1 00:01:55,281 --> 00:01:57,575 Helvetti. 2 00:01:59,953 --> 00:02:02,413 Hengittele. 3 00:02:07,335 --> 00:02:09,838 Ja työnnä. 4 00:02:16,886 --> 00:02:19,222 Ja uudestaan. 5 00:02:22,433 --> 00:02:24,644 Työnnä. 6 00:02:27,397 --> 00:02:29,315 Pää! 7 00:02:42,161 --> 00:02:45,790 -Se on poika, prinsessa. -Ylistäkää Äitiä! 8 00:02:59,512 --> 00:03:03,016 -Terve? -Potkii kuin vuohi, prinsessa. 9 00:03:11,691 --> 00:03:13,776 Hei, hei. 10 00:03:17,322 --> 00:03:19,949 Prinsessa. 11 00:03:20,033 --> 00:03:24,621 Kuningatar on pyytänyt saada nähdä lapsen välittömästi. 12 00:03:27,665 --> 00:03:29,959 Miksi? 13 00:03:39,218 --> 00:03:42,221 -Vien hänet itse. -Teidän pitäisi pysyä vuoteessa. 14 00:03:42,305 --> 00:03:45,516 Niin pitäisi! Auta minua pukeutumaan. 15 00:03:50,855 --> 00:03:53,107 Ei hätää, ei hätää. 16 00:04:01,574 --> 00:04:04,202 Prinsessa. 17 00:04:04,285 --> 00:04:06,621 Mekkonne. 18 00:04:40,154 --> 00:04:42,323 -Prinsessa? -Se tulee nyt. 19 00:04:42,407 --> 00:04:44,200 Istukka. 20 00:04:53,459 --> 00:04:57,130 Poika. Kuulin juuri. Hyvin tehty. 21 00:04:58,881 --> 00:05:01,926 -Minne sinä menet? -Kuningatar haluaa nähdä lapsen. 22 00:05:02,010 --> 00:05:05,388 Nytkö? Minä tulen mukaan. 23 00:05:05,471 --> 00:05:07,849 -Toivon niin. -Voin ottaa hänet. 24 00:05:07,932 --> 00:05:12,020 -En anna hänelle sitä tyydytystä. -Nojaa edes käsivarteeni. 25 00:05:16,232 --> 00:05:18,693 Sattuiko se kauheasti? 26 00:05:19,777 --> 00:05:22,196 Voi jumalat. 27 00:05:25,908 --> 00:05:28,911 Peitsi meni kerran hartiani läpi. 28 00:05:28,995 --> 00:05:31,080 Olen kovin pahoillani. 29 00:05:33,041 --> 00:05:35,710 Onneksi en ole nainen. 30 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 Prinsessa. Arvon lordi. 31 00:05:43,176 --> 00:05:46,512 Mitä nyt? Mitä nyt? 32 00:05:47,638 --> 00:05:49,390 Helvetti. 33 00:05:49,474 --> 00:05:51,851 Kävele. Kävele. 34 00:05:56,939 --> 00:06:00,651 Mitä ihmettä hän voi haluta? 35 00:06:00,735 --> 00:06:04,197 Luulin, että tällainen oli jo ohi. 36 00:06:07,075 --> 00:06:12,080 Prinsessa. Ser Laenor. On kunnia onnitella ensimmäisten joukossa. 37 00:06:12,163 --> 00:06:16,876 -Kiitos, lordi Caswell. -Jos voin olla jotenkin avuksi... 38 00:06:16,959 --> 00:06:20,296 Se päivä saattaa vielä koittaa. 39 00:06:26,677 --> 00:06:30,848 Me käännymme takaisin. Hän voi tulla luoksemme. Eikö niin? 40 00:06:30,932 --> 00:06:35,645 Ei. Paitsi jos haluat kantaa minut alas näitä helvetin portaita. 41 00:06:51,994 --> 00:06:54,747 Tämä on naurettavaa. 42 00:07:10,555 --> 00:07:12,974 Prinsessa. 43 00:07:29,532 --> 00:07:34,912 Rhaenyra. Sinun pitäisi levätä synnytyksen jälkeen. 44 00:07:34,996 --> 00:07:37,874 Epäilemättä se olisi teille mieleen, Teidän armonne. 45 00:07:37,957 --> 00:07:41,669 Sinun täytyy istua. Talya, hae prinsessalle tyyny. 46 00:07:41,752 --> 00:07:45,006 -Se ei ole tarpeen. -Pötyä. 47 00:07:45,089 --> 00:07:49,468 -Tehdään tämä loppuun myöhemmin. -Teidän armonne. 48 00:07:55,766 --> 00:07:59,103 -Miten iloisia uutisia. -Todellakin, Teidän armonne. 49 00:08:00,313 --> 00:08:05,401 Missä hän on? Missä tyttärenpoikani on? Siinä. 50 00:08:07,361 --> 00:08:10,031 Siinä hän on. 51 00:08:12,575 --> 00:08:16,454 Hieno prinssi. Vahva. 52 00:08:16,537 --> 00:08:21,334 Sinusta tulee hurja ritari. Kyllä tulee. 53 00:08:21,417 --> 00:08:24,253 -Onko lapsella jo nimeä? -Emme ole... 54 00:08:24,337 --> 00:08:26,547 Joffrey. 55 00:08:26,631 --> 00:08:32,678 -Hänen nimekseen tulee Joffrey. -Epätavallinen nimi valyrialaiselle. 56 00:08:32,762 --> 00:08:36,807 Hänellä taitaa olla isänsä nenä. 57 00:08:36,891 --> 00:08:38,684 Eikö olekin? 58 00:08:44,315 --> 00:08:47,526 Teidän armonne, tyttärenne on ponnistellut urheasti... 59 00:08:47,610 --> 00:08:52,114 -...ja hänen tulisi levätä. -Totta kai. 60 00:08:52,198 --> 00:08:54,116 Noin... 61 00:09:02,208 --> 00:09:04,752 Hyvin tehty, tyttöni. 62 00:09:06,128 --> 00:09:09,173 Toivottavasti synnytys oli helppo. 63 00:09:09,257 --> 00:09:12,843 Taisin kutsua kätilöä vittupääksi. 64 00:09:19,976 --> 00:09:22,979 Jatka yrittämistä, ser Laenor. 65 00:09:23,062 --> 00:09:27,358 Ennemmin tai myöhemmin saat lapsen, joka näyttää sinulta. 66 00:09:39,954 --> 00:09:44,041 Etkö ajatellut kysyä minulta, ennen kuin annat lapselleni nimen? 67 00:09:44,125 --> 00:09:50,172 -Eikö hän ole meidän lapsemme? -Vain toinen meistä vuotaa verta. 68 00:09:50,256 --> 00:09:53,884 Täytyy minullakin olla sananvaltaa omassa perheessäni. 69 00:09:53,968 --> 00:09:58,431 Et ole ollut kiinnostunut meidän asioistamme viime aikoina. 70 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 ...ja hän näkee ison ja pelottavan lohikäärmeen! 71 00:10:17,533 --> 00:10:20,578 Äiti. Katso. 72 00:10:25,875 --> 00:10:31,922 -Valitsimme lapselle munan. -Tuo näyttää täydelliseltä. 73 00:10:32,006 --> 00:10:34,592 -Annoin Luken valita. -Kiitos, Jace. 74 00:10:34,675 --> 00:10:37,470 Munaa ei usein viedä pois lohikäärmekuopasta. 75 00:10:37,553 --> 00:10:40,514 Minusta oli paras saattaa poikia. 76 00:10:41,807 --> 00:10:45,061 Laenor ja minä kiitämme sinua. 77 00:10:45,144 --> 00:10:48,314 Kuulin, että saitte taas pojan. 78 00:10:52,151 --> 00:10:56,113 -Millainen ritari sinusta tuleekaan. -Saanko? 79 00:10:58,074 --> 00:11:01,619 Ser Harwin haluaa tavata Joffreyn. 80 00:11:03,704 --> 00:11:05,581 Tietenkin. 