby metoda
byla uplatňována na všechny tvé žáky.
294
00:30:40,588 --> 00:30:41,506
Výborně.
295
00:30:45,176 --> 00:30:48,388
Jacaerysi. Pojď sem. Bojuješ s Aegonem.
296
00:30:51,558 --> 00:30:53,560
Nejstarší syn proti nejstaršímu.
297
00:30:56,312 --> 00:30:59,107
-To není fér.
-Vím, žes neviděl pravou bitvu,
298
00:30:59,190 --> 00:31:01,859
ale když jde meč z pochvy,
férový boj nečekej.
299
00:31:04,445 --> 00:31:05,363
Taste.
300
00:31:07,198 --> 00:31:08,366
Boj.
301
00:31:32,599 --> 00:31:34,058
-Nečestný boj.
-Vyřídím to.
302
00:31:37,437 --> 00:31:39,772
Pevně. Máš výhodu výšky, využij ji.
303
00:31:39,856 --> 00:31:41,941
Zaútoč, vrať mu to, využij výhodu.
304
00:31:42,025 --> 00:31:43,818
... na prsa, ne do očí, dokážeš to.
305
00:31:46,362 --> 00:31:47,405
Hej!
306
00:31:48,948 --> 00:31:49,991
Musíš blíž.
307
00:31:51,326 --> 00:31:53,119
Tlač ho dozadu. Zablokuj ho.
308
00:31:53,911 --> 00:31:55,663
Pořád útoč. Použij nohy!
309
00:31:59,292 --> 00:32:00,543
Nenech ho vstát.
310
00:32:02,670 --> 00:32:03,838
Pořád útoč!
311
00:32:05,423 --> 00:32:06,382
Tak dost!
312
00:32:08,259 --> 00:32:10,887
-Nesahej na mě!
-Aegone!
313
00:32:10,970 --> 00:32:14,182
-To přeháníš, Strongu. Je to princ.
-Učíš ho krutosti?
314
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Krutosti? Ke slabšímu soupeři?
315
00:32:23,524 --> 00:32:26,694
Tvůj zájem na výcviku
malého prince je dost neobvyklý.
316
00:32:28,946 --> 00:32:31,866
Lidé projevují
takovou starost vůči bratranci.
317
00:32:34,077 --> 00:32:34,994
Či bratru.
318
00:32:35,828 --> 00:32:37,038
Nebo synovi.
319
00:32:54,389 --> 00:32:55,348
Zpátky!
320
00:32:56,057 --> 00:32:57,308
Zopakuj to!
321
00:32:58,351 --> 00:32:59,560
Zopakuj to!
322
00:33:00,561 --> 00:33:01,562
Myslel jsem si to.
323
00:33:05,066 --> 00:33:06,567
Omyj ho namočenou látkou
324
00:33:06,651 --> 00:33:10,071
a sežeň od kuchaře dobré čisté víno.
325
00:33:12,782 --> 00:33:13,783
Princezno?
326
00:33:14,575 --> 00:33:17,495
Na nádvoří došlo k incidentu.
327
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
Naplňuje mě to nesnesitelnou hanbou.
328
00:33:29,674 --> 00:33:32,927
Takže o tohle tu teď jde.
O tvou hanbu.
329
00:33:33,010 --> 00:33:34,387
Naši hanbu, Harwine!
330
00:33:35,680 --> 00:33:37,390
Hanbu pro celý rod Strongů.
331
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
Že jsem vztáhl ruku
na nesnesitelného Colea?
332
00:33:40,143 --> 00:33:42,562
-Syna majordoma?
-Rytíře Královské gardy!
333
00:33:42,645 --> 00:33:44,772
-Napadl Jacaeryse...
-Brání korunu!
334
00:33:44,856 --> 00:33:46,357
Okolnosti jeho narození...
335
00:33:48,568 --> 00:33:50,987
Tvou vinou teď čelíme
336
00:33:51,070 --> 00:33:54,532
obvinění z vážnější zrady.
337
00:33:54,615 --> 00:33:56,325
A jaká zrada to je?
338
00:33:59,245 --> 00:34:01,164
Nehraj si na hlupáka, hochu.
339
00:34:03,082 --> 00:34:06,836
Tvůj důvěrný vztah
s princeznou Rhaenyrou je prohřešek,
340
00:34:06,919 --> 00:34:09,130
který může znamenat
vyhnanství a smrt.
341
00:34:09,839 --> 00:34:13,217
Pro tebe, pro ni, pro ty děti!
342
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
Jenom pomluvy.
343
00:34:18,723 --> 00:34:21,893
-Šířené princezninými nepřáteli.
-Lidé nejsou slepí.
