1 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 Er De sikker? 2 00:03:16,571 --> 00:03:18,364 Med sine egne øjne, Deres Nåde. 3 00:03:30,501 --> 00:03:32,754 Bliv her. Sig det ikke til nogen. 4 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Hjælp mig med at klæde mig på. 5 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Hvem ved det? 6 00:03:55,860 --> 00:03:57,111 Min tjenerinde, Talya. 7 00:03:58,446 --> 00:04:00,031 Nogle af tjenestefolkene. 8 00:04:05,453 --> 00:04:07,455 Jeg så ham i aftes. 9 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Inden han ... 10 00:04:14,629 --> 00:04:17,173 Han sagde, at han ville have Aegon som konge. 11 00:04:25,848 --> 00:04:26,891 Det er sandt. 12 00:04:28,226 --> 00:04:29,769 Det kom fra hans egen mund. 13 00:04:31,145 --> 00:04:33,982 Hans sidste ord til mig, og jeg var den eneste, der hørte dem. 14 00:04:35,316 --> 00:04:36,651 Og nu er han død. 15 00:05:07,932 --> 00:05:11,769 Hvad er så vigtigt, at det ikke kunne vente en time? Har Dorne invaderet? 16 00:05:15,148 --> 00:05:16,315 Kongen er død. 17 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 Vi sørger over Viserys den Fredelige. 18 00:05:30,663 --> 00:05:31,831 Vores regent. 19 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Vores ven. 20 00:05:39,505 --> 00:05:42,091 Men han har efterladt en gave til os. 21 00:05:44,969 --> 00:05:49,223 Med sit sidste åndedrag fortalte han dronningen sit sidste ønske: 22 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 At hans søn, Aegon ... 23 00:05:52,685 --> 00:05:56,647 ... skal efterfølge ham som hersker over De Syv Kongedømmer. 24 00:06:05,823 --> 00:06:10,953 Så nu kan vi gå videre med vores planer, vel vidende at vi har hans velsignelse. 25 00:06:11,037 --> 00:06:14,415 Ja. Vi har meget at gøre, som vi tidligere har talt om. 26 00:06:14,499 --> 00:06:19,545 Der er to kaptajner i Byvagten, som stadig er loyale over for Daemon. 27 00:06:19,629 --> 00:06:20,922 Lad os udskifte dem. 28 00:06:21,005 --> 00:06:22,256 Lord Lannister? 29 00:06:22,340 --> 00:06:25,718 Statskassen er sikret. Guldet opdeles som en sikkerhedsforanstaltning. 30 00:06:25,802 --> 00:06:28,721 Send ravne til vores allierede, Riverrun og Highgarden ... 31 00:06:28,805 --> 00:06:31,724 Har det lille råd i hemmelighed planlagt - 32 00:06:31,808 --> 00:06:34,227 - at indsætte min søn uden mit vidende? 33 00:06:34,310 --> 00:06:38,856 Der var ingen grund til at tilsmudse Dem med lumske planer. 34 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Det kan jeg ikke tillade. 35 00:06:40,983 --> 00:06:46,531 At høre, De har konspireret om at erstatte kongens udvalgte arving med en bedrager! 36 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 Hans førstefødte søn er ingen bedrager. 37 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 Hundredvis af lorder og riddere svor prinsessen troskab. 38 00:06:52,203 --> 00:06:54,413 For 20 år siden. De fleste af dem er døde. 39 00:06:54,497 --> 00:06:57,917 De hørte Hånden. Komplot eller ej, så skiftede kongen mening. 40 00:06:58,960 --> 00:07:01,671 Jeg er 76 år gammel. 41 00:07:01,754 --> 00:07:06,050 Jeg har kendt Viserys længere end nogen anden ved dette bord. 42 00:07:06,134 --> 00:07:09,971 Og jeg nægter at tro på, at han sagde disse ord på sit dødsleje - 43 00:07:10,054 --> 00:07:13,766 - med drengens mor som det eneste vidne! 44 00:07:14,934 --> 00:07:18,312 Det her er bemægtigelse! Tyveri! 45 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 - Det er forræderi! Det er ... - Var din mund, Lyman. 46 00:07:23,651 --> 00:07:26,988 Kongen havde det fint i aftes, efter alt at dømme. 47 00:07:29,574 --> 00:07:33,953 Hvem her kan sværge på, at han døde en naturlig død? 48 00:07:34,036 --> 00:07:37,623 Hvem af os beskylder De for kongemord, lord Beesbury? 49 00:07:37,707 --> 00:07:43,087 Jeg er ligeglad med, om det var en af Dem eller Dem alle. Jeg vil ikke være med ... 50 00:07:43,171 --> 00:07:44,463 Sæt dig ned! 51 00:07:58,019 --> 00:08:01,397 Kast Deres sværd, og tag Deres kappe af, ser Criston. 52 00:08:04,233 --> 00:08:08,571 Jeg er Deres øverstbefalende. Læg Deres sværd fra Dem. 53 00:08:08,654 --> 00:08:11,073 Ingen skal fornærme Hendes Nåde, dronningen. 