1
00:01:55,281 --> 00:01:56,449
Pis ...
2
00:01:59,953 --> 00:02:01,079
Træk vejret.
3
00:02:07,335 --> 00:02:08,628
Og pres.
4
00:02:16,886 --> 00:02:17,804
Og igen.
5
00:02:22,433 --> 00:02:23,393
Pres!
6
00:02:27,397 --> 00:02:28,314
Hovedet!
7
00:02:42,161 --> 00:02:44,706
- En dreng, prinsesse.
- Moderen være lovet!
8
00:02:59,512 --> 00:03:02,223
- Er han sund og rask?
- Han sparker som en ged.
9
00:03:11,691 --> 00:03:13,776
Hej med dig.
10
00:03:17,322 --> 00:03:18,281
Prinsesse.
11
00:03:19,991 --> 00:03:24,203
Dronningen har anmodet
om at se barnet øjeblikkeligt.
12
00:03:27,665 --> 00:03:28,583
Hvorfor?
13
00:03:39,218 --> 00:03:40,428
Jeg bærer ham selv derhen.
14
00:03:40,511 --> 00:03:44,265
- De burde blive i sengen.
- Ja, det burde jeg! Hjælp mig i tøjet.
15
00:03:50,855 --> 00:03:52,398
Tys, tys.
16
00:04:01,574 --> 00:04:02,492
Prinsesse.
17
00:04:04,285 --> 00:04:05,203
Deres kjole?
18
00:04:40,238 --> 00:04:42,115
- Prinsesse?
- Nu kommer den.
19
00:04:42,198 --> 00:04:43,116
Efterbyrden!
20
00:04:53,459 --> 00:04:55,712
En dreng. Jeg har lige hørt det.
21
00:04:55,795 --> 00:04:57,130
- Ja.
- Godt gået.
22
00:04:58,881 --> 00:05:01,801
- Hvor skal du hen?
- Hun vil se ham.
23
00:05:01,884 --> 00:05:02,802
Nu?
24
00:05:04,220 --> 00:05:05,388
Jeg går med dig.
25
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
- Ja, det håber jeg da.
- Lad mig bære ham.
26
00:05:07,515 --> 00:05:09,267
Den glæde vil jeg ikke give hende.
27
00:05:09,350 --> 00:05:11,144
Tag i det mindste min arm.
28
00:05:16,232 --> 00:05:17,775
Gjorde det frygteligt ondt?
29
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
I Guder.
30
00:05:25,908 --> 00:05:27,827
Jeg fik engang
en lanse gennem skulderen.
31
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
Du har min dybeste medfølelse.
32
00:05:31,164 --> 00:05:32,957
- Prinsesse.
- Min prinsesse.
33
00:05:33,041 --> 00:05:35,543
Jeg er glad for, at jeg ikke er kvinde.
34
00:05:35,626 --> 00:05:37,086
Prinsesse. Mylord.
35
00:05:43,176 --> 00:05:44,093
Hvad er der?
36
00:05:45,344 --> 00:05:46,512
Hvad er der?
37
00:05:47,638 --> 00:05:48,556
Pis.
38
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
Gå. Gå!
39
00:05:56,939 --> 00:05:58,691
Hvad i alverden vil hun mon?
40
00:06:00,777 --> 00:06:02,779
Jeg troede, at vi var ovre det her.
41
00:06:07,075 --> 00:06:08,659
Prinsesse. Ser Laenor.
42
00:06:08,743 --> 00:06:12,080
Det er et privilegium at være
blandt de første til at lykønske Dem.
43
00:06:12,163 --> 00:06:13,289
Tak, lord Caswell.
44
00:06:13,956 --> 00:06:16,876
Hvis jeg kan være til nogen nytte ...
45
00:06:16,959 --> 00:06:19,087
Det skal De nok blive en dag.
46
00:06:26,677 --> 00:06:30,848
Vi vender om. Er du med?
Hun kan komme til os.
47
00:06:30,932 --> 00:06:34,352
Ikke medmindre du vil bære mig
ned ad de forbandede trapper.
48
00:06:51,994 --> 00:06:53,079
Det her er absurd.
49
00:07:10,555 --> 00:07:11,472
Prinsesse.
50
00:07:29,532 --> 00:07:30,491
Rhaenyra.
51
00:07:31,367 --> 00:07:33,411
Du burde hvile dig efter fødslen.
52
00:07:35,079 --> 00:07:37,790
Jeg er ikke i tvivl om,
at du ville foretrække det.
53
00:07:37,874 --> 00:07:38,791
Sid ned.
54
00:07:39,542 --> 00:07:41,669
Talya, hent en pude til prinsessen.
55
00:07:41,752 --> 00:07:43,796
- Det er ikke nødvendigt.
- Sludder.
56
00:07:45,089 --> 00:07:46,632
Vi gør det færdigt senere.
57
00:07:48,217 --> 00:07:49,177
Deres Nåde.
58
00:07:55,766 --> 00:07:57,852
Sikke en glædelig nyhed,
vi fik her til morgen.
59
00:07:57,935 --> 00:07:59,103
Det må De nok sige.
60
00:08:00,313 --> 00:08:01,439
Hvor er han?
61
00:08:02,607 --> 00:08:05,401
Hvor er min dattersøn?
62
00:08:07,361 --> 00:08:08,905
Der er han jo.
63
00:08:12,575 --> 00:08:14,118
En fin prins.
64
00:08:14,994 --> 00:08:15,912
Robust.
65
00:08:16,537 --> 00:08:19,540
Du skal nok blive
en frygtindgydende ridder.
66
00:08:19,624 --> 00:08:22,501
- Ja, du skal.
- Har barnet fået et navn endnu?
67
00:08:23,628 --> 00:08:25,171
- Vi har ikke ...
- Joffrey.
68
00:08:26,380 --> 00:08:28,049
Han skal hedde Joffrey.
69
00:08:28,132 --> 00:08:30,635
Et usædvanligt navn til en valyrer.
70
00:08:32,762 --> 00:08:34,931
Jeg tror, han har fået sin fars næse.
71
00:08:36,807 --> 00:08:38,017
Har du ikke?
72
00:08:44,315 --> 00:08:48,527
Deres Nåde, Deres datter har
kæmpet bravt og bør hvile sig.
73
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Naturligvis.
74
00:08:52,114 --> 00:08:53,074
Sådan ...
75
00:09:02,208 --> 00:09:03,543
Godt gået, min pige.
76
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
Jeg håber, at det var en nem fødsel.
77
00:09:09,257 --> 00:09:11,968
Jeg tror,
at jeg kaldte jordemoderen en kælling.
78
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
Bliv ved med at prøve, ser Laenor.
79
00:09:23,104 --> 00:09:25,856
Før eller senere får De måske en,
der ligner Dem.
80
00:09:39,954 --> 00:09:43,541
Hvorfor rådførte du dig ikke med mig,
før du navngav mit barn?
81
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
Er han ikke vores barn?
82
00:09:47,837 --> 00:09:49,380
Kun en af os bløder.
83
00:09:50,089 --> 00:09:53,759
Jeg fortjener en vis medbestemmelse,
når det gælder min egen familie.
84
00:09:53,843 --> 00:09:56,679
Du har ikke virket synderligt interesseret
i os på det sidste.
85
00:10:09,150 --> 00:10:12,153
... og han ser en stor, skræmmende drage!
86
00:10:17,533 --> 00:10:18,451
Mor!
87
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
Se.
88
00:10:25,791 --> 00:10:27,376
Vi har valgt et æg til babyen.
89
00:10:29,295 --> 00:10:31,839
Det ser perfekt ud.
90
00:10:31,922 --> 00:10:34,425
- Jeg lod Luke vælge det.
- Tak, Jace.
91
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
Det er ikke hver dag,
et æg forlader Dragekulen.
92
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
Jeg tænkte,
at jeg hellere måtte eskortere drengene.
93
00:10:41,807 --> 00:10:43,726
Laenor og jeg takker Dem, øverstbefalende.
94
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
Endnu en dreng, hører jeg.
95
00:10:52,151 --> 00:10:54,528
Du skal nok blive en fremragende ridder.
