1
00:01:55,281 --> 00:01:57,575
Helvetti.
2
00:01:59,953 --> 00:02:02,413
Hengittele.
3
00:02:07,335 --> 00:02:09,838
Ja työnnä.
4
00:02:16,886 --> 00:02:19,222
Ja uudestaan.
5
00:02:22,433 --> 00:02:24,644
Työnnä.
6
00:02:27,397 --> 00:02:29,315
Pää!
7
00:02:42,161 --> 00:02:45,790
-Se on poika, prinsessa.
-Ylistäkää Äitiä!
8
00:02:59,512 --> 00:03:03,016
-Terve?
-Potkii kuin vuohi, prinsessa.
9
00:03:11,691 --> 00:03:13,776
Hei, hei.
10
00:03:17,322 --> 00:03:19,949
Prinsessa.
11
00:03:20,033 --> 00:03:24,621
Kuningatar on pyytänyt
saada nähdä lapsen välittömästi.
12
00:03:27,665 --> 00:03:29,959
Miksi?
13
00:03:39,218 --> 00:03:42,221
-Vien hänet itse.
-Teidän pitäisi pysyä vuoteessa.
14
00:03:42,305 --> 00:03:45,516
Niin pitäisi! Auta minua pukeutumaan.
15
00:03:50,855 --> 00:03:53,107
Ei hätää, ei hätää.
16
00:04:01,574 --> 00:04:04,202
Prinsessa.
17
00:04:04,285 --> 00:04:06,621
Mekkonne.
18
00:04:40,154 --> 00:04:42,323
-Prinsessa?
-Se tulee nyt.
19
00:04:42,407 --> 00:04:44,200
Istukka.
20
00:04:53,459 --> 00:04:57,130
Poika. Kuulin juuri. Hyvin tehty.
21
00:04:58,881 --> 00:05:01,926
-Minne sinä menet?
-Kuningatar haluaa nähdä lapsen.
22
00:05:02,010 --> 00:05:05,388
Nytkö? Minä tulen mukaan.
23
00:05:05,471 --> 00:05:07,849
-Toivon niin.
-Voin ottaa hänet.
24
00:05:07,932 --> 00:05:12,020
-En anna hänelle sitä tyydytystä.
-Nojaa edes käsivarteeni.
25
00:05:16,232 --> 00:05:18,693
Sattuiko se kauheasti?
26
00:05:19,777 --> 00:05:22,196
Voi jumalat.
27
00:05:25,908 --> 00:05:28,911
Peitsi meni kerran hartiani läpi.
28
00:05:28,995 --> 00:05:31,080
Olen kovin pahoillani.
29
00:05:33,041 --> 00:05:35,710
Onneksi en ole nainen.
30
00:05:35,793 --> 00:05:38,421
Prinsessa. Arvon lordi.
31
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
Mitä nyt? Mitä nyt?
32
00:05:47,638 --> 00:05:49,390
Helvetti.
33
00:05:49,474 --> 00:05:51,851
Kävele. Kävele.
34
00:05:56,939 --> 00:06:00,651
Mitä ihmettä hän voi haluta?
35
00:06:00,735 --> 00:06:04,197
Luulin, että tällainen oli jo ohi.
36
00:06:07,075 --> 00:06:12,080
Prinsessa. Ser Laenor. On kunnia
onnitella ensimmäisten joukossa.
37
00:06:12,163 --> 00:06:16,876
-Kiitos, lordi Caswell.
-Jos voin olla jotenkin avuksi...
38
00:06:16,959 --> 00:06:20,296
Se päivä saattaa vielä koittaa.
39
00:06:26,677 --> 00:06:30,848
Me käännymme takaisin.
Hän voi tulla luoksemme. Eikö niin?
40
00:06:30,932 --> 00:06:35,645
Ei. Paitsi jos haluat kantaa minut
alas näitä helvetin portaita.
41
00:06:51,994 --> 00:06:54,747
Tämä on naurettavaa.
42
00:07:10,555 --> 00:07:12,974
Prinsessa.
43
00:07:29,532 --> 00:07:34,912
Rhaenyra. Sinun pitäisi
levätä synnytyksen jälkeen.
44
00:07:34,996 --> 00:07:37,874
Epäilemättä se olisi
teille mieleen, Teidän armonne.
45
00:07:37,957 --> 00:07:41,669
Sinun täytyy istua.
Talya, hae prinsessalle tyyny.
46
00:07:41,752 --> 00:07:45,006
-Se ei ole tarpeen.
-Pötyä.
47
00:07:45,089 --> 00:07:49,468
-Tehdään tämä loppuun myöhemmin.
-Teidän armonne.
48
00:07:55,766 --> 00:07:59,103
-Miten iloisia uutisia.
-Todellakin, Teidän armonne.
49
00:08:00,313 --> 00:08:05,401
Missä hän on?
Missä tyttärenpoikani on? Siinä.
50
00:08:07,361 --> 00:08:10,031
Siinä hän on.
51
00:08:12,575 --> 00:08:16,454
Hieno prinssi. Vahva.
52
00:08:16,537 --> 00:08:21,334
Sinusta tulee hurja ritari.
Kyllä tulee.
53
00:08:21,417 --> 00:08:24,253
-Onko lapsella jo nimeä?
-Emme ole...
54
00:08:24,337 --> 00:08:26,547
Joffrey.
55
00:08:26,631 --> 00:08:32,678
-Hänen nimekseen tulee Joffrey.
-Epätavallinen nimi valyrialaiselle.
56
00:08:32,762 --> 00:08:36,807
Hänellä taitaa olla isänsä nenä.
57
00:08:36,891 --> 00:08:38,684
Eikö olekin?
58
00:08:44,315 --> 00:08:47,526
Teidän armonne, tyttärenne on
ponnistellut urheasti...
59
00:08:47,610 --> 00:08:52,114
-...ja hänen tulisi levätä.
-Totta kai.
60
00:08:52,198 --> 00:08:54,116
Noin...
61
00:09:02,208 --> 00:09:04,752
Hyvin tehty, tyttöni.
62
00:09:06,128 --> 00:09:09,173
Toivottavasti synnytys oli helppo.
63
00:09:09,257 --> 00:09:12,843
Taisin kutsua kätilöä vittupääksi.
64
00:09:19,976 --> 00:09:22,979
Jatka yrittämistä, ser Laenor.
65
00:09:23,062 --> 00:09:27,358
Ennemmin tai myöhemmin saat lapsen,
joka näyttää sinulta.
66
00:09:39,954 --> 00:09:44,041
Etkö ajatellut kysyä minulta,
ennen kuin annat lapselleni nimen?
67
00:09:44,125 --> 00:09:50,172
-Eikö hän ole meidän lapsemme?
-Vain toinen meistä vuotaa verta.
68
00:09:50,256 --> 00:09:53,884
Täytyy minullakin olla sananvaltaa
omassa perheessäni.
69
00:09:53,968 --> 00:09:58,431
Et ole ollut kiinnostunut
meidän asioistamme viime aikoina.
70
00:10:09,150 --> 00:10:13,446
...ja hän näkee ison
ja pelottavan lohikäärmeen!
71
00:10:17,533 --> 00:10:20,578
Äiti. Katso.
72
00:10:25,875 --> 00:10:31,922
-Valitsimme lapselle munan.
-Tuo näyttää täydelliseltä.
73
00:10:32,006 --> 00:10:34,592
-Annoin Luken valita.
-Kiitos, Jace.
74
00:10:34,675 --> 00:10:37,470
Munaa ei usein viedä pois
lohikäärmekuopasta.
75
00:10:37,553 --> 00:10:40,514
Minusta oli paras saattaa poikia.
76
00:10:41,807 --> 00:10:45,061
Laenor ja minä kiitämme sinua.
77
00:10:45,144 --> 00:10:48,314
Kuulin, että saitte taas pojan.
78
00:10:52,151 --> 00:10:56,113
-Millainen ritari sinusta tuleekaan.