344
00:34:24,687 --> 00:34:28,274
Přesto Jeho Výsost král
nechce přijmout, co jeho oči vidí.
345
00:34:29,150 --> 00:34:33,571
Mezi tebou a popravčím
je jen tenoučký štít.
346
00:34:34,822 --> 00:34:37,366
Vědomá slepota otce vůči jeho dítěti.
347
00:34:38,034 --> 00:34:40,411
Kéž by postihla i mého otce.
348
00:34:40,495 --> 00:34:42,663
Copak ji už tolik let nemám?
349
00:34:43,372 --> 00:34:44,624
A přesto jsi dnes
350
00:34:44,707 --> 00:34:48,044
veřejně napadl rytíře
z Královské gardy při obraně své...
351
00:34:51,464 --> 00:34:54,258
Ty máš svou čest a já zase svoji.
352
00:35:02,850 --> 00:35:04,185
Na zmírnění bolesti.
353
00:35:12,068 --> 00:35:17,031
Medvěd tam byl, černou srst měl,
černou a hnědou, dál směle šel...
354
00:35:17,114 --> 00:35:19,909
-Díky.
-Za den či dva ti bude líp,
355
00:35:19,992 --> 00:35:21,160
až ti vyschne mléko.
356
00:35:22,328 --> 00:35:25,873
"Proč na jarmark?" ten medvěd děl
357
00:35:25,957 --> 00:35:29,377
Černý a hnědý, dál směle šel
358
00:35:29,460 --> 00:35:32,839
Pak cestou tou průvod se bral
359
00:35:32,922 --> 00:35:37,426
Tři hoši, medvěd
a starý kozel, tančili dál...
360
00:35:40,096 --> 00:35:41,305
Má drahá ženo.
361
00:35:42,390 --> 00:35:43,307
Princezno.
362
00:35:46,018 --> 00:35:47,061
Upadl jsem.
363
00:35:49,438 --> 00:35:52,400
-Kde jsi byl?
-Venku s Qarlem. Neřekl jsem ti to?
364
00:35:54,610 --> 00:35:55,945
Hodně trpíš bolestí?
365
00:35:56,946 --> 00:35:57,864
Z mléka...
366
00:35:59,115 --> 00:36:00,157
ti otekla prsa...
367
00:36:00,241 --> 00:36:03,119
Dovolíš, sere Qarle?
Chci si promluvit s chotěm.
368
00:36:03,202 --> 00:36:04,453
Jistě, princezno.
369
00:36:16,382 --> 00:36:19,927
Válka na Kamenoschodech
je opět na spadnutí, Rhaenyro.
370
00:36:21,429 --> 00:36:25,433
Triarchie získala novou sílu
ze spojenectví s Dorne.
371
00:36:26,851 --> 00:36:28,519
Přepadají a okrádají lodě.
372
00:36:29,520 --> 00:36:32,106
Qarl tam bojoval. Ukázal mi...
373
00:36:35,401 --> 00:36:39,280
Ukázal mi pytel safírů
velkých jako ořechy,
374
00:36:39,363 --> 00:36:41,073
sebral ho mrtvému pirátovi.
375
00:36:43,868 --> 00:36:47,246
Po tak dlouhé době
přesně tohle potřebuji.
376
00:36:47,330 --> 00:36:49,040
Trochu dobrodružství.
377
00:36:49,123 --> 00:36:52,001
Slušnou bitvu,
při které se mi rozproudí krev.
378
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
Tvrdí, že je tam nějaký
tyrský generál... prý je to obr...
379
00:36:58,215 --> 00:37:02,595
co si barví vousy do ruda
a nosí ženské šaty.
380
00:37:06,349 --> 00:37:08,017
Jen na pár měsíců.
381
00:37:13,314 --> 00:37:15,149
Vrátit se na moře.
382
00:37:17,193 --> 00:37:18,319
Zbláznil ses?
383
00:37:20,029 --> 00:37:21,447
Víš, co se stalo...
384
00:37:22,782 --> 00:37:26,410
zatímco ses pokoušel vypít
všechno pivo v Bleším zadku?
385
00:37:27,578 --> 00:37:31,374
Šíří se o nás ošklivé pomluvy,
Laenore. Jdou nám po krku.
386
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Zpochybňují...
387
00:37:34,377 --> 00:37:36,879
rodičovství našich synů.
388
00:37:37,922 --> 00:37:40,299
Zlá, nechutná obvinění.
389
00:37:41,342 --> 00:37:42,802
Nechutná, říkáš?
390
00:37:43,511 --> 00:37:45,388
Jsou to naši synové.
391
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
Tví a mí.