96
00:10:55,196 --> 00:10:56,113
Må jeg ...?
97
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
Ser Harwin vil gerne møde Joffrey.
98
00:11:03,162 --> 00:11:04,080
Naturligvis.
99
00:11:06,248 --> 00:11:07,208
Var det Joffrey?
100
00:11:15,633 --> 00:11:17,927
Far, må jeg ikke nok holde Joffrey?
101
00:11:18,010 --> 00:11:22,556
Nej, nej.
Tilbage til Dragekulen med jer to.
102
00:11:22,640 --> 00:11:25,101
- Kom nu!
- Inden de starter en eftersøgning.
103
00:11:36,987 --> 00:11:39,657
Han er faldet i søvn
foran Byvagtens øverstbefalende.
104
00:11:41,700 --> 00:11:43,494
Det er yderst respektløst.
105
00:11:43,577 --> 00:11:47,123
Det ligger til familien
at være uforskammet, er jeg bange for.
106
00:12:11,647 --> 00:12:12,565
Vent!
107
00:12:17,445 --> 00:12:18,571
Lad ham komme.
108
00:12:38,883 --> 00:12:41,844
- Få Vermax til at lystre, prins Jacaerys.
- Adlyd!
109
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
Holdt!
110
00:12:55,816 --> 00:12:57,276
Godt gået.
111
00:13:16,837 --> 00:13:18,130
Vermax!
112
00:13:18,797 --> 00:13:19,882
Vermax!
113
00:13:19,965 --> 00:13:20,883
Holdt!
114
00:13:29,016 --> 00:13:32,102
De er nødt til at blive herre
over Deres drage, unge prins.
115
00:13:34,063 --> 00:13:36,607
Som prins Aegon er blevet det
over Solflamme.
116
00:13:43,322 --> 00:13:46,825
Så snart de er fuldt knyttet til Dem,
vil de nægte at adlyde andre.
117
00:13:50,913 --> 00:13:51,830
Må jeg sige det?
118
00:13:59,922 --> 00:14:01,298
Dracarys, Vermax!
119
00:14:24,446 --> 00:14:26,532
Aemond, vi har en overraskelse til dig.
120
00:14:27,783 --> 00:14:29,827
- Hvad er det?
- Noget ganske særligt.
121
00:14:31,912 --> 00:14:33,872
Du er den eneste af os,
der ikke har en drage.
122
00:14:33,956 --> 00:14:36,875
- Sandt.
- Og det havde vi det dårligt med.
123
00:14:37,793 --> 00:14:41,463
- Så vi har fundet en til dig.
- En drage?
124
00:14:42,423 --> 00:14:44,925
- Hvordan?
- Guderne sørger for os.
125
00:14:53,767 --> 00:14:56,312
Besku Den Lyserøde Skræk!
126
00:14:59,481 --> 00:15:02,234
Vær forsigtig.
Den første flyvetur er altid hård.
127
00:16:39,373 --> 00:16:40,749
Den her har 60 ringe.
128
00:16:42,209 --> 00:16:43,585
Og to par ben på hver.
129
00:16:44,837 --> 00:16:46,088
Det giver 240.
130
00:16:47,589 --> 00:16:48,590
Ja, det gør det.
131
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
Den har øjne.
132
00:16:53,804 --> 00:16:56,932
Men jeg tror ikke, at den kan se.
133
00:16:58,559 --> 00:17:00,436
Og hvordan kan det være, tror du?
134
00:17:02,771 --> 00:17:04,565
Det overstiger vores fatteevne.
135
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
Det har du nok ret i.
Nogle ting er bare, som de er.
136
00:17:13,657 --> 00:17:14,575
Deres Nåde.
137
00:17:16,618 --> 00:17:20,247
- Aemond. Hvad har du gjort?
- Han gjorde det igen.
138
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
Du var blevet advaret.
Skal du låses inde i dit gemak?
139
00:17:22,958 --> 00:17:25,169
- De tvang mig til det!
- Som om det var nødvendigt.
140
00:17:25,252 --> 00:17:28,380
- Jeg forstår ikke besættelsen af de dyr.
- De gav mig en gris!
141
00:17:29,214 --> 00:17:31,925
- En hvad?
- De sagde, at de havde en drage til mig.
142
00:17:32,009 --> 00:17:35,012
- Der er ingen ben på den sidste ring.
- Men det var en gris.
143
00:17:36,221 --> 00:17:38,182
Du skal nok få en drage en dag.
144
00:17:39,057 --> 00:17:41,310
- Han må lukke et øje.
- Jeg ved det.
145
00:17:43,270 --> 00:17:44,563
De grinede alle sammen.
146
00:17:48,650 --> 00:17:50,360
De havde åbenbart lavet vinger til den.
147
00:17:50,444 --> 00:17:51,612
Og en hale.
148
00:17:51,695 --> 00:17:54,490
- Knægten bør ikke være så godtroende.
- Han er et barn.
149
00:17:54,573 --> 00:17:57,743
Troede han, at de havde fundet en vild,
unavngiven drage -
150
00:17:57,826 --> 00:17:59,244
- og lokket den til Dragekulen?
151
00:17:59,328 --> 00:18:02,748
- Dine børnebørn er en pestilens.
- De er mere børn, end han er.
152
00:18:02,831 --> 00:18:05,459
De er som vilde dyr.
Og det er ingen overraskelse.
153
00:18:07,753 --> 00:18:10,756
Er du sikker på,
at vores Aegon ikke fik dem til det?
154
00:18:14,676 --> 00:18:16,887
Det er underligt,
at deres æg nogensinde udklækkedes.
155
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
- Hvorfor det?
- Det ved du godt.
156
00:18:20,307 --> 00:18:22,226
- Nej, det gør jeg ikke.
- Du skal ikke ...
157
00:18:23,811 --> 00:18:24,853
Viserys.
158
00:18:27,523 --> 00:18:29,858
Lad os fortsætte i eftermiddag, Eddard.
159
00:18:38,408 --> 00:18:40,869
Jeg har bragt emnet på bane før -
160
00:18:40,953 --> 00:18:43,372
- og du forbød mig at tale om det,
så jeg holdt min mund.
161
00:18:45,415 --> 00:18:47,751
At få ét barn på den måde er en fejl.
162
00:18:47,835 --> 00:18:50,546
At få tre er en fornærmelse -
163
00:18:50,629 --> 00:18:52,464
- mod tronen og mod dig.
164
00:18:52,548 --> 00:18:55,717
Mod huset Velaryon og det ægteskab,
du kæmpede sådan for at bringe i stand.
165
00:18:55,801 --> 00:18:58,095
For ikke at nævne anstændigheden.
166
00:18:59,429 --> 00:19:01,223
Jeg havde engang en sort hoppe.
167
00:19:02,224 --> 00:19:04,059
Den var sort som en ravn.
168
00:19:04,143 --> 00:19:06,687
En dag stak hun af fra sin græsmark -
169
00:19:06,770 --> 00:19:09,773
- og hingsten inde ved siden af
gjorde hende med føl.
170
00:19:11,817 --> 00:19:15,904
Hingsten var lige så sølvfarvet
som månen på en vinternat.
171
00:19:15,988 --> 00:19:19,575
Og da føllet blev født,
var det kastanjebrunt.
172
00:19:21,618 --> 00:19:25,372
Den mest kedelige, brune hest,
du kan forestille dig.
173
00:19:27,541 --> 00:19:29,751
Naturens veje er uransagelige.
174
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
Hvordan ved du det?
175
00:19:39,678 --> 00:19:43,182
Den sølvfarvede hingst.
Hvordan ved du, at det var ham?
176
00:19:45,183 --> 00:19:46,935
Overværede du selv handlingen?
177
00:19:51,189 --> 00:19:55,569
Følgerne af en beskyldning som den,
du leger med ...
178
00:19:56,445 --> 00:19:57,946
... ville være frygtelige.
179
00:20:06,455 --> 00:20:08,123
Tal ikke om det igen.
180
00:20:19,217 --> 00:20:21,428
Har jeg mistet min forstand, ser Criston?
