1
00:03:11,024 --> 00:03:12,233
Είσαι σίγουρη;
2
00:03:16,571 --> 00:03:18,281
Με τα ίδια του τα μάτια, μεγαλειοτάτη.
3
00:03:30,501 --> 00:03:31,961
Μείνε εδώ. Μην το πεις πουθενά.
4
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Βοήθα με να ντυθώ.
5
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
Ποιος το ξέρει;
6
00:03:55,944 --> 00:03:57,111
Η υπηρέτριά μου, η Τάλια.
7
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Μερικοί υπηρέτες.
8
00:04:05,453 --> 00:04:07,455
Τον είδα χθες βράδυ.
9
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
Πριν…
10
00:04:14,629 --> 00:04:16,589
Μου είπε ότι ήθελε
να γίνει ο Έγκον βασιλιάς.
11
00:04:25,848 --> 00:04:26,891
Είναι η αλήθεια.
12
00:04:28,226 --> 00:04:29,686
Από τα δικά του χείλη.
13
00:04:31,145 --> 00:04:33,982
Ήταν τα τελευταία του λόγια,
και ήμουν η μόνη που τ' άκουσα.
14
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
Και τώρα είναι νεκρός.
15
00:05:07,932 --> 00:05:10,893
Τι δεν μπορούσε να περιμένει μία ώρα;
Εισέβαλε το Ντορν;
16
00:05:15,148 --> 00:05:16,315
Ο βασιλιάς πέθανε.
17
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
Πενθούμε για τον Βισέρις τον Ειρηνικό.
18
00:05:30,663 --> 00:05:31,831
Τον ηγεμόνα μας.
19
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Τον φίλο μας.
20
00:05:39,505 --> 00:05:41,716
Αλλά μας άφησε ένα δώρο.
21
00:05:44,969 --> 00:05:49,223
Με την τελευταία του ανάσα, εξέφρασε
στη βασίλισσα την τελευταία του επιθυμία,
22
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
ο γιος του, Έγκον…
23
00:05:52,685 --> 00:05:56,647
να τον διαδεχτεί
ως Άρχοντα των Επτά Βασιλείων.
24
00:06:05,823 --> 00:06:08,785
Τότε μπορούμε να προχωρήσουμε
με την ευλογία του
25
00:06:08,868 --> 00:06:10,286
στα σχέδιά μας.
26
00:06:11,120 --> 00:06:14,415
Ναι. Έχουμε πολλά να κάνουμε,
όπως έχουμε συζητήσει.
27
00:06:14,499 --> 00:06:17,668
Δύο επικεφαλής της Φρουράς της Πόλης
28
00:06:17,752 --> 00:06:20,922
παραμένουν πιστοί στον Ντέιμον.
Ας τους αντικαταστήσουμε.
29
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
Άρχοντα Λάνιστερ.
30
00:06:22,340 --> 00:06:25,718
Το θησαυροφυλάκιο είναι υπό έλεγχο,
ο χρυσός θα χωριστεί για διασφάλιση.
31
00:06:25,802 --> 00:06:28,721
Να σταλούν κοράκια στους συμμάχους,
το Ρίβεραν και το Χαϊγκάρντεν…
32
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
Τα μέλη του μικρού συμβουλίου
33
00:06:31,099 --> 00:06:34,227
σχεδίαζαν κρυφά να κάνουν
τον γιο μου βασιλιά χωρίς εμένα;
34
00:06:34,310 --> 00:06:38,856
Βασίλισσά μου, δεν χρειάζεται
να σας λερώνουμε με σκοτεινά σχέδια.
35
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
Δεν θα το ανεχτώ.
36
00:06:40,983 --> 00:06:46,531
Συνωμοτείτε ν' αντικαταστήσετε τη διάδοχο
που επέλεξε ο βασιλιάς μ' έναν απατεώνα!
37
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
Ο πρωτότοκος υιός του δεν είναι απατεώνας.
38
00:06:48,699 --> 00:06:52,120
Εκατοντάδες άρχοντες και ιππότες
ορκίστηκαν πίστη στην πριγκίπισσα.
39
00:06:52,203 --> 00:06:54,413
Πριν από 20 χρόνια.
Οι περισσότεροι έχουν πεθάνει.
40
00:06:54,497 --> 00:06:57,917
Ακούσατε τον Άρχοντα Χέρι.
Συνωμοσία ή όχι, ο βασιλιάς άλλαξε γνώμη.
41
00:06:58,960 --> 00:07:01,671
Είμαι 76 ετών.
42
00:07:01,754 --> 00:07:06,050
Γνώριζα τον Βισέρις
περισσότερα χρόνια απ' όλους σας.