54 00:08:11,157 --> 00:08:14,368 Ingen fornærmede mig, ser Criston. Træk Deres sværd tilbage. 55 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 - Er vi sunket så dybt? - Så er det nok. 56 00:08:29,175 --> 00:08:32,011 - Lad os få lord Beesbury ud herfra. - Nej. 57 00:08:33,846 --> 00:08:36,891 Døren forbliver lukket, indtil vi er færdige her. 58 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Storm's End kan blive et problem. 59 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Vi kan ikke antage, at vi har lord Borros' loyalitet - 60 00:08:59,205 --> 00:09:01,791 - men han har fire ugifte døtre. 61 00:09:01,874 --> 00:09:04,919 - Det rette frieri ... - Hvad med Rhaenyra? 62 00:09:05,002 --> 00:09:08,881 Den tidligere arving må naturligvis ikke forblive fri - 63 00:09:08,965 --> 00:09:11,259 - så hun kan samle støtte til sit krav. 64 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 Du vil fængsle hende. 65 00:09:14,262 --> 00:09:16,639 Hun og hendes familie vil få mulighed - 66 00:09:16,722 --> 00:09:20,226 - for offentligt at sværge ærbødighed over for den nye konge. 67 00:09:20,977 --> 00:09:24,855 Hun vil aldrig bøje knæet. Det vil Daemon heller ikke, det ved du. 68 00:09:30,069 --> 00:09:31,320 Du vil slå dem ihjel. 69 00:09:37,076 --> 00:09:38,828 Og alle her tilslutter sig det? 70 00:09:38,911 --> 00:09:41,038 Deres far har ret, Deres Nåde. 71 00:09:41,122 --> 00:09:44,750 En levende udfordrer indbyder til kamp og blodsudgydelse. 72 00:09:44,834 --> 00:09:47,295 Det er modbydeligt, ja - 73 00:09:47,378 --> 00:09:51,173 - men et nødvendigt offer for at sikre Aegons tronfølge. 74 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 Og så er der Daemon. Kongen ville ikke ønske ... 75 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Kongen ønskede ikke, at hans datter skulle myrdes! 76 00:09:58,973 --> 00:10:00,891 Han elskede hende. Det kan du ikke benægte. 77 00:10:00,975 --> 00:10:04,145 - Og dog ... - Ét ord til, og De sendes til Muren! 78 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Hvad foreslår De, Deres Nåde? 79 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 Vi må handle hurtigt. 80 00:10:33,674 --> 00:10:35,259 Øverstbefalende Westerling. 81 00:10:37,178 --> 00:10:41,182 Tag Deres riddere med til Dragonstone. Gør det hurtigt og rent. 82 00:10:54,945 --> 00:10:57,490 Jeg er Kongegardens øverstbefalende. 83 00:11:00,618 --> 00:11:02,995 Jeg anerkender kun kongens autoritet. 84 00:11:04,580 --> 00:11:06,290 Og indtil der er fundet en ... 85 00:11:08,918 --> 00:11:10,669 ... har jeg intet at gøre her. 86 00:11:22,765 --> 00:11:26,936 Jeg tror, at det er vores skæbne altid at hige efter det, andre har. 87 00:11:27,728 --> 00:11:31,649 Hvis den ene har noget, vil den anden tage det. 88 00:11:31,732 --> 00:11:33,109 Ja, prinsesse. 89 00:11:37,113 --> 00:11:38,197 Hvor er Aegon? 90 00:11:40,950 --> 00:11:41,992 Ikke her. 91 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 Er han ikke i sine gemakker? 92 00:11:51,544 --> 00:11:52,461 Fader ... 93 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 Kom. 94 00:12:02,304 --> 00:12:03,514 Hvad er der sket? 95 00:12:19,029 --> 00:12:21,699 - Din far ... - Der er et udyr under brædderne. 96 00:12:22,408 --> 00:12:23,993 Min kæreste ... 97 00:12:45,514 --> 00:12:46,432 Ser Erryk. 98 00:12:50,686 --> 00:12:51,687 Hvor er prinsen? 99 00:12:52,396 --> 00:12:55,274 Tilgiv mig, Lord Hånd. Jeg ved det ikke. 100 00:12:55,357 --> 00:12:57,735 Det er Deres pligt at beskytte ham. 101 00:12:57,818 --> 00:13:01,405 Han udnytter sin magt til at sende mig bort, og så stikker han af. 102 00:13:05,701 --> 00:13:07,870 Jeg tror, at han forlod borgen i smug. 103 00:13:08,996 --> 00:13:10,539 Og tog ind til byen. 104 00:13:10,623 --> 00:13:11,874 Find ham. 105 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 Tag ikke andre end Deres bror med. 106 00:13:19,673 --> 00:13:21,425 Og tag Deres hvide kapper af. 107 00:13:21,509 --> 00:13:24,303 Ingen må vide, hvem De er, eller hvad De leder efter. 108 00:13:24,386 --> 00:13:27,556 - Ikke engang dronningen. - Javel. 109 00:13:29,517 --> 00:13:32,019 Kom til mig med ham og kun mig, ser Erryk. 