181
00:20:21,511 --> 00:20:25,432
Leder mine sanser mig på vildspor, eller
drømmer alle andre den samme, uklare drøm?
182
00:20:25,515 --> 00:20:27,434
Sådan forekommer det af og til.
183
00:20:30,187 --> 00:20:32,564
Hun skilter med sit arveprivilegium
uden skam -
184
00:20:32,648 --> 00:20:35,692
- og forventer, at alle på borgen
skal benægte den indlysende sandhed.
185
00:20:35,776 --> 00:20:37,277
- Og hendes far ...
- Han ved det.
186
00:20:37,361 --> 00:20:41,907
Ja, selvfølgelig. Men han fornægter det
og kommer med undskyldninger for hende.
187
00:20:42,950 --> 00:20:46,536
Prinsesse Rhaenyra
er skamløs og utrættelig.
188
00:20:46,620 --> 00:20:49,623
En edderkop,
der stikker og udsuger sit bytte.
189
00:20:50,791 --> 00:20:52,209
En forkælet møgkælling.
190
00:20:58,173 --> 00:21:00,509
Det var uværdigt af mig. Jeg beklager.
191
00:21:03,887 --> 00:21:09,017
Jeg er nødt til at tro på, at æren
og anstændigheden vil sejre til sidst.
192
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Vi må holde os nøje til det
og til hinanden.
193
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
- Hvis idé var det?
- Pis!
194
00:21:39,256 --> 00:21:41,675
Grisen. Var det dit værk?
195
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Nej.
196
00:21:44,177 --> 00:21:45,303
Det var Jace.
197
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
Og ...
198
00:21:48,849 --> 00:21:51,977
Det var de to, jeg er ikke sikker.
199
00:21:52,060 --> 00:21:54,271
- Aemond er din bror.
- Han er et skvat.
200
00:21:54,354 --> 00:21:58,150
Vi er en familie. Du må drille ham
alt det, du vil, herhjemme.
201
00:21:58,233 --> 00:22:01,403
Men ude i verden
må vi forsvare vores egne.
202
00:22:01,486 --> 00:22:02,571
Det var sjovt.
203
00:22:02,654 --> 00:22:05,699
Tror du, at Rhaenyras sønner
vil være dit legetøj for evigt?
204
00:22:07,200 --> 00:22:09,119
Som forholdene er nu -
205
00:22:09,202 --> 00:22:12,831
- vil Rhaenyra bestige tronen,
og Jacaerys bliver hendes arving.
206
00:22:13,540 --> 00:22:14,458
Og hvad så?
207
00:22:15,208 --> 00:22:18,170
Du er næsten voksen.
Hvordan kan du være så kortsynet?
208
00:22:20,922 --> 00:22:26,011
Hvis Rhaenyra kommer til magten,
kan det meget vel koste dig livet.
209
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
Og Aemond.
210
00:22:29,890 --> 00:22:33,393
Hun kan beslutte sig for at fjerne
enhver trussel mod sin tronfølge.
211
00:22:33,477 --> 00:22:35,312
- Så vil jeg ikke ...
- Du er truslen!
212
00:22:35,395 --> 00:22:39,232
Du er truslen, Aegon,
alene ved at du lever og ånder!
213
00:22:43,862 --> 00:22:45,947
Du er kongens førstefødte søn.
214
00:22:46,823 --> 00:22:51,578
Og det, som de og alle andre i riget ved
i deres inderste indre ...
215
00:22:52,996 --> 00:22:55,540
... er, at du en dag bliver vores konge.
216
00:23:04,466 --> 00:23:05,842
Bare klæd dig på.
217
00:24:01,690 --> 00:24:03,191
Dracarys!
218
00:24:31,219 --> 00:24:33,638
Lammehjerterne smager fortræffeligt.
219
00:24:33,722 --> 00:24:36,391
Vi har været heldige med vores kok,
Deres Excellence.
220
00:24:36,474 --> 00:24:40,020
Der kommer også en plumkage,
som vil få os til at slås om krummerne.
221
00:24:40,103 --> 00:24:42,147
Så inden vi kommer op at slås ...
222
00:24:43,440 --> 00:24:47,319
En skål for Aegon Erobreren,
Deres ædle forfader -
223
00:24:47,402 --> 00:24:50,989
- som støttede os i kampen mod Volantis
i Det blodige århundrede.
224
00:24:51,072 --> 00:24:54,701
På den mægtige drage Balerion
fløj han os til undsætning i Lys -
225
00:24:54,784 --> 00:24:58,747
- og brændte en flåde af fjendeskibe,
hvilket vendte krigslykken.
226
00:25:00,457 --> 00:25:01,625
Aegon Erobreren.
227
00:25:01,708 --> 00:25:02,834
For Aegon!
228
00:25:06,296 --> 00:25:08,757
Det bringer mig til et vigtigt anliggende.
229
00:25:08,840 --> 00:25:11,218
Et forslag, jeg gerne vil fremsætte -
230
00:25:11,301 --> 00:25:14,221
- for at ære vores sagnomspundne alliance.
231
00:25:14,304 --> 00:25:16,473
Hvis De vil giftes med en af vores døtre -
232
00:25:16,556 --> 00:25:18,808
- kunne De bare have sagt det
uden historielektionen.
233
00:25:18,892 --> 00:25:20,060
Hvad?
234
00:25:21,228 --> 00:25:24,314
Jeg betragter ikke mig selv som værdig,
lady Laena.
235
00:25:27,234 --> 00:25:30,737
Jeg vil gerne tilbyde Dem
en permanent residens her i Pentos.
236
00:25:31,488 --> 00:25:34,032
Jeg ville give Dem
dette palæ som en gave -
237
00:25:34,115 --> 00:25:38,119
- sammen med dets gårde og jord,
vingården og skoven.
238
00:25:38,203 --> 00:25:42,707
Beboerne ville betale en årlig skat
til deres nye Targaryen-herre.
239
00:25:42,791 --> 00:25:45,126
De ville frit kunne benytte
byen og havnen -
240
00:25:45,210 --> 00:25:47,837
- som det passer sig
for Deres kongelige stilling.
241
00:25:51,049 --> 00:25:52,467
Forsæt.
242
00:25:52,550 --> 00:25:55,845
Lys og dens allierede rejser sig igen.
243
00:25:55,929 --> 00:25:59,975
Triarkiet har gjort fælles sag
med Qoren Martell i Dorne.
244
00:26:00,684 --> 00:26:03,561
De kan vende blikket mod nord,
hvad øjeblik det skal være.
245
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Deres familie har drager.
246
00:26:06,231 --> 00:26:09,609
Tre lige nu, muligvis fire i fremtiden.
247
00:26:11,111 --> 00:26:14,948
Mit mål er at beskytte Pentos
mod Triarkiets lystne blik.
248
00:26:15,031 --> 00:26:18,201
Bistå Pentos i dette,
som Aegon gjorde ...
249
00:26:19,244 --> 00:26:23,456
... så vil min taknemmelighed fylde
Deres bæger og få det til at flyde over.
250
00:26:23,540 --> 00:26:28,128
Deres Excellence, vi er rejsende.
Vi har allerede forlænget vores besøg her.
251
00:26:32,924 --> 00:26:34,634
Det er et yderst gavmildt tilbud.
252
00:26:35,427 --> 00:26:37,304
Et, vi helt sikkert vil overveje.
253
00:27:07,959 --> 00:27:10,295
Overvejer du prins Reggios tilbud?
254
00:27:10,378 --> 00:27:12,464
Vi har et godt liv her.
255
00:27:12,547 --> 00:27:15,884
Vi kan gøre, som vi vil.
Vi er velkomne og feterede.
256
00:27:15,967 --> 00:27:18,345
- Og vil altid være gæster.
- Præcis.
257
00:27:18,428 --> 00:27:21,431
Vi er fri for ansvar
og politiske intriger.
258
00:27:21,514 --> 00:27:25,685
Den uendelige kamp om loyalitet
og tronfølge er ikke vores.
259
00:27:26,394 --> 00:27:29,105
- De udnytter os.
- Er det ikke forfriskende?
260
00:27:31,024 --> 00:27:34,611
En simpel transaktion.