81 00:11:06,248 --> 00:11:09,293 Vai että Joffrey. 82 00:11:15,716 --> 00:11:18,010 Isä, saanko pitää Joffreytä? 83 00:11:18,094 --> 00:11:22,556 Ei, ei. Menkää takaisin lohikäärmekuoppaan. 84 00:11:22,640 --> 00:11:26,060 -Älä nyt. -Ennen kuin etsintäpartio lähtee. 85 00:11:36,987 --> 00:11:41,367 Unessa kaupunginkaartin komentajan edessä. 86 00:11:41,450 --> 00:11:43,869 Melkoisen epäkunnioittavaa. 87 00:11:43,953 --> 00:11:48,207 Tietty röyhkeys kulkee ikävä kyllä suvussa. 88 00:12:11,647 --> 00:12:13,524 Odota! 89 00:12:17,445 --> 00:12:19,864 Anna hänen tulla. 90 00:12:38,883 --> 00:12:41,635 -Komenna Vermaxia, prinssi Jacaerys. -Palvele. 91 00:12:48,267 --> 00:12:50,060 Seis! 92 00:12:55,816 --> 00:12:58,068 Hyvin tehty. 93 00:13:16,921 --> 00:13:19,757 Vermax! Vermax! 94 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 Seis! 95 00:13:29,016 --> 00:13:34,021 Teidän on hallittava lohikäärmeitänne, nuoret prinssit. 96 00:13:34,104 --> 00:13:36,607 Aivan kuten prinssi Aegonkin. 97 00:13:43,322 --> 00:13:46,825 Kun ne luovat siteen teihin, ne eivät tottele muita. 98 00:13:50,913 --> 00:13:53,415 Saanko sanoa sen? 99 00:13:59,922 --> 00:14:02,883 Dracarys, Vermax. 100 00:14:24,446 --> 00:14:27,700 Aemond, meillä on sinulle yllätys. 101 00:14:27,783 --> 00:14:30,494 -Mikä? -Jotakin hyvin erityistä. 102 00:14:31,912 --> 00:14:34,873 -Vain sinulla ei ole lohikäärmettä. -Aivan. 103 00:14:34,957 --> 00:14:37,793 Se tuntui meistä ikävältä. 104 00:14:37,876 --> 00:14:42,339 -Löysimme sinulle sellaisen. -Lohikäärmeen? 105 00:14:42,423 --> 00:14:45,467 -Miten? -Jumalat auttavat. 106 00:14:53,767 --> 00:14:57,563 Katsokaa! Vaaleanpunainen kauhu. 107 00:14:59,481 --> 00:15:03,402 Istu sen selkään varovasti. Ensimmäinen lento on aina rankka. 108 00:16:39,373 --> 00:16:44,837 Tällä on 60 jaoketta. Ja kaksi paria jalkoja jokaisessa. 109 00:16:44,920 --> 00:16:47,673 Se tekee 240. 110 00:16:47,756 --> 00:16:49,717 Aivan. 111 00:16:51,427 --> 00:16:55,681 Sillä on silmät, mutta... 112 00:16:55,764 --> 00:17:00,436 -En usko, että se näkee. -Mistähän se johtuu? 113 00:17:02,771 --> 00:17:05,733 Käsityskykymme ei riitä siihen. 114 00:17:06,900 --> 00:17:09,445 Olet varmasti oikeassa. Jotkin asiat vain ovat. 115 00:17:13,657 --> 00:17:16,493 Teidän armonne. 116 00:17:16,577 --> 00:17:20,247 -Aemond. Mitä olet tehnyt? -Hän teki sen taas. 117 00:17:20,330 --> 00:17:22,958 Montako kertaa olen sanonut? 118 00:17:23,041 --> 00:17:25,461 -He pakottivat. -Et tarvitse yllyttämistä. 119 00:17:25,544 --> 00:17:29,131 -Sinulla on pakkomielle pedoista. -He antoivat minulle sian. 120 00:17:29,214 --> 00:17:31,925 -Minkä? -He sanoivat, että lohikäärme löytyi. 121 00:17:32,009 --> 00:17:34,303 Viimeisessä jaokkeessa ei ole jalkoja. 122 00:17:34,386 --> 00:17:36,096 Se oli kuitenkin sika. 123 00:17:36,180 --> 00:17:41,018 Saat lohikäärmeen jonain päivänä. Tiedän sen. 124 00:17:43,270 --> 00:17:46,648 He kaikki nauroivat. 125 00:17:48,650 --> 00:17:51,612 He tekivät sille siivet. Ja pyrstön. 126 00:17:51,695 --> 00:17:54,490 Pojan ei pitäisi olla niin hyväuskoinen. 127 00:17:54,573 --> 00:17:59,203 Hän uskoi, että he olivat vanginneet villin lohikäärmeen. 128 00:17:59,286 --> 00:18:03,457 -Lapsenlapsesi ovat kiusankappaleita. -He ovat enemmän lapsia kuin hän. 129 00:18:03,540 --> 00:18:06,835 He ovat raakalaisia. Eikä se ole mikään yllätys. 130 00:18:07,878 --> 00:18:12,090 Oletko varma, että Aegonimme ei yllyttänyt siihen? 131 00:18:14,676 --> 00:18:18,013 On ihme, että heidän munansa edes kuoriutuivat. 132 00:18:18,096 --> 00:18:20,224 -Miten niin? -Tiedät kyllä. 133 00:18:20,307 --> 00:18:22,684 -Ikävä kyllä en tiedä. -Älä... 134 00:18:23,811 --> 00:18:25,979 Viserys. 135 00:18:27,523 --> 00:18:29,858 Jatkamme tätä iltapäivällä, Eddard. 136 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Olen puhunut tästä aiemminkin- 137 00:18:40,953 --> 00:18:45,165 -mutta olet kieltänyt minua keskustelemasta aiheesta. 138 00:18:45,249 --> 00:18:50,546 Yksi sellainen lapsi on erehdys. Kolme on jo loukkaus. 139 00:18:50,629 --> 00:18:52,714 Valtaistuimelle. Sinulle. 140 00:18:52,798 --> 00:18:55,551 Velaryonin suvulle ja järjestämällesi litolle. 141 00:18:55,634 --> 00:18:59,388 Puhumattakaan säädyllisyydestä. 142 00:18:59,471 --> 00:19:04,059 Minulla oli kerran musta tamma. Musta kuin korppi. 143 00:19:04,143 --> 00:19:09,982 Kerran se karkasi laitumeltaan. Naapurin ori siitti sille varsan. 144 00:19:11,817 --> 00:19:15,946 Ori oli hopeinen kuin kuu talviyönä. 145 00:19:16,029 --> 00:19:19,616 Syntynyt varsa oli väriltään rautias. 146 00:19:21,618 --> 00:19:25,956 Mitä tavanomaisimman näköinen ruskea hevonen. 147 00:19:27,541 --> 00:19:31,211 Luonto toimii salaperäisesti. 148 00:19:36,425 --> 00:19:39,511 Mistä tiedät? 149 00:19:39,595 --> 00:19:43,724 Hopeinen ori. Mistä tiedät, että se astui tamman? 150 00:19:45,183 --> 00:19:48,020 Näitkö sen tekevän niin? 151 00:19:51,189 --> 00:19:56,403 Seuraukset tuollaisista väitteistä, joilla sinä leikittelet... 152 00:19:56,486 --> 00:19:59,197 ...olisivat hyvin vakavat. 153 00:20:06,455 --> 00:20:09,583 Älä puhu tästä enää. 154 00:20:19,217 --> 00:20:21,511 Olenko menettänyt järkeni? 155 00:20:21,595 --> 00:20:25,474 Ovatko kaikki muut unessa ja näkevät samaa unta? 156 00:20:25,557 --> 00:20:28,477 Joskus vaikuttaa siltä, Teidän armonne. 