110 00:13:50,746 --> 00:13:52,498 Hvad er meningen med det her? 111 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Vagt. Vagt! 112 00:14:29,410 --> 00:14:32,079 Prins Aegon er ikke inden for borgens mure. 113 00:14:32,162 --> 00:14:34,456 Deres far har sendt ser Erryk ud for at finde ham. 114 00:14:37,418 --> 00:14:39,920 Ser Erryk kender Aegon. Han har en fordel. 115 00:14:47,177 --> 00:14:51,849 Jeg sætter min lid til Dem igen, ser Criston, og Deres loyalitet. 116 00:14:51,932 --> 00:14:54,268 Aegon må findes og bringes til mig. 117 00:14:55,561 --> 00:14:57,730 De Syv Kongedømmers skæbne afhænger af det. 118 00:14:59,773 --> 00:15:02,776 Alt, hvad De føler for mig som Deres dronning ... 119 00:15:05,070 --> 00:15:06,405 Jeg vil ikke svigte Dem. 120 00:15:07,573 --> 00:15:09,366 Jeg tager med Dem. 121 00:15:09,450 --> 00:15:11,952 Det ville jeg ikke foretrække, Aemond. 122 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 - Hvis der er sket noget ... - Cole har brug for mig, moder. 123 00:15:16,915 --> 00:15:20,294 Ser Erryk er ikke den eneste, der ved, hvad Aegon foretager sig. 124 00:15:46,695 --> 00:15:49,907 Aegon tog mig med til Silkegaden på min 13. navnedag. 125 00:15:50,866 --> 00:15:53,118 Han sagde, det var hans pligt som min bror - 126 00:15:53,202 --> 00:15:56,330 - at sikre, at jeg blev lige så dannet, som han var. 127 00:16:00,417 --> 00:16:03,629 Det var i hvert fald sådan, jeg forstod det. 128 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Jeg er ikke med. 129 00:16:08,258 --> 00:16:10,761 Han sagde: "Det er tid til at få den fugtet." 130 00:16:10,844 --> 00:16:15,140 Alle kvinder er skabt i Moderens billede og skal omtales med ærbødighed. 131 00:16:23,190 --> 00:16:28,153 Engang i løbet af natten forsvandt vores drukkammerat. 132 00:16:28,237 --> 00:16:31,657 Han har tidligere været stamgæst i Deres fine etablissement - 133 00:16:31,740 --> 00:16:33,826 - så vi tænke, at vi ville lede efter ham her. 134 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 Beskriv ham for mig. 135 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 Det er en kilden sag. 136 00:16:39,665 --> 00:16:43,794 For manden, vi leder efter, er den unge prins Aegon. 137 00:16:43,877 --> 00:16:47,589 Jeg håber, at vi kan regne med Deres erhvervs diskretion. 138 00:16:47,673 --> 00:16:49,299 Prinsen er ikke her. 139 00:16:50,801 --> 00:16:53,929 Har han været her? Måske tidligere? 140 00:16:54,805 --> 00:16:58,600 - En del tidligere. For flere år siden. - Men for nylig? 141 00:17:00,519 --> 00:17:02,896 Han kommer sjældent i Silkegaden. 142 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 Hans smag er kendt for at være ... 143 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 ... mindre kræsen. 144 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 Hvad betyder det? 145 00:17:12,740 --> 00:17:15,284 Jeg ønsker Dem held og lykke, min gode ser. 146 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 Og Deres ven det bedste. 147 00:17:24,418 --> 00:17:26,211 Hvor er du blevet stor. 148 00:17:33,635 --> 00:17:37,055 Viserys ændrede sine ønsker. Så enkelt er det. 149 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Engang svor De Rhaenyra troskab. 150 00:17:42,186 --> 00:17:46,690 Nu skal De sværge den kommende konge troskab. 151 00:17:53,572 --> 00:17:57,493 Jeg må først rådslå mig med mit hus. 152 00:17:59,077 --> 00:18:02,664 De forlader ikke salen, før De har bekendtgjort Deres hensigt. 153 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Jeg er ikke en edbryder. 154 00:18:17,513 --> 00:18:19,306 Jeg vil ikke bøje knæet. 155 00:18:27,481 --> 00:18:28,565 Er der andre? 156 00:18:40,869 --> 00:18:41,912 Huset Fell ... 157 00:18:43,121 --> 00:18:45,624 ... holder sin ed til prinsessen. 158 00:18:49,127 --> 00:18:50,462 Udmærket. 159 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Kongen længe leve. 160 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Kongen længe leve. 161 00:19:45,767 --> 00:19:48,562 De tog vist fejl med hensyn til Aegons vaner. 162 00:19:48,645 --> 00:19:52,816 Han kan være i hænderne på lejesoldater på et skib på vej til Yi Ti. 163 00:19:53,942 --> 00:19:54,943 Han kan være død. 164 00:19:55,777 --> 00:19:58,322 Lad os håbe for Deres mors skyld, at det ikke er tilfældet. 