-Saanko?
79
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
Ser Harwin haluaa tavata Joffreyn.
80
00:11:03,704 --> 00:11:05,581
Tietenkin.
81
00:11:06,248 --> 00:11:09,293
Vai että Joffrey.
82
00:11:15,716 --> 00:11:18,010
Isä, saanko pitää Joffreytä?
83
00:11:18,094 --> 00:11:22,556
Ei, ei.
Menkää takaisin lohikäärmekuoppaan.
84
00:11:22,640 --> 00:11:26,060
-Älä nyt.
-Ennen kuin etsintäpartio lähtee.
85
00:11:36,987 --> 00:11:41,367
Unessa kaupunginkaartin
komentajan edessä.
86
00:11:41,450 --> 00:11:43,869
Melkoisen epäkunnioittavaa.
87
00:11:43,953 --> 00:11:48,207
Tietty röyhkeys
kulkee ikävä kyllä suvussa.
88
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
Odota!
89
00:12:17,445 --> 00:12:19,864
Anna hänen tulla.
90
00:12:38,883 --> 00:12:41,635
-Komenna Vermaxia, prinssi Jacaerys.
-Palvele.
91
00:12:48,267 --> 00:12:50,060
Seis!
92
00:12:55,816 --> 00:12:58,068
Hyvin tehty.
93
00:13:16,921 --> 00:13:19,757
Vermax! Vermax!
94
00:13:19,840 --> 00:13:21,175
Seis!
95
00:13:29,016 --> 00:13:34,021
Teidän on hallittava
lohikäärmeitänne, nuoret prinssit.
96
00:13:34,104 --> 00:13:36,607
Aivan kuten prinssi Aegonkin.
97
00:13:43,322 --> 00:13:46,825
Kun ne luovat siteen teihin,
ne eivät tottele muita.
98
00:13:50,913 --> 00:13:53,415
Saanko sanoa sen?
99
00:13:59,922 --> 00:14:02,883
Dracarys, Vermax.
100
00:14:24,446 --> 00:14:27,700
Aemond, meillä on sinulle yllätys.
101
00:14:27,783 --> 00:14:30,494
-Mikä?
-Jotakin hyvin erityistä.
102
00:14:31,912 --> 00:14:34,873
-Vain sinulla ei ole lohikäärmettä.
-Aivan.
103
00:14:34,957 --> 00:14:37,793
Se tuntui meistä ikävältä.
104
00:14:37,876 --> 00:14:42,339
-Löysimme sinulle sellaisen.
-Lohikäärmeen?
105
00:14:42,423 --> 00:14:45,467
-Miten?
-Jumalat auttavat.
106
00:14:53,767 --> 00:14:57,563
Katsokaa! Vaaleanpunainen kauhu.
107
00:14:59,481 --> 00:15:03,402
Istu sen selkään varovasti.
Ensimmäinen lento on aina rankka.
108
00:16:39,373 --> 00:16:44,837
Tällä on 60 jaoketta.
Ja kaksi paria jalkoja jokaisessa.
109
00:16:44,920 --> 00:16:47,673
Se tekee 240.
110
00:16:47,756 --> 00:16:49,717
Aivan.
111
00:16:51,427 --> 00:16:55,681
Sillä on silmät, mutta...
112
00:16:55,764 --> 00:17:00,436
-En usko, että se näkee.
-Mistähän se johtuu?
113
00:17:02,771 --> 00:17:05,733
Käsityskykymme ei riitä siihen.
114
00:17:06,900 --> 00:17:09,445
Olet varmasti oikeassa.
Jotkin asiat vain ovat.
115
00:17:13,657 --> 00:17:16,493
Teidän armonne.
116
00:17:16,577 --> 00:17:20,247
-Aemond. Mitä olet tehnyt?
-Hän teki sen taas.
117
00:17:20,330 --> 00:17:22,958
Montako kertaa olen sanonut?
118
00:17:23,041 --> 00:17:25,461
-He pakottivat.
-Et tarvitse yllyttämistä.
119
00:17:25,544 --> 00:17:29,131
-Sinulla on pakkomielle pedoista.
-He antoivat minulle sian.
120
00:17:29,214 --> 00:17:31,925
-Minkä?
-He sanoivat, että lohikäärme löytyi.
121
00:17:32,009 --> 00:17:34,303
Viimeisessä jaokkeessa
ei ole jalkoja.
122
00:17:34,386 --> 00:17:36,096
Se oli kuitenkin sika.
123
00:17:36,180 --> 00:17:41,018
Saat lohikäärmeen jonain päivänä.
Tiedän sen.
124
00:17:43,270 --> 00:17:46,648
He kaikki nauroivat.
125
00:17:48,650 --> 00:17:51,612
He tekivät sille siivet. Ja pyrstön.
126
00:17:51,695 --> 00:17:54,490
Pojan ei pitäisi olla
niin hyväuskoinen.
127
00:17:54,573 --> 00:17:59,203
Hän uskoi, että he olivat
vanginneet villin lohikäärmeen.
128
00:17:59,286 --> 00:18:03,457
-Lapsenlapsesi ovat kiusankappaleita.
-He ovat enemmän lapsia kuin hän.
129
00:18:03,540 --> 00:18:06,835
He ovat raakalaisia.
Eikä se ole mikään yllätys.
130
00:18:07,878 --> 00:18:12,090
Oletko varma, että Aegonimme
ei yllyttänyt siihen?
131
00:18:14,676 --> 00:18:18,013
On ihme, että heidän munansa
edes kuoriutuivat.
132
00:18:18,096 --> 00:18:20,224
-Miten niin?
-Tiedät kyllä.
133
00:18:20,307 --> 00:18:22,684
-Ikävä kyllä en tiedä.
-Älä...
134
00:18:23,811 --> 00:18:25,979
Viserys.
135
00:18:27,523 --> 00:18:29,858
Jatkamme tätä iltapäivällä, Eddard.
136
00:18:38,408 --> 00:18:40,869
Olen puhunut tästä aiemminkin-
137
00:18:40,953 --> 00:18:45,165
-mutta olet kieltänyt minua
keskustelemasta aiheesta.
138
00:18:45,249 --> 00:18:50,546
Yksi sellainen lapsi on erehdys.
Kolme on jo loukkaus.
139
00:18:50,629 --> 00:18:52,714
Valtaistuimelle. Sinulle.
140
00:18:52,798 --> 00:18:55,551
Velaryonin suvulle ja
järjestämällesi litolle.
141
00:18:55,634 --> 00:18:59,388
Puhumattakaan säädyllisyydestä.
142
00:18:59,471 --> 00:19:04,059
Minulla oli kerran musta tamma.
Musta kuin korppi.
143
00:19:04,143 --> 00:19:09,982
Kerran se karkasi laitumeltaan.
Naapurin ori siitti sille varsan.
144
00:19:11,817 --> 00:19:15,946
Ori oli hopeinen kuin kuu talviyönä.
145
00:19:16,029 --> 00:19:19,616
Syntynyt varsa oli väriltään rautias.
146
00:19:21,618 --> 00:19:25,956
Mitä tavanomaisimman näköinen
ruskea hevonen.
147
00:19:27,541 --> 00:19:31,211
Luonto toimii salaperäisesti.
148
00:19:36,425 --> 00:19:39,511
Mistä tiedät?
149
00:19:39,595 --> 00:19:43,724
Hopeinen ori.
Mistä tiedät, että se astui tamman?
150
00:19:45,183 --> 00:19:48,020
Näitkö sen tekevän niin?
151
00:19:51,189 --> 00:19:56,403
Seuraukset tuollaisista väitteistä,
joilla sinä leikittelet...
152
00:19:56,486 --> 00:19:59,197
...olisivat hyvin vakavat.
153
00:20:06,455 --> 00:20:09,583
Älä puhu tästä enää.
154
00:20:19,217 --> 00:20:21,511
Olenko menettänyt järkeni?