392
00:37:48,349 --> 00:37:50,518
A jejich skutečný otec je neopustí
393
00:37:50,601 --> 00:37:53,104
a nevyrazí popíjet na Úzké moře,
394
00:37:53,187 --> 00:37:55,147
máchat mečem a svádět námořníky.
395
00:37:55,231 --> 00:37:56,399
Jsem rytíř.
396
00:37:58,818 --> 00:38:00,027
A válečník.
397
00:38:01,153 --> 00:38:05,950
A tady hraju svou roli. Poctivě.
398
00:38:07,410 --> 00:38:10,079
Už deset let.
399
00:38:11,539 --> 00:38:14,208
-Zasloužím si trochu...
-Nezasloužíš si nic.
400
00:38:15,543 --> 00:38:19,672
Těch deset let u dvora sis jen užíval.
401
00:38:20,631 --> 00:38:23,050
Kupoval si nejlepší koně,
402
00:38:23,134 --> 00:38:27,304
pil ta nejdražší vína,
píchal nejhezčí chlapce.
403
00:38:27,388 --> 00:38:30,349
Tak zněla naše dohoda,
nic jsem ti nevyčítala.
404
00:38:31,600 --> 00:38:32,518
Ale...
405
00:38:34,478 --> 00:38:37,815
neopustíš své místo, když udeří bouře.
406
00:38:38,774 --> 00:38:42,945
Chytrý námořník prchne ještě před bouří.
407
00:38:53,789 --> 00:38:55,916
Dobře, pak ti to nařizuji.
408
00:38:57,376 --> 00:38:59,378
Jako princezna a následnice trůnu
409
00:38:59,462 --> 00:39:04,550
ti nařizuji zůstat v Králově přístavišti
a po mém boku.
410
00:39:25,613 --> 00:39:27,281
Je to osm let, zlatíčko.
411
00:39:29,158 --> 00:39:31,994
-Polovina z nich to nikdy nedokáže.
-Co?
412
00:39:34,997 --> 00:39:36,123
Vylíhnout se.
413
00:39:39,043 --> 00:39:40,294
Nechají mě tady?
414
00:39:42,088 --> 00:39:43,339
Kdo tě tu má nechat?
415
00:39:44,298 --> 00:39:45,508
Princ z Pentosu.
416
00:39:46,926 --> 00:39:48,094
Nerozumím ti.
417
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Chce tebe a otce.
418
00:39:53,057 --> 00:39:54,225
A Baelu.
419
00:39:55,017 --> 00:39:56,393
Protože máte draky.
420
00:40:01,148 --> 00:40:05,069
Je víc možností,
jak si vybudovat vztah s drakem.
421
00:40:05,152 --> 00:40:09,031
Já jsem neměla draka do patnácti let.
422
00:40:09,782 --> 00:40:13,786
A teď létám na Vhagar,
největším drakovi světa.
423
00:40:17,414 --> 00:40:20,751
Tvá cesta je náročnější,
Baelin drak se už vylíhl.
424
00:40:23,754 --> 00:40:28,008
Ale jestli chceš být jezdkyně,
musíš uplatnit své právo.
425
00:40:30,052 --> 00:40:31,804
Tvůj otec by ti řekl totéž.
426
00:40:33,597 --> 00:40:34,849
Otec si mě nevšímá.
427
00:40:41,939 --> 00:40:43,315
Dělá, co může.
428
00:41:21,562 --> 00:41:23,063
Psal mi Laenor.
429
00:41:25,024 --> 00:41:27,067
Rhaenyra porodila dalšího syna.
430
00:41:29,570 --> 00:41:31,197
Nezmínil tvůj bratr,
431
00:41:31,280 --> 00:41:34,325
zda i tento je pozoruhodně,
avšak zcela náhodně
432
00:41:34,408 --> 00:41:36,368
podobný veliteli Městské hlídky?
433
00:41:37,620 --> 00:41:39,997
Tento detail zřejmě vynechal.
434
00:41:43,042 --> 00:41:44,793
Stýská se mi po bratrovi.
435
00:41:47,588 --> 00:41:48,714
A tobě asi taky.
436
00:41:50,883 --> 00:41:52,968
Po západozemském víně.
437
00:41:54,803 --> 00:41:57,473
Po pár hodinách zapomnění
získáš závislost.
438
00:41:59,642 --> 00:42:01,644
Ty zdejší jantarové sračky...
439
00:42:09,860 --> 00:42:11,904
Nestýská se ti po domově?
440
00:42:11,987 --> 00:42:12,905
Ne.
441
00:42:13,697 --> 00:42:15,991
-Nevěřím ti.
-Věř si, čemu chceš.