157 00:20:30,187 --> 00:20:32,564 Hän mahtailee perintönsä etuoikeudella- 158 00:20:32,648 --> 00:20:35,776 -ja odottaa kaikkien Punalinnassa kieltävän totuuden. 159 00:20:35,859 --> 00:20:38,153 -Ja kuningas... -Hän tietää. 160 00:20:38,236 --> 00:20:42,783 Hän on vakuuttanut itsensä muusta ja puolustelee Rhaenyraa. 161 00:20:42,866 --> 00:20:46,536 Prinsessa Rhaenyra on häpeämätön ja taipumaton. 162 00:20:46,620 --> 00:20:50,666 Hämähäkki, joka pistää ja imee saaliinsa tyhjiin. 163 00:20:50,749 --> 00:20:53,377 Hemmoteltu narttu. 164 00:20:58,173 --> 00:21:01,468 Tuo oli arvolleni sopimatonta. Pyydän anteeksi. 165 00:21:03,887 --> 00:21:09,017 Minun on uskottava, että lopulta kunnia ja säädyllisyys voittavat. 166 00:21:10,519 --> 00:21:14,272 Meidän on pidettävä kiinni siitä ja toisistamme. 167 00:21:32,624 --> 00:21:35,794 -Kenen idea se oli? -Helvetti. 168 00:21:39,339 --> 00:21:43,427 -Sika. Oliko se sinun juonesi? -Ei. 169 00:21:44,177 --> 00:21:47,014 Se oli Jace. Ja... 170 00:21:48,849 --> 00:21:51,977 Ne kaksi. En tiedä varmasti. 171 00:21:52,060 --> 00:21:54,271 -Aemond on veljesi. -Hän on törppö. 172 00:21:54,354 --> 00:21:58,150 Olemme perhettä. Voit kiusata häntä kotona. 173 00:21:58,233 --> 00:22:02,571 -Ulkomaailmassa puolustamme omiamme. -Se oli huvittavaa. 174 00:22:02,654 --> 00:22:07,200 Luuletko, että Rhaenyran pojat ovat ikuisesti leikkikalujasi? 175 00:22:07,284 --> 00:22:13,874 Rhaenyra nousee valtaistuimelle ja Jacaerysista tulee hänen perijänsä. 176 00:22:13,957 --> 00:22:16,543 -Entä sitten? -Olet lähes aikuinen. 177 00:22:16,626 --> 00:22:19,713 Miten voit olla noin lyhytnäköinen? 178 00:22:20,922 --> 00:22:23,592 Jos Rhaenyrasta tulee hallitsija- 179 00:22:23,675 --> 00:22:29,681 -sinun henkesi voi olla mennyttä. Samoin kuin Aemondin. 180 00:22:29,765 --> 00:22:33,268 Rhaenyra voi poistaa tieltään perimyksen haastajat. 181 00:22:33,351 --> 00:22:35,687 -Sitten en... -Sinä olet se haaste! 182 00:22:35,771 --> 00:22:40,525 Olet se haaste, Aegon. Vain siksi, että elät ja hengität. 183 00:22:43,862 --> 00:22:46,698 Olet kuninkaan esikoispoika. 184 00:22:46,782 --> 00:22:52,871 Kaikki valtakunnassa tietävät veressään ja luissaan- 185 00:22:52,954 --> 00:22:57,793 -että jonain päivänä sinusta tulee meidän kuninkaamme. 186 00:23:04,466 --> 00:23:07,177 Pue päällesi. 187 00:24:31,219 --> 00:24:36,391 -Lampaansydämet ovat erinomaisia. -Meillä oli onnea kokin kanssa. 188 00:24:36,474 --> 00:24:40,061 Tulossa on vielä luumukakkua, joka saa taistelemaan murusista. 189 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 Ennen sitä taistelua... 190 00:24:43,315 --> 00:24:47,402 Malja Aegon Valloittajalle. Sinun ylistetylle esi-isällesi- 191 00:24:47,485 --> 00:24:51,072 -joka tuli tueksemme Volantista vastaan Veren vuosisatana. 192 00:24:51,156 --> 00:24:54,701 Hän lensi Balerion-lohikäärmeellä avuksemme Lysissä- 193 00:24:54,784 --> 00:24:58,705 -ja poltti vihollislaivueen. Se muutti taistelun kulun. 194 00:25:00,457 --> 00:25:03,418 -Aegon Valloittajalle. -Aegonille. 195 00:25:06,296 --> 00:25:11,009 Tästä pääsemmekin asiaan. Haluaisin ehdottaa jotakin... 196 00:25:11,092 --> 00:25:14,262 ...historiallisen liittolaisuutemme hengessä. 197 00:25:14,346 --> 00:25:16,765 Jos haluat naida jonkun tyttäristämme- 198 00:25:16,848 --> 00:25:21,102 -olisit voinut sanoa sen ilman historialuentoa. 199 00:25:21,186 --> 00:25:25,774 En pidä itseäni niin ansioituneena, hyvä lady Laena. 200 00:25:27,317 --> 00:25:31,238 Haluan tarjota pysyvän asuinpaikan täällä Pentosissa. 201 00:25:31,321 --> 00:25:33,949 Antaisin tämän paikan lahjaksi. 202 00:25:34,032 --> 00:25:38,119 Samoin sen maatilat ja maat, viinitarhan ja metsän. 203 00:25:38,203 --> 00:25:42,791 Vuokralaiset maksaisivat vuosittain uudelle Targaryenin lordille. 204 00:25:42,874 --> 00:25:45,460 Teillä olisi oikeus kaupunkiin ja satamaan- 205 00:25:45,543 --> 00:25:48,630 -kuten kuninkaallisen suvun asemaan kuuluu. 206 00:25:51,049 --> 00:25:52,467 Jatka. 207 00:25:52,550 --> 00:25:55,845 Lys ja sen liittolaiset nousevat jälleen. 208 00:25:55,929 --> 00:26:00,725 Triarkaatti on tehnyt liiton Dornen Qoren Martellin kanssa. 209 00:26:00,809 --> 00:26:03,728 He voivat kääntää huomionsa pohjoiseen koska tahansa. 210 00:26:03,812 --> 00:26:06,147 Perheelläsi on lohikäärmeitä. 211 00:26:06,231 --> 00:26:10,402 Kolme nyt. Kenties neljä tulevaisuudessa. 212 00:26:11,111 --> 00:26:14,948 Pyrin suojelemaan Pentosia ahnaalta Triarkaatilta. 213 00:26:15,031 --> 00:26:19,119 Auta Pentosia tässä, kuten Aegon teki aikoinaan. 214 00:26:19,202 --> 00:26:23,456 Kiitollisuuteni täyttää maljasi ylitsevuotavasti. 215 00:26:23,540 --> 00:26:28,545 Ylhäisyys, me olemme matkalaisia. Olemme jo viipyneet aiottua kauemmin. 216 00:26:32,924 --> 00:26:37,262 Tarjous on hyvin avokätinen. Otamme sen harkintaamme. 217 00:27:07,959 --> 00:27:12,422 -Harkitset Reggion tarjousta. -Meillä on täällä hyvä elämä. 218 00:27:12,505 --> 00:27:15,967 Voimme tehdä mitä haluamme. Meidät otetaan avosylin vastaan. 219 00:27:16,051 --> 00:27:18,428 -Olemme ikuisesti vieraita. -Aivan. 220 00:27:18,511 --> 00:27:21,598 Ei ole velvollisuuksia, eikä poliittista juonittelua. 221 00:27:21,681 --> 00:27:25,685 Muuttuvat lojaliteetit ja perimys- järjestykset eivät koske meitä. 222 00:27:26,394 --> 00:27:31,024 -He käyttävät meitä hyödykseen. -Eikö se olekin virkistävää? 