155
00:20:21,595 --> 00:20:25,474
Ovatko kaikki muut unessa
ja näkevät samaa unta?
156
00:20:25,557 --> 00:20:28,477
Joskus vaikuttaa siltä,
Teidän armonne.
157
00:20:30,187 --> 00:20:32,564
Hän mahtailee perintönsä
etuoikeudella-
158
00:20:32,648 --> 00:20:35,776
-ja odottaa kaikkien Punalinnassa
kieltävän totuuden.
159
00:20:35,859 --> 00:20:38,153
-Ja kuningas...
-Hän tietää.
160
00:20:38,236 --> 00:20:42,783
Hän on vakuuttanut itsensä muusta
ja puolustelee Rhaenyraa.
161
00:20:42,866 --> 00:20:46,536
Prinsessa Rhaenyra on
häpeämätön ja taipumaton.
162
00:20:46,620 --> 00:20:50,666
Hämähäkki, joka pistää
ja imee saaliinsa tyhjiin.
163
00:20:50,749 --> 00:20:53,377
Hemmoteltu narttu.
164
00:20:58,173 --> 00:21:01,468
Tuo oli arvolleni sopimatonta.
Pyydän anteeksi.
165
00:21:03,887 --> 00:21:09,017
Minun on uskottava, että lopulta
kunnia ja säädyllisyys voittavat.
166
00:21:10,519 --> 00:21:14,272
Meidän on pidettävä kiinni siitä
ja toisistamme.
167
00:21:32,624 --> 00:21:35,794
-Kenen idea se oli?
-Helvetti.
168
00:21:39,339 --> 00:21:43,427
-Sika. Oliko se sinun juonesi?
-Ei.
169
00:21:44,177 --> 00:21:47,014
Se oli Jace. Ja...
170
00:21:48,849 --> 00:21:51,977
Ne kaksi. En tiedä varmasti.
171
00:21:52,060 --> 00:21:54,271
-Aemond on veljesi.
-Hän on törppö.
172
00:21:54,354 --> 00:21:58,150
Olemme perhettä.
Voit kiusata häntä kotona.
173
00:21:58,233 --> 00:22:02,571
-Ulkomaailmassa puolustamme omiamme.
-Se oli huvittavaa.
174
00:22:02,654 --> 00:22:07,200
Luuletko, että Rhaenyran pojat
ovat ikuisesti leikkikalujasi?
175
00:22:07,284 --> 00:22:13,874
Rhaenyra nousee valtaistuimelle ja
Jacaerysista tulee hänen perijänsä.
176
00:22:13,957 --> 00:22:16,543
-Entä sitten?
-Olet lähes aikuinen.
177
00:22:16,626 --> 00:22:19,713
Miten voit olla noin lyhytnäköinen?
178
00:22:20,922 --> 00:22:23,592
Jos Rhaenyrasta tulee hallitsija-
179
00:22:23,675 --> 00:22:29,681
-sinun henkesi voi olla mennyttä.
Samoin kuin Aemondin.
180
00:22:29,765 --> 00:22:33,268
Rhaenyra voi poistaa tieltään
perimyksen haastajat.
181
00:22:33,351 --> 00:22:35,687
-Sitten en...
-Sinä olet se haaste!
182
00:22:35,771 --> 00:22:40,525
Olet se haaste, Aegon.
Vain siksi, että elät ja hengität.
183
00:22:43,862 --> 00:22:46,698
Olet kuninkaan esikoispoika.
184
00:22:46,782 --> 00:22:52,871
Kaikki valtakunnassa tietävät
veressään ja luissaan-
185
00:22:52,954 --> 00:22:57,793
-että jonain päivänä
sinusta tulee meidän kuninkaamme.
186
00:23:04,466 --> 00:23:07,177
Pue päällesi.
187
00:24:31,219 --> 00:24:36,391
-Lampaansydämet ovat erinomaisia.
-Meillä oli onnea kokin kanssa.
188
00:24:36,474 --> 00:24:40,061
Tulossa on vielä luumukakkua,
joka saa taistelemaan murusista.
189
00:24:40,145 --> 00:24:43,231
Ennen sitä taistelua...
190
00:24:43,315 --> 00:24:47,402
Malja Aegon Valloittajalle.
Sinun ylistetylle esi-isällesi-
191
00:24:47,485 --> 00:24:51,072
-joka tuli tueksemme Volantista
vastaan Veren vuosisatana.
192
00:24:51,156 --> 00:24:54,701
Hän lensi Balerion-lohikäärmeellä
avuksemme Lysissä-
193
00:24:54,784 --> 00:24:58,705
-ja poltti vihollislaivueen.
Se muutti taistelun kulun.
194
00:25:00,457 --> 00:25:03,418
-Aegon Valloittajalle.
-Aegonille.
195
00:25:06,296 --> 00:25:11,009
Tästä pääsemmekin asiaan.
Haluaisin ehdottaa jotakin...
196
00:25:11,092 --> 00:25:14,262
...historiallisen liittolaisuutemme
hengessä.
197
00:25:14,346 --> 00:25:16,765
Jos haluat naida
jonkun tyttäristämme-
198
00:25:16,848 --> 00:25:21,102
-olisit voinut sanoa sen
ilman historialuentoa.
199
00:25:21,186 --> 00:25:25,774
En pidä itseäni niin ansioituneena,
hyvä lady Laena.
200
00:25:27,317 --> 00:25:31,238
Haluan tarjota pysyvän asuinpaikan
täällä Pentosissa.
201
00:25:31,321 --> 00:25:33,949
Antaisin tämän paikan lahjaksi.
202
00:25:34,032 --> 00:25:38,119
Samoin sen maatilat ja maat,
viinitarhan ja metsän.
203
00:25:38,203 --> 00:25:42,791
Vuokralaiset maksaisivat vuosittain
uudelle Targaryenin lordille.
204
00:25:42,874 --> 00:25:45,460
Teillä olisi oikeus kaupunkiin
ja satamaan-
205
00:25:45,543 --> 00:25:48,630
-kuten kuninkaallisen suvun
asemaan kuuluu.
206
00:25:51,049 --> 00:25:52,467
Jatka.
207
00:25:52,550 --> 00:25:55,845
Lys ja sen liittolaiset
nousevat jälleen.
208
00:25:55,929 --> 00:26:00,725
Triarkaatti on tehnyt liiton
Dornen Qoren Martellin kanssa.
209
00:26:00,809 --> 00:26:03,728
He voivat kääntää huomionsa
pohjoiseen koska tahansa.
210
00:26:03,812 --> 00:26:06,147
Perheelläsi on lohikäärmeitä.
211
00:26:06,231 --> 00:26:10,402
Kolme nyt.
Kenties neljä tulevaisuudessa.
212
00:26:11,111 --> 00:26:14,948
Pyrin suojelemaan Pentosia
ahnaalta Triarkaatilta.
213
00:26:15,031 --> 00:26:19,119
Auta Pentosia tässä,
kuten Aegon teki aikoinaan.
214
00:26:19,202 --> 00:26:23,456
Kiitollisuuteni täyttää maljasi
ylitsevuotavasti.
215
00:26:23,540 --> 00:26:28,545
Ylhäisyys, me olemme matkalaisia.
Olemme jo viipyneet aiottua kauemmin.
216
00:26:32,924 --> 00:26:37,262
Tarjous on hyvin avokätinen.
Otamme sen harkintaamme.
217
00:27:07,959 --> 00:27:12,422
-Harkitset Reggion tarjousta.
-Meillä on täällä hyvä elämä.
218
00:27:12,505 --> 00:27:15,967
Voimme tehdä mitä haluamme.
Meidät otetaan avosylin vastaan.
219
00:27:16,051 --> 00:27:18,428
-Olemme ikuisesti vieraita.
-Aivan.
220
00:27:18,511 --> 00:27:21,598
Ei ole velvollisuuksia,
eikä poliittista juonittelua.
