1
00:03:11,024 --> 00:03:12,233
Er De sikker?
2
00:03:16,571 --> 00:03:18,364
Med sine egne øjne, Deres Nåde.
3
00:03:30,501 --> 00:03:32,754
Bliv her. Sig det ikke til nogen.
4
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Hjælp mig med at klæde mig på.
5
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
Hvem ved det?
6
00:03:55,860 --> 00:03:57,111
Min tjenerinde, Talya.
7
00:03:58,446 --> 00:04:00,031
Nogle af tjenestefolkene.
8
00:04:05,453 --> 00:04:07,455
Jeg så ham i aftes.
9
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
Inden han ...
10
00:04:14,629 --> 00:04:17,173
Han sagde,
at han ville have Aegon som konge.
11
00:04:25,848 --> 00:04:26,891
Det er sandt.
12
00:04:28,226 --> 00:04:29,769
Det kom fra hans egen mund.
13
00:04:31,145 --> 00:04:33,982
Hans sidste ord til mig,
og jeg var den eneste, der hørte dem.
14
00:04:35,316 --> 00:04:36,651
Og nu er han død.
15
00:05:07,932 --> 00:05:11,769
Hvad er så vigtigt, at det ikke kunne
vente en time? Har Dorne invaderet?
16
00:05:15,148 --> 00:05:16,315
Kongen er død.
17
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
Vi sørger over Viserys den Fredelige.
18
00:05:30,663 --> 00:05:31,831
Vores regent.
19
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Vores ven.
20
00:05:39,505 --> 00:05:42,091
Men han har efterladt en gave til os.
21
00:05:44,969 --> 00:05:49,223
Med sit sidste åndedrag
fortalte han dronningen sit sidste ønske:
22
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
At hans søn, Aegon ...
23
00:05:52,685 --> 00:05:56,647
... skal efterfølge ham
som hersker over De Syv Kongedømmer.
24
00:06:05,823 --> 00:06:10,953
Så nu kan vi gå videre med vores planer,
vel vidende at vi har hans velsignelse.
25
00:06:11,037 --> 00:06:14,415
Ja. Vi har meget at gøre,
som vi tidligere har talt om.
26
00:06:14,499 --> 00:06:19,545
Der er to kaptajner i Byvagten,
som stadig er loyale over for Daemon.
27
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
Lad os udskifte dem.
28
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
Lord Lannister?
29
00:06:22,340 --> 00:06:25,718
Statskassen er sikret. Guldet opdeles
som en sikkerhedsforanstaltning.
30
00:06:25,802 --> 00:06:28,721
Send ravne til vores allierede,
Riverrun og Highgarden ...
31
00:06:28,805 --> 00:06:31,724
Har det lille råd i hemmelighed planlagt -
32
00:06:31,808 --> 00:06:34,227
- at indsætte min søn uden mit vidende?
33
00:06:34,310 --> 00:06:38,856
Der var ingen grund til at tilsmudse Dem
med lumske planer.
34
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
Det kan jeg ikke tillade.
35
00:06:40,983 --> 00:06:46,531
At høre, De har konspireret om at erstatte
kongens udvalgte arving med en bedrager!
36
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
Hans førstefødte søn er ingen bedrager.
37
00:06:48,699 --> 00:06:52,120
Hundredvis af lorder og riddere
svor prinsessen troskab.
38
00:06:52,203 --> 00:06:54,413
For 20 år siden.
De fleste af dem er døde.
39
00:06:54,497 --> 00:06:57,917
De hørte Hånden. Komplot eller ej,
så skiftede kongen mening.
40
00:06:58,960 --> 00:07:01,671
Jeg er 76 år gammel.
41
00:07:01,754 --> 00:07:06,050
Jeg har kendt Viserys længere
end nogen anden ved dette bord.
42
00:07:06,134 --> 00:07:09,971
Og jeg nægter at tro på,
at han sagde disse ord på sit dødsleje -
43
00:07:10,054 --> 00:07:13,766
- med drengens mor som det eneste vidne!
44
00:07:14,934 --> 00:07:18,312
Det her er bemægtigelse! Tyveri!
45
00:07:18,396 --> 00:07:22,942
- Det er forræderi! Det er ...
- Var din mund, Lyman.
46
00:07:23,651 --> 00:07:26,988
Kongen havde det fint i aftes,
efter alt at dømme.
47
00:07:29,574 --> 00:07:33,953
Hvem her kan sværge på,
at han døde en naturlig død?
48
00:07:34,036 --> 00:07:37,623
Hvem af os beskylder De for kongemord,
lord Beesbury?
49
00:07:37,707 --> 00:07:43,087
Jeg er ligeglad med, om det var en af Dem
eller Dem alle. Jeg vil ikke være med ...
50
00:07:43,171 --> 00:07:44,463
Sæt dig ned!
51
00:07:58,019 --> 00:08:01,397
Kast Deres sværd,
og tag Deres kappe af, ser Criston.
52
00:08:04,233 --> 00:08:08,571
Jeg er Deres øverstbefalende.
Læg Deres sværd fra Dem.
53
00:08:08,654 --> 00:08:11,073
Ingen skal fornærme Hendes Nåde,
dronningen.
54
00:08:11,157 --> 00:08:14,368
Ingen fornærmede mig, ser Criston.
Træk Deres sværd tilbage.
55
00:08:22,668 --> 00:08:25,463
- Er vi sunket så dybt?