223 00:27:31,107 --> 00:27:36,029 Yksinkertainen kauppa. Meillä on lohikäärmeitä, heillä kultaa. 224 00:27:40,533 --> 00:27:42,452 Olemme tätä parempia. 225 00:27:42,535 --> 00:27:45,663 Emme ole kuin näyttelijäseurue vieraan prinssin viihteenä. 226 00:27:45,747 --> 00:27:50,377 Olemme Vanhan Valyrian sukua. Emme kuulu tänne. 227 00:27:50,460 --> 00:27:54,005 Valyria on mennyttä. Emme kuulu minnekään. 228 00:27:58,843 --> 00:28:02,263 Haluan lapseni syntyvän siellä, missä minäkin synnyin. 229 00:28:02,347 --> 00:28:04,849 Driftmarkissa. Isäni linnassa. 230 00:28:04,933 --> 00:28:07,602 Haluan tyttärieni kasvavan kotimaassaan- 231 00:28:07,685 --> 00:28:11,689 -sukunsa parissa, kuten on heidän synnyinoikeutensa. 232 00:28:13,942 --> 00:28:17,404 Haluan kuolla lohikäärmeratsastajan kuoleman. 233 00:28:17,487 --> 00:28:20,240 En kuin jokin lihava maalaislordi. 234 00:28:53,356 --> 00:28:56,109 Polvet rennoiksi. Kevyet jalat. 235 00:28:59,362 --> 00:29:01,990 Näin sen pitää olla, Lyonel. 236 00:29:02,073 --> 00:29:05,493 Pojat oppivat yhdessä, harjoittelevat yhdessä. 237 00:29:05,577 --> 00:29:08,288 Lyövät toisensa maahan ja nostavat ylös. 238 00:29:08,371 --> 00:29:11,916 He muodostavat elinikäisen siteen. Eikö niin? 239 00:29:12,000 --> 00:29:14,752 Niin toivomme, Teidän armonne. 240 00:29:16,254 --> 00:29:19,924 Älä seiso liian suorana, sinut kaadetaan maahan. 241 00:29:30,018 --> 00:29:31,936 Aegon. 242 00:29:32,854 --> 00:29:36,941 Voitin ensimmäisen otteluni. Vastustajani anelee armoa. 243 00:29:37,650 --> 00:29:40,945 Sitten sait uuden vastustajan, hyvä Olkilordi. 244 00:29:41,029 --> 00:29:46,075 Katsotaan, saatko osuttua minuun. Sinä ja veljesi. 245 00:30:12,143 --> 00:30:15,188 Teidän on pystyttävä parempaan. 246 00:30:19,692 --> 00:30:23,446 Aseet valmiina, pojat. Älkää antako viholliselle periksi. 247 00:30:25,323 --> 00:30:30,203 Nuoremmat pojatkin kaipaisivat huomiotanne, ser Criston. 248 00:30:30,286 --> 00:30:33,331 Kyseenalaistatko opetuskeinoni, ser? 249 00:30:33,414 --> 00:30:38,419 Ehdotan vain, että käyttäisit opetuskeinoasi kaikkiin oppilaisiin. 250 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 Hyvä on. 251 00:30:45,176 --> 00:30:49,889 Jacaerys. Tule tänne. Harjoittele Aegonin kanssa. 252 00:30:51,641 --> 00:30:54,686 Vanhin poika vanhinta poikaa vastaan. 253 00:30:56,312 --> 00:30:59,774 -Se ei ole reilu ottelu. -Et ole ollut oikeassa taistelussa. 254 00:30:59,857 --> 00:31:03,570 Kun miekat vedetään huotrasta, ei pitäisi odottaa reilua taistelua. 255 00:31:04,445 --> 00:31:07,198 Miekat valmiiksi. 256 00:31:07,282 --> 00:31:08,866 Aloittakaa. 257 00:31:32,640 --> 00:31:35,018 -Väärin. -Minä hoidan tämän. 258 00:31:37,437 --> 00:31:42,025 Pituus on sinulle etu. Käytä sitä. Torju hänen iskunsa ja... 259 00:31:42,108 --> 00:31:43,818 ...rintaan, älä silmiin. 260 00:31:46,362 --> 00:31:47,864 Sinä! 261 00:31:48,948 --> 00:31:51,326 Mene lähelle. 262 00:31:51,409 --> 00:31:53,911 Painosta häntä taaksepäin. Mene lähemmäs. 263 00:31:53,995 --> 00:31:57,123 Jatka hyökkäystä. Käytä jalkojasi! 264 00:31:59,292 --> 00:32:01,169 Älä anna hänen nousta ylös. 265 00:32:02,712 --> 00:32:04,756 Jatka hyökkäystä! 266 00:32:05,423 --> 00:32:07,216 Riittää! 267 00:32:08,259 --> 00:32:10,970 -Että uskallatkin kokea minuun! -Aegon. 268 00:32:11,054 --> 00:32:15,183 -Unohdat itsesi. Tuo on prinssi. -Tätäkö sinä opetat, Cole? 269 00:32:17,101 --> 00:32:21,147 Julmuutta... heikompaa vastustajaa kohtaan. 270 00:32:23,524 --> 00:32:27,403 Olet epätavallisen kiinnostunut nuoren prinssin koulutuksesta. 271 00:32:28,946 --> 00:32:32,700 Useimmat miehet suhtautuisivat tuolla tavalla serkkuun. 272 00:32:34,077 --> 00:32:35,828 Tai veljeen. 273 00:32:35,912 --> 00:32:38,373 Tai poikaan. 274 00:32:54,389 --> 00:32:56,307 Pois siitä! 275 00:32:56,391 --> 00:32:59,560 Sano se vielä uudestaan! 276 00:33:00,561 --> 00:33:02,855 Kuten arvelinkin. 277 00:33:05,066 --> 00:33:10,071 Pese hänet kankaalla. Katso, jos kokilta löytyisi sinulle viiniä. 278 00:33:12,782 --> 00:33:17,495 Prinsessa? Pihalla tapahtui välikohtaus. 279 00:33:27,422 --> 00:33:30,174 Se täyttää minut häpeällä. 280 00:33:30,258 --> 00:33:33,010 Siitäkö tässä on kyse? Sinun häpeästäsi. 281 00:33:33,094 --> 00:33:37,390 Meidän häpeästämme, Harwin! Koko Strongin suvun häpeästä. 282 00:33:37,473 --> 00:33:40,893 Koska löin sitä sietämätöntä Colea? 283 00:33:40,977 --> 00:33:46,357 Hän on kuninkaankaartin ritari! Kruunun puolustaja! 284 00:33:48,568 --> 00:33:54,615 Nyt olemme avoimia syytteille rumemmasta petoksesta. 285 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 Mitä petosta tarkoitat? 286 00:33:59,245 --> 00:34:02,248 Älä esitä typerää, poika. 287 00:34:03,082 --> 00:34:06,127 Läheisyytesi prinsessa Rhaenyran kanssa- 288 00:34:06,210 --> 00:34:10,214 -voi tarkoittaa maastakarkotusta tai kuolemaa. 289 00:34:10,298 --> 00:34:14,302 Sinulle. Hänelle. Lapsille. 290 00:34:14,385 --> 00:34:17,513 Se on vain huhu. 291 00:34:18,723 --> 00:34:24,562 -Sen keksivät prinsessan vastustajat. -Ihmisillä on silmät päässään, poika. 292 00:34:24,645 --> 00:34:29,067 Kuningas ei kuitenkaan näytä hyväksyvän näkemäänsä. 293 00:34:29,150 --> 00:34:33,571 Vain hänen hauras kilpensä on sinun ja pyövelin välissä. 294 00:34:34,822 --> 00:34:37,909 Isä jättää näkemättä, mitä hänen lapseensa tulee. 