221
00:27:21,681 --> 00:27:25,685
Muuttuvat lojaliteetit ja perimys-
järjestykset eivät koske meitä.
222
00:27:26,394 --> 00:27:31,024
-He käyttävät meitä hyödykseen.
-Eikö se olekin virkistävää?
223
00:27:31,107 --> 00:27:36,029
Yksinkertainen kauppa. Meillä
on lohikäärmeitä, heillä kultaa.
224
00:27:40,533 --> 00:27:42,452
Olemme tätä parempia.
225
00:27:42,535 --> 00:27:45,663
Emme ole kuin näyttelijäseurue
vieraan prinssin viihteenä.
226
00:27:45,747 --> 00:27:50,377
Olemme Vanhan Valyrian sukua.
Emme kuulu tänne.
227
00:27:50,460 --> 00:27:54,005
Valyria on mennyttä.
Emme kuulu minnekään.
228
00:27:58,843 --> 00:28:02,263
Haluan lapseni syntyvän siellä,
missä minäkin synnyin.
229
00:28:02,347 --> 00:28:04,849
Driftmarkissa. Isäni linnassa.
230
00:28:04,933 --> 00:28:07,602
Haluan tyttärieni
kasvavan kotimaassaan-
231
00:28:07,685 --> 00:28:11,689
-sukunsa parissa,
kuten on heidän synnyinoikeutensa.
232
00:28:13,942 --> 00:28:17,404
Haluan kuolla
lohikäärmeratsastajan kuoleman.
233
00:28:17,487 --> 00:28:20,240
En kuin jokin lihava maalaislordi.
234
00:28:53,356 --> 00:28:56,109
Polvet rennoiksi. Kevyet jalat.
235
00:28:59,362 --> 00:29:01,990
Näin sen pitää olla, Lyonel.
236
00:29:02,073 --> 00:29:05,493
Pojat oppivat yhdessä,
harjoittelevat yhdessä.
237
00:29:05,577 --> 00:29:08,288
Lyövät toisensa maahan
ja nostavat ylös.
238
00:29:08,371 --> 00:29:11,916
He muodostavat elinikäisen siteen.
Eikö niin?
239
00:29:12,000 --> 00:29:14,752
Niin toivomme, Teidän armonne.
240
00:29:16,254 --> 00:29:19,924
Älä seiso liian suorana,
sinut kaadetaan maahan.
241
00:29:30,018 --> 00:29:31,936
Aegon.
242
00:29:32,854 --> 00:29:36,941
Voitin ensimmäisen otteluni.
Vastustajani anelee armoa.
243
00:29:37,650 --> 00:29:40,945
Sitten sait uuden vastustajan,
hyvä Olkilordi.
244
00:29:41,029 --> 00:29:46,075
Katsotaan, saatko osuttua minuun.
Sinä ja veljesi.
245
00:30:12,143 --> 00:30:15,188
Teidän on pystyttävä parempaan.
246
00:30:19,692 --> 00:30:23,446
Aseet valmiina, pojat.
Älkää antako viholliselle periksi.
247
00:30:25,323 --> 00:30:30,203
Nuoremmat pojatkin kaipaisivat
huomiotanne, ser Criston.
248
00:30:30,286 --> 00:30:33,331
Kyseenalaistatko opetuskeinoni, ser?
249
00:30:33,414 --> 00:30:38,419
Ehdotan vain, että käyttäisit
opetuskeinoasi kaikkiin oppilaisiin.
250
00:30:40,588 --> 00:30:42,507
Hyvä on.
251
00:30:45,176 --> 00:30:49,889
Jacaerys. Tule tänne.
Harjoittele Aegonin kanssa.
252
00:30:51,641 --> 00:30:54,686
Vanhin poika vanhinta poikaa vastaan.
253
00:30:56,312 --> 00:30:59,774
-Se ei ole reilu ottelu.
-Et ole ollut oikeassa taistelussa.
254
00:30:59,857 --> 00:31:03,570
Kun miekat vedetään huotrasta,
ei pitäisi odottaa reilua taistelua.
255
00:31:04,445 --> 00:31:07,198
Miekat valmiiksi.
256
00:31:07,282 --> 00:31:08,866
Aloittakaa.
257
00:31:32,640 --> 00:31:35,018
-Väärin.
-Minä hoidan tämän.
258
00:31:37,437 --> 00:31:42,025
Pituus on sinulle etu. Käytä sitä.
Torju hänen iskunsa ja...
259
00:31:42,108 --> 00:31:43,818
...rintaan, älä silmiin.
260
00:31:46,362 --> 00:31:47,864
Sinä!
261
00:31:48,948 --> 00:31:51,326
Mene lähelle.
262
00:31:51,409 --> 00:31:53,911
Painosta häntä taaksepäin.
Mene lähemmäs.
263
00:31:53,995 --> 00:31:57,123
Jatka hyökkäystä. Käytä jalkojasi!
264
00:31:59,292 --> 00:32:01,169
Älä anna hänen nousta ylös.
265
00:32:02,712 --> 00:32:04,756
Jatka hyökkäystä!
266
00:32:05,423 --> 00:32:07,216
Riittää!
267
00:32:08,259 --> 00:32:10,970
-Että uskallatkin kokea minuun!
-Aegon.
268
00:32:11,054 --> 00:32:15,183
-Unohdat itsesi. Tuo on prinssi.
-Tätäkö sinä opetat, Cole?
269
00:32:17,101 --> 00:32:21,147
Julmuutta...
heikompaa vastustajaa kohtaan.
270
00:32:23,524 --> 00:32:27,403
Olet epätavallisen kiinnostunut
nuoren prinssin koulutuksesta.
271
00:32:28,946 --> 00:32:32,700
Useimmat miehet suhtautuisivat
tuolla tavalla serkkuun.
272
00:32:34,077 --> 00:32:35,828
Tai veljeen.
273
00:32:35,912 --> 00:32:38,373
Tai poikaan.
274
00:32:54,389 --> 00:32:56,307
Pois siitä!
275
00:32:56,391 --> 00:32:59,560
Sano se vielä uudestaan!
276
00:33:00,561 --> 00:33:02,855
Kuten arvelinkin.
277
00:33:05,066 --> 00:33:10,071
Pese hänet kankaalla. Katso,
jos kokilta löytyisi sinulle viiniä.
278
00:33:12,782 --> 00:33:17,495
Prinsessa?
Pihalla tapahtui välikohtaus.
279
00:33:27,422 --> 00:33:30,174
Se täyttää minut häpeällä.
280
00:33:30,258 --> 00:33:33,010
Siitäkö tässä on kyse?
Sinun häpeästäsi.
281
00:33:33,094 --> 00:33:37,390
Meidän häpeästämme, Harwin!
Koko Strongin suvun häpeästä.
282
00:33:37,473 --> 00:33:40,893
Koska löin sitä sietämätöntä Colea?
283
00:33:40,977 --> 00:33:46,357
Hän on kuninkaankaartin ritari!
Kruunun puolustaja!
284
00:33:48,568 --> 00:33:54,615
Nyt olemme avoimia syytteille
rumemmasta petoksesta.
285
00:33:54,699 --> 00:33:57,493
Mitä petosta tarkoitat?
286
00:33:59,245 --> 00:34:02,248
Älä esitä typerää, poika.
287
00:34:03,082 --> 00:34:06,127
Läheisyytesi
prinsessa Rhaenyran kanssa-
288
00:34:06,210 --> 00:34:10,214
-voi tarkoittaa maastakarkotusta
tai kuolemaa.
289
00:34:10,298 --> 00:34:14,302
Sinulle. Hänelle. Lapsille.
290
00:34:14,385 --> 00:34:17,513
Se on vain huhu.
291
00:34:18,723 --> 00:34:24,562
-Sen keksivät prinsessan vastustajat.
-Ihmisillä on silmät päässään, poika.
292
00:34:24,645 --> 00:34:29,067
Kuningas ei kuitenkaan näytä
hyväksyvän näkemäänsä.