43
00:07:06,134 --> 00:07:10,596
Και δεν πιστεύω ότι το είπε αυτό
στο νεκροκρέβατό του, μόνος,
44
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
με μόνη μάρτυρα τη μητέρα του αγοριού!
45
00:07:14,934 --> 00:07:18,312
Είναι αρπαγή! Κλοπή!
46
00:07:18,396 --> 00:07:22,942
-Είναι προδοσία τουλάχιστον! Είναι…
-Πρόσεχε πώς μιλάς, Λάιμαν.
47
00:07:23,651 --> 00:07:26,988
Ο βασιλιάς ήταν καλά χθες βράδυ,
όπως λένε όλοι.
48
00:07:29,574 --> 00:07:33,953
Ποιος από εσάς ορκίζεται
ότι πέθανε από μόνος του;
49
00:07:34,036 --> 00:07:37,623
Ποιον από εμάς κατηγορείς
για βασιλοκτονία, άρχοντα Μπίσμπουρι;
50
00:07:37,707 --> 00:07:43,087
Είτε το έκανε ένας από εσάς ή όλοι σας,
δεν μ' ενδιαφέρει. Δεν θα συμμετέχω…
51
00:07:43,171 --> 00:07:44,463
Κάτσε κάτω!
52
00:07:58,019 --> 00:08:01,397
Πέτα το σπαθί σου
και βγάλε τον μανδύα, σερ Κρίστον.
53
00:08:04,233 --> 00:08:08,571
Είμαι ο Άρχοντας Διοικητής σου,
σερ Κρίστον. Ρίξε το σπαθί σου.
54
00:08:08,654 --> 00:08:11,073
Δεν θ' ανεχτώ προσβολές προς τη βασίλισσα.
55
00:08:11,157 --> 00:08:14,368
Δεν με πρόσβαλε, σερ Κρίστον.
Κατέβασε το σπαθί σου.
56
00:08:22,668 --> 00:08:25,463
-Εδώ φτάσαμε;
-Άρχοντα Διοικητή, αρκετά.
57
00:08:29,175 --> 00:08:31,469
Ν' απαλλαγούμε
από τον Άρχοντα Μπίσμπουρι.
58
00:08:31,552 --> 00:08:32,470
Όχι.
59
00:08:33,846 --> 00:08:36,891
Η πόρτα θα μείνει κλειστή
μέχρι να τελειώσουμε.
60
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Το Στορμς Εντ εμπνέει ανησυχία.
61
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Μπορεί να μη βασιζόμαστε
στην πίστη του άρχοντα Μπόρος,
62
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
μα έχει τέσσερις κόρες, όλες ανύπαντρες.
63
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
-Η σωστή πρόταση…
-Και η Ρεϊνίρα;
64
00:09:05,127 --> 00:09:08,881
Η πρώην διάδοχος δεν επιτρέπεται
να παραμείνει ελεύθερη
65
00:09:08,965 --> 00:09:11,259
και να κερδίσει υποστηρικτές.
66
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
Θέλετε να τη φυλακίσετε.
67
00:09:14,262 --> 00:09:16,639
Αυτή και η οικογένειά της
θα έχουν την ευκαιρία
68
00:09:16,722 --> 00:09:20,226
να ορκιστούν δημοσίως
υπακοή στον νέο βασιλιά.
69
00:09:20,977 --> 00:09:24,855
Ποτέ δεν θα γονατίσει.
Ούτε ο Ντέιμον, όπως ξέρετε.
70
00:09:30,319 --> 00:09:31,320
Θα τους σκοτώσετε.
71
00:09:37,076 --> 00:09:38,828
Και όλοι εδώ το δέχεστε αυτό;
72
00:09:38,911 --> 00:09:41,038
Ο πατέρας σας έχει δίκιο.
73
00:09:41,122 --> 00:09:44,750
Μια ζωντανή διεκδικήτρια θα φέρει
μάχη και αιματοχυσία.
74
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
Ναι, είναι δυσάρεστο,
75
00:09:47,378 --> 00:09:51,173
μα είναι μια αναγκαία θυσία
για να διασφαλίσουμε τη διαδοχή του Έγκον.
76
00:09:51,257 --> 00:09:54,802
Πρέπει να σκεφτούμε και τον Ντέιμον.
Ο βασιλιάς δεν θα ήθελε…
77
00:09:54,885 --> 00:09:57,638
Ο βασιλιάς δεν ήθελε
να δολοφονηθεί η κόρη του!
78
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
Την αγαπούσε,
δεν θ' ανεχτώ να το αρνηθείτε.