Vi har drager, de har guld.
261
00:27:40,492 --> 00:27:42,369
Vi er mere end det her, Daemon.
262
00:27:42,452 --> 00:27:45,663
Vi er ikke sangere eller gøglere,
der skal underholde en udenlandsk prins.
263
00:27:45,747 --> 00:27:47,665
Vi er af Det Gamle Valyriens blod.
264
00:27:48,917 --> 00:27:50,293
Vi hører ikke til her.
265
00:27:50,377 --> 00:27:53,213
Valyrien er borte.
Vi hører ikke til nogen steder.
266
00:27:58,843 --> 00:28:02,263
Mit barn skal fødes på det samme sted,
som jeg blev født -
267
00:28:02,347 --> 00:28:04,766
- på Driftmark, i min fars borg.
268
00:28:04,849 --> 00:28:07,602
Mine døtre skal vokse op
i deres hjemland -
269
00:28:07,685 --> 00:28:11,272
- med deres familie,
i overensstemmelse med deres fødselsret.
270
00:28:13,942 --> 00:28:19,531
Jeg selv vil dø som en dragerytter,
ikke som en tyk lord langt ude på landet.
271
00:28:53,356 --> 00:28:56,109
Slap af i knæene. Lette fødder.
272
00:28:57,777 --> 00:28:59,279
Lette fødder og tunge hænder.
273
00:28:59,362 --> 00:29:01,990
Det er sådan, det skal være, Lyonel.
274
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
Drenge, der lærer sammen og træner sammen.
275
00:29:05,493 --> 00:29:08,246
Slår hinanden omkuld
og hjælper hinanden op.
276
00:29:08,329 --> 00:29:11,124
De vil knytte et livslangt bånd.
Er De ikke enig?
277
00:29:12,000 --> 00:29:13,293
Det er håbet, Deres Nåde.
278
00:29:16,254 --> 00:29:18,798
Stå ikke for lodret, min prins,
så bliver De væltet omkuld.
279
00:29:30,018 --> 00:29:30,977
Aegon.
280
00:29:32,854 --> 00:29:36,941
Jeg har vundet min første dyst.
Min modstander trygler om nåde.
281
00:29:37,650 --> 00:29:40,778
Så får De en ny modstander,
min Halmens Herre.
282
00:29:40,862 --> 00:29:42,322
Lad os se, om De kan ramme mig.
283
00:29:43,406 --> 00:29:44,574
De og Deres bror.
284
00:30:12,143 --> 00:30:13,853
Det må De gøre bedre.
285
00:30:19,692 --> 00:30:22,570
Op med våbnene, drenge.
Fjenden må aldrig få ro.
286
00:30:25,240 --> 00:30:30,286
De yngre drenge kunne vist godt bruge
lidt af Deres opmærksomhed, ser Criston.
287
00:30:30,370 --> 00:30:32,497
Anfægter De min undervisningsmetode?
288
00:30:33,414 --> 00:30:36,751
Nej, jeg foreslår bare,
at De bruger metoden på alle Deres elever.
289
00:30:40,588 --> 00:30:41,506
Udmærket.
290
00:30:45,176 --> 00:30:48,388
Jacaerys. Kom her. Kæmp mod Aegon.
291
00:30:51,558 --> 00:30:53,017
Den ældste søn mod den ældste søn.
292
00:30:56,312 --> 00:30:59,107
- Det er ikke en retfærdig kamp.
- De har aldrig været i kamp.
293
00:30:59,190 --> 00:31:01,859
Men når sværdene trækkes,
bør ingen forvente en retfærdig kamp.
294
00:31:04,445 --> 00:31:05,363
Hæv sværdene.
295
00:31:07,198 --> 00:31:08,408
Kæmp.
296
00:31:32,640 --> 00:31:34,851
- Uærligt spil.
- Jeg tager mig af ham.
297
00:31:37,437 --> 00:31:39,772
Stå fast. Udnyt højdefordelen.
298
00:31:39,856 --> 00:31:41,941
Angrib ham med en ripost ...
299
00:31:42,025 --> 00:31:43,818
... mod hans bryst, ikke hans øjne.
300
00:31:46,362 --> 00:31:47,405
Du der!
301
00:31:48,948 --> 00:31:49,991
Gå tæt på ham.
302
00:31:51,326 --> 00:31:53,119
Tving ham tilbage. Gå tæt på ham!
303
00:31:53,911 --> 00:31:56,122
Bliv ved med at angribe. Brug fødderne!
304
00:31:59,292 --> 00:32:00,543
Lad ham ikke komme op.
305
00:32:02,670 --> 00:32:03,838
Bliv ved med at angribe!
306
00:32:05,423 --> 00:32:06,382
Det er nok!
307
00:32:08,259 --> 00:32:10,887
- Hvor vover De at lægge hånd på mig!
- Aegon!
308
00:32:10,970 --> 00:32:14,849
- De forløber Dem, Strong. Det er prinsen.
- Er det dét, De lærer dem, Cole?
309
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
At være ubarmhjertige
mod en svagere modstander?
310
00:32:23,524 --> 00:32:26,986
Deres interesse for prinsens træning
er ganske usædvanlig.
311
00:32:28,946 --> 00:32:32,700
De fleste mænd ville kun være så hengivne
over for en fætter.
312
00:32:34,077 --> 00:32:34,994
Eller en bror.
313
00:32:35,828 --> 00:32:37,038
Eller en søn.
314
00:32:54,389 --> 00:32:55,348
Træd tilbage!
315
00:32:56,057 --> 00:32:57,308
Sig det igen!
316
00:32:58,351 --> 00:32:59,560
Sig det igen!
317
00:33:00,561 --> 00:33:01,854
Jeg tænkte det jo nok.
318
00:33:05,066 --> 00:33:06,567
Vask ham med en klud -
319
00:33:06,651 --> 00:33:10,071
- og sørg for,
at kokken giver dig en god, klar vin.
320
00:33:12,782 --> 00:33:13,783
Prinsesse?
321
00:33:14,575 --> 00:33:17,495
Der har været en episode i gården.
322
00:33:27,422 --> 00:33:29,549
Det fylder mig med en ubønhørlig skam.
323
00:33:29,632 --> 00:33:32,927
Så det hele handler altså om din skam?
324
00:33:33,010 --> 00:33:34,387
Vores skam, Harwin!
325
00:33:35,680 --> 00:33:37,390
Det kaster skam over hele huset Strong.
326
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
Fordi jeg lagde hånd
på den ulidelige Cole?
327
00:33:40,143 --> 00:33:42,395
- En forvalters søn?
- Han er ridder i Kongegarden!
328
00:33:42,478 --> 00:33:46,357
- Han overfaldt prins Jacaerys.
- Omstændighederne omkring hans fødsel ...
329
00:33:48,568 --> 00:33:52,405
Du har gjort os sårbare
over for beskyldninger -
330
00:33:52,488 --> 00:33:54,532
- om et modbydeligt forræderi.
331
00:33:54,615 --> 00:33:56,659
Og hvilket forræderi er det?
332
00:33:59,245 --> 00:34:01,372
Du skal ikke spille dum over for mig.
333
00:34:03,082 --> 00:34:06,836
Dit intime forhold til prinsesse Rhaenyra
er en forseelse -
334
00:34:06,919 --> 00:34:09,130
- som ville medføre eksil og død.
335
00:34:09,839 --> 00:34:13,217
For dig, for hende, for børnene.
336
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
Det er kun et rygte.
337
00:34:18,723 --> 00:34:22,268
- Opdigtet af prinsessens rivaler.
- Folk har øjne, min dreng.
338
00:34:24,687 --> 00:34:28,983
Men det lader til, at kongen nægter
at acceptere det, hans øjne ser.
339
00:34:29,067 --> 00:34:33,571
Dette spinkle skjold er det eneste,
der står imellem dig og bødlen.
340
00:34:34,822 --> 00:34:37,909
En fars bevidste blindhed
over for sit barn.
341
00:34:37,992 --> 00:34:40,328
Gid min far ville udvise
en lignende blindhed.
342
00:34:40,411 --> 00:34:42,663
Har jeg ikke gjort det i alle disse år?