295 00:34:37,992 --> 00:34:42,663 -Kunpa minun isäni olisi yhtä sokea. -Enkö ole ollut vuosien ajan? 296 00:34:43,372 --> 00:34:46,793 Silti tänään hyökkäsit kuninkaankaartin ritarin kimppuun- 297 00:34:46,876 --> 00:34:49,128 -puolustaaksesi omaa... 298 00:34:51,464 --> 00:34:54,926 Sinulla on oma kunniasi ja minulla omani. 299 00:35:02,850 --> 00:35:05,937 Kivun lievittämiseksi, prinsessa. 300 00:35:17,114 --> 00:35:19,909 -Kiitos. -Olo paranee parissa päivässä... 301 00:35:19,992 --> 00:35:22,578 ...kun maidon tulo tyrehtyy. 302 00:35:40,096 --> 00:35:42,223 Rakas vaimoni. 303 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Prinsessa. 304 00:35:46,018 --> 00:35:48,187 Minä kaaduin. 305 00:35:49,438 --> 00:35:54,485 -Missä olet ollut? -Ulkona Qarlin kanssa. Enkö sanonut? 306 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 Onko sinulla kovasti kipuja? Maito... 307 00:35:59,115 --> 00:36:03,202 -Se turvottaa rintaa... -Haluaisin puhua mieheni kanssa. 308 00:36:03,286 --> 00:36:05,788 Totta kai, prinsessa. 309 00:36:16,382 --> 00:36:19,927 Sota on jälkeen uhkana Astinkivillä, Rhaenyra. 310 00:36:21,429 --> 00:36:25,433 Triarkaatti on herännyt eloon liittouduttuaan Dornen kanssa. 311 00:36:26,851 --> 00:36:29,478 He ryöstelevät laivoja ja lastia. 312 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 Qarl on taistellut siellä. Hän näytti minulle... 313 00:36:35,401 --> 00:36:39,280 Hän näytti pussillisen safiireja, jotka olivat isoja kuin pähkinät. 314 00:36:39,363 --> 00:36:42,074 Hän vei ne tappamaltaan merirosvolta. 315 00:36:43,868 --> 00:36:47,246 Kaiken tämän jälkeen tarvitsen juuri tätä. 316 00:36:47,330 --> 00:36:52,001 Hiukan seikkailua. Rehellistä taistelua, jotta vereni herää eloon. 317 00:36:53,669 --> 00:36:58,215 Siellä on kuulemma tyroshilainen kenraali, joka on jättiläinen. 318 00:36:58,299 --> 00:37:03,179 Hän värjää partansa violetiksi ja käyttää naisten mekkoja. 319 00:37:06,349 --> 00:37:09,143 Vain muutamaksi kuukaudeksi. 320 00:37:13,314 --> 00:37:16,150 Pääsisin taas merelle. 321 00:37:17,193 --> 00:37:19,779 Oletko hullu? 322 00:37:19,862 --> 00:37:22,782 Tiedätkö, mitä on tapahtunut sillä välin- 323 00:37:22,865 --> 00:37:26,410 -kun olet juonut Kirpunperän kaiken oluen? 324 00:37:27,536 --> 00:37:32,124 Synkät huhut tavoittelevat meitä ja näykkivät kantapäitämme, Laenor. 325 00:37:32,208 --> 00:37:36,879 On esitetty kysymyksiä poikiemme isästä. 326 00:37:37,922 --> 00:37:41,175 Halpamaisia ja vastenmielisiä vihjailuja. 327 00:37:41,259 --> 00:37:43,594 Vai vihjailuja? 328 00:37:43,678 --> 00:37:48,140 He ovat meidän poikiamme! Sinun ja minun. 329 00:37:48,224 --> 00:37:50,518 Heidän oikea isänsä ei hylkää heitä nyt- 330 00:37:50,601 --> 00:37:53,938 -lähteäkseen Kapeallemerelle heiluttamaan miekkaa... 331 00:37:54,021 --> 00:37:57,650 -...ja iskemään silmää merimiehille. -Minä olen ritari. 332 00:37:58,818 --> 00:38:00,403 Ja soturi. 333 00:38:01,153 --> 00:38:05,950 Olen esittänyt osaani uskollisesti. 334 00:38:07,410 --> 00:38:10,288 Kymmenen vuoden ajan. 335 00:38:11,539 --> 00:38:15,543 -Minulle ollaan velkaa... -Sinulle ei olla mitään velkaa. 336 00:38:15,626 --> 00:38:20,381 Kymmenen vuoden ajan olet nautiskellut elosta hovissa. 337 00:38:20,464 --> 00:38:23,134 Ostanut hienoimpia hevosia- 338 00:38:23,217 --> 00:38:27,304 -juonut harvinaisimpia viinejä ja pannut himokkaimpia poikia. 339 00:38:27,388 --> 00:38:31,475 Näin me sovimme. En ole ollut kateellinen. 340 00:38:31,559 --> 00:38:33,519 Mutta... 341 00:38:34,478 --> 00:38:38,566 Et hylkää asemapaikkaasi, kun myrsky nousee. 342 00:38:38,649 --> 00:38:42,945 Viisas merimies pakenee myrskyä, kun se on kehittymässä. 343 00:38:53,789 --> 00:38:59,462 Hyvä on sitten. Minä käsken sinua. Prinsessana ja kruununperillisenä- 344 00:38:59,545 --> 00:39:04,550 -käsken sinua jäämään Kuninkaansatamaan rinnalleni. 345 00:39:25,613 --> 00:39:29,158 Siitä on kahdeksan vuotta, kulta. 346 00:39:29,241 --> 00:39:31,994 -Puolet jää. -Mitä? 347 00:39:34,997 --> 00:39:37,375 Kuoriutumatta. 348 00:39:39,126 --> 00:39:44,298 -Annetaanko minun jäädä? -Kuka antaa? 349 00:39:44,381 --> 00:39:48,094 -Pentosin ruhtinas. -En ymmärrä. 350 00:39:49,720 --> 00:39:52,848 Hän haluaa sinut ja isän. 351 00:39:52,932 --> 00:39:56,852 Ja Baelan. Koska teillä on lohikäärmeitä. 352 00:40:01,232 --> 00:40:05,152 On useampia keinoja luoda side lohikäärmeeseen. 353 00:40:05,236 --> 00:40:09,657 Minäkin olin ilman lohikäärmettä 15-vuotiaaksi asti. 354 00:40:09,740 --> 00:40:13,786 Ja nyt ratsastan Vhagarilla. Maailman suurimmalla. 355 00:40:17,373 --> 00:40:21,168 Sinun tiesi on vaikeampi. Baelan lohikäärme syntyi hänelle. 356 00:40:23,754 --> 00:40:28,300 Jos haluat lohikäärmeratsastajaksi, sinun on otettava se oikeus. 357 00:40:30,052 --> 00:40:33,514 Isäsi sanoisi sinulle samaa. 358 00:40:33,597 --> 00:40:36,350 Isä jättää minut huomiotta. 359 00:40:41,939 --> 00:40:44,859 Hän tekee parhaansa. 360 00:41:21,562 --> 00:41:23,981 Laenor kirjoitti. 361 00:41:25,024 --> 00:41:28,194 Rhaenyra on synnyttänyt jälleen pojan. 362 00:41:29,570 --> 00:41:34,325 Mainitseeko veljesi, muistuttaako tämäkin lapsi sattumalta- 363 00:41:34,408 --> 00:41:37,494 -kaupunginkaartin komentajaa? 364 00:41:37,578 --> 00:41:40,831 Hän on jättänyt pois sen yksityiskohdan. 