- Så er det nok.
56
00:08:29,175 --> 00:08:32,011
- Lad os få lord Beesbury ud herfra.
- Nej.
57
00:08:33,846 --> 00:08:36,891
Døren forbliver lukket,
indtil vi er færdige her.
58
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Storm's End kan blive et problem.
59
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Vi kan ikke antage,
at vi har lord Borros' loyalitet -
60
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
- men han har fire ugifte døtre.
61
00:09:01,874 --> 00:09:04,919
- Det rette frieri ...
- Hvad med Rhaenyra?
62
00:09:05,002 --> 00:09:08,881
Den tidligere arving
må naturligvis ikke forblive fri -
63
00:09:08,965 --> 00:09:11,259
- så hun kan samle støtte til sit krav.
64
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
Du vil fængsle hende.
65
00:09:14,262 --> 00:09:16,639
Hun og hendes familie vil få mulighed -
66
00:09:16,722 --> 00:09:20,226
- for offentligt at sværge ærbødighed
over for den nye konge.
67
00:09:20,977 --> 00:09:24,855
Hun vil aldrig bøje knæet.
Det vil Daemon heller ikke, det ved du.
68
00:09:30,069 --> 00:09:31,320
Du vil slå dem ihjel.
69
00:09:37,076 --> 00:09:38,828
Og alle her tilslutter sig det?
70
00:09:38,911 --> 00:09:41,038
Deres far har ret, Deres Nåde.
71
00:09:41,122 --> 00:09:44,750
En levende udfordrer
indbyder til kamp og blodsudgydelse.
72
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
Det er modbydeligt, ja -
73
00:09:47,378 --> 00:09:51,173
- men et nødvendigt offer
for at sikre Aegons tronfølge.
74
00:09:51,257 --> 00:09:54,802
Og så er der Daemon.
Kongen ville ikke ønske ...
75
00:09:54,885 --> 00:09:57,638
Kongen ønskede ikke,
at hans datter skulle myrdes!
76
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
Han elskede hende.
Det kan du ikke benægte.
77
00:10:00,975 --> 00:10:04,145
- Og dog ...
- Ét ord til, og De sendes til Muren!
78
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Hvad foreslår De, Deres Nåde?
79
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
Vi må handle hurtigt.
80
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Øverstbefalende Westerling.
81
00:10:37,178 --> 00:10:41,182
Tag Deres riddere med til Dragonstone.
Gør det hurtigt og rent.
82
00:10:54,945 --> 00:10:57,490
Jeg er Kongegardens øverstbefalende.
83
00:11:00,618 --> 00:11:02,995
Jeg anerkender kun kongens autoritet.
84
00:11:04,580 --> 00:11:06,290
Og indtil der er fundet en ...
85
00:11:08,918 --> 00:11:10,669
... har jeg intet at gøre her.
86
00:11:22,765 --> 00:11:26,936
Jeg tror, at det er vores skæbne
altid at hige efter det, andre har.
87
00:11:27,728 --> 00:11:31,649
Hvis den ene har noget,
vil den anden tage det.
88
00:11:31,732 --> 00:11:33,109
Ja, prinsesse.
89
00:11:37,113 --> 00:11:38,197
Hvor er Aegon?
90
00:11:40,950 --> 00:11:41,992
Ikke her.
91
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
Er han ikke i sine gemakker?
92
00:11:51,544 --> 00:11:52,461
Fader ...
93
00:11:59,093 --> 00:12:00,010
Kom.
94
00:12:02,304 --> 00:12:03,514
Hvad er der sket?
95
00:12:19,029 --> 00:12:21,699
- Din far ...
- Der er et udyr under brædderne.
96
00:12:22,408 --> 00:12:23,993
Min kæreste ...
97
00:12:45,514 --> 00:12:46,432
Ser Erryk.
98
00:12:50,686 --> 00:12:51,687
Hvor er prinsen?
99
00:12:52,396 --> 00:12:55,274
Tilgiv mig, Lord Hånd.
Jeg ved det ikke.
100
00:12:55,357 --> 00:12:57,735
Det er Deres pligt at beskytte ham.
101
00:12:57,818 --> 00:13:01,405
Han udnytter sin magt til
at sende mig bort, og så stikker han af.
102
00:13:05,701 --> 00:13:07,870
Jeg tror, at han forlod borgen i smug.
103
00:13:08,996 --> 00:13:10,539
Og tog ind til byen.
104
00:13:10,623 --> 00:13:11,874
Find ham.
105
00:13:17,046 --> 00:13:19,590
Tag ikke andre end Deres bror med.
106
00:13:19,673 --> 00:13:21,425
Og tag Deres hvide kapper af.
107
00:13:21,509 --> 00:13:24,303
Ingen må vide, hvem De er,
eller hvad De leder efter.
108
00:13:24,386 --> 00:13:27,556
- Ikke engang dronningen.
- Javel.
109
00:13:29,517 --> 00:13:32,019
Kom til mig med ham og kun mig, ser Erryk.
110
00:13:50,746 --> 00:13:52,498
Hvad er meningen med det her?
111
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
Vagt. Vagt!
112
00:14:29,410 --> 00:14:32,079
Prins Aegon er ikke
inden for borgens mure.
113
00:14:32,162 --> 00:14:34,456
Deres far har sendt ser Erryk ud
for at finde ham.
114
00:14:37,418 --> 00:14:39,920
Ser Erryk kender Aegon.