343
00:34:43,372 --> 00:34:48,044
Og alligevel overfaldt du i dag en ridder
af Kongegarden for at forsvare din ...
344
00:34:51,464 --> 00:34:54,258
Du har din ære, og jeg har min.
345
00:35:02,850 --> 00:35:04,727
Til at lindre smerten, prinsesse.
346
00:35:12,068 --> 00:35:17,031
En bjørn, der var, en bjørn, en bjørn
Helt sort og brun ...
347
00:35:17,114 --> 00:35:19,909
- Tak.
- Du får det bedre om en dag eller to.
348
00:35:19,992 --> 00:35:21,160
Når mælken tørrer ud.
349
00:35:22,328 --> 00:35:25,873
"Til marked?" sagde han
"Men jeg er en bjørn
350
00:35:25,957 --> 00:35:29,377
Helt sort og brun og dækket af hår"
351
00:35:29,460 --> 00:35:32,839
Og ned ad vejen fra her til der
352
00:35:32,922 --> 00:35:37,426
Tre knægte, en ged og en dansende bjørn
De dansede ...
353
00:35:40,096 --> 00:35:41,305
Min kære hustru.
354
00:35:42,390 --> 00:35:43,307
Prinsesse.
355
00:35:46,018 --> 00:35:47,061
Jeg faldt.
356
00:35:49,438 --> 00:35:52,400
- Hvor har du været?
- Ude med Qarl. Sagde jeg ikke det?
357
00:35:54,610 --> 00:35:55,945
Har du meget ondt?
358
00:35:56,946 --> 00:36:00,157
Mælken får brysterne til at svulme op ...
359
00:36:00,241 --> 00:36:03,119
Vil De være sød at gå, ser Qarl?
Jeg vil gerne tale med min mand.
360
00:36:03,202 --> 00:36:04,829
Naturligvis, prinsesse.
361
00:36:16,382 --> 00:36:19,927
Det trækker op til krig igen
i Trædestenene, Rhaenyra.
362
00:36:21,429 --> 00:36:25,433
Triarkiet har fået nyt liv
efter alliancen med Dorne.
363
00:36:26,851 --> 00:36:29,395
De ligger på lur efter skibe og laster.
364
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Qarl har kæmpet der. Han viste mig en ...
365
00:36:35,401 --> 00:36:39,280
Han viste mig en sæk med safirer
så store som valnødder -
366
00:36:39,363 --> 00:36:41,449
- som han tog fra en pirat,
han havde dræbt.
367
00:36:43,868 --> 00:36:47,246
Efter al den tid er det lige,
hvad jeg trænger til.
368
00:36:47,330 --> 00:36:49,040
En smule spænding.
369
00:36:49,123 --> 00:36:52,293
Et godt, hæderligt slag,
som kan få liv i mit blod igen.
370
00:36:53,669 --> 00:36:58,132
Han siger, at der er en general
fra Tyrosh, en kæmpe, siger de -
371
00:36:58,215 --> 00:37:02,595
- som farver sit skæg lilla
og går i damekjoler.
372
00:37:06,349 --> 00:37:08,309
Måske bare et par måneder.
373
00:37:13,314 --> 00:37:15,149
At være tilbage til søs ...
374
00:37:17,193 --> 00:37:18,319
Er du blevet skør?
375
00:37:20,029 --> 00:37:21,614
Ved du, hvad der er sket ...
376
00:37:22,782 --> 00:37:26,410
... mens du har tyllet øl i Loppereden,
og guderne ved hvad ellers?
377
00:37:27,578 --> 00:37:31,374
Vi forfølges af skumle rygter, Laenor.
De bider os i haserne.
378
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Spørgsmål ...
379
00:37:34,377 --> 00:37:36,879
... om vores søns herkomst.
380
00:37:37,922 --> 00:37:40,299
Ækle, modbydelige antydninger.
381
00:37:41,342 --> 00:37:42,802
Er det virkelig antydninger?
382
00:37:43,511 --> 00:37:45,388
De er vores sønner!
383
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
Dine og mine.
384
00:37:48,349 --> 00:37:52,979
Og deres far skal ikke forlade dem nu
for at svire rundt i Det Smalle Hav -
385
00:37:53,062 --> 00:37:55,147
- og vifte med sit sværd
og blinke til sømænd.
386
00:37:55,231 --> 00:37:56,399
Jeg er en ridder.
387
00:37:58,818 --> 00:38:00,027
Og en kriger.
388
00:38:01,153 --> 00:38:05,950
Og jeg har spillet min rolle her trofast.
389
00:38:07,410 --> 00:38:10,079
I ti år.
390
00:38:11,539 --> 00:38:14,208
- Jeg fortjener en smule ...
- Du fortjener intet.
391
00:38:15,543 --> 00:38:19,672
I ti år har du levet
det søde liv ved hoffet.
392
00:38:20,631 --> 00:38:23,050
Købt de fineste heste -
393
00:38:23,134 --> 00:38:27,304
- drukket de mest sjældne vine,
kneppet de smukkeste drenge.
394
00:38:27,388 --> 00:38:30,349
Det var vores aftale.
Jeg har ikke misundt dig.
395
00:38:31,600 --> 00:38:32,518
Men ...
396
00:38:34,478 --> 00:38:37,815
... man forlader ikke sin post,
når stormen rammer.
397
00:38:38,774 --> 00:38:42,945
Den kløgtige sømand flygter fra stormen,
imens den samler sig.
398
00:38:53,789 --> 00:38:55,916
Udmærket, så befaler jeg dig det.
399
00:38:57,460 --> 00:38:59,378
Som din prinsesse og arving til tronen -
400
00:38:59,462 --> 00:39:04,550
- befaler jeg dig at blive
i King's Landing og ved min side.
401
00:39:25,613 --> 00:39:27,323
Der er gået otte år, min kære.
402
00:39:29,158 --> 00:39:31,994
- Halvdelen af dem gør det faktisk aldrig.
- Hvad?
403
00:39:34,997 --> 00:39:35,915
Udklækkes.
404
00:39:39,043 --> 00:39:40,461
Vil de så lade mig blive?
405
00:39:42,088 --> 00:39:43,339
Vil hvem lade dig blive?
406
00:39:44,298 --> 00:39:45,508
Prinsen af Pentos.
407
00:39:46,926 --> 00:39:48,094
Jeg er ikke med.
408
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Han vil have dig og far.
409
00:39:53,057 --> 00:39:54,225
Og Baela.
410
00:39:55,017 --> 00:39:56,393
Fordi I har drager.
411
00:40:01,148 --> 00:40:05,069
Der er mere end én måde
at knytte sig til en drage på.
412
00:40:05,152 --> 00:40:09,031
Jeg fik først en, da jeg var 15 år gammel.
413
00:40:09,782 --> 00:40:13,786
Og nu rider jeg på Vhagar,
den største i verden.
414
00:40:17,414 --> 00:40:20,751
Du har en sværere vej.
Baelas drage blev født til hende.
415
00:40:23,754 --> 00:40:28,008
Men hvis du vil være rytter,
må du gøre krav på din ret.
416
00:40:30,052 --> 00:40:31,804
Din far ville sige det samme.
417
00:40:33,597 --> 00:40:34,849
Far ignorerer mig.
418
00:40:41,939 --> 00:40:43,315
Han gør sit bedste.
419
00:41:21,562 --> 00:41:23,063
Laenor har skrevet.
420
00:41:25,024 --> 00:41:27,067
Rhaenyra har født endnu en søn.
421
00:41:29,570 --> 00:41:34,325
Nævner din bror, om denne dreng også har
en udpræget, men helt tilfældig lighed -
422
00:41:34,408 --> 00:41:36,243
- med Byvagtens øverstbefalende?
423
00:41:37,620 --> 00:41:40,331
Det lader til,
at han har udeladt den detalje.
424
00:41:43,042 --> 00:41:44,793
Jeg savner min bror, Daemon.
425
00:41:47,588 --> 00:41:49,173
Og det tror jeg, at du også gør.
426
00:41:50,883 --> 00:41:53,010
Jeg savner den stærke vin i Westeros.