165 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Lad os se på dig. Kom så. 166 00:20:16,715 --> 00:20:19,426 Kom her! Ind med dig! 167 00:20:30,020 --> 00:20:31,396 Kom så! 168 00:20:39,112 --> 00:20:40,238 Hvor gamle er de? 169 00:20:42,074 --> 00:20:43,700 Omkring ti år, skyder jeg på. 170 00:20:44,826 --> 00:20:47,621 De lader deres negle gro lange og filer deres tænder. 171 00:20:47,704 --> 00:20:49,373 Det gør dem mere frygtindgydende. 172 00:20:51,041 --> 00:20:54,586 - Kom så! - Aegon tilbringer mange aftener her. 173 00:20:54,670 --> 00:20:56,171 Forstår du nu, hvad han er? 174 00:20:57,214 --> 00:20:58,340 Du har ikke set det hele. 175 00:21:06,640 --> 00:21:09,309 - Aegons? - Et af mange, gætter jeg på. 176 00:21:27,452 --> 00:21:31,748 Her gennemsøger jeg byen som en god soldat for at finde en ødeland - 177 00:21:31,832 --> 00:21:34,668 - som aldrig har vist nogen interesse for sin fødselsret. 178 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 Det er mig, den yngre bror, der studerer historie og filosofi. 179 00:21:39,381 --> 00:21:42,676 Mig, der træner med sværdet og rider på den største drage i verden. 180 00:21:42,759 --> 00:21:44,469 Det er mig, der burde være ... 181 00:21:48,557 --> 00:21:52,436 Jeg ved, hvad det vil sige at måtte slide for noget, som andre får foræret. 182 00:21:55,063 --> 00:21:56,523 Vi kan ikke finde ham, Cole. 183 00:21:57,774 --> 00:22:00,485 Vi er hæderlige mænd uden laster. 184 00:22:00,569 --> 00:22:03,947 Hans hemmeligheder er hans egne. Lad ham beholde dem. 185 00:22:04,031 --> 00:22:05,866 Jeg er den næste i arvefølgen. 186 00:22:07,034 --> 00:22:11,204 Hvis de skulle komme og lede efter mig, agter jeg at blive fundet. 187 00:22:20,839 --> 00:22:24,051 Der må gøres noget. Aegon egner sig ikke til at regere. 188 00:22:24,134 --> 00:22:27,971 - Du har tolereret hans tilbøjeligheder. - Fordi det var min pligt! 189 00:22:28,055 --> 00:22:32,184 Det er op til Hånden at være vis. Vi har aflagt en ed til døden. 190 00:22:32,267 --> 00:22:33,685 Må jeg tale med Dem? 191 00:22:35,520 --> 00:22:37,606 Ingen her vil købe det, De sælger. 192 00:22:41,401 --> 00:22:43,403 Jeg kan føre Dem til prins Aegon. 193 00:22:45,363 --> 00:22:48,241 Jeg er blevet sendt af en, der ved, hvor han er. 194 00:22:48,325 --> 00:22:50,160 Og vil fortælle Dem det for en pris. 195 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Kom med ham, så vil vi overveje at betale. 196 00:22:55,499 --> 00:22:58,210 Min frue vil ikke forhandle med Borgens tjenere. 197 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Uanset hvor ophøjede de er. 198 00:23:02,380 --> 00:23:04,758 Hun vil kun betro det til Kongens Hånd. 199 00:23:04,841 --> 00:23:05,759 Umuligt. 200 00:23:07,636 --> 00:23:11,139 Jeg tror, han gerne vil høre, hvad Den Hvide Orm har at sige. 201 00:23:26,696 --> 00:23:28,782 Stands! Luk porten! 202 00:23:31,827 --> 00:23:32,994 Slip mig! 203 00:23:33,078 --> 00:23:35,872 - Han var ved at flygte. - Ved De, hvem jeg er? 204 00:23:35,956 --> 00:23:38,500 For at advare prinsessen, gætter jeg på. 205 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Hvad har De at sige? 206 00:23:42,254 --> 00:23:45,215 Forhørsmesteren antager ting. 207 00:23:47,509 --> 00:23:49,636 Jeg nærer ingen kærlighed til prinsessen. 208 00:23:49,719 --> 00:23:52,472 Hvor skulle De så hen i så stor hast? 209 00:23:59,104 --> 00:24:01,106 Lad den kongelige bøddel tage ham. 210 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 Slip mig! 211 00:24:07,279 --> 00:24:10,490 - Det klarede De flot, lord Varys. - Det her er ikke i orden! 212 00:24:10,574 --> 00:24:12,450 Jeg gjorde blot min pligt. 213 00:24:14,035 --> 00:24:16,872 De har tilbragt mange timer sammen med dronningen. 214 00:24:23,587 --> 00:24:27,924 Jeg ser ingen grund til, at de timer ikke skulle komme Dem til gode. 215 00:25:58,556 --> 00:26:02,143 Jeg vil vise dig den høflighed at antage, at der er en god grund - 216 00:26:02,227 --> 00:26:04,938 - til den skandaløse måde, jeg er blevet behandlet på. 217 00:26:06,356 --> 00:26:08,775 Jeg beklager inderligt taktløsheden. 