Han har en fordel.
115
00:14:47,177 --> 00:14:51,849
Jeg sætter min lid til Dem igen,
ser Criston, og Deres loyalitet.
116
00:14:51,932 --> 00:14:54,268
Aegon må findes og bringes til mig.
117
00:14:55,561 --> 00:14:57,730
De Syv Kongedømmers skæbne
afhænger af det.
118
00:14:59,773 --> 00:15:02,776
Alt, hvad De føler for mig
som Deres dronning ...
119
00:15:05,070 --> 00:15:06,405
Jeg vil ikke svigte Dem.
120
00:15:07,573 --> 00:15:09,366
Jeg tager med Dem.
121
00:15:09,450 --> 00:15:11,952
Det ville jeg ikke foretrække, Aemond.
122
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
- Hvis der er sket noget ...
- Cole har brug for mig, moder.
123
00:15:16,915 --> 00:15:20,294
Ser Erryk er ikke den eneste,
der ved, hvad Aegon foretager sig.
124
00:15:46,695 --> 00:15:49,907
Aegon tog mig med til Silkegaden
på min 13. navnedag.
125
00:15:50,866 --> 00:15:53,118
Han sagde,
det var hans pligt som min bror -
126
00:15:53,202 --> 00:15:56,330
- at sikre, at jeg blev lige så dannet,
som han var.
127
00:16:00,417 --> 00:16:03,629
Det var i hvert fald sådan,
jeg forstod det.
128
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
Jeg er ikke med.
129
00:16:08,258 --> 00:16:10,761
Han sagde:
"Det er tid til at få den fugtet."
130
00:16:10,844 --> 00:16:15,140
Alle kvinder er skabt i Moderens billede
og skal omtales med ærbødighed.
131
00:16:23,190 --> 00:16:28,153
Engang i løbet af natten
forsvandt vores drukkammerat.
132
00:16:28,237 --> 00:16:31,657
Han har tidligere været stamgæst
i Deres fine etablissement -
133
00:16:31,740 --> 00:16:33,826
- så vi tænke,
at vi ville lede efter ham her.
134
00:16:34,535 --> 00:16:35,661
Beskriv ham for mig.
135
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
Det er en kilden sag.
136
00:16:39,665 --> 00:16:43,794
For manden, vi leder efter,
er den unge prins Aegon.
137
00:16:43,877 --> 00:16:47,589
Jeg håber, at vi kan regne
med Deres erhvervs diskretion.
138
00:16:47,673 --> 00:16:49,299
Prinsen er ikke her.
139
00:16:50,801 --> 00:16:53,929
Har han været her? Måske tidligere?
140
00:16:54,805 --> 00:16:58,600
- En del tidligere. For flere år siden.
- Men for nylig?
141
00:17:00,519 --> 00:17:02,896
Han kommer sjældent i Silkegaden.
142
00:17:03,856 --> 00:17:05,858
Hans smag er kendt for at være ...
143
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
... mindre kræsen.
144
00:17:10,112 --> 00:17:11,155
Hvad betyder det?
145
00:17:12,740 --> 00:17:15,284
Jeg ønsker Dem held og lykke,
min gode ser.
146
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
Og Deres ven det bedste.
147
00:17:24,418 --> 00:17:26,211
Hvor er du blevet stor.
148
00:17:33,635 --> 00:17:37,055
Viserys ændrede sine ønsker.
Så enkelt er det.
149
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Engang svor De Rhaenyra troskab.
150
00:17:42,186 --> 00:17:46,690
Nu skal De sværge
den kommende konge troskab.
151
00:17:53,572 --> 00:17:57,493
Jeg må først rådslå mig med mit hus.
152
00:17:59,077 --> 00:18:02,664
De forlader ikke salen,
før De har bekendtgjort Deres hensigt.
153
00:18:12,591 --> 00:18:14,259
Jeg er ikke en edbryder.
154
00:18:17,513 --> 00:18:19,306
Jeg vil ikke bøje knæet.
155
00:18:27,481 --> 00:18:28,565
Er der andre?
156
00:18:40,869 --> 00:18:41,912
Huset Fell ...
157
00:18:43,121 --> 00:18:45,624
... holder sin ed til prinsessen.
158
00:18:49,127 --> 00:18:50,462
Udmærket.
159
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Kongen længe leve.
160
00:19:11,942 --> 00:19:13,569
Kongen længe leve.
161
00:19:45,767 --> 00:19:48,562
De tog vist fejl
med hensyn til Aegons vaner.
162
00:19:48,645 --> 00:19:52,816
Han kan være i hænderne på lejesoldater
på et skib på vej til Yi Ti.
163
00:19:53,942 --> 00:19:54,943
Han kan være død.
164
00:19:55,777 --> 00:19:58,322
Lad os håbe for Deres mors skyld,
at det ikke er tilfældet.
165
00:20:14,379 --> 00:20:16,632
Lad os se på dig. Kom så.
166
00:20:16,715 --> 00:20:19,426
Kom her! Ind med dig!
167
00:20:30,020 --> 00:20:31,396
Kom så!
168
00:20:39,112 --> 00:20:40,238
Hvor gamle er de?
169
00:20:42,074 --> 00:20:43,700
Omkring ti år, skyder jeg på.
170
00:20:44,826 --> 00:20:47,621
De lader deres negle gro lange
og filer deres tænder.