427
00:41:54,803 --> 00:41:57,848
Man kunne altid regne med,
at den gav nogle timers fredfyldt glemsel.
428
00:41:59,642 --> 00:42:01,644
Det ravgule pis, de drikker her ...
429
00:42:09,860 --> 00:42:12,905
- Længes du aldrig efter at vende hjem?
- Nej.
430
00:42:13,697 --> 00:42:15,991
- Det tror jeg ikke på.
- Tro, hvad du vil.
431
00:42:16,075 --> 00:42:20,329
Du lovpriser Pentos' dyder,
men har ingen interesse i den.
432
00:42:20,412 --> 00:42:22,373
Hvis du havde,
ville du tage ind til byen -
433
00:42:22,456 --> 00:42:25,417
- men i stedet tilbringer du din tid
i biblioteket her -
434
00:42:25,501 --> 00:42:28,295
- med at læse beretninger
om de samme døde drageherrer -
435
00:42:28,379 --> 00:42:31,423
- hvis arv, du hævder,
ikke har nogen magt over dig.
436
00:42:31,507 --> 00:42:34,093
Jeg vidste ikke,
at jeg blev iagttaget så nøje.
437
00:42:34,176 --> 00:42:35,427
Du sover ikke.
438
00:42:35,511 --> 00:42:38,055
Hvordan kan jeg det,
når du forfølger mig overalt?
439
00:42:41,517 --> 00:42:43,560
Jeg ved, at livet har skuffet dig.
440
00:42:44,979 --> 00:42:47,564
Måske er jeg ikke den hustru,
du drømte om.
441
00:42:47,648 --> 00:42:48,774
Laena ...
442
00:42:48,857 --> 00:42:50,234
Det piner mig ikke.
443
00:42:51,610 --> 00:42:53,404
Jeg har forsonet mig med det.
444
00:42:57,449 --> 00:42:58,993
Men du er mere end det her.
445
00:43:01,620 --> 00:43:04,581
Den mand, jeg giftede mig med,
var mere end det her.
446
00:43:12,339 --> 00:43:14,550
Lord Blackwood påstår derfor -
447
00:43:14,633 --> 00:43:17,678
- at huset Bracken flyttede grænsestenene
midt om natten -
448
00:43:17,761 --> 00:43:20,347
- og lod deres heste græsse på hans mark.
449
00:43:20,431 --> 00:43:22,933
Hvorfor blev problemet ikke
forelagt lord Grover?
450
00:43:23,017 --> 00:43:26,061
Er han blevet så svag,
at han ikke kan afgøre en strid om sten?
451
00:43:26,145 --> 00:43:30,607
Jeg har hørt, at lord Grovers søn nu
styrer Riverrun i alt undtagen af navn.
452
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
Han er også en Tully,
og det her er et Tully-problem.
453
00:43:35,070 --> 00:43:36,113
Jeg er enig.
454
00:43:37,239 --> 00:43:38,615
Hvis vi kan gå videre ...
455
00:43:38,699 --> 00:43:41,201
Alligevel vil Bracken og Blackwood -
456
00:43:41,285 --> 00:43:44,121
- udnytte enhver undskyldning
for at udgyde hinandens blod.
457
00:43:46,665 --> 00:43:49,918
Så striden fortjener
at blive undersøgt nærmere.
458
00:43:50,002 --> 00:43:53,797
Der må være folk på landet, som ved,
hvor grænserne har gået i generationer.
459
00:43:53,881 --> 00:43:55,132
Det er nemt nok.
460
00:43:56,300 --> 00:43:57,301
Naturligvis.
461
00:44:00,220 --> 00:44:01,180
Ser Tyland.
462
00:44:03,724 --> 00:44:07,728
Vi bør tale om den seneste udvikling
i Trædestenene, mine herrer.
463
00:44:07,811 --> 00:44:10,230
Slipper vi nogensinde af
med det forbandede sted?
464
00:44:10,314 --> 00:44:13,984
Hvis De spørger mig,
så har huset Blackwood overtaget.
465
00:44:14,068 --> 00:44:16,362
Vi er gået videre til Trædestenene,
lord Beesbury.
466
00:44:16,445 --> 00:44:19,698
Og Triarkiets nye alliance med Dorne.
467
00:44:19,782 --> 00:44:22,368
Jeg håbede,
at vores forhandlinger med Sunspear -
468
00:44:22,451 --> 00:44:24,370
- kunne tale dem til fornuft.
469
00:44:25,746 --> 00:44:28,707
Hvis man stoler på en Martell,
bliver man skuffet.
470
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Og hvor mon vores prins Daemon er?
471
00:44:31,377 --> 00:44:36,423
Jeg burde vel kalde ham konge, som han
udnævnte sig selv til efter sin sejr der.
472
00:44:36,507 --> 00:44:39,385
Det er et årti siden, og han har siden
undladt at forsvare regionen.
473
00:44:39,468 --> 00:44:41,220
Vi har undladt at forsvare den.
474
00:44:41,303 --> 00:44:44,723
Vi burde have bygget fæstningsværker,
vagttårne -
475
00:44:44,807 --> 00:44:48,852
- en skibsflåde, sendt en garnison
af soldater til at holde stillingen.
476
00:44:48,936 --> 00:44:50,270
Det har vi ikke råd til.
477
00:44:52,481 --> 00:44:55,275
Vi har en stor pengekiste,
men den er ikke uendelig.
478
00:44:56,610 --> 00:44:59,154
Vi må tænke på omkostningerne
for vores undersåtter.
479
00:44:59,238 --> 00:45:01,698
En krig er endnu mere omkostningsfuld.
480
00:45:03,992 --> 00:45:08,038
Men vi har ladet stå til,
og nu løfter det gamle uhyre hovedet.
481
00:45:13,377 --> 00:45:14,503
Lad os holde for nu.
482
00:45:14,920 --> 00:45:17,256
Ah ... ja.
483
00:45:21,593 --> 00:45:22,511
Vent.
484
00:45:23,679 --> 00:45:24,805
Jeg vil sige noget.
485
00:45:26,473 --> 00:45:27,391
Sid ned.
486
00:45:36,984 --> 00:45:39,611
Jeg har fornemmet ...
487
00:45:41,196 --> 00:45:42,114
... ufreden ...
488
00:45:43,407 --> 00:45:45,659
... mellem vores familier på det sidste,
min dronning.
489
00:45:48,454 --> 00:45:51,999
Og hvis min har gjort din uret,
vil jeg gerne undskylde.
490
00:45:54,376 --> 00:45:56,003
Men vi er ét hus.
491
00:45:57,546 --> 00:46:00,966
Og længe før det var vi venner.
492
00:46:07,764 --> 00:46:10,601
Min søn Jacaerys
skal arve Jerntronen efter mig.
493
00:46:10,684 --> 00:46:13,187
Jeg foreslår, at vi trolover ham
med din datter Helaena.
494
00:46:15,147 --> 00:46:18,567
Allierer os en gang for alle.
495
00:46:20,235 --> 00:46:23,906
- Lad dem regere sammen.
- Et yderst velovervejet forslag.
496
00:46:29,036 --> 00:46:32,748
Ydermere,
hvis Syrax lægger endnu et kuld æg -
497
00:46:32,831 --> 00:46:35,083
- kan din søn Aemond frit vælge et af dem.
498
00:46:36,418 --> 00:46:38,670
Som et symbol på vores velvilje.
499
00:46:42,007 --> 00:46:42,925
Rhaenyra ...
500
00:46:51,892 --> 00:46:52,809
Syv helveder.
501
00:46:56,021 --> 00:47:00,150
Min kære, et drageæg er en fornem gave.
502
00:47:01,693 --> 00:47:05,405
Kongen og jeg takker dig for dit tilbud,
og vi vil overveje det nøje.
503
00:47:05,489 --> 00:47:07,282
Nu skal du hvile dig, ægtemand.
504
00:47:10,661 --> 00:47:11,578
Ja.
505
00:47:18,460 --> 00:47:22,297
Hvor taler ræven blidt,
når den er omringet af jagthunde.