218 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Kongen. 219 00:26:19,202 --> 00:26:21,037 Og du tilraner dig kronen. 220 00:26:21,121 --> 00:26:22,914 Det var min mands sidste ønske. 221 00:26:23,665 --> 00:26:28,128 Tro på det eller lad være, det betyder intet. Aegon bliver konge. 222 00:26:31,798 --> 00:26:34,426 Jeg er kommet for at anmode om din støtte. 223 00:26:34,509 --> 00:26:36,761 Jeg beundrer din frækhed. 224 00:26:38,096 --> 00:26:41,266 Huset Velaryon har længe allieret sig med prinsesse Rhaenyra - 225 00:26:41,349 --> 00:26:43,351 - og hvad har du fået ud af det? 226 00:26:44,644 --> 00:26:47,647 Din datter døde alene i Pentos. 227 00:26:48,773 --> 00:26:50,734 Din søn blev gjort til hanrej. 228 00:26:50,817 --> 00:26:53,111 Rhaenyras arvinger er ikke dine efterkommere. 229 00:26:54,529 --> 00:26:58,575 Det er din mand, der griber så ubesindigt ud efter tronen. 230 00:26:59,451 --> 00:27:01,161 Og selv han har forladt dig. 231 00:27:01,244 --> 00:27:03,830 I seks lange år kæmpede han en håbløs kamp - 232 00:27:03,913 --> 00:27:06,750 - og vendte alvorligt, hvis ikke dødeligt såret tilbage - 233 00:27:06,833 --> 00:27:09,753 - så ladyen af Driftmark måtte finde sin egen vej. 234 00:27:12,589 --> 00:27:15,383 Mit hus' valgsprog er ikke foranderligt. 235 00:27:17,552 --> 00:27:20,347 Nej. Men, kære kusine ... 236 00:27:22,474 --> 00:27:26,686 Du, mere end nogen anden levende sjæl, forstår det, jeg nu vil sige. 237 00:27:26,770 --> 00:27:30,523 Jeg elskede min mand, men vi kender begge to sandheden. 238 00:27:32,108 --> 00:27:33,735 Du burde have været dronning. 239 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Tænk, at jeg skulle høre de ord fra dig. 240 00:27:38,573 --> 00:27:41,368 Dit blod og gemyt burde have givet dig tronen. 241 00:27:41,451 --> 00:27:44,162 Viserys kunne have levet lykkeligt som lord på landet - 242 00:27:44,245 --> 00:27:48,124 - og brugt sin tid på at jage og læse historie, men nu står vi her. 243 00:27:50,835 --> 00:27:54,756 Vi regerer ikke, men vi kan vise vejen for de mænd, der gør. 244 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Nænsomt. 245 00:27:56,925 --> 00:28:00,512 Væk fra volden og den visse undergang og mod freden i stedet. 246 00:28:02,222 --> 00:28:05,308 Er det i fredens navn, at du har fængslet mig? 247 00:28:05,392 --> 00:28:06,643 Og hvad med min drage? 248 00:28:06,726 --> 00:28:10,605 En stor styrke vil friste Rhaenyra til at angribe os og starte en krig. 249 00:28:11,981 --> 00:28:15,276 Uden din drage kan hun måske overtales til at forhandle. 250 00:28:17,404 --> 00:28:20,615 Hvis det er Driftmark, du vil have, så skal du få den. 251 00:28:20,698 --> 00:28:23,827 Til dig og dine børnebørn, så I kan lade den gå i arv. 252 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Du er mere vis, end jeg troede ... 253 00:28:34,838 --> 00:28:36,297 ... Alicent Hightower. 254 00:28:37,132 --> 00:28:40,802 En sand dronning tænker på, hvad det vil koste hendes folk. 255 00:28:42,053 --> 00:28:45,306 Alligevel slider og slæber du for at tjene mænd. 256 00:28:45,390 --> 00:28:48,560 Din far, din mand, din søn. 257 00:28:50,562 --> 00:28:55,191 Du vil ikke være fri, men blot have et vindue i din fængselscelle. 258 00:28:56,443 --> 00:29:01,573 Har du aldrig forestillet dig, at du selv sad på Jerntronen? 259 00:29:14,085 --> 00:29:15,920 Nu skal du få tid til at tænke. 260 00:29:18,798 --> 00:29:20,925 Ring med klokken, når du har et svar. 261 00:29:45,241 --> 00:29:46,159 Min prins. 262 00:29:56,628 --> 00:30:00,548 De må være den mystiske Hvide Orm, antager jeg? 263 00:30:02,217 --> 00:30:05,929 Eller er De blot endnu et lag i dette ildelugtende løg? 264 00:30:07,931 --> 00:30:10,892 Må jeg kondolere med tabet af Deres konge. 265 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 Hvor er prins Aegon? 266 00:30:28,034 --> 00:30:34,123 Jeg tænkte: "Prinsen er i Loppereden, hvor man ikke kan stole på nogen. 267 00:30:34,207 --> 00:30:36,918 Jeg må hellere skjule ham et sikkert sted - 268 00:30:37,001 --> 00:30:39,379 - i tilfælde af at de kommer og leder efter ham." 269 00:30:39,462 --> 00:30:41,548 Hvor er prinsen? 