365 00:41:43,042 --> 00:41:45,544 Kaipaan veljeäni, Daemon. 366 00:41:47,588 --> 00:41:50,841 Sinäkin taidat kaivata omaasi. 367 00:41:50,925 --> 00:41:54,720 Kaipaan Westerosin vahvaa viiniä. 368 00:41:54,803 --> 00:41:58,349 Se ainakin takaa muutaman tunnin rauhaisaa unohdusta. 369 00:41:59,642 --> 00:42:02,895 Tämä meripihkanvärinen kusi, mitä täällä juodaan... 370 00:42:09,860 --> 00:42:13,489 -Etkö koskaan ikävöi kotiin? -En. 371 00:42:13,572 --> 00:42:16,617 -En usko sinua. -Usko mitä haluat. 372 00:42:16,700 --> 00:42:20,329 Ylistät Pentosin hyveitä, mutta et ole kiinnostunut siitä. 373 00:42:20,412 --> 00:42:25,417 Jos olisit, lähtisit kaupungille. Vietät kuitenkin aikaasi täällä. 374 00:42:25,501 --> 00:42:28,379 Luet tarinoita kuolleista lohikäärmeherroista- 375 00:42:28,462 --> 00:42:31,507 -joiden perinnön väität olevan sinulle yhdentekevä. 376 00:42:31,590 --> 00:42:35,427 -En tiennyt, että minua tarkkaillaan. -Et nuku! 377 00:42:35,511 --> 00:42:39,473 Miten voisinkaan, kun tarkkailet joka liikettäni? 378 00:42:41,517 --> 00:42:44,812 Tiedän, että elämä on tuottanut sinulle pettymyksen. 379 00:42:44,895 --> 00:42:47,564 Ehkä en ole vaimo, jota olisit toivonut. 380 00:42:47,648 --> 00:42:51,402 -Laena... -Ei se satuta minua. 381 00:42:51,485 --> 00:42:54,029 Olen tehnyt rauhan asian kanssa. 382 00:42:57,533 --> 00:43:01,537 Olet kuitenkin tätä parempi, Daemon. 383 00:43:01,620 --> 00:43:05,958 Mies, jonka kanssa menin naimisiin, oli tätä parempi. 384 00:43:12,339 --> 00:43:17,678 Lordi Blackwood sanoo, että Brackenit siirsivät rajakiviä yöllä- 385 00:43:17,761 --> 00:43:20,639 -ja veivät hevoset laiduntamaan hänen niitylleen. 386 00:43:20,723 --> 00:43:23,017 Miksi tästä ei kysytty lordi Groverilta? 387 00:43:23,100 --> 00:43:26,061 Eikö hän pysty ratkaisemaan kiistaa rajakivistä? 388 00:43:26,145 --> 00:43:30,607 Lordi Groverin poika hallitsee nyt epävirallisesti Vuolasvirtaa. 389 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 Hänkin on Tully. Tämä on yhä Tullyjen ongelma. 390 00:43:35,070 --> 00:43:38,615 -Olen samaa mieltä. -Jos voimme siirtyä eteenpäin... 391 00:43:38,699 --> 00:43:43,996 Brackenit ja Blackwoodit käyttävät tekosyytä verta vuodattaakseen. 392 00:43:46,665 --> 00:43:50,002 Kiistaa kannattaa tarkastella. 393 00:43:50,085 --> 00:43:53,881 Maaseudun väki tietää, missä rajakivet ovat sijainneet. 394 00:43:53,964 --> 00:43:57,760 -Se on tarpeeksi helppoa. -Tietenkin. 395 00:44:00,220 --> 00:44:02,306 Ser Tyland. 396 00:44:03,807 --> 00:44:07,770 Meidän pitäisi puhua Astinkivien viimeaikaisista tapahtumista. 397 00:44:07,853 --> 00:44:10,731 Emmekö ikinä pääse eroon siitä kirotusta paikasta? 398 00:44:10,814 --> 00:44:13,984 Minusta Blackwoodit ovat niskan päällä. 399 00:44:14,068 --> 00:44:16,445 Puhumme nyt Astinkivistä. 400 00:44:16,528 --> 00:44:19,740 Ja Triarkaatin liitosta Dornen kanssa. 401 00:44:19,823 --> 00:44:22,659 Toivoin, että neuvottelut Aurinkokeihäällä- 402 00:44:22,743 --> 00:44:25,996 -olisivat suostutelleet heidät näkemään järjen valon. 403 00:44:26,080 --> 00:44:28,707 Martelliin luottaminen tietää pettymystä. 404 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Missä on prinssi Daemon? 405 00:44:31,377 --> 00:44:35,297 Häntä pitäisi kai sanoa kuninkaaksi, kuten voitetun taistelun jälkeen. 406 00:44:35,381 --> 00:44:37,841 -Kerran. -Siitä on vuosikymmen. 407 00:44:37,925 --> 00:44:41,220 -Hän jätti alueen puolustamatta. -Me jätimme. 408 00:44:41,303 --> 00:44:44,807 Olisi pitänyt rakentaa linnakkeita ja vartiotorneja. 409 00:44:44,890 --> 00:44:48,852 Lähettää laivoja ja sotilaita puolustamaan paikkaa. 410 00:44:48,936 --> 00:44:51,438 Meillä ei ole varaa siihen. 411 00:44:52,481 --> 00:44:55,734 Kruunun rahakirstut eivät ole äärettömät. 412 00:44:56,610 --> 00:45:02,116 -On mietittävä hintaa alamaisille. -Sodan hinta on suurempi. 413 00:45:03,992 --> 00:45:08,497 Olemme olleet lepsuja, ja nyt vanha hirviö nostaa päätään. 414 00:45:13,252 --> 00:45:14,670 Lopetetaan. 415 00:45:14,753 --> 00:45:17,256 Aivan. 416 00:45:21,593 --> 00:45:24,680 Odottakaa. Haluan puhua. 417 00:45:26,473 --> 00:45:28,517 Istuutukaa. 418 00:45:36,984 --> 00:45:39,611 Olen tuntenut... 419 00:45:41,196 --> 00:45:47,077 ...viimeaikaisen kireyden perheidemme välillä, kuningattareni. 420 00:45:48,454 --> 00:45:52,583 Jos olemme jotenkin loukanneet, pyydän anteeksi. 421 00:45:54,376 --> 00:45:57,463 Olemme kuitenkin yhtä sukua. 422 00:45:57,546 --> 00:46:01,759 Ja kauan ennen sitä olimme ystäviä. 423 00:46:07,764 --> 00:46:10,809 Poikani Jacaerys perii valtaistuimen minun jälkeeni. 424 00:46:10,893 --> 00:46:15,022 Ehdotan avioliittoa tyttärenne Helaenan kanssa. 425 00:46:15,105 --> 00:46:19,526 Liittoudumme lopullisesti. 426 00:46:20,235 --> 00:46:25,240 -Antaa heidän hallita yhdessä. -Oikein järkevä ehdotus. 427 00:46:29,036 --> 00:46:32,915 Ja jos Syrax munii lisää munia- 428 00:46:32,998 --> 00:46:39,213 -poikanne Aemond saa valita yhden. Hyvän tahdon eleenä. 429 00:46:42,007 --> 00:46:44,134 Rhaenyra... 430 00:46:51,892 --> 00:46:53,769 Seitsemän helvettiä. 431 00:46:56,021 --> 00:47:00,150 Kultaseni, lohikäärmeen muna on arvokas lahja. 432 00:47:01,693 --> 00:47:05,405 Kuningas ja minä kiitämme tarjouksesta ja harkitsemme sitä. 433 00:47:05,489 --> 00:47:08,450 Sinun pitää nyt levätä, mieheni. 434 00:47:10,661 --> 00:47:12,037 Aivan. 