506
00:47:22,381 --> 00:47:23,423
Hun er oprigtig.
507
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
Hun er desperat.
508
00:47:25,592 --> 00:47:27,970
Hun kan mærke jorden forsvinde
under fødderne på hende -
509
00:47:28,053 --> 00:47:30,389
- og forventer,
at vi skal ignorere hendes forseelser -
510
00:47:30,472 --> 00:47:34,726
- og at min eneste datter skal gifte sig
med en af hendes jævne sønner.
511
00:47:35,352 --> 00:47:37,521
Det er et godt forslag, min dronning.
512
00:47:39,064 --> 00:47:40,607
Vi er en familie.
513
00:47:40,691 --> 00:47:45,445
Lad os glemme disse barnlige skænderier,
slutte os sammen og dermed blive stærkere.
514
00:47:46,655 --> 00:47:48,031
Du kan gøre, som du vil ...
515
00:47:49,741 --> 00:47:51,660
... når jeg er død og begravet.
516
00:47:52,869 --> 00:47:53,787
Alicent.
517
00:47:55,872 --> 00:47:56,790
Alicent!
518
00:48:20,606 --> 00:48:22,274
Jeg har ikke brug for tæppet.
519
00:48:26,111 --> 00:48:27,154
Hånden, Deres Nåde.
520
00:48:28,280 --> 00:48:30,782
- Kongen hviler sig.
- Lad ham komme ind!
521
00:48:32,534 --> 00:48:33,493
Læn dig fremad.
522
00:48:41,126 --> 00:48:43,920
Der bliver hele tiden pylret om mig,
Lyonel.
523
00:48:44,755 --> 00:48:47,799
Det er utroligt,
at jeg selv kan gå på dasset.
524
00:48:47,883 --> 00:48:48,925
Deres Nåde.
525
00:48:50,177 --> 00:48:52,220
Hvad drejer det sig om, lord Lyonel?
526
00:48:55,265 --> 00:48:56,433
Deres Nåde, jeg føler ...
527
00:48:59,186 --> 00:49:01,647
Jeg er kommet for
at træde tilbage som Kongens Hånd.
528
00:49:03,315 --> 00:49:05,192
Episoden i borggården i morges.
529
00:49:05,275 --> 00:49:08,195
Min søn Harwin har blameret sig -
530
00:49:08,278 --> 00:49:11,198
- og snart vil alle fiskerkoner
i King's Landing sladre om det.
531
00:49:11,281 --> 00:49:14,660
Unge Harwins udbrud var uheldigt,
det er sandt.
532
00:49:15,535 --> 00:49:18,664
Men han er blevet udstødt af Byvagten.
Det burde være straf nok.
533
00:49:18,747 --> 00:49:21,083
Tilgiv mig, men det er det ikke.
534
00:49:28,340 --> 00:49:33,720
De har tjent mig trofast i mange år.
Ti af dem som Hånd.
535
00:49:35,389 --> 00:49:39,226
Deres råd har været begavede
og uden egennytte.
536
00:49:40,268 --> 00:49:42,938
Hvilket står i modsætning til alle andre.
537
00:49:44,564 --> 00:49:45,816
Det er pænt af Dem at sige.
538
00:49:47,317 --> 00:49:51,405
Men der hviler en skygge over mit hus,
og den bliver mørkere og mørkere.
539
00:49:51,488 --> 00:49:54,116
Jeg kan ikke længere tjene Dem
med integritet.
540
00:49:55,534 --> 00:49:56,660
Hvilken skygge?
541
00:49:58,537 --> 00:50:00,997
Sig, hvad det er, hvis den er så dyster.
542
00:50:01,081 --> 00:50:05,293
Ja. De må forklare Dem med klare ord.
543
00:50:13,510 --> 00:50:14,428
Det kan jeg ikke.
544
00:50:16,888 --> 00:50:19,391
- Så kan jeg ikke acceptere det.
- Kære mand ...
545
00:50:19,474 --> 00:50:20,392
Jeg sagde nej!
546
00:50:21,810 --> 00:50:23,895
- Hvis De insisterer.
- Det gør jeg.
547
00:50:25,355 --> 00:50:27,315
De vil fortsætte med at tjene kronen.
548
00:50:30,068 --> 00:50:34,614
Så vil jeg gerne bede om lov til at
eskortere min søn tilbage til Harrenhal.
549
00:50:35,407 --> 00:50:39,327
Han er min arving
og skal være lord af Harrens borg en dag.
550
00:50:39,411 --> 00:50:41,705
Det er på tide,
at han påtager sig sine pligter der.
551
00:50:44,958 --> 00:50:45,876
Gør det.
552
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Skal du ikke hjælpe mig?
553
00:51:48,563 --> 00:51:51,274
Jeg tog mig den frihed
at begynde uden Dem.
554
00:51:51,358 --> 00:51:54,027
Det virkede synd
at lade tærten blive kold.
555
00:51:54,110 --> 00:51:56,071
Det var klogt af Dem, lord Larys.
556
00:51:57,197 --> 00:51:59,950
De gjorde Dem næppe
de samme bekymringer om vinen.
557
00:52:00,033 --> 00:52:02,577
Kød uden vin er også en synd.
558
00:52:08,208 --> 00:52:11,002
Det har været min pligt at fortælle Dem,
hvad der sker på borgen -
559
00:52:11,086 --> 00:52:13,755
- men i aften ved De noget,
som jeg ikke ved.
560
00:52:14,798 --> 00:52:17,634
Min far var i audiens hos kongen.
561
00:52:17,717 --> 00:52:20,178
Han forsøgte at fratræde sit embede.
562
00:52:20,262 --> 00:52:21,304
Det tænkte jeg nok.
563
00:52:23,056 --> 00:52:26,560
Han ære har altid været en møllesten
om hans velansete hals.
564
00:52:28,687 --> 00:52:30,689
Interessant, at De sagde "forsøgte".
565
00:52:30,772 --> 00:52:32,649
Min mand ville ikke acceptere det.
566
00:52:34,192 --> 00:52:37,988
Så han nåede ikke
at tilstå min brors forseelser?
567
00:52:38,071 --> 00:52:42,534
Med sit udbrud i borggården
tilstod Deres bror mere eller mindre selv.
568
00:52:42,617 --> 00:52:44,619
Sandheden har mange nuancer.
569
00:52:45,954 --> 00:52:50,750
Forventer De, at kongen skal dømme
sin datter til eksil eller ligefrem ...?
570
00:52:52,002 --> 00:52:52,919
Talya, ikke nu.
571
00:53:00,552 --> 00:53:02,637
Det er en bevidst blindhed.
572
00:53:02,721 --> 00:53:06,182
Kongen. De ville sikkert blive ramt
af den samme lidelse, hvis ...
573
00:53:06,266 --> 00:53:08,184
Nej, det ville jeg ikke.
574
00:53:09,728 --> 00:53:12,606
Lord Lyonel skal eskortere ser Harwin
tilbage til Harrenhal -
575
00:53:12,689 --> 00:53:15,567
- så han kan passe hans sæde,
imens han fortsætter som Hånd.
576
00:53:16,735 --> 00:53:20,906
Men Hånden er kompromitteret
af sin søns gerninger.
577
00:53:21,531 --> 00:53:25,744
Min far kan ikke give kongen upartisk råd.
578
00:53:26,578 --> 00:53:29,831
Det er nu,
jeg mest savner at have min egen far her.
579
00:53:29,915 --> 00:53:33,460
Han ville ikke tøve med at fortælle kongen
sandheden, hvis Otto stadig var Hånd.
580
00:53:33,543 --> 00:53:37,589
De kan ikke påstå, at Deres far
ville være upartisk i dette anliggende.
581
00:53:37,672 --> 00:53:39,633
Nej, men han ville tage mit parti!
582
00:53:49,267 --> 00:53:52,145
Er ingen i hele King's Landing
på min side?
583
00:54:18,296 --> 00:54:21,132
Sikke en samling af helte,
jeg har foran mig.
584
00:54:25,553 --> 00:54:26,596
En morder ...
585
00:54:27,681 --> 00:54:29,140
... en afviger ...