442
00:42:16,075 --> 00:42:20,329
Chválíš přednosti Pentosu,
ale neprojevuješ o ně zájem.
443
00:42:20,412 --> 00:42:22,373
Kdyby ano, šel bys do města,
444
00:42:22,456 --> 00:42:25,417
ale místo toho trávíš
svůj čas tady, v knihovně,
445
00:42:25,501 --> 00:42:28,295
a stále čteš o skutcích
mrtvých dračích lordů,
446
00:42:28,379 --> 00:42:31,423
k jejichž odkazu se marně hlásíš.
447
00:42:31,507 --> 00:42:34,093
Netušil jsem, že mě někdo trvale pozoruje.
448
00:42:34,176 --> 00:42:35,427
Ani nespíš.
449
00:42:35,511 --> 00:42:37,596
Jak, když sleduješ každý můj krok?
450
00:42:41,517 --> 00:42:43,560
Vím, že tě život zklamal.
451
00:42:44,979 --> 00:42:47,564
Asi nejsem ta žena,
jakou sis pro sebe přál.
452
00:42:47,648 --> 00:42:48,774
Laeno...
453
00:42:48,857 --> 00:42:50,234
Ale netrápí mě to.
454
00:42:51,610 --> 00:42:53,112
Jsem s tím smířená.
455
00:42:57,533 --> 00:42:59,285
Jenže v tobě je víc, Daemone.
456
00:43:01,620 --> 00:43:04,248
V muži, kterého jsem si brala,
bylo mnohem víc.
457
00:43:12,339 --> 00:43:14,717
Lord Blackwood však namítá,
458
00:43:14,800 --> 00:43:17,678
že Brackenové v noci
posunuli mezní kameny
459
00:43:17,761 --> 00:43:20,347
a vypustili koně na pastvu na jeho louku.
460
00:43:20,431 --> 00:43:22,933
Proč problém nepřednesli
lordu Groverovi?
461
00:43:23,017 --> 00:43:26,061
To už tak zeslábl,
že nemůže vyřešit spor o mezníky?
462
00:43:26,145 --> 00:43:30,607
Slyšel jsem, že Řekotočí
teď řídí syn lorda Grovera.
463
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
Je to taky Tully,
a pořád je to problém Tullyů.
464
00:43:35,070 --> 00:43:36,113
Souhlasím.
465
00:43:37,239 --> 00:43:38,615
Pak můžeme pokročit...
466
00:43:38,699 --> 00:43:41,201
A přesto Brackenové a Blackwoodové
467
00:43:41,285 --> 00:43:43,996
využijí každou šanci,
aby si pouštěli žilou.
468
00:43:46,665 --> 00:43:49,918
Jako v tomhle sporu.
469
00:43:50,002 --> 00:43:53,255
Budou tam venkované,
kteří ví, kudy dřív vedla hranice.
470
00:43:53,964 --> 00:43:55,132
To je snadné zjistit.
471
00:43:56,300 --> 00:43:57,301
Jistě.
472
00:44:00,220 --> 00:44:01,180
Sere Tylande.
473
00:44:03,724 --> 00:44:07,728
Měli bychom se věnovat
nejnovějšímu vývoji na Kamenoschodech.
474
00:44:07,811 --> 00:44:10,272
To se toho prokletého místa už nezbavíme?
475
00:44:10,356 --> 00:44:13,984
Podle mého názoru
mají Blackwoodové navrch.
476
00:44:14,068 --> 00:44:16,362
Už jsme u Kamenoschodů,
lorde Beesbury.
477
00:44:16,445 --> 00:44:19,698
A nové aliance Triarchie s Dorny.
478
00:44:19,782 --> 00:44:22,368
Doufal jsem, že jednání
se Slunečním oštěpem
479
00:44:22,451 --> 00:44:24,370
je přivede k rozumu.
480
00:44:26,080 --> 00:44:28,707
Věřit Martellovi přináší zklamání.
481
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
A kde je náš princ Daemon?
482
00:44:31,377 --> 00:44:33,170
Nebo bych spíš měl říct král,
483
00:44:33,253 --> 00:44:35,214
když se na něj po bitvě pasoval.
484
00:44:35,297 --> 00:44:36,423
Kdysi.
485
00:44:36,507 --> 00:44:39,301
Už 10 let nechal tu oblast bez ochrany.
486
00:44:39,385 --> 00:44:41,220
My ji nechali bez ochrany.
487
00:44:41,303 --> 00:44:44,723
Měla tam být opevnění, strážné věže,
488
00:44:44,807 --> 00:44:48,852
loďstvo a vojenská posádka,
která to území bude hájit.
489
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
Nemůžeme si to dovolit.