293
00:34:29,150 --> 00:34:33,571
Vain hänen hauras kilpensä
on sinun ja pyövelin välissä.
294
00:34:34,822 --> 00:34:37,909
Isä jättää näkemättä,
mitä hänen lapseensa tulee.
295
00:34:37,992 --> 00:34:42,663
-Kunpa minun isäni olisi yhtä sokea.
-Enkö ole ollut vuosien ajan?
296
00:34:43,372 --> 00:34:46,793
Silti tänään hyökkäsit
kuninkaankaartin ritarin kimppuun-
297
00:34:46,876 --> 00:34:49,128
-puolustaaksesi omaa...
298
00:34:51,464 --> 00:34:54,926
Sinulla on oma kunniasi
ja minulla omani.
299
00:35:02,850 --> 00:35:05,937
Kivun lievittämiseksi, prinsessa.
300
00:35:17,114 --> 00:35:19,909
-Kiitos.
-Olo paranee parissa päivässä...
301
00:35:19,992 --> 00:35:22,578
...kun maidon tulo tyrehtyy.
302
00:35:40,096 --> 00:35:42,223
Rakas vaimoni.
303
00:35:42,306 --> 00:35:43,975
Prinsessa.
304
00:35:46,018 --> 00:35:48,187
Minä kaaduin.
305
00:35:49,438 --> 00:35:54,485
-Missä olet ollut?
-Ulkona Qarlin kanssa. Enkö sanonut?
306
00:35:54,569 --> 00:35:57,864
Onko sinulla kovasti kipuja?
Maito...
307
00:35:59,115 --> 00:36:03,202
-Se turvottaa rintaa...
-Haluaisin puhua mieheni kanssa.
308
00:36:03,286 --> 00:36:05,788
Totta kai, prinsessa.
309
00:36:16,382 --> 00:36:19,927
Sota on jälkeen uhkana Astinkivillä,
Rhaenyra.
310
00:36:21,429 --> 00:36:25,433
Triarkaatti on herännyt eloon
liittouduttuaan Dornen kanssa.
311
00:36:26,851 --> 00:36:29,478
He ryöstelevät laivoja ja lastia.
312
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
Qarl on taistellut siellä.
Hän näytti minulle...
313
00:36:35,401 --> 00:36:39,280
Hän näytti pussillisen safiireja,
jotka olivat isoja kuin pähkinät.
314
00:36:39,363 --> 00:36:42,074
Hän vei ne tappamaltaan merirosvolta.
315
00:36:43,868 --> 00:36:47,246
Kaiken tämän jälkeen
tarvitsen juuri tätä.
316
00:36:47,330 --> 00:36:52,001
Hiukan seikkailua. Rehellistä
taistelua, jotta vereni herää eloon.
317
00:36:53,669 --> 00:36:58,215
Siellä on kuulemma tyroshilainen
kenraali, joka on jättiläinen.
318
00:36:58,299 --> 00:37:03,179
Hän värjää partansa violetiksi
ja käyttää naisten mekkoja.
319
00:37:06,349 --> 00:37:09,143
Vain muutamaksi kuukaudeksi.
320
00:37:13,314 --> 00:37:16,150
Pääsisin taas merelle.
321
00:37:17,193 --> 00:37:19,779
Oletko hullu?
322
00:37:19,862 --> 00:37:22,782
Tiedätkö,
mitä on tapahtunut sillä välin-
323
00:37:22,865 --> 00:37:26,410
-kun olet juonut
Kirpunperän kaiken oluen?
324
00:37:27,536 --> 00:37:32,124
Synkät huhut tavoittelevat meitä
ja näykkivät kantapäitämme, Laenor.
325
00:37:32,208 --> 00:37:36,879
On esitetty kysymyksiä
poikiemme isästä.
326
00:37:37,922 --> 00:37:41,175
Halpamaisia ja vastenmielisiä
vihjailuja.
327
00:37:41,259 --> 00:37:43,594
Vai vihjailuja?
328
00:37:43,678 --> 00:37:48,140
He ovat meidän poikiamme!
Sinun ja minun.
329
00:37:48,224 --> 00:37:50,518
Heidän oikea isänsä
ei hylkää heitä nyt-
330
00:37:50,601 --> 00:37:53,938
-lähteäkseen Kapeallemerelle
heiluttamaan miekkaa...
331
00:37:54,021 --> 00:37:57,650
-...ja iskemään silmää merimiehille.
-Minä olen ritari.
332
00:37:58,818 --> 00:38:00,403
Ja soturi.
333
00:38:01,153 --> 00:38:05,950
Olen esittänyt osaani uskollisesti.
334
00:38:07,410 --> 00:38:10,288
Kymmenen vuoden ajan.
335
00:38:11,539 --> 00:38:15,543
-Minulle ollaan velkaa...
-Sinulle ei olla mitään velkaa.
336
00:38:15,626 --> 00:38:20,381
Kymmenen vuoden ajan
olet nautiskellut elosta hovissa.
337
00:38:20,464 --> 00:38:23,134
Ostanut hienoimpia hevosia-
338
00:38:23,217 --> 00:38:27,304
-juonut harvinaisimpia viinejä
ja pannut himokkaimpia poikia.
339
00:38:27,388 --> 00:38:31,475
Näin me sovimme.
En ole ollut kateellinen.
340
00:38:31,559 --> 00:38:33,519
Mutta...
341
00:38:34,478 --> 00:38:38,566
Et hylkää asemapaikkaasi,
kun myrsky nousee.
342
00:38:38,649 --> 00:38:42,945
Viisas merimies pakenee myrskyä,
kun se on kehittymässä.
343
00:38:53,789 --> 00:38:59,462
Hyvä on sitten. Minä käsken sinua.
Prinsessana ja kruununperillisenä-
344
00:38:59,545 --> 00:39:04,550
-käsken sinua jäämään
Kuninkaansatamaan rinnalleni.
345
00:39:25,613 --> 00:39:29,158
Siitä on kahdeksan vuotta, kulta.
346
00:39:29,241 --> 00:39:31,994
-Puolet jää.
-Mitä?
347
00:39:34,997 --> 00:39:37,375
Kuoriutumatta.
348
00:39:39,126 --> 00:39:44,298
-Annetaanko minun jäädä?
-Kuka antaa?
349
00:39:44,381 --> 00:39:48,094
-Pentosin ruhtinas.
-En ymmärrä.
350
00:39:49,720 --> 00:39:52,848
Hän haluaa sinut ja isän.
351
00:39:52,932 --> 00:39:56,852
Ja Baelan.
Koska teillä on lohikäärmeitä.
352
00:40:01,232 --> 00:40:05,152
On useampia keinoja
luoda side lohikäärmeeseen.
353
00:40:05,236 --> 00:40:09,657
Minäkin olin ilman lohikäärmettä
15-vuotiaaksi asti.
354
00:40:09,740 --> 00:40:13,786
Ja nyt ratsastan Vhagarilla.
Maailman suurimmalla.
355
00:40:17,373 --> 00:40:21,168
Sinun tiesi on vaikeampi.
Baelan lohikäärme syntyi hänelle.
356
00:40:23,754 --> 00:40:28,300
Jos haluat lohikäärmeratsastajaksi,
sinun on otettava se oikeus.
357
00:40:30,052 --> 00:40:33,514
Isäsi sanoisi sinulle samaa.
358
00:40:33,597 --> 00:40:36,350
Isä jättää minut huomiotta.
359
00:40:41,939 --> 00:40:44,859
Hän tekee parhaansa.
360
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
Laenor kirjoitti.
361
00:41:25,024 --> 00:41:28,194
Rhaenyra on synnyttänyt
jälleen pojan.
362
00:41:29,570 --> 00:41:34,325
Mainitseeko veljesi, muistuttaako
tämäkin lapsi sattumalta-
363
00:41:34,408 --> 00:41:37,494
-kaupunginkaartin komentajaa?