586
00:54:30,600 --> 00:54:31,893
... og en tronforræder.
587
00:54:33,228 --> 00:54:37,357
For jeres forbrydelser
er I blevet dømt til døden ved hængning.
588
00:54:39,484 --> 00:54:40,652
Hvad vil du med os?
589
00:54:44,531 --> 00:54:47,325
Jeg er villig til at benåde jer.
590
00:54:49,160 --> 00:54:51,997
Hvis I er villige til
at betale en mindre pris.
591
00:55:16,813 --> 00:55:18,565
Pres, mylady! Pres!
592
00:55:19,816 --> 00:55:22,610
Pres! Pres!
593
00:55:22,694 --> 00:55:24,654
- De er nødt til at presse!
- Pres!
594
00:55:27,282 --> 00:55:28,450
Barnet skal ud nu!
595
00:55:29,534 --> 00:55:30,577
Pres!
596
00:55:32,912 --> 00:55:33,997
Kom så, pres!
597
00:55:35,290 --> 00:55:37,125
De er nødt til at presse nu!
598
00:55:38,418 --> 00:55:39,586
Pres!
599
00:55:58,146 --> 00:55:59,939
Der er ikke mere, jeg kan gøre.
600
00:56:02,108 --> 00:56:03,568
Barnet vil ikke komme ud.
601
00:56:06,529 --> 00:56:07,864
Min tapre pige.
602
00:56:14,037 --> 00:56:15,622
Det gør mig ondt, min prins.
603
00:56:17,290 --> 00:56:19,000
Vi kunne skære livmoderen op.
604
00:56:20,293 --> 00:56:23,421
Forsøge at tage barnet ud
ved brug af en klinge.
605
00:56:25,423 --> 00:56:28,384
Men jeg kan ikke sige med sikkerhed,
at det vil overleve.
606
00:56:28,468 --> 00:56:30,053
Ville moderen overleve det?
607
00:56:32,055 --> 00:56:32,972
Nej.
608
00:57:04,337 --> 00:57:06,506
Vhagar, dracarys!
609
00:57:11,845 --> 00:57:13,012
Dracarys!
610
00:57:15,890 --> 00:57:17,100
Dracarys!
611
00:57:21,771 --> 00:57:23,398
Dracarys.
612
00:57:23,481 --> 00:57:25,942
Dracarys!
613
00:57:28,278 --> 00:57:29,571
Dracarys.
614
00:57:31,114 --> 00:57:32,824
Dracarys ...
615
00:57:50,425 --> 00:57:51,342
Laena!
616
00:58:14,657 --> 00:58:18,661
Vær søde ved jeres mor, drenge.
Jeg kommer på besøg, så snart jeg kan.
617
00:58:21,873 --> 00:58:23,875
Men der går muligvis et stykke tid.
618
00:58:27,170 --> 00:58:28,087
Jace.
619
00:58:35,261 --> 00:58:36,346
Jeg kommer tilbage.
620
00:58:39,015 --> 00:58:40,058
Det lover jeg.
621
00:58:55,615 --> 00:58:59,160
Jeg vil være en fremmed,
når vi mødes igen.
622
00:59:16,469 --> 00:59:17,387
Prinsesse.
623
00:59:39,909 --> 00:59:43,496
Vi kan udveksle breve med ravn.
Kunne det ikke være sjovt?
624
00:59:43,579 --> 00:59:45,581
Er Harwin Strong min far?
625
00:59:50,545 --> 00:59:51,796
Er jeg en bastard?
626
00:59:56,467 --> 00:59:57,760
Du er en Targaryen.
627
01:00:00,305 --> 01:00:02,223
Det er det eneste, der betyder noget.
628
01:00:26,372 --> 01:00:27,290
Kan vi tale sammen?
629
01:00:34,422 --> 01:00:35,673
Jeg antager, at han er rejst.
630
01:00:38,259 --> 01:00:39,927
Vi er færdige her. Vi forlader stedet.
631
01:00:43,139 --> 01:00:45,975
Hvad med dit tilbud? Jace og Helaena?
632
01:00:46,059 --> 01:00:47,643
Jeg er blevet undergravet.
633
01:00:48,686 --> 01:00:51,939
Jeg blamerede mig.
De hvisker om mig i gangene.
634
01:00:52,023 --> 01:00:54,233
Så det skal de få lov til.
635
01:00:58,279 --> 01:00:59,447
Til Dragonstone?
636
01:01:00,490 --> 01:01:02,075
Vi burde være rejst for længe siden.
637
01:01:07,789 --> 01:01:09,082
Hvad med din position?
638
01:01:09,957 --> 01:01:12,168
Du har altid sagt,
at hvis du forlod hoffet -
639
01:01:12,251 --> 01:01:15,713
- ville hun fylde din fars øre
med sin honning.
640
01:01:15,797 --> 01:01:18,925
Den kløgtige sømand flygter fra stormen,
imens den samler sig.
641
01:01:21,302 --> 01:01:22,220
Laenor.
642
01:01:24,514 --> 01:01:25,598
Tag ham med.
643
01:01:27,517 --> 01:01:29,519
Vi får brug for alle de sværd,
vi kan mønstre.
644
01:02:40,798 --> 01:02:42,008
Far!
645
01:02:42,967 --> 01:02:44,302
Jeg brænder!
646
01:02:47,180 --> 01:02:49,390
- Harwin!
- Jeg brænder!
647
01:02:49,474 --> 01:02:50,391
Harwin!
648
01:02:51,392 --> 01:02:52,310
Harwin!
649
01:03:16,751 --> 01:03:20,421
Hvad er børn andet end en svaghed?
650
01:03:24,008 --> 01:03:25,051
En dårskab.
651
01:03:26,719 --> 01:03:28,095
En formålsløshed.
652
01:03:33,935 --> 01:03:38,564
Igennem dem forestiller man sig, at man
kan snyde det store mørke for dets sejr.
653
01:03:54,497 --> 01:03:59,335
At man kan leve evigt
i en eller anden form.
654
01:04:02,213 --> 01:04:05,007
Som om de kan forhindre en
i at blive til jord.
655
01:04:16,477 --> 01:04:20,565
Men for dem giver man afkald på ting,
man ikke burde.
656
01:04:23,859 --> 01:04:27,822
Man ved muligvis,
hvad der er det rigtige at gøre -
657
01:04:27,905 --> 01:04:31,701
- men kærligheden holder hånden tilbage.
658
01:04:40,084 --> 01:04:41,127
Kærligheden ...
659
01:04:43,462 --> 01:04:45,006
... bliver ens undergang.
660
01:04:50,428 --> 01:04:53,764
Så er det bedre at gå igennem livet
uden at være tynget af noget.
661
01:04:55,641 --> 01:04:56,934
Hvis De spørger mig.
662
01:05:00,605 --> 01:05:02,023
Er de døde?
663
01:05:02,106 --> 01:05:04,859
De har hørt historierne om Harrenhal,
Deres Nåde.
664
01:05:06,736 --> 01:05:11,282
Harren den Sorte byggede den i overmod
som et monument for sin egen storhed.
665
01:05:11,365 --> 01:05:13,826
Der blev rørt blod i mørtelen.
666
01:05:16,537 --> 01:05:18,831
Det siges, at stedet er forbandet.
667
01:05:19,749 --> 01:05:23,377
At det fælder dom over alle,
der træder igennem dets porte.
668
01:05:23,461 --> 01:05:26,672
Nej, det var Dem, der fældede dommen.
669
01:05:28,799 --> 01:05:30,092
Dronningen kom med et ønske.
670
01:05:31,969 --> 01:05:35,681
Hvilken mand, der tjener riget,
ville ikke bestræbe sig på at opfylde det?
671
01:05:37,767 --> 01:05:40,978
Jeg antager,
at De vil skrive til Deres far nu?
672
01:05:43,314 --> 01:05:44,231
Larys ...
673
01:05:45,524 --> 01:05:47,652
Jeg ønskede ikke det her.
674
01:05:50,029 --> 01:05:52,865
Jeg er sikker på,
at De vil belønne mig ...
675
01:05:55,660 --> 01:05:57,203
... når tiden er inde.