171
00:20:47,704 --> 00:20:49,373
Det gør dem mere frygtindgydende.
172
00:20:51,041 --> 00:20:54,586
- Kom så!
- Aegon tilbringer mange aftener her.
173
00:20:54,670 --> 00:20:56,171
Forstår du nu, hvad han er?
174
00:20:57,214 --> 00:20:58,340
Du har ikke set det hele.
175
00:21:06,640 --> 00:21:09,309
- Aegons?
- Et af mange, gætter jeg på.
176
00:21:27,452 --> 00:21:31,748
Her gennemsøger jeg byen som en god soldat
for at finde en ødeland -
177
00:21:31,832 --> 00:21:34,668
- som aldrig har vist nogen interesse
for sin fødselsret.
178
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
Det er mig, den yngre bror,
der studerer historie og filosofi.
179
00:21:39,381 --> 00:21:42,676
Mig, der træner med sværdet
og rider på den største drage i verden.
180
00:21:42,759 --> 00:21:44,469
Det er mig, der burde være ...
181
00:21:48,557 --> 00:21:52,436
Jeg ved, hvad det vil sige at måtte slide
for noget, som andre får foræret.
182
00:21:55,063 --> 00:21:56,523
Vi kan ikke finde ham, Cole.
183
00:21:57,774 --> 00:22:00,485
Vi er hæderlige mænd uden laster.
184
00:22:00,569 --> 00:22:03,947
Hans hemmeligheder er hans egne.
Lad ham beholde dem.
185
00:22:04,031 --> 00:22:05,866
Jeg er den næste i arvefølgen.
186
00:22:07,034 --> 00:22:11,204
Hvis de skulle komme og lede efter mig,
agter jeg at blive fundet.
187
00:22:20,839 --> 00:22:24,051
Der må gøres noget.
Aegon egner sig ikke til at regere.
188
00:22:24,134 --> 00:22:27,971
- Du har tolereret hans tilbøjeligheder.
- Fordi det var min pligt!
189
00:22:28,055 --> 00:22:32,184
Det er op til Hånden at være vis.
Vi har aflagt en ed til døden.
190
00:22:32,267 --> 00:22:33,685
Må jeg tale med Dem?
191
00:22:35,520 --> 00:22:37,606
Ingen her vil købe det, De sælger.
192
00:22:41,401 --> 00:22:43,403
Jeg kan føre Dem til prins Aegon.
193
00:22:45,363 --> 00:22:48,241
Jeg er blevet sendt af en,
der ved, hvor han er.
194
00:22:48,325 --> 00:22:50,160
Og vil fortælle Dem det for en pris.
195
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Kom med ham, så vil vi overveje at betale.
196
00:22:55,499 --> 00:22:58,210
Min frue vil ikke forhandle
med Borgens tjenere.
197
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
Uanset hvor ophøjede de er.
198
00:23:02,380 --> 00:23:04,758
Hun vil kun betro det til Kongens Hånd.
199
00:23:04,841 --> 00:23:05,759
Umuligt.
200
00:23:07,636 --> 00:23:11,139
Jeg tror, han gerne vil høre,
hvad Den Hvide Orm har at sige.
201
00:23:26,696 --> 00:23:28,782
Stands! Luk porten!
202
00:23:31,827 --> 00:23:32,994
Slip mig!
203
00:23:33,078 --> 00:23:35,872
- Han var ved at flygte.
- Ved De, hvem jeg er?
204
00:23:35,956 --> 00:23:38,500
For at advare prinsessen, gætter jeg på.
205
00:23:40,460 --> 00:23:42,170
Hvad har De at sige?
206
00:23:42,254 --> 00:23:45,215
Forhørsmesteren antager ting.
207
00:23:47,509 --> 00:23:49,636
Jeg nærer ingen kærlighed til prinsessen.
208
00:23:49,719 --> 00:23:52,472
Hvor skulle De så hen i så stor hast?
209
00:23:59,104 --> 00:24:01,106
Lad den kongelige bøddel tage ham.
210
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
Slip mig!
211
00:24:07,279 --> 00:24:10,490
- Det klarede De flot, lord Varys.
- Det her er ikke i orden!
212
00:24:10,574 --> 00:24:12,450
Jeg gjorde blot min pligt.
213
00:24:14,035 --> 00:24:16,872
De har tilbragt mange timer
sammen med dronningen.
214
00:24:23,587 --> 00:24:27,924
Jeg ser ingen grund til, at de timer
ikke skulle komme Dem til gode.
215
00:25:58,556 --> 00:26:02,143
Jeg vil vise dig den høflighed at antage,
at der er en god grund -
216
00:26:02,227 --> 00:26:04,938
- til den skandaløse måde,
jeg er blevet behandlet på.
217
00:26:06,356 --> 00:26:08,775
Jeg beklager inderligt taktløsheden.
218
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Kongen.
219
00:26:19,202 --> 00:26:21,037
Og du tilraner dig kronen.
220
00:26:21,121 --> 00:26:22,914
Det var min mands sidste ønske.
221
00:26:23,665 --> 00:26:28,128
Tro på det eller lad være,
det betyder intet. Aegon bliver konge.
222
00:26:31,798 --> 00:26:34,426
Jeg er kommet
for at anmode om din støtte.
223
00:26:34,509 --> 00:26:36,761
Jeg beundrer din frækhed.