490
00:44:52,481 --> 00:44:55,275
Naše pokladnice jsou velké,
ale ne bezedné.
491
00:44:56,610 --> 00:44:58,612
Jsou to náklady pro naše poddané.
492
00:44:58,695 --> 00:45:01,323
-Souhlasím.
-Náklady na válku jsou vyšší.
493
00:45:03,992 --> 00:45:07,788
Ale vinou naší netečnosti
staré monstrum opět zvedá hlavu.
494
00:45:13,419 --> 00:45:14,503
Ukončeme to.
495
00:45:14,920 --> 00:45:17,256
Ach... správně.
496
00:45:21,593 --> 00:45:22,511
Počkejte.
497
00:45:23,679 --> 00:45:24,680
Chci něco říct.
498
00:45:26,473 --> 00:45:27,391
Posaďte se.
499
00:45:36,984 --> 00:45:39,611
V poslední době vnímám...
500
00:45:41,196 --> 00:45:42,114
svár...
501
00:45:43,407 --> 00:45:45,659
mezi našimi rodinami, královno.
502
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
A mrzí mě, jestli jsem se tě nějak dotkla.
503
00:45:54,376 --> 00:45:56,003
Ale jsme jeden rod.
504
00:45:57,546 --> 00:46:00,966
A kdysi dávno jsme byli přátelé.
505
00:46:07,764 --> 00:46:10,559
Můj syn Jacaerys
po mně zdědí Železný trůn.
506
00:46:10,642 --> 00:46:13,187
Navrhuji zasnoubit ho
s tvou dcerou Helaenou.
507
00:46:15,147 --> 00:46:18,567
Spojme se, jednou provždy.
508
00:46:20,235 --> 00:46:23,906
-Nechť vládnou společně.
-Velmi rozvážný návrh.
509
00:46:29,036 --> 00:46:32,748
Navíc, vydá-li Syrax další snůšku vajec,
510
00:46:32,831 --> 00:46:35,083
tvůj syn Aemond si z nich může vybrat.
511
00:46:36,418 --> 00:46:38,670
Symbol dobré vůle.
512
00:46:42,007 --> 00:46:42,925
Rhaenyro...
513
00:46:51,892 --> 00:46:52,809
Sedm pekel.
514
00:46:56,021 --> 00:47:00,150
Má drahá, dračí vejce je krásný dar.
515
00:47:01,693 --> 00:47:05,405
Král i já děkujeme za tvůj návrh
a řádně jej zvážíme.
516
00:47:05,489 --> 00:47:07,032
Teď musíš odpočívat, choti.
517
00:47:10,661 --> 00:47:11,578
Ano.
518
00:47:18,460 --> 00:47:22,297
Jak sladce mluví liška,
zaženou-li ji psi do kouta.
519
00:47:22,381 --> 00:47:23,423
Je upřímná.
520
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
Je zoufalá.
521
00:47:25,592 --> 00:47:27,803
Cítí, jak jí ujíždí země pod nohama,
522
00:47:27,886 --> 00:47:30,347
čeká, že budeme ignorovat její provinění
523
00:47:30,430 --> 00:47:33,600
a že provdám svou jedinou dceru
za jednoho z jejích...
524
00:47:33,684 --> 00:47:34,851
nehezkých synů.
525
00:47:35,352 --> 00:47:37,521
Je to dobrý návrh, královno.
526
00:47:39,064 --> 00:47:40,607
Jsme rodina.
527
00:47:40,691 --> 00:47:45,070
Nechme dětinské spory stranou,
spojme se a buďme tak silnější.
528
00:47:46,655 --> 00:47:48,031
Dělej si, co chceš,
529
00:47:49,741 --> 00:47:51,660
až budu chladnout v hrobě.
530
00:47:52,869 --> 00:47:53,787
Alicent...
531
00:47:55,872 --> 00:47:56,790
Alicent.
532
00:48:20,606 --> 00:48:22,065
Nepotřebuji přikrývku.
533
00:48:26,111 --> 00:48:27,112
Pobočník, Výsosti.
534
00:48:28,280 --> 00:48:30,657
-Král odpočívá.
-Přijmu ho.
535
00:48:32,534 --> 00:48:33,493
Předkloň se.
536
00:48:41,126 --> 00:48:43,920
Jsem výrazně znepokojen, Lyonele.
537
00:48:44,755 --> 00:48:47,007
Už ani sám nemohu navštívit toaletu.
538
00:48:48,008 --> 00:48:48,925
Výsosti.
539
00:48:50,218 --> 00:48:52,220
Kvůli čemu jsi zde, lorde Lyonele?
540
00:48:55,265 --> 00:48:56,433
Výsosti, cítím...