435 00:47:18,460 --> 00:47:22,381 Kuinka suloisesti kettu puhuukaan, kun on joutunut koiran ahdistamaksi. 436 00:47:22,464 --> 00:47:25,509 -Hän on vilpitön. -Hän on epätoivoinen. 437 00:47:25,592 --> 00:47:27,803 Maa murenee hänen jalkojensa alta. 438 00:47:27,886 --> 00:47:30,347 Meidän pitäisi jättää rikkomukset huomiotta- 439 00:47:30,430 --> 00:47:33,767 -ja minun pitäisi naittaa tyttäreni yhdelle hänen... 440 00:47:33,850 --> 00:47:36,019 ...tavallisen näköisistä pojistaan. 441 00:47:36,103 --> 00:47:40,607 Ehdotus on hyvä, kuningattareni. Olemme perhettä. 442 00:47:40,691 --> 00:47:45,070 Lopetetaan lapselliset kiistat. Liitto vahvistaisi meitä. 443 00:47:46,655 --> 00:47:52,828 Voit tehdä, mitä haluat, mieheni, kun minä makaan kylmänä haudassa. 444 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 Alicent... 445 00:47:55,872 --> 00:47:57,583 Alicent. 446 00:48:20,689 --> 00:48:23,317 En tarvitse huopaa. 447 00:48:26,111 --> 00:48:28,488 Koura, Teidän armonne. 448 00:48:28,572 --> 00:48:32,326 -Kuningas lepää. -Minä tapaan hänet. 449 00:48:32,409 --> 00:48:34,786 Nojaa eteenpäin. 450 00:48:41,126 --> 00:48:44,671 Kaikki hössöttävät jatkuvasti. 451 00:48:44,755 --> 00:48:48,050 Ihme, että voin käydä käymälässä yksin. 452 00:48:48,133 --> 00:48:50,177 Teidän armonne. 453 00:48:50,260 --> 00:48:53,639 Mitä asia mahtaa koskea, lordi Lyonel? 454 00:48:55,265 --> 00:48:58,393 Teidän armonne, minusta tuntuu... 455 00:48:59,186 --> 00:49:03,106 Tulin eroamaan Kuninkaan kouran virasta. 456 00:49:03,190 --> 00:49:08,195 Aamuinen välikohtaus pihalla... Poikani Harwin häpäisi itsensä- 457 00:49:08,278 --> 00:49:11,782 -ja kaikki Kuninkaansataman kalamuijat levittävät pian tarinaa. 458 00:49:11,865 --> 00:49:15,077 Harwinin purkaus oli kyllä valitettava- 459 00:49:15,160 --> 00:49:17,871 -mutta hänet on erotettu kaupunginkaartista. 460 00:49:17,954 --> 00:49:22,584 -Siinä on rangaistusta tarpeeksi. -Olen pahoillani, mutta ei ole. 461 00:49:28,340 --> 00:49:33,720 Olet palvellut uskollisesti vuosia. Kymmenen niistä Kourana. 462 00:49:35,389 --> 00:49:40,227 Neuvosi ovat olleet viisaita ja ilman oman edun tavoittelua. 463 00:49:40,310 --> 00:49:44,439 Sellainen eroaa kaikista muista. 464 00:49:44,523 --> 00:49:47,275 Puhutte ystävällisesti. 465 00:49:47,359 --> 00:49:51,947 Sukuni yllä väijyy kuitenkin alati tummuva varjo. 466 00:49:52,030 --> 00:49:57,703 -En voi enää palvella kunniallisesti. -Mikä se varjo on? 467 00:49:58,537 --> 00:50:01,039 Sano se, jos se kerran on niin synkkä. 468 00:50:01,123 --> 00:50:05,877 Niin. Sinun on kerrottava asiasi selkeästi. 469 00:50:13,510 --> 00:50:15,846 En voi. 470 00:50:16,888 --> 00:50:19,391 -Sitten en hyväksy tätä. -Mieheni... 471 00:50:19,474 --> 00:50:21,768 Sanoin ei. 472 00:50:21,852 --> 00:50:25,230 -Jos vaaditte, kuninkaani. -Kyllä vaadin. 473 00:50:25,313 --> 00:50:28,692 Jatkat kruunun palveluksessa. 474 00:50:30,068 --> 00:50:34,614 Pyydän lupaa saattaa poikani suvun linnaan Harrenhalliin. 475 00:50:35,407 --> 00:50:39,327 Hän on minun perijäni ja hänestä tulee aikanaan linnan valtias. 476 00:50:39,411 --> 00:50:43,790 Hänen on aika alkaa hoitaa velvollisuuksiaan siellä. 477 00:50:44,958 --> 00:50:47,502 Tee se. 478 00:51:06,813 --> 00:51:08,857 Etkö aio auttaa minua? 479 00:51:48,480 --> 00:51:51,274 Otin vapauden aloittaa ilman teitä, Teidän armonne. 480 00:51:51,358 --> 00:51:56,071 -Oli synti antaa piiraan jäähtyä. -Toimit viisaasti, lordi Larys. 481 00:51:57,197 --> 00:52:00,033 Viini ei varmaankaan olisi jäähtynyt. 482 00:52:00,116 --> 00:52:03,662 Liha ilman viiniä on myös synti. 483 00:52:08,250 --> 00:52:11,002 Velvollisuuteni on kertoa linnan tapahtumista. 484 00:52:11,086 --> 00:52:17,634 Tänään te tiedätte, mutta minä en. Kuningas tapasi isäni. 485 00:52:17,717 --> 00:52:21,721 -Hän yritti erota virastaan. -Niin arvelinkin. 486 00:52:23,056 --> 00:52:26,935 Hänen kunniansa on aina ollut myllynkivi hänen kaulassaan. 487 00:52:28,687 --> 00:52:33,108 -Sanoitte, että hän yritti. -Mieheni ei hyväksynyt eroa. 488 00:52:34,192 --> 00:52:37,988 Sitten hän ei siis tunnustanut veljeni rikkomuksia. 489 00:52:38,071 --> 00:52:41,867 Purkauksellaan veljesi suorastaan tunnusti totuuden itse. 490 00:52:42,617 --> 00:52:45,871 Totuudella on monia sävyjä. 491 00:52:45,954 --> 00:52:50,709 Uskotteko, että kuningas tuomitsisi tyttärensä maanpakoon tai... 492 00:52:52,002 --> 00:52:53,962 Talya, ei nyt. 493 00:53:00,552 --> 00:53:02,721 Hän ei tarkoituksella näe sitä. 494 00:53:02,804 --> 00:53:06,182 Kuningas siis. Varmasti tekisitte samoin, jos... 495 00:53:06,266 --> 00:53:08,184 En tekisi. 496 00:53:09,728 --> 00:53:13,565 Lordi Lyonel saattaa ser Harwinin Harrenhalliin- 497 00:53:13,648 --> 00:53:16,818 -kun hän itse jatkaa Kourana toimimista. 498 00:53:16,902 --> 00:53:21,448 Koura on kuitenkin epäluotettava pojan tekojen vuoksi. 499 00:53:21,531 --> 00:53:26,328 Isäni ei voi antaa kuninkaalle puolueettomia neuvoja. 500 00:53:26,411 --> 00:53:29,915 Tällaisena hetkenä kadun isäni poissaoloa. 501 00:53:29,998 --> 00:53:33,585 Hän puhuisi kuninkaalle totta. Jos Otto Hightower olisi Koura... 502 00:53:33,668 --> 00:53:37,631 Teidän isännekään ei olisi puolueeton tässä asiassa. 503 00:53:37,714 --> 00:53:41,426 Ei niin, mutta hän olisi minun puolellani. 