270 00:30:41,631 --> 00:30:43,758 Han er gemt et sikkert sted. 271 00:30:46,553 --> 00:30:51,099 Jeg vil have, at den brutale udnyttelse af børn i Loppereden skal stoppe. 272 00:30:51,808 --> 00:30:54,727 De tvinges til at slås og det, der er værre. 273 00:30:54,811 --> 00:30:58,565 Deres guldkapper bliver bestukket for at se den anden vej. 274 00:30:59,482 --> 00:31:05,863 En modbydelighed, der enten tolereres eller ignoreres af kronen. 275 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Jeg skal undersøge det. 276 00:31:09,284 --> 00:31:10,868 Det lover jeg Dem. 277 00:31:16,583 --> 00:31:21,588 Når Deres planer har båret frugt, og De indsætter Deres dattersøn på tronen ... 278 00:31:22,589 --> 00:31:25,800 ... så husk, at jeg anbragte ham der. 279 00:31:25,883 --> 00:31:30,013 Jeg kunne have dræbt ham lige så let som en hveps på et stykke frugt. 280 00:31:30,096 --> 00:31:34,976 De har ikke anden magt end den, som folket lader Dem tage. 281 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 Det skal jeg huske. 282 00:32:04,005 --> 00:32:04,922 Hør. 283 00:32:26,152 --> 00:32:27,487 Hvor er Den Hvide Orm? 284 00:32:28,404 --> 00:32:29,739 Hun solgte Dem for en pris. 285 00:32:29,822 --> 00:32:31,157 Hvorfor betalte De den? 286 00:32:33,242 --> 00:32:35,328 Jeg vil have min moder. 287 00:32:35,411 --> 00:32:38,956 Deres morfar, Hånden, vil møde Dem uden for bymuren. 288 00:32:39,040 --> 00:32:40,291 Nej! 289 00:32:47,674 --> 00:32:51,094 Du flygter fra det, andre mænd dør i jagten på, Aegon. 290 00:33:06,609 --> 00:33:08,027 Jeg beklager, min ven. 291 00:33:38,975 --> 00:33:41,394 Nej! Nej! 292 00:33:45,648 --> 00:33:48,985 - Jeg håbede, at du var forsvundet. - Er far virkelig død? 293 00:33:49,068 --> 00:33:52,447 Ja. Og de vil gøre dig til konge. 294 00:33:53,948 --> 00:33:56,325 - Nej! - Har du tænkt dig at hjælpe mig? 295 00:33:56,409 --> 00:33:58,327 Nej! Slip mig! 296 00:33:59,120 --> 00:34:02,457 - Nej! Slip mig! - Hvor er Deres bror? 297 00:34:04,667 --> 00:34:05,668 Slip mig! 298 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 Broder! 299 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 Slip mig! 300 00:34:17,430 --> 00:34:20,725 Jeg har intet ønske om at regere! Jeg gider ikke pligten. 301 00:34:20,808 --> 00:34:23,853 - Jeg egner mig ikke til det. - Jeg er ikke uenig. 302 00:34:23,936 --> 00:34:27,857 Lad mig gå, så finder jeg et skib, sejler væk og kommer aldrig tilbage. 303 00:34:32,153 --> 00:34:33,279 Dronningen venter. 304 00:35:04,560 --> 00:35:05,478 Godt spillet. 305 00:35:06,395 --> 00:35:09,732 - Det er ikke et spil. - Alligevel behandler du det som et. 306 00:35:11,192 --> 00:35:16,364 En hyggelig, lille konkurrence, hvor præmien er en pose sølv. 307 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 Vi har stolet på hinanden i alle disse år - 308 00:35:23,871 --> 00:35:27,250 - og nu ønsker vi begge to det bedste for familien. 309 00:35:28,626 --> 00:35:32,171 Trods vores uoverensstemmelser ønsker vores hjerter det samme. 310 00:35:34,048 --> 00:35:37,510 Vores hjerter har aldrig ønsket det samme. Det ser jeg nu. 311 00:35:37,593 --> 00:35:40,513 Jeg har blot været en brik i dit spil. 312 00:35:40,596 --> 00:35:44,267 Hvis det er sandt, så har jeg gjort dig til dronning. 313 00:35:45,935 --> 00:35:50,064 - Kunne du have drømt om mere? - Hvordan skulle jeg vide det? 314 00:35:50,147 --> 00:35:53,276 Jeg ønskede mig det, du sagde, jeg skulle ønske mig. 315 00:35:54,527 --> 00:35:56,070 Og nu skal gælden indfries. 316 00:35:57,321 --> 00:35:59,907 - En gæld, du med glæde betalte. - Et offer. 317 00:36:01,117 --> 00:36:04,161 Et offer, som skulle sikre rigets stabilitet. 318 00:36:04,954 --> 00:36:09,417 Alle konger har måttet ofre nogle fås liv for at beskytte de mange. 319 00:36:09,500 --> 00:36:11,669 Men jeg forstår dit samvittighedsnag. 320 00:36:11,752 --> 00:36:15,214 Modvilje mod mord er ikke en svaghed! 321 00:36:19,010 --> 00:36:22,430 Jeg har Aegon. Nu fortsætter vi på min måde. 322 00:36:29,353 --> 00:36:32,398 Vi sender vores betingelser til Rhaenyra på Dragonstone. 323 00:36:32,481 --> 00:36:35,776 Sande betingelser, som hun kan gå med til uden skam. 324 00:36:35,860 --> 00:36:39,238 Hvis hun overlever, vil hendes allierede samle sig bag hendes faner - 325 00:36:39,322 --> 00:36:41,032 - og kræve hende tilbage. 