541
00:48:59,186 --> 00:49:01,647
Chci rezignovat na svou pozici pobočníka.
542
00:49:03,315 --> 00:49:05,192
Ten incident ráno na nádvoří...
543
00:49:05,275 --> 00:49:08,195
Můj syn Harwin si utrhl ostudu,
a brzy o tom bude
544
00:49:08,278 --> 00:49:11,198
vyprávět každá trhovkyně
v Králově přístavišti.
545
00:49:11,281 --> 00:49:14,660
Vzplanutí mladého Harwina
bylo nešťastné, pravda.
546
00:49:15,369 --> 00:49:17,412
Ale byl vyloučen z Městské hlídky.
547
00:49:17,496 --> 00:49:20,415
-To je dostatečný trest.
-Odpusť, Výsosti, ale není.
548
00:49:28,340 --> 00:49:33,720
Sloužíš mi věrně spoustu let,
deset jako pobočník.
549
00:49:35,389 --> 00:49:39,226
Tvé rady jsou moudré
a nešlo ti nikdy o vlastní prospěch.
550
00:49:40,268 --> 00:49:42,938
Na rozdíl od ostatních.
551
00:49:44,564 --> 00:49:46,108
Tvá slova jsou laskavá.
552
00:49:47,317 --> 00:49:51,405
Ale nad mým rodem
se vznáší stín a je stále temnější.
553
00:49:51,488 --> 00:49:53,907
Již ti nemohu dál se ctí sloužit.
554
00:49:55,534 --> 00:49:56,660
Co je to za stín?
555
00:49:58,537 --> 00:50:00,414
Zkus pojmenovat ten svůj stín.
556
00:50:01,039 --> 00:50:05,293
Ano. Řekni na rovinu, jaký máš důvod.
557
00:50:13,510 --> 00:50:14,428
Nemohu.
558
00:50:16,888 --> 00:50:19,391
-Pak rezignaci nepřijímám.
-Drahý choti...
559
00:50:19,474 --> 00:50:20,392
Říkám ne.
560
00:50:21,810 --> 00:50:23,895
-Když na tom trváš, králi...
-Ano.
561
00:50:25,355 --> 00:50:27,441
Budeš pokračovat ve službách koruně.
562
00:50:30,068 --> 00:50:32,112
Žádám o svolení vzít syna ze dvora
563
00:50:32,195 --> 00:50:34,614
zpět na rodinné sídlo v Harrenově.
564
00:50:35,407 --> 00:50:36,366
Je můj dědic
565
00:50:37,451 --> 00:50:39,619
a jednoho dne bude lordem Harrenova.
566
00:50:39,703 --> 00:50:41,455
Musí převzít své povinnosti.
567
00:50:44,958 --> 00:50:45,876
Udělej to.
568
00:51:06,813 --> 00:51:08,064
Nepomůžeš mi?
569
00:51:48,563 --> 00:51:51,274
Dovolil jsem si začít bez tebe, Výsosti.
570
00:51:51,358 --> 00:51:54,027
Je hřích nechat vystydnout takový nákyp.
571
00:51:54,110 --> 00:51:56,071
Udělal jsi dobře, lorde Larysi.
572
00:51:57,197 --> 00:51:59,950
Ale o víno jsi asi takovou starost neměl.
573
00:52:00,033 --> 00:52:02,577
Maso bez vína je také hřích.
574
00:52:08,250 --> 00:52:11,002
Je má povinnost ti hlásit,
co se na hradě děje,
575
00:52:11,086 --> 00:52:13,755
ale dnes večer to víš, a já ne.
576
00:52:14,798 --> 00:52:17,634
Můj otec byl na audienci u krále.
577
00:52:17,717 --> 00:52:19,177
Chtěl předložit rezignaci.
578
00:52:20,303 --> 00:52:21,304
Myslel jsem si to.
579
00:52:23,056 --> 00:52:26,268
Jeho čest mu vždy visela
na krku jako mlýnský kámen.
580
00:52:28,687 --> 00:52:30,689
Zajímavé je, že říkáš "chtěl".
581
00:52:30,772 --> 00:52:32,482
Můj manžel ji odmítl přijmout.
582
00:52:34,192 --> 00:52:37,988
Pak mu zřejmě neřekl
o provinění mého bratra.
583
00:52:38,071 --> 00:52:39,406
Tím vzplanutím
584
00:52:39,489 --> 00:52:41,867
se tvůj bratr prakticky přiznal sám.
585
00:52:42,617 --> 00:52:44,619
Pravda má mnoho podob, Výsosti.
586
00:52:45,954 --> 00:52:49,875
Čekáš, že král pošle svou dceru
do vyhnanství, nebo že...?