504 00:53:49,267 --> 00:53:54,105 Eikö kukaan Kuninkaansatamassa ole minun puolellani? 505 00:54:18,296 --> 00:54:21,841 Millaisia sankareita silmieni edessä onkaan. 506 00:54:25,553 --> 00:54:27,681 Murhaaja. 507 00:54:27,764 --> 00:54:30,100 Poikkeava. 508 00:54:30,183 --> 00:54:33,228 Kruununpetturi. 509 00:54:33,311 --> 00:54:38,108 Teidät on tuomittu rikoksistanne kuolemaan hirttämällä. 510 00:54:39,484 --> 00:54:41,277 Mitä tahdot meistä? 511 00:54:44,531 --> 00:54:48,284 Olen valmis tarjoamaan armoa... 512 00:54:49,160 --> 00:54:52,706 ...jos olette valmiita maksamaan pienen hinnan. 513 00:55:16,813 --> 00:55:19,649 Työnnä, lady. Työnnä. 514 00:55:19,733 --> 00:55:24,654 -Työnnä, työnnä! -Sinun täytyy työntää! 515 00:55:27,282 --> 00:55:31,202 -Sen on tultava ulos! -Työnnä! 516 00:55:32,912 --> 00:55:35,206 Työnnä. 517 00:55:35,290 --> 00:55:38,293 Työntäkää nyt, arvon lady. 518 00:55:38,376 --> 00:55:40,211 Työnnä! 519 00:55:58,146 --> 00:56:01,149 Olen käyttänyt kaikki taitoni. 520 00:56:02,108 --> 00:56:04,652 Lapsi ei tule ulos. 521 00:56:06,529 --> 00:56:09,240 Voi rohkea tyttöni. 522 00:56:14,037 --> 00:56:17,248 Olen pahoillani, prinssi. 523 00:56:17,332 --> 00:56:20,293 Voisimme leikata kohdun auki. 524 00:56:20,376 --> 00:56:25,215 Voisimme yrittää saada lapsen ulos veitsen avulla. 525 00:56:25,298 --> 00:56:28,468 En voi sanoa varmaksi, jääkö lapsi henkiin. 526 00:56:28,551 --> 00:56:31,346 Selviääkö äiti siitä? 527 00:56:32,388 --> 00:56:34,390 Ei. 528 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 Vhagar, dracarys. 529 00:57:50,425 --> 00:57:52,385 Laena! 530 00:58:14,657 --> 00:58:17,952 Olkaa kilttejä äidillenne, pojat. Tulen käymään, kun voin. 531 00:58:21,873 --> 00:58:24,417 Siihen voi mennä jonkin aikaa. 532 00:58:27,170 --> 00:58:28,963 Jace. 533 00:58:35,261 --> 00:58:36,971 Palaan kyllä. 534 00:58:39,098 --> 00:58:40,725 Lupaan sen. 535 00:58:55,615 --> 00:58:59,827 Olen vieras, kun tapaamme taas. 536 00:59:16,469 --> 00:59:18,680 Prinsessa. 537 00:59:39,909 --> 00:59:43,579 Lähetämme kirjeitä korpilla. Eikö se olekin hauskaa? 538 00:59:43,663 --> 00:59:46,249 Onko Harwin Strong minun isäni? 539 00:59:50,545 --> 00:59:53,423 Olenko minä äpärä? 540 00:59:56,551 --> 00:59:59,262 Sinä olet Targaryen. 541 01:00:00,305 --> 01:00:03,391 Vain sillä on väliä. 542 01:00:26,372 --> 01:00:28,875 Voisimmeko puhua? 543 01:00:34,422 --> 01:00:36,883 Hän taitaa olla lähtenyt. 544 01:00:38,259 --> 01:00:41,137 Meillä ei ole mitään täällä. Me lähdemme. 545 01:00:43,139 --> 01:00:45,975 Entä ehdotuksesi? Jace ja Helaena? 546 01:00:46,059 --> 01:00:48,728 Maata on kaivettu jalkojeni alta. 547 01:00:48,811 --> 01:00:52,231 Minusta on tehty spektaakkeli. Minusta kuiskaillaan. 548 01:00:52,315 --> 01:00:55,568 No, antaa heidän kuiskailla. 549 01:00:58,279 --> 01:01:03,534 -Lähdemmekö Lohikäärmekivelle? -Olisi pitänyt lähteä vuosia sitten. 550 01:01:07,872 --> 01:01:12,168 Entä asemasi? Sanoit, että jos et ole hovissa- 551 01:01:12,251 --> 01:01:15,797 -kuningatar kaataa hunajaansa isäsi korvaan. 552 01:01:15,880 --> 01:01:20,134 Viisas merimies pakenee myrskyä, kun se on kehittymässä. 553 01:01:21,302 --> 01:01:23,012 Laenor. 554 01:01:24,514 --> 01:01:27,517 Ota hänet mukaan. 555 01:01:27,600 --> 01:01:30,812 Tarvitsemme jokaista miekkamiestä. 556 01:02:40,798 --> 01:02:42,884 Isä! 557 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Minä palan tänne! 558 01:02:47,263 --> 01:02:49,390 -Harwin! -Minä palan! 559 01:02:49,474 --> 01:02:52,310 Harwin! Harwin! 560 01:03:16,751 --> 01:03:21,088 Mitä muuta lapset ovat kuin heikkous? 561 01:03:24,008 --> 01:03:26,010 Hullutusta. 562 01:03:26,719 --> 01:03:28,554 Hyödyttömiä. 563 01:03:33,935 --> 01:03:39,232 Heidän kauttaan kuvittelee voivansa huijata suurta pimeyttä. 564 01:03:54,497 --> 01:03:59,335 On olemassa ikuisesti muodossa tai toisessa. 565 01:04:02,213 --> 01:04:05,841 Ihan kuin he estäisivät muuttumasta tomuksi. 566 01:04:16,477 --> 01:04:21,440 Heidän vuokseen luopuu asioista, joista ei pitäisi luopua. 567 01:04:23,859 --> 01:04:27,822 Voi tietää, mikä on oikea tapa toimia- 568 01:04:27,905 --> 01:04:31,701 -mutta ei tee sitä rakkauden takia. 569 01:04:40,084 --> 01:04:41,919 Rakkaus... 570 01:04:43,462 --> 01:04:46,090 ...tietää tuhoa. 571 01:04:50,428 --> 01:04:54,348 On parasta kulkea elämän läpi ilman rasitteita. 572 01:04:55,641 --> 01:04:58,561 Jos minulta kysytään. 573 01:05:00,605 --> 01:05:02,356 Ovatko he kuolleet? 574 01:05:02,440 --> 01:05:06,527 Olette kuullut tarinoita Harrenhallista, Teidän armonne. 575 01:05:06,611 --> 01:05:11,282 Harren Musta rakensi sen ylimielisenä oman suuruutensa kunniaksi. 576 01:05:11,365 --> 01:05:13,826 Laastiin on sekoitettu verta. 577 01:05:16,537 --> 01:05:19,790 Paikan sanotaan olevan kirottu. 578 01:05:19,874 --> 01:05:23,502 Se tuomitsee kaikki, jotka sen porteista kulkevat. 579 01:05:23,586 --> 01:05:27,923 Ei, vaan sinä... Sinä tuomitsit. 580 01:05:28,799 --> 01:05:31,844 Kuningatar esitti toiveen. 581 01:05:31,927 --> 01:05:36,766 Millainen valtakunnan palvelija ei pyrkisi toteuttamaan toivetta? 582 01:05:37,767 --> 01:05:41,562 Oletan, että kirjoitatte nyt isällenne. 583 01:05:43,314 --> 01:05:47,652 Larys... En toivonut tätä. 584 01:05:50,029 --> 01:05:53,741 Olen varma, että palkitsette minut... 585 01:05:55,660 --> 01:05:59,205 ...kun oikea hetki koittaa.