224
00:26:38,096 --> 00:26:41,266
Huset Velaryon har længe allieret sig
med prinsesse Rhaenyra -
225
00:26:41,349 --> 00:26:43,351
- og hvad har du fået ud af det?
226
00:26:44,644 --> 00:26:47,647
Din datter døde alene i Pentos.
227
00:26:48,773 --> 00:26:50,734
Din søn blev gjort til hanrej.
228
00:26:50,817 --> 00:26:53,111
Rhaenyras arvinger
er ikke dine efterkommere.
229
00:26:54,529 --> 00:26:58,575
Det er din mand,
der griber så ubesindigt ud efter tronen.
230
00:26:59,451 --> 00:27:01,161
Og selv han har forladt dig.
231
00:27:01,244 --> 00:27:03,830
I seks lange år kæmpede han
en håbløs kamp -
232
00:27:03,913 --> 00:27:06,750
- og vendte alvorligt,
hvis ikke dødeligt såret tilbage -
233
00:27:06,833 --> 00:27:09,753
- så ladyen af Driftmark
måtte finde sin egen vej.
234
00:27:12,589 --> 00:27:15,383
Mit hus' valgsprog er ikke foranderligt.
235
00:27:17,552 --> 00:27:20,347
Nej. Men, kære kusine ...
236
00:27:22,474 --> 00:27:26,686
Du, mere end nogen anden levende sjæl,
forstår det, jeg nu vil sige.
237
00:27:26,770 --> 00:27:30,523
Jeg elskede min mand,
men vi kender begge to sandheden.
238
00:27:32,108 --> 00:27:33,735
Du burde have været dronning.
239
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
Tænk, at jeg skulle høre de ord fra dig.
240
00:27:38,573 --> 00:27:41,368
Dit blod og gemyt
burde have givet dig tronen.
241
00:27:41,451 --> 00:27:44,162
Viserys kunne have levet lykkeligt
som lord på landet -
242
00:27:44,245 --> 00:27:48,124
- og brugt sin tid på at jage
og læse historie, men nu står vi her.
243
00:27:50,835 --> 00:27:54,756
Vi regerer ikke, men vi kan vise vejen
for de mænd, der gør.
244
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
Nænsomt.
245
00:27:56,925 --> 00:28:00,512
Væk fra volden og den visse undergang
og mod freden i stedet.
246
00:28:02,222 --> 00:28:05,308
Er det i fredens navn,
at du har fængslet mig?
247
00:28:05,392 --> 00:28:06,643
Og hvad med min drage?
248
00:28:06,726 --> 00:28:10,605
En stor styrke vil friste Rhaenyra
til at angribe os og starte en krig.
249
00:28:11,981 --> 00:28:15,276
Uden din drage kan hun måske
overtales til at forhandle.
250
00:28:17,404 --> 00:28:20,615
Hvis det er Driftmark,
du vil have, så skal du få den.
251
00:28:20,698 --> 00:28:23,827
Til dig og dine børnebørn,
så I kan lade den gå i arv.
252
00:28:28,915 --> 00:28:31,084
Du er mere vis, end jeg troede ...
253
00:28:34,838 --> 00:28:36,297
... Alicent Hightower.
254
00:28:37,132 --> 00:28:40,802
En sand dronning tænker på,
hvad det vil koste hendes folk.
255
00:28:42,053 --> 00:28:45,306
Alligevel slider og slæber du
for at tjene mænd.
256
00:28:45,390 --> 00:28:48,560
Din far, din mand, din søn.
257
00:28:50,562 --> 00:28:55,191
Du vil ikke være fri, men blot have
et vindue i din fængselscelle.
258
00:28:56,443 --> 00:29:01,573
Har du aldrig forestillet dig,
at du selv sad på Jerntronen?
259
00:29:14,085 --> 00:29:15,920
Nu skal du få tid til at tænke.
260
00:29:18,798 --> 00:29:20,925
Ring med klokken, når du har et svar.
261
00:29:45,241 --> 00:29:46,159
Min prins.
262
00:29:56,628 --> 00:30:00,548
De må være den mystiske Hvide Orm,
antager jeg?
263
00:30:02,217 --> 00:30:05,929
Eller er De blot endnu et lag
i dette ildelugtende løg?
264
00:30:07,931 --> 00:30:10,892
Må jeg kondolere med tabet af Deres konge.
265
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
Hvor er prins Aegon?
266
00:30:28,034 --> 00:30:34,123
Jeg tænkte: "Prinsen er i Loppereden,
hvor man ikke kan stole på nogen.
267
00:30:34,207 --> 00:30:36,918
Jeg må hellere skjule ham
et sikkert sted -
268
00:30:37,001 --> 00:30:39,379
- i tilfælde af
at de kommer og leder efter ham."
269
00:30:39,462 --> 00:30:41,548
Hvor er prinsen?
270
00:30:41,631 --> 00:30:43,758
Han er gemt et sikkert sted.
271
00:30:46,553 --> 00:30:51,099
Jeg vil have, at den brutale udnyttelse
af børn i Loppereden skal stoppe.
272
00:30:51,808 --> 00:30:54,727
De tvinges til at slås og det,
der er værre.
273
00:30:54,811 --> 00:30:58,565
Deres guldkapper bliver bestukket
for at se den anden vej.
274
00:30:59,482 --> 00:31:05,863
En modbydelighed, der enten tolereres
eller ignoreres af kronen.
275
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Jeg skal undersøge det.