587
00:52:52,002 --> 00:52:52,919
Talyo, teď ne.
588
00:53:00,552 --> 00:53:01,803
Je záměrně slepý.
589
00:53:02,721 --> 00:53:06,182
Král. Kdyby šlo o tebe,
určitě by tě postihlo totéž.
590
00:53:06,266 --> 00:53:07,267
Mě ne.
591
00:53:09,728 --> 00:53:12,606
Lord Lyonel doprovodí
sera Harwina na Harrenov,
592
00:53:12,689 --> 00:53:16,651
kde dohlédne na jeho sídlo,
zatímco on bude dál pobočník.
593
00:53:16,735 --> 00:53:20,906
Ale pobočník je kompromitován
činy svého syna.
594
00:53:21,531 --> 00:53:25,744
Můj otec už nemůže nezaujatě radit králi.
595
00:53:26,578 --> 00:53:29,831
Teď lituji nepřítomnosti
svého otce nejvíc.
596
00:53:29,915 --> 00:53:33,668
Neváhal by říct králi pravdu.
Kdyby byl Otto stále pobočníkem...
597
00:53:33,752 --> 00:53:37,631
Nemůžeš říct, královno,
že by tvůj otec byl v této věci nestranný.
598
00:53:37,714 --> 00:53:39,341
Ne, ale byl by na mé straně!
599
00:53:49,267 --> 00:53:52,270
To v celém Králově přístavišti
nikdo nestojí při mně?
600
00:54:18,296 --> 00:54:21,132
Jakou to mám před sebou sbírku hrdinů?
601
00:54:25,553 --> 00:54:26,596
Vraha...
602
00:54:27,681 --> 00:54:29,140
úchyla...
603
00:54:30,600 --> 00:54:31,893
zrádce koruny.
604
00:54:33,228 --> 00:54:37,357
Za své zločiny jste byli
odsouzeni k smrti oběšením.
605
00:54:39,484 --> 00:54:40,986
Co s námi chceš udělat?
606
00:54:44,531 --> 00:54:47,325
Jsem ochoten vám nabídnout milost.
607
00:54:49,160 --> 00:54:51,997
Pokud za ni zaplatíte drobnou cenu.
608
00:55:16,813 --> 00:55:18,565
-Tlač! Tlač!
-Musíš tlačit!
609
00:55:19,816 --> 00:55:22,610
Tlač! Tlač!
610
00:55:22,694 --> 00:55:24,654
-Musíš tlačit!
-Tlač!
611
00:55:27,282 --> 00:55:28,450
Musí už vyjít ven!
612
00:55:29,534 --> 00:55:30,577
Tlač!
613
00:55:32,912 --> 00:55:33,997
No tak, tlač!
614
00:55:35,290 --> 00:55:37,125
Musíš teď zatlačit, má lady.
615
00:55:38,418 --> 00:55:39,586
Tlač!
616
00:55:58,146 --> 00:55:59,856
Jsem na hranici svého umu.
617
00:56:02,108 --> 00:56:03,485
A dítě nechce vyjít.
618
00:56:06,529 --> 00:56:07,864
Mé odvážné děvče.
619
00:56:14,037 --> 00:56:15,205
Je mi to moc líto.
620
00:56:17,290 --> 00:56:19,000
Můžeme otevřít lůno.
621
00:56:20,293 --> 00:56:23,421
Pokusit se vyjmout dítě s pomocí nože.
622
00:56:25,423 --> 00:56:27,884
Ale nemohu s jistotou říct, že bude žít.
623
00:56:28,551 --> 00:56:29,803
A matka to přežije?
624
00:56:32,055 --> 00:56:32,972
Ne.
625
00:57:04,337 --> 00:57:05,255
Vhagar.
626
00:57:50,425 --> 00:57:51,342
Laeno!
627
00:58:14,657 --> 00:58:17,952
Buďte na svou matku hodní, chlapci.
Přijedu, až budu moct.
628
00:58:21,873 --> 00:58:23,333
Ale asi to chvilku potrvá.
629
00:58:27,170 --> 00:58:28,087
Jaci.
630
00:58:35,261 --> 00:58:36,179
Vrátím se.
631
00:58:39,390 --> 00:58:40,433
Slibuji.
632
00:58:55,615 --> 00:58:59,160
Až se zase uvidíme, budu už cizí člověk.
633
00:59:16,469 --> 00:59:17,387
Princezno.
634
00:59:39,909 --> 00:59:43,496
Budeme si posílat dopisy
přes havrany. Nebude to legrace?
635
00:59:43,579 --> 00:59:45,581
Harwin Strong je můj otec?