326 00:36:41,115 --> 00:36:42,867 Så må hun ikke vende tilbage. 327 00:36:42,950 --> 00:36:45,870 Min mand ville have ønsket, at hans datter blev vist denne nåde. 328 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Din mand? 329 00:36:47,914 --> 00:36:50,625 Eller dig, hans datters barndomsven? 330 00:36:55,212 --> 00:36:58,674 Criston Cole bliver udnævnt til Kongegardens øverstbefalende. 331 00:36:59,884 --> 00:37:02,511 Min søn bliver salvet ved daggry i morgen. 332 00:37:02,595 --> 00:37:05,014 Hele King's Landing skal overvære hans kroning. 333 00:37:06,098 --> 00:37:09,060 Han vil påtage sig myndigheden. Ikke mere tøven. 334 00:37:09,894 --> 00:37:14,357 Min søn vil bære sin navnefælle Erobrerens krone og hans sværd, Sortflamme. 335 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 For at minde folket om huset Targaryens historiske styrke. 336 00:37:21,989 --> 00:37:25,117 Du ligner din mor på en prik i visse lys. 337 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Som du ønsker. 338 00:37:49,141 --> 00:37:50,059 Deres Nåde. 339 00:37:54,855 --> 00:37:56,816 Det er sent, lord Larys. 340 00:37:58,401 --> 00:38:01,362 Jeg har opdaget noget, som De bør vide. 341 00:38:13,916 --> 00:38:16,460 Har De mon spurgt Dem selv ... 342 00:38:17,378 --> 00:38:21,757 ... hvordan det kunne gå til, at Deres far, Hånden ... 343 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 ... fandt Aegon først? 344 00:38:58,669 --> 00:39:02,089 Der er et spind af spioner, som arbejder i Den Røde Borg. 345 00:39:02,173 --> 00:39:06,677 Langs dets tråde spredes nyhederne om alt, hvad vi foretager os. 346 00:39:07,511 --> 00:39:11,515 Det ved Deres far, men han har intet gjort ved det. 347 00:39:13,017 --> 00:39:17,188 Det har flere gange vist sig at være en fordel for dem, der er villige til ... 348 00:39:18,355 --> 00:39:19,774 ... at belønne væveren. 349 00:39:21,609 --> 00:39:23,611 Og denne væver holder øje med mig? 350 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 En af de små edderkopper er Deres hofdame. 351 00:39:54,892 --> 00:39:57,770 - Talya? - Der er flere som hende. 352 00:39:57,853 --> 00:39:59,939 Selv jeg ved ikke, hvor mange de er. 353 00:40:04,693 --> 00:40:07,530 Der findes kun én måde at ødelægge hans fordel på. 354 00:40:08,864 --> 00:40:11,867 Ved at kappe hovedet af den. 355 00:40:13,702 --> 00:40:18,165 Når dronningen dør, flyver bierne rundt uden formål. 356 00:40:20,084 --> 00:40:23,212 Jeg beklager formuleringen, Deres Nåde. 357 00:40:25,214 --> 00:40:28,676 Og denne opgave falder vel ind under Deres ekspertise? 358 00:40:28,759 --> 00:40:30,302 Hvis De ønsker det ... 359 00:40:32,138 --> 00:40:33,556 ... så sker det. 360 00:41:52,468 --> 00:41:53,510 Af vejen! 361 00:42:02,394 --> 00:42:05,814 Kom med mig, prinsesse. Jeg kunne ikke tillade dette forræderi. 362 00:42:46,230 --> 00:42:49,358 - Hvor er vi? - Lidt syd for Kongegaden. 363 00:42:50,526 --> 00:42:52,111 Blackwater ligger denne vej. 364 00:43:20,556 --> 00:43:22,975 Jeg vil ikke efterlade Meleys her. 365 00:43:23,058 --> 00:43:25,311 - Jeg må hen til Dragekulen ... - Nej. 366 00:43:25,394 --> 00:43:28,689 Det er det, de forventer, prinsesse. De kommer aldrig derind. 367 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Nej, kom med. 368 00:43:31,442 --> 00:43:33,569 Søg mod floden, og find et skib. 369 00:43:33,652 --> 00:43:35,404 Før de opdager, at De er væk. 370 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 Fart på! 371 00:43:38,157 --> 00:43:40,659 - Denne vej! - Fortsæt! 372 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Den vej, den vej! 373 00:43:45,205 --> 00:43:46,665 - Fremad! - Denne vej. 374 00:43:51,670 --> 00:43:53,088 Bliv ved med at gå! 375 00:43:58,677 --> 00:44:00,554 Fremad, alle sammen! 376 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Bliv ved med at gå! 377 00:44:17,946 --> 00:44:19,031 Flyt jer! 378 00:44:20,783 --> 00:44:21,700 Flyt jer! 379 00:44:43,263 --> 00:44:45,391 Forsøg i det mindste at se taknemmelig ud. 380 00:44:46,600 --> 00:44:49,103 Ved du, hvad folk har gjort for at give dig denne dag? 381 00:44:52,689 --> 00:44:56,026 - Om en time er du konge. - Det var ikke min fars ønske. 