276
00:31:09,284 --> 00:31:10,868
Det lover jeg Dem.
277
00:31:16,583 --> 00:31:21,588
Når Deres planer har båret frugt, og
De indsætter Deres dattersøn på tronen ...
278
00:31:22,589 --> 00:31:25,800
... så husk, at jeg anbragte ham der.
279
00:31:25,883 --> 00:31:30,013
Jeg kunne have dræbt ham lige så let
som en hveps på et stykke frugt.
280
00:31:30,096 --> 00:31:34,976
De har ikke anden magt end den,
som folket lader Dem tage.
281
00:31:37,729 --> 00:31:39,272
Det skal jeg huske.
282
00:32:04,005 --> 00:32:04,922
Hør.
283
00:32:26,152 --> 00:32:27,487
Hvor er Den Hvide Orm?
284
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Hun solgte Dem for en pris.
285
00:32:29,822 --> 00:32:31,157
Hvorfor betalte De den?
286
00:32:33,242 --> 00:32:35,328
Jeg vil have min moder.
287
00:32:35,411 --> 00:32:38,956
Deres morfar, Hånden,
vil møde Dem uden for bymuren.
288
00:32:39,040 --> 00:32:40,291
Nej!
289
00:32:47,674 --> 00:32:51,094
Du flygter fra det,
andre mænd dør i jagten på, Aegon.
290
00:33:06,609 --> 00:33:08,027
Jeg beklager, min ven.
291
00:33:38,975 --> 00:33:41,394
Nej! Nej!
292
00:33:45,648 --> 00:33:48,985
- Jeg håbede, at du var forsvundet.
- Er far virkelig død?
293
00:33:49,068 --> 00:33:52,447
Ja. Og de vil gøre dig til konge.
294
00:33:53,948 --> 00:33:56,325
- Nej!
- Har du tænkt dig at hjælpe mig?
295
00:33:56,409 --> 00:33:58,327
Nej! Slip mig!
296
00:33:59,120 --> 00:34:02,457
- Nej! Slip mig!
- Hvor er Deres bror?
297
00:34:04,667 --> 00:34:05,668
Slip mig!
298
00:34:06,377 --> 00:34:07,295
Broder!
299
00:34:14,719 --> 00:34:15,720
Slip mig!
300
00:34:17,430 --> 00:34:20,725
Jeg har intet ønske om at regere!
Jeg gider ikke pligten.
301
00:34:20,808 --> 00:34:23,853
- Jeg egner mig ikke til det.
- Jeg er ikke uenig.
302
00:34:23,936 --> 00:34:27,857
Lad mig gå, så finder jeg et skib,
sejler væk og kommer aldrig tilbage.
303
00:34:32,153 --> 00:34:33,279
Dronningen venter.
304
00:35:04,560 --> 00:35:05,478
Godt spillet.
305
00:35:06,395 --> 00:35:09,732
- Det er ikke et spil.
- Alligevel behandler du det som et.
306
00:35:11,192 --> 00:35:16,364
En hyggelig, lille konkurrence,
hvor præmien er en pose sølv.
307
00:35:21,577 --> 00:35:23,788
Vi har stolet på hinanden
i alle disse år -
308
00:35:23,871 --> 00:35:27,250
- og nu ønsker vi begge to
det bedste for familien.
309
00:35:28,626 --> 00:35:32,171
Trods vores uoverensstemmelser
ønsker vores hjerter det samme.
310
00:35:34,048 --> 00:35:37,510
Vores hjerter har aldrig ønsket det samme.
Det ser jeg nu.
311
00:35:37,593 --> 00:35:40,513
Jeg har blot været en brik i dit spil.
312
00:35:40,596 --> 00:35:44,267
Hvis det er sandt,
så har jeg gjort dig til dronning.
313
00:35:45,935 --> 00:35:50,064
- Kunne du have drømt om mere?
- Hvordan skulle jeg vide det?
314
00:35:50,147 --> 00:35:53,276
Jeg ønskede mig det,
du sagde, jeg skulle ønske mig.
315
00:35:54,527 --> 00:35:56,070
Og nu skal gælden indfries.
316
00:35:57,321 --> 00:35:59,907
- En gæld, du med glæde betalte.
- Et offer.
317
00:36:01,117 --> 00:36:04,161
Et offer,
som skulle sikre rigets stabilitet.
318
00:36:04,954 --> 00:36:09,417
Alle konger har måttet ofre nogle fås liv
for at beskytte de mange.
319
00:36:09,500 --> 00:36:11,669
Men jeg forstår dit samvittighedsnag.
320
00:36:11,752 --> 00:36:15,214
Modvilje mod mord er ikke en svaghed!
321
00:36:19,010 --> 00:36:22,430
Jeg har Aegon.
Nu fortsætter vi på min måde.
322
00:36:29,353 --> 00:36:32,398
Vi sender vores betingelser
til Rhaenyra på Dragonstone.
323
00:36:32,481 --> 00:36:35,776
Sande betingelser,
som hun kan gå med til uden skam.
324
00:36:35,860 --> 00:36:39,238
Hvis hun overlever, vil hendes allierede
samle sig bag hendes faner -
325
00:36:39,322 --> 00:36:41,032
- og kræve hende tilbage.
326
00:36:41,115 --> 00:36:42,867
Så må hun ikke vende tilbage.
327
00:36:42,950 --> 00:36:45,870
Min mand ville have ønsket,
at hans datter blev vist denne nåde.