636
00:59:50,545 --> 00:59:51,796
Jsem bastard?
637
00:59:56,467 --> 00:59:57,760
Jsi Targaryen.
638
01:00:00,305 --> 01:00:01,806
Na ničem nezáleží víc.
639
01:00:26,372 --> 01:00:27,290
Na slovíčko.
640
01:00:34,380 --> 01:00:35,673
Předpokládám, že odjel.
641
01:00:38,217 --> 01:00:39,927
Tady jsme skončili. Odjíždíme.
642
01:00:43,139 --> 01:00:45,975
Co tvá nabídka? Jace a Helaena?
643
01:00:46,059 --> 01:00:47,643
Podkopávají mi nohy.
644
01:00:48,686 --> 01:00:51,939
Jsem atrakce.
Šuškají si o mně po chodbách.
645
01:00:52,023 --> 01:00:54,233
Ale nechám je při tom.
646
01:00:58,279 --> 01:00:59,447
Tedy na Dračí kámen?
647
01:01:00,490 --> 01:01:01,949
Měli jsme odjet už dávno.
648
01:01:07,789 --> 01:01:09,082
A tvoje postavení?
649
01:01:09,957 --> 01:01:12,210
Pořád říkáš, že když nebudeš u dvora,
650
01:01:12,293 --> 01:01:14,837
budou tvému otci mazat med kolem úst.
651
01:01:15,922 --> 01:01:18,925
Chytrý námořník prchne ještě před bouří.
652
01:01:21,302 --> 01:01:22,220
Laenore.
653
01:01:24,514 --> 01:01:25,598
Vezmi ho s sebou.
654
01:01:27,517 --> 01:01:29,060
Hodí se každý muž s mečem.
655
01:02:40,798 --> 01:02:42,008
Otče!
656
01:02:42,967 --> 01:02:44,302
Uhořím!
657
01:02:47,180 --> 01:02:49,390
-Harwine!
-Já uhořím!
658
01:02:49,474 --> 01:02:50,391
Harwine!
659
01:02:51,392 --> 01:02:52,310
Harwine!
660
01:03:16,751 --> 01:03:20,421
Co jiného jsou děti než slabost?
661
01:03:24,008 --> 01:03:25,051
Pošetilost.
662
01:03:26,719 --> 01:03:28,095
Zbytečnost.
663
01:03:33,935 --> 01:03:38,439
Domníváš se, že díky nim tě
velká temnota neporazí.
664
01:03:54,497 --> 01:03:59,335
Že přetrváš navždy v té či oné formě.
665
01:04:02,213 --> 01:04:04,715
Jako kdyby ses díky nim
nerozpadl na prach.
666
01:04:16,477 --> 01:04:20,565
Ale pro ně se vzdáš, čeho bys neměl.
667
01:04:23,859 --> 01:04:27,822
Možná víš, co bys měl správně udělat,
668
01:04:27,905 --> 01:04:31,701
ale láska ti v tom brání.
669
01:04:40,084 --> 01:04:41,127
Láska...
670
01:04:43,462 --> 01:04:45,006
znamená pád.
671
01:04:50,428 --> 01:04:53,764
Je lépe procházet životem bez břemene.
672
01:04:55,641 --> 01:04:56,934
Můj názor.
673
01:05:00,605 --> 01:05:02,023
Jsou mrtví.
674
01:05:02,106 --> 01:05:04,609
Už ses dozvěděla o Harrenově, Výsosti.
675
01:05:06,736 --> 01:05:11,282
Harren Černý ho vystavěl ve své
pýše jako monument vlastní velikosti.
676
01:05:11,365 --> 01:05:13,826
Do malty vmíchali krev.
677
01:05:16,537 --> 01:05:18,831
Prý je to místo prokleté.
678
01:05:19,749 --> 01:05:23,044
A kletba padne na všechny,
kdo projdou jeho branami.
679
01:05:23,586 --> 01:05:26,672
Ne, ty... tys uvalil tu kletbu.
680
01:05:28,799 --> 01:05:30,092
Královna měla přání.
681
01:05:31,969 --> 01:05:35,222
Který služebník říše
by neusiloval je vyplnit?
682
01:05:37,767 --> 01:05:40,978
Předpokládám, že teď napíšeš svému otci.
683
01:05:43,314 --> 01:05:44,231
Larysi...
684
01:05:45,524 --> 01:05:47,652
Já si tohle nepřála.
685
01:05:50,029 --> 01:05:52,865
Jsem si jistý, že mě odměníš...
686
01:05:55,660 --> 01:05:57,036
až přijde vhodný čas.
687
01:06:17,473 --> 01:06:20,393
České titulky
Petr Miklica