382 00:44:56,110 --> 00:44:57,403 Det passer ikke. 383 00:44:57,486 --> 00:45:00,114 Han havde 20 år til at udpege mig til arving. 384 00:45:00,197 --> 00:45:02,825 Han opretholdt urokkeligt Rhaenyras krav. 385 00:45:03,534 --> 00:45:05,202 - Han skiftede mening. - Nej. 386 00:45:07,621 --> 00:45:10,916 Nej. Det kunne han have gjort, men han gjorde det aldrig. 387 00:45:12,167 --> 00:45:13,752 For han kunne ikke lide mig. 388 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Og alligevel, med sit sidste åndedrag - 389 00:45:17,548 --> 00:45:20,551 - hviskede han til mig, at du skulle arve hans trone. 390 00:45:41,029 --> 00:45:44,199 - Du skal ikke holde mig for nar. - Det er sandt. 391 00:45:58,839 --> 00:46:00,007 Hør på mig, Aegon. 392 00:46:01,341 --> 00:46:05,471 Din morfar, Hånden, vil forsøge at overbevise dig om, at Rhaenyra må dø. 393 00:46:05,554 --> 00:46:08,474 Du må afvise hans råd. 394 00:46:08,557 --> 00:46:10,684 Vi må ikke regere med grusomhed og afstumpethed. 395 00:46:10,768 --> 00:46:13,604 Hun er trods alt din søster, din fars datter ... 396 00:46:13,687 --> 00:46:14,938 Elsker du mig? 397 00:46:18,567 --> 00:46:20,319 Du er en tåbe. 398 00:46:20,402 --> 00:46:22,488 Gør plads for den kongelige karet! 399 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Fremad! 400 00:46:40,506 --> 00:46:41,965 Kom så! 401 00:46:43,091 --> 00:46:45,135 Fart på! Kom så! 402 00:46:58,273 --> 00:46:59,525 Kom så! 403 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 Fart på! 404 00:47:16,291 --> 00:47:17,584 Bliv ved med at gå! 405 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Fremad! 406 00:47:24,633 --> 00:47:26,677 - Bliv ved med at gå! - Fart på! 407 00:47:46,947 --> 00:47:48,448 Folket i King's Landing! 408 00:47:49,616 --> 00:47:51,702 Det er en sørgelig dag. 409 00:47:53,328 --> 00:47:55,330 Vores elskede konge ... 410 00:47:56,164 --> 00:47:58,041 ... Viserys den Fredelige ... 411 00:48:00,085 --> 00:48:01,128 ... er død. 412 00:48:07,718 --> 00:48:10,637 Men det er også en glædens dag. 413 00:48:12,264 --> 00:48:14,975 For idet hans ånd forlod os ... 414 00:48:17,185 --> 00:48:19,521 ... hviskede han sit sidste ønske: 415 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 At hans førstefødte søn, Aegon ... 416 00:48:25,152 --> 00:48:26,862 ... skal arve hans trone. 417 00:48:41,209 --> 00:48:42,252 Af vejen! 418 00:48:42,336 --> 00:48:43,337 Flyt jer! 419 00:48:51,887 --> 00:48:53,096 Holdt! 420 00:48:53,180 --> 00:48:54,181 Drej om! 421 00:49:03,732 --> 00:49:04,650 Præsentér ... 422 00:49:05,817 --> 00:49:06,735 ... sværd! 423 00:49:40,519 --> 00:49:44,523 Det er en stor ære og et privilegium for Dem - 424 00:49:44,606 --> 00:49:46,358 - at overvære dette. 425 00:49:47,984 --> 00:49:50,404 En ny dag for vores by. 426 00:49:51,655 --> 00:49:53,657 En ny dag for vores rige. 427 00:49:54,700 --> 00:49:58,203 En ny konge til at lede os. 428 00:50:57,053 --> 00:50:59,514 Må Krigeren skænke ham mod. 429 00:51:02,851 --> 00:51:07,063 Må Smeden give hans sværd og skjold styrke. 430 00:51:09,566 --> 00:51:12,402 Må Faderen forsvare ham i nøden. 431 00:51:15,906 --> 00:51:19,910 Må Den Gamle Kone løfte sin skinnende lampe - 432 00:51:19,993 --> 00:51:22,704 - og oplyse hans vej til visdommen. 433 00:51:47,562 --> 00:51:50,690 Erobrerens krone er gået i arv i generationer. 434 00:52:09,209 --> 00:52:10,919 Lad De Syv bevidne dette: 435 00:52:11,670 --> 00:52:15,298 Aegon Targaryen er den sande arving til Jerntronen. 436 00:52:50,375 --> 00:52:54,379 Hil Hans Nåde, Aegon ... 437 00:52:55,213 --> 00:52:57,007 ... den anden af sit navn - 438 00:52:57,090 --> 00:53:00,844 - konge over andalerne og rhoynarerne og de første mennesker - 439 00:53:00,927 --> 00:53:05,473 - hersker over De Syv Kongedømmer og Rigets Beskytter! 440 00:53:09,144 --> 00:53:10,437 Kong Aegon! 441 00:54:12,916 --> 00:54:15,919 - Hil kongen! - Aegon længe leve! 442 00:55:18,898 --> 00:55:20,483 Luk dørene op! 443 00:55:27,907 --> 00:55:29,492 Luk dørene op! 444 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Beskyt Helaena.