328
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Din mand?
329
00:36:47,914 --> 00:36:50,625
Eller dig, hans datters barndomsven?
330
00:36:55,212 --> 00:36:58,674
Criston Cole bliver udnævnt
til Kongegardens øverstbefalende.
331
00:36:59,884 --> 00:37:02,511
Min søn bliver salvet ved daggry i morgen.
332
00:37:02,595 --> 00:37:05,014
Hele King's Landing
skal overvære hans kroning.
333
00:37:06,098 --> 00:37:09,060
Han vil påtage sig myndigheden.
Ikke mere tøven.
334
00:37:09,894 --> 00:37:14,357
Min søn vil bære sin navnefælle Erobrerens
krone og hans sværd, Sortflamme.
335
00:37:14,440 --> 00:37:17,860
For at minde folket
om huset Targaryens historiske styrke.
336
00:37:21,989 --> 00:37:25,117
Du ligner din mor på en prik i visse lys.
337
00:37:36,420 --> 00:37:37,421
Som du ønsker.
338
00:37:49,141 --> 00:37:50,059
Deres Nåde.
339
00:37:54,855 --> 00:37:56,816
Det er sent, lord Larys.
340
00:37:58,401 --> 00:38:01,362
Jeg har opdaget noget, som De bør vide.
341
00:38:13,916 --> 00:38:16,460
Har De mon spurgt Dem selv ...
342
00:38:17,378 --> 00:38:21,757
... hvordan det kunne gå til,
at Deres far, Hånden ...
343
00:38:23,426 --> 00:38:25,344
... fandt Aegon først?
344
00:38:58,669 --> 00:39:02,089
Der er et spind af spioner,
som arbejder i Den Røde Borg.
345
00:39:02,173 --> 00:39:06,677
Langs dets tråde spredes nyhederne om alt,
hvad vi foretager os.
346
00:39:07,511 --> 00:39:11,515
Det ved Deres far,
men han har intet gjort ved det.
347
00:39:13,017 --> 00:39:17,188
Det har flere gange vist sig at være
en fordel for dem, der er villige til ...
348
00:39:18,355 --> 00:39:19,774
... at belønne væveren.
349
00:39:21,609 --> 00:39:23,611
Og denne væver holder øje med mig?
350
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
En af de små edderkopper er Deres hofdame.
351
00:39:54,892 --> 00:39:57,770
- Talya?
- Der er flere som hende.
352
00:39:57,853 --> 00:39:59,939
Selv jeg ved ikke, hvor mange de er.
353
00:40:04,693 --> 00:40:07,530
Der findes kun én måde
at ødelægge hans fordel på.
354
00:40:08,864 --> 00:40:11,867
Ved at kappe hovedet af den.
355
00:40:13,702 --> 00:40:18,165
Når dronningen dør,
flyver bierne rundt uden formål.
356
00:40:20,084 --> 00:40:23,212
Jeg beklager formuleringen, Deres Nåde.
357
00:40:25,214 --> 00:40:28,676
Og denne opgave falder vel ind
under Deres ekspertise?
358
00:40:28,759 --> 00:40:30,302
Hvis De ønsker det ...
359
00:40:32,138 --> 00:40:33,556
... så sker det.
360
00:41:52,468 --> 00:41:53,510
Af vejen!
361
00:42:02,394 --> 00:42:05,814
Kom med mig, prinsesse.
Jeg kunne ikke tillade dette forræderi.
362
00:42:46,230 --> 00:42:49,358
- Hvor er vi?
- Lidt syd for Kongegaden.
363
00:42:50,526 --> 00:42:52,111
Blackwater ligger denne vej.
364
00:43:20,556 --> 00:43:22,975
Jeg vil ikke efterlade Meleys her.
365
00:43:23,058 --> 00:43:25,311
- Jeg må hen til Dragekulen ...
- Nej.
366
00:43:25,394 --> 00:43:28,689
Det er det, de forventer, prinsesse.
De kommer aldrig derind.
367
00:43:29,857 --> 00:43:30,774
Nej, kom med.
368
00:43:31,442 --> 00:43:33,569
Søg mod floden, og find et skib.
369
00:43:33,652 --> 00:43:35,404
Før de opdager, at De er væk.
370
00:43:35,487 --> 00:43:36,614
Fart på!
371
00:43:38,157 --> 00:43:40,659
- Denne vej!
- Fortsæt!
372
00:43:40,743 --> 00:43:42,578
Den vej, den vej!
373
00:43:45,205 --> 00:43:46,665
- Fremad!
- Denne vej.
374
00:43:51,670 --> 00:43:53,088
Bliv ved med at gå!
375
00:43:58,677 --> 00:44:00,554
Fremad, alle sammen!
376
00:44:05,434 --> 00:44:06,810
Bliv ved med at gå!
377
00:44:17,946 --> 00:44:19,031
Flyt jer!
378
00:44:20,783 --> 00:44:21,700
Flyt jer!
379
00:44:43,263 --> 00:44:45,391
Forsøg i det mindste at se taknemmelig ud.
380
00:44:46,600 --> 00:44:49,103
Ved du, hvad folk har gjort
for at give dig denne dag?
381
00:44:52,689 --> 00:44:56,026
- Om en time er du konge.
- Det var ikke min fars ønske.
382
00:44:56,110 --> 00:44:57,403
Det passer ikke.
383
00:44:57,486 --> 00:45:00,114
Han havde 20 år
til at udpege mig til arving.