364
00:41:37,578 --> 00:41:40,831
Hän on jättänyt pois
sen yksityiskohdan.
365
00:41:43,042 --> 00:41:45,544
Kaipaan veljeäni, Daemon.
366
00:41:47,588 --> 00:41:50,841
Sinäkin taidat kaivata omaasi.
367
00:41:50,925 --> 00:41:54,720
Kaipaan Westerosin vahvaa viiniä.
368
00:41:54,803 --> 00:41:58,349
Se ainakin takaa
muutaman tunnin rauhaisaa unohdusta.
369
00:41:59,642 --> 00:42:02,895
Tämä meripihkanvärinen kusi,
mitä täällä juodaan...
370
00:42:09,860 --> 00:42:13,489
-Etkö koskaan ikävöi kotiin?
-En.
371
00:42:13,572 --> 00:42:16,617
-En usko sinua.
-Usko mitä haluat.
372
00:42:16,700 --> 00:42:20,329
Ylistät Pentosin hyveitä,
mutta et ole kiinnostunut siitä.
373
00:42:20,412 --> 00:42:25,417
Jos olisit, lähtisit kaupungille.
Vietät kuitenkin aikaasi täällä.
374
00:42:25,501 --> 00:42:28,379
Luet tarinoita
kuolleista lohikäärmeherroista-
375
00:42:28,462 --> 00:42:31,507
-joiden perinnön väität olevan
sinulle yhdentekevä.
376
00:42:31,590 --> 00:42:35,427
-En tiennyt, että minua tarkkaillaan.
-Et nuku!
377
00:42:35,511 --> 00:42:39,473
Miten voisinkaan,
kun tarkkailet joka liikettäni?
378
00:42:41,517 --> 00:42:44,812
Tiedän, että elämä on
tuottanut sinulle pettymyksen.
379
00:42:44,895 --> 00:42:47,564
Ehkä en ole vaimo,
jota olisit toivonut.
380
00:42:47,648 --> 00:42:51,402
-Laena...
-Ei se satuta minua.
381
00:42:51,485 --> 00:42:54,029
Olen tehnyt rauhan asian kanssa.
382
00:42:57,533 --> 00:43:01,537
Olet kuitenkin tätä parempi, Daemon.
383
00:43:01,620 --> 00:43:05,958
Mies, jonka kanssa menin naimisiin,
oli tätä parempi.
384
00:43:12,339 --> 00:43:17,678
Lordi Blackwood sanoo, että
Brackenit siirsivät rajakiviä yöllä-
385
00:43:17,761 --> 00:43:20,639
-ja veivät hevoset laiduntamaan
hänen niitylleen.
386
00:43:20,723 --> 00:43:23,017
Miksi tästä ei kysytty
lordi Groverilta?
387
00:43:23,100 --> 00:43:26,061
Eikö hän pysty ratkaisemaan
kiistaa rajakivistä?
388
00:43:26,145 --> 00:43:30,607
Lordi Groverin poika hallitsee
nyt epävirallisesti Vuolasvirtaa.
389
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
Hänkin on Tully.
Tämä on yhä Tullyjen ongelma.
390
00:43:35,070 --> 00:43:38,615
-Olen samaa mieltä.
-Jos voimme siirtyä eteenpäin...
391
00:43:38,699 --> 00:43:43,996
Brackenit ja Blackwoodit käyttävät
tekosyytä verta vuodattaakseen.
392
00:43:46,665 --> 00:43:50,002
Kiistaa kannattaa tarkastella.
393
00:43:50,085 --> 00:43:53,881
Maaseudun väki tietää,
missä rajakivet ovat sijainneet.
394
00:43:53,964 --> 00:43:57,760
-Se on tarpeeksi helppoa.
-Tietenkin.
395
00:44:00,220 --> 00:44:02,306
Ser Tyland.
396
00:44:03,807 --> 00:44:07,770
Meidän pitäisi puhua Astinkivien
viimeaikaisista tapahtumista.
397
00:44:07,853 --> 00:44:10,731
Emmekö ikinä pääse eroon
siitä kirotusta paikasta?
398
00:44:10,814 --> 00:44:13,984
Minusta Blackwoodit
ovat niskan päällä.
399
00:44:14,068 --> 00:44:16,445
Puhumme nyt Astinkivistä.
400
00:44:16,528 --> 00:44:19,740
Ja Triarkaatin liitosta
Dornen kanssa.
401
00:44:19,823 --> 00:44:22,659
Toivoin,
että neuvottelut Aurinkokeihäällä-
402
00:44:22,743 --> 00:44:25,996
-olisivat suostutelleet
heidät näkemään järjen valon.
403
00:44:26,080 --> 00:44:28,707
Martelliin luottaminen
tietää pettymystä.
404
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Missä on prinssi Daemon?
405
00:44:31,377 --> 00:44:35,297
Häntä pitäisi kai sanoa kuninkaaksi,
kuten voitetun taistelun jälkeen.
406
00:44:35,381 --> 00:44:37,841
-Kerran.
-Siitä on vuosikymmen.
407
00:44:37,925 --> 00:44:41,220
-Hän jätti alueen puolustamatta.
-Me jätimme.
408
00:44:41,303 --> 00:44:44,807
Olisi pitänyt rakentaa
linnakkeita ja vartiotorneja.
409
00:44:44,890 --> 00:44:48,852
Lähettää laivoja ja sotilaita
puolustamaan paikkaa.
410
00:44:48,936 --> 00:44:51,438
Meillä ei ole varaa siihen.
411
00:44:52,481 --> 00:44:55,734
Kruunun rahakirstut
eivät ole äärettömät.
412
00:44:56,610 --> 00:45:02,116
-On mietittävä hintaa alamaisille.
-Sodan hinta on suurempi.
413
00:45:03,992 --> 00:45:08,497
Olemme olleet lepsuja,
ja nyt vanha hirviö nostaa päätään.
414
00:45:13,252 --> 00:45:14,670
Lopetetaan.
415
00:45:14,753 --> 00:45:17,256
Aivan.
416
00:45:21,593 --> 00:45:24,680
Odottakaa. Haluan puhua.
417
00:45:26,473 --> 00:45:28,517
Istuutukaa.
418
00:45:36,984 --> 00:45:39,611
Olen tuntenut...
419
00:45:41,196 --> 00:45:47,077
...viimeaikaisen kireyden
perheidemme välillä, kuningattareni.
420
00:45:48,454 --> 00:45:52,583
Jos olemme jotenkin loukanneet,
pyydän anteeksi.
421
00:45:54,376 --> 00:45:57,463
Olemme kuitenkin yhtä sukua.
422
00:45:57,546 --> 00:46:01,759
Ja kauan ennen sitä olimme ystäviä.
423
00:46:07,764 --> 00:46:10,809
Poikani Jacaerys perii valtaistuimen
minun jälkeeni.
424
00:46:10,893 --> 00:46:15,022
Ehdotan avioliittoa
tyttärenne Helaenan kanssa.
425
00:46:15,105 --> 00:46:19,526
Liittoudumme lopullisesti.
426
00:46:20,235 --> 00:46:25,240
-Antaa heidän hallita yhdessä.
-Oikein järkevä ehdotus.
427
00:46:29,036 --> 00:46:32,915
Ja jos Syrax munii lisää munia-
428
00:46:32,998 --> 00:46:39,213
-poikanne Aemond saa valita yhden.
Hyvän tahdon eleenä.
429
00:46:42,007 --> 00:46:44,134
Rhaenyra...
430
00:46:51,892 --> 00:46:53,769
Seitsemän helvettiä.
431
00:46:56,021 --> 00:47:00,150
Kultaseni, lohikäärmeen muna
on arvokas lahja.
432
00:47:01,693 --> 00:47:05,405
Kuningas ja minä kiitämme
tarjouksesta ja harkitsemme sitä.
433
00:47:05,489 --> 00:47:08,450
Sinun pitää nyt levätä, mieheni.
434
00:47:10,661 --> 00:47:12,037
Aivan.