384
00:45:00,197 --> 00:45:02,825
Han opretholdt urokkeligt Rhaenyras krav.
385
00:45:03,534 --> 00:45:05,202
- Han skiftede mening.
- Nej.
386
00:45:07,621 --> 00:45:10,916
Nej. Det kunne han have gjort,
men han gjorde det aldrig.
387
00:45:12,167 --> 00:45:13,752
For han kunne ikke lide mig.
388
00:45:15,170 --> 00:45:17,464
Og alligevel, med sit sidste åndedrag -
389
00:45:17,548 --> 00:45:20,551
- hviskede han til mig,
at du skulle arve hans trone.
390
00:45:41,029 --> 00:45:44,199
- Du skal ikke holde mig for nar.
- Det er sandt.
391
00:45:58,839 --> 00:46:00,007
Hør på mig, Aegon.
392
00:46:01,341 --> 00:46:05,471
Din morfar, Hånden, vil forsøge
at overbevise dig om, at Rhaenyra må dø.
393
00:46:05,554 --> 00:46:08,474
Du må afvise hans råd.
394
00:46:08,557 --> 00:46:10,684
Vi må ikke regere
med grusomhed og afstumpethed.
395
00:46:10,768 --> 00:46:13,604
Hun er trods alt din søster,
din fars datter ...
396
00:46:13,687 --> 00:46:14,938
Elsker du mig?
397
00:46:18,567 --> 00:46:20,319
Du er en tåbe.
398
00:46:20,402 --> 00:46:22,488
Gør plads for den kongelige karet!
399
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Fremad!
400
00:46:40,506 --> 00:46:41,965
Kom så!
401
00:46:43,091 --> 00:46:45,135
Fart på! Kom så!
402
00:46:58,273 --> 00:46:59,525
Kom så!
403
00:47:14,581 --> 00:47:15,582
Fart på!
404
00:47:16,291 --> 00:47:17,584
Bliv ved med at gå!
405
00:47:22,631 --> 00:47:23,632
Fremad!
406
00:47:24,633 --> 00:47:26,677
- Bliv ved med at gå!
- Fart på!
407
00:47:46,947 --> 00:47:48,448
Folket i King's Landing!
408
00:47:49,616 --> 00:47:51,702
Det er en sørgelig dag.
409
00:47:53,328 --> 00:47:55,330
Vores elskede konge ...
410
00:47:56,164 --> 00:47:58,041
... Viserys den Fredelige ...
411
00:48:00,085 --> 00:48:01,128
... er død.
412
00:48:07,718 --> 00:48:10,637
Men det er også en glædens dag.
413
00:48:12,264 --> 00:48:14,975
For idet hans ånd forlod os ...
414
00:48:17,185 --> 00:48:19,521
... hviskede han sit sidste ønske:
415
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
At hans førstefødte søn, Aegon ...
416
00:48:25,152 --> 00:48:26,862
... skal arve hans trone.
417
00:48:41,209 --> 00:48:42,252
Af vejen!
418
00:48:42,336 --> 00:48:43,337
Flyt jer!
419
00:48:51,887 --> 00:48:53,096
Holdt!
420
00:48:53,180 --> 00:48:54,181
Drej om!
421
00:49:03,732 --> 00:49:04,650
Præsentér ...
422
00:49:05,817 --> 00:49:06,735
... sværd!
423
00:49:40,519 --> 00:49:44,523
Det er en stor ære
og et privilegium for Dem -
424
00:49:44,606 --> 00:49:46,358
- at overvære dette.
425
00:49:47,984 --> 00:49:50,404
En ny dag for vores by.
426
00:49:51,655 --> 00:49:53,657
En ny dag for vores rige.
427
00:49:54,700 --> 00:49:58,203
En ny konge til at lede os.
428
00:50:57,053 --> 00:50:59,514
Må Krigeren skænke ham mod.
429
00:51:02,851 --> 00:51:07,063
Må Smeden give hans sværd
og skjold styrke.
430
00:51:09,566 --> 00:51:12,402
Må Faderen forsvare ham i nøden.
431
00:51:15,906 --> 00:51:19,910
Må Den Gamle Kone løfte
sin skinnende lampe -
432
00:51:19,993 --> 00:51:22,704
- og oplyse hans vej til visdommen.
433
00:51:47,562 --> 00:51:50,690
Erobrerens krone er gået i arv
i generationer.
434
00:52:09,209 --> 00:52:10,919
Lad De Syv bevidne dette:
435
00:52:11,670 --> 00:52:15,298
Aegon Targaryen er den sande arving
til Jerntronen.
436
00:52:50,375 --> 00:52:54,379
Hil Hans Nåde, Aegon ...
437
00:52:55,213 --> 00:52:57,007
... den anden af sit navn -
438
00:52:57,090 --> 00:53:00,844
- konge over andalerne og rhoynarerne
og de første mennesker -
439
00:53:00,927 --> 00:53:05,473
- hersker over De Syv Kongedømmer
og Rigets Beskytter!
440
00:53:09,144 --> 00:53:10,437
Kong Aegon!
441
00:54:12,916 --> 00:54:15,919
- Hil kongen!
- Aegon længe leve!
442
00:55:18,898 --> 00:55:20,483
Luk dørene op!
443
00:55:27,907 --> 00:55:29,492
Luk dørene op!
444
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
Beskyt Helaena.