435
00:47:18,460 --> 00:47:22,381
Kuinka suloisesti kettu puhuukaan,
kun on joutunut koiran ahdistamaksi.
436
00:47:22,464 --> 00:47:25,509
-Hän on vilpitön.
-Hän on epätoivoinen.
437
00:47:25,592 --> 00:47:27,803
Maa murenee hänen jalkojensa alta.
438
00:47:27,886 --> 00:47:30,347
Meidän pitäisi jättää
rikkomukset huomiotta-
439
00:47:30,430 --> 00:47:33,767
-ja minun pitäisi naittaa tyttäreni
yhdelle hänen...
440
00:47:33,850 --> 00:47:36,019
...tavallisen näköisistä pojistaan.
441
00:47:36,103 --> 00:47:40,607
Ehdotus on hyvä, kuningattareni.
Olemme perhettä.
442
00:47:40,691 --> 00:47:45,070
Lopetetaan lapselliset kiistat.
Liitto vahvistaisi meitä.
443
00:47:46,655 --> 00:47:52,828
Voit tehdä, mitä haluat, mieheni,
kun minä makaan kylmänä haudassa.
444
00:47:52,911 --> 00:47:54,705
Alicent...
445
00:47:55,872 --> 00:47:57,583
Alicent.
446
00:48:20,689 --> 00:48:23,317
En tarvitse huopaa.
447
00:48:26,111 --> 00:48:28,488
Koura, Teidän armonne.
448
00:48:28,572 --> 00:48:32,326
-Kuningas lepää.
-Minä tapaan hänet.
449
00:48:32,409 --> 00:48:34,786
Nojaa eteenpäin.
450
00:48:41,126 --> 00:48:44,671
Kaikki hössöttävät jatkuvasti.
451
00:48:44,755 --> 00:48:48,050
Ihme, että voin käydä
käymälässä yksin.
452
00:48:48,133 --> 00:48:50,177
Teidän armonne.
453
00:48:50,260 --> 00:48:53,639
Mitä asia mahtaa koskea,
lordi Lyonel?
454
00:48:55,265 --> 00:48:58,393
Teidän armonne, minusta tuntuu...
455
00:48:59,186 --> 00:49:03,106
Tulin eroamaan
Kuninkaan kouran virasta.
456
00:49:03,190 --> 00:49:08,195
Aamuinen välikohtaus pihalla...
Poikani Harwin häpäisi itsensä-
457
00:49:08,278 --> 00:49:11,782
-ja kaikki Kuninkaansataman
kalamuijat levittävät pian tarinaa.
458
00:49:11,865 --> 00:49:15,077
Harwinin purkaus
oli kyllä valitettava-
459
00:49:15,160 --> 00:49:17,871
-mutta hänet on erotettu
kaupunginkaartista.
460
00:49:17,954 --> 00:49:22,584
-Siinä on rangaistusta tarpeeksi.
-Olen pahoillani, mutta ei ole.
461
00:49:28,340 --> 00:49:33,720
Olet palvellut uskollisesti vuosia.
Kymmenen niistä Kourana.
462
00:49:35,389 --> 00:49:40,227
Neuvosi ovat olleet viisaita
ja ilman oman edun tavoittelua.
463
00:49:40,310 --> 00:49:44,439
Sellainen eroaa kaikista muista.
464
00:49:44,523 --> 00:49:47,275
Puhutte ystävällisesti.
465
00:49:47,359 --> 00:49:51,947
Sukuni yllä väijyy kuitenkin
alati tummuva varjo.
466
00:49:52,030 --> 00:49:57,703
-En voi enää palvella kunniallisesti.
-Mikä se varjo on?
467
00:49:58,537 --> 00:50:01,039
Sano se,
jos se kerran on niin synkkä.
468
00:50:01,123 --> 00:50:05,877
Niin. Sinun on kerrottava
asiasi selkeästi.
469
00:50:13,510 --> 00:50:15,846
En voi.
470
00:50:16,888 --> 00:50:19,391
-Sitten en hyväksy tätä.
-Mieheni...
471
00:50:19,474 --> 00:50:21,768
Sanoin ei.
472
00:50:21,852 --> 00:50:25,230
-Jos vaaditte, kuninkaani.
-Kyllä vaadin.
473
00:50:25,313 --> 00:50:28,692
Jatkat kruunun palveluksessa.
474
00:50:30,068 --> 00:50:34,614
Pyydän lupaa saattaa poikani
suvun linnaan Harrenhalliin.
475
00:50:35,407 --> 00:50:39,327
Hän on minun perijäni ja hänestä
tulee aikanaan linnan valtias.
476
00:50:39,411 --> 00:50:43,790
Hänen on aika alkaa hoitaa
velvollisuuksiaan siellä.
477
00:50:44,958 --> 00:50:47,502
Tee se.
478
00:51:06,813 --> 00:51:08,857
Etkö aio auttaa minua?
479
00:51:48,480 --> 00:51:51,274
Otin vapauden aloittaa ilman teitä,
Teidän armonne.
480
00:51:51,358 --> 00:51:56,071
-Oli synti antaa piiraan jäähtyä.
-Toimit viisaasti, lordi Larys.
481
00:51:57,197 --> 00:52:00,033
Viini ei varmaankaan olisi jäähtynyt.
482
00:52:00,116 --> 00:52:03,662
Liha ilman viiniä on myös synti.
483
00:52:08,250 --> 00:52:11,002
Velvollisuuteni on kertoa
linnan tapahtumista.
484
00:52:11,086 --> 00:52:17,634
Tänään te tiedätte, mutta minä en.
Kuningas tapasi isäni.
485
00:52:17,717 --> 00:52:21,721
-Hän yritti erota virastaan.
-Niin arvelinkin.
486
00:52:23,056 --> 00:52:26,935
Hänen kunniansa on aina ollut
myllynkivi hänen kaulassaan.
487
00:52:28,687 --> 00:52:33,108
-Sanoitte, että hän yritti.
-Mieheni ei hyväksynyt eroa.
488
00:52:34,192 --> 00:52:37,988
Sitten hän ei siis tunnustanut
veljeni rikkomuksia.
489
00:52:38,071 --> 00:52:41,867
Purkauksellaan veljesi suorastaan
tunnusti totuuden itse.
490
00:52:42,617 --> 00:52:45,871
Totuudella on monia sävyjä.
491
00:52:45,954 --> 00:52:50,709
Uskotteko, että kuningas tuomitsisi
tyttärensä maanpakoon tai...
492
00:52:52,002 --> 00:52:53,962
Talya, ei nyt.
493
00:53:00,552 --> 00:53:02,721
Hän ei tarkoituksella näe sitä.
494
00:53:02,804 --> 00:53:06,182
Kuningas siis.
Varmasti tekisitte samoin, jos...
495
00:53:06,266 --> 00:53:08,184
En tekisi.
496
00:53:09,728 --> 00:53:13,565
Lordi Lyonel saattaa
ser Harwinin Harrenhalliin-
497
00:53:13,648 --> 00:53:16,818
-kun hän itse jatkaa
Kourana toimimista.
498
00:53:16,902 --> 00:53:21,448
Koura on kuitenkin epäluotettava
pojan tekojen vuoksi.
499
00:53:21,531 --> 00:53:26,328
Isäni ei voi antaa kuninkaalle
puolueettomia neuvoja.
500
00:53:26,411 --> 00:53:29,915
Tällaisena hetkenä
kadun isäni poissaoloa.
501
00:53:29,998 --> 00:53:33,585
Hän puhuisi kuninkaalle totta.
Jos Otto Hightower olisi Koura...
502
00:53:33,668 --> 00:53:37,631
Teidän isännekään ei olisi
puolueeton tässä asiassa.
503
00:53:37,714 --> 00:53:41,426
Ei niin,
mutta hän olisi minun puolellani.
504
00:53:49,267 --> 00:53:54,105
Eikö kukaan Kuninkaansatamassa
ole minun puolellani?
505
00:54:18,296 --> 00:54:21,841
Millaisia sankareita
silmieni edessä onkaan.
506
00:54:25,553 --> 00:54:27,681
Murhaaja.
507
00:54:27,764 --> 00:54:30,100
Poikkeava.
508
00:54:30,183 --> 00:54:33,228
Kruununpetturi.
509
00:54:33,311 --> 00:54:38,108
Teidät on tuomittu rikoksistanne
kuolemaan hirttämällä.
510
00:54:39,484 --> 00:54:41,277
Mitä tahdot meistä?
511
00:54:44,531 --> 00:54:48,284
Olen valmis tarjoamaan armoa...
512
00:54:49,160 --> 00:54:52,706
...jos olette valmiita maksamaan
pienen hinnan.
513
00:55:16,813 --> 00:55:19,649
Työnnä, lady. Työnnä.
514
00:55:19,733 --> 00:55:24,654
-Työnnä, työnnä!
-Sinun täytyy työntää!
515
00:55:27,282 --> 00:55:31,202
-Sen on tultava ulos!
-Työnnä!
516
00:55:32,912 --> 00:55:35,206
Työnnä.
517
00:55:35,290 --> 00:55:38,293
Työntäkää nyt, arvon lady.
518
00:55:38,376 --> 00:55:40,211
Työnnä!
519
00:55:58,146 --> 00:56:01,149
Olen käyttänyt kaikki taitoni.
520
00:56:02,108 --> 00:56:04,652
Lapsi ei tule ulos.
521
00:56:06,529 --> 00:56:09,240
Voi rohkea tyttöni.
522
00:56:14,037 --> 00:56:17,248
Olen pahoillani, prinssi.
523
00:56:17,332 --> 00:56:20,293
Voisimme leikata kohdun auki.
524
00:56:20,376 --> 00:56:25,215
Voisimme yrittää saada lapsen ulos
veitsen avulla.
525
00:56:25,298 --> 00:56:28,468
En voi sanoa varmaksi,
jääkö lapsi henkiin.
526
00:56:28,551 --> 00:56:31,346
Selviääkö äiti siitä?
527
00:56:32,388 --> 00:56:34,390
Ei.
528
00:57:04,337 --> 00:57:06,965
Vhagar, dracarys.
529
00:57:50,425 --> 00:57:52,385
Laena!
530
00:58:14,657 --> 00:58:17,952
Olkaa kilttejä äidillenne, pojat.
Tulen käymään, kun voin.
531
00:58:21,873 --> 00:58:24,417
Siihen voi mennä jonkin aikaa.
532
00:58:27,170 --> 00:58:28,963
Jace.
533
00:58:35,261 --> 00:58:36,971
Palaan kyllä.
534
00:58:39,098 --> 00:58:40,725
Lupaan sen.
535
00:58:55,615 --> 00:58:59,827
Olen vieras, kun tapaamme taas.
536
00:59:16,469 --> 00:59:18,680
Prinsessa.
537
00:59:39,909 --> 00:59:43,579
Lähetämme kirjeitä korpilla.
Eikö se olekin hauskaa?
538
00:59:43,663 --> 00:59:46,249
Onko Harwin Strong minun isäni?
539
00:59:50,545 --> 00:59:53,423
Olenko minä äpärä?
540
00:59:56,551 --> 00:59:59,262
Sinä olet Targaryen.
541
01:00:00,305 --> 01:00:03,391
Vain sillä on väliä.
542
01:00:26,372 --> 01:00:28,875
Voisimmeko puhua?
543
01:00:34,422 --> 01:00:36,883
Hän taitaa olla lähtenyt.
544
01:00:38,259 --> 01:00:41,137
Meillä ei ole mitään täällä.
Me lähdemme.
545
01:00:43,139 --> 01:00:45,975
Entä ehdotuksesi?
Jace ja Helaena?
546
01:00:46,059 --> 01:00:48,728
Maata on kaivettu jalkojeni alta.
547
01:00:48,811 --> 01:00:52,231
Minusta on tehty spektaakkeli.
Minusta kuiskaillaan.
548
01:00:52,315 --> 01:00:55,568
No, antaa heidän kuiskailla.
549
01:00:58,279 --> 01:01:03,534
-Lähdemmekö Lohikäärmekivelle?
-Olisi pitänyt lähteä vuosia sitten.
550
01:01:07,872 --> 01:01:12,168
Entä asemasi?
Sanoit, että jos et ole hovissa-
551
01:01:12,251 --> 01:01:15,797
-kuningatar kaataa hunajaansa
isäsi korvaan.
552
01:01:15,880 --> 01:01:20,134
Viisas merimies pakenee myrskyä,
kun se on kehittymässä.
553
01:01:21,302 --> 01:01:23,012
Laenor.
554
01:01:24,514 --> 01:01:27,517
Ota hänet mukaan.
555
01:01:27,600 --> 01:01:30,812
Tarvitsemme jokaista miekkamiestä.
556
01:02:40,798 --> 01:02:42,884
Isä!
557
01:02:42,967 --> 01:02:45,386
Minä palan tänne!
558
01:02:47,263 --> 01:02:49,390
-Harwin!
-Minä palan!
559
01:02:49,474 --> 01:02:52,310
Harwin! Harwin!
560
01:03:16,751 --> 01:03:21,088
Mitä muuta lapset ovat kuin heikkous?
561
01:03:24,008 --> 01:03:26,010
Hullutusta.
562
01:03:26,719 --> 01:03:28,554
Hyödyttömiä.
563
01:03:33,935 --> 01:03:39,232
Heidän kauttaan kuvittelee voivansa
huijata suurta pimeyttä.
564
01:03:54,497 --> 01:03:59,335
On olemassa ikuisesti
muodossa tai toisessa.
565
01:04:02,213 --> 01:04:05,841
Ihan kuin he estäisivät
muuttumasta tomuksi.
566
01:04:16,477 --> 01:04:21,440
Heidän vuokseen luopuu asioista,
joista ei pitäisi luopua.
567
01:04:23,859 --> 01:04:27,822
Voi tietää,
mikä on oikea tapa toimia-
568
01:04:27,905 --> 01:04:31,701
-mutta ei tee sitä rakkauden takia.
569
01:04:40,084 --> 01:04:41,919
Rakkaus...
570
01:04:43,462 --> 01:04:46,090
...tietää tuhoa.
571
01:04:50,428 --> 01:04:54,348
On parasta kulkea elämän läpi
ilman rasitteita.
572
01:04:55,641 --> 01:04:58,561
Jos minulta kysytään.
573
01:05:00,605 --> 01:05:02,356
Ovatko he kuolleet?
574
01:05:02,440 --> 01:05:06,527
Olette kuullut tarinoita
Harrenhallista, Teidän armonne.
575
01:05:06,611 --> 01:05:11,282
Harren Musta rakensi sen ylimielisenä
oman suuruutensa kunniaksi.
576
01:05:11,365 --> 01:05:13,826
Laastiin on sekoitettu verta.
577
01:05:16,537 --> 01:05:19,790
Paikan sanotaan olevan kirottu.
578
01:05:19,874 --> 01:05:23,502
Se tuomitsee kaikki,
jotka sen porteista kulkevat.
579
01:05:23,586 --> 01:05:27,923
Ei, vaan sinä... Sinä tuomitsit.
580
01:05:28,799 --> 01:05:31,844
Kuningatar esitti toiveen.
581
01:05:31,927 --> 01:05:36,766
Millainen valtakunnan palvelija
ei pyrkisi toteuttamaan toivetta?
582
01:05:37,767 --> 01:05:41,562
Oletan,
että kirjoitatte nyt isällenne.
583
01:05:43,314 --> 01:05:47,652
Larys... En toivonut tätä.
584
01:05:50,029 --> 01:05:53,741
Olen varma,
että palkitsette minut...
585
01:05:55,660 --> 01:05:59,205
...kun oikea hetki koittaa.