79
00:10:00,975 --> 00:10:02,351
-Κι όμως…
-Άλλη μία λέξη
80
00:10:02,435 --> 00:10:04,145
και θα σε στείλω στο Τείχος.
81
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Τι προτείνετε, μεγαλειοτάτη;
82
00:10:21,662 --> 00:10:23,122
Ο χρόνος μάς πιέζει.
83
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Άρχοντα Διοικητή Γουέστερλινγκ.
84
00:10:37,178 --> 00:10:40,431
Πήγαινε τους ιππότες στο Ντράγκονστοουν.
Να γίνει γρήγορα και καθαρά.
85
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
Είμαι ο Άρχοντας Διοικητής
της Βασιλικής Φρουράς.
86
00:11:00,618 --> 00:11:02,995
Η μόνη αρχή που αναγνωρίζω
είναι του βασιλιά.
87
00:11:04,663 --> 00:11:06,290
Μέχρι να υπάρξει βασιλιάς…
88
00:11:08,918 --> 00:11:10,169
δεν έχω θέση εδώ.
89
00:11:22,765 --> 00:11:26,936
Είναι η μοίρα μας, νομίζω, να ποθούμε
αυτό που δίνεται σ' έναν άλλο.
90
00:11:27,728 --> 00:11:31,649
Αν κάποιος έχει κάτι, ο άλλος θα το πάρει.
91
00:11:31,732 --> 00:11:33,109
Ναι, πριγκίπισσα.
92
00:11:37,113 --> 00:11:38,197
Πού είναι ο Έγκον;
93
00:11:40,950 --> 00:11:41,992
Δεν είναι εδώ.
94
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
Δεν είναι στα διαμερίσματά του;
95
00:11:51,544 --> 00:11:52,461
Πατέρα…
96
00:11:59,093 --> 00:12:00,010
Ελάτε.
97
00:12:02,304 --> 00:12:03,305
Τι έγινε;
98
00:12:19,029 --> 00:12:21,699
-Ο πατέρας σου…
-Υπάρχει ένα τέρας κάτω απ' τις σανίδες.
99
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
Αγάπη μου…
100
00:12:45,514 --> 00:12:46,432
Σερ Έρικ.
101
00:12:50,686 --> 00:12:51,687
Πού είναι ο πρίγκιπας;
102
00:12:52,396 --> 00:12:55,274
Συγχωρήστε με, Άρχοντα Χέρι, δεν ξέρω.
103
00:12:55,357 --> 00:12:57,026
Μα έχεις ορκιστεί να τον προστατεύεις.
104
00:12:57,818 --> 00:13:01,071
Εκμεταλλεύεται την εξουσία του
για να με διώξει, και μετά μου διαφεύγει.
105
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Πιστεύω πως έφυγε κρυφά απ' το Κιπ.
106
00:13:08,996 --> 00:13:09,955
Πήγε στην πόλη.
107
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Βρες τον.
108
00:13:17,046 --> 00:13:18,714
Πάρε μαζί σου μόνο τον αδερφό σου.
109
00:13:19,757 --> 00:13:21,425
Και βγάλτε τους λευκούς μανδύες.
110
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
Μη μάθει κανείς ποιοι είστε ή τι ψάχνετε.
111
00:13:24,303 --> 00:13:25,721
Ούτε η βασίλισσα.
112
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Άρχοντά μου.
113
00:13:29,517 --> 00:13:31,810
Φέρ' τον μόνο σ' εμένα, σερ Έρικ.
114
00:13:50,746 --> 00:13:52,039
Τι σημαίνει αυτό;
115
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
Φρουρέ!
116
00:14:29,410 --> 00:14:32,246
Ο πρίγκιπας Έγκον δεν βρέθηκε
εντός του κάστρου, μεγαλειοτάτη.
117
00:14:32,329 --> 00:14:34,456
Ο πατέρας σας έστειλε
τον σερ Έρικ στην πόλη.
118
00:14:37,418 --> 00:14:39,628
Ο σερ Έρικ ξέρει τον Έγκον,
έχει το πλεονέκτημα.
119
00:14:47,177 --> 00:14:51,056
Εμπιστεύομαι πάλι εσένα, σερ Κρίστον,
και την αφοσίωσή σου.
120
00:14:51,974 --> 00:14:54,268
Πρέπει να βρεις τον Έγκον
και να μου τον φέρεις.
121
00:14:55,561 --> 00:14:57,730
Απ' αυτό εξαρτάται
η μοίρα των Επτά Βασιλείων.
122
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
Όσα νιώθεις για μένα ως βασίλισσά σου…
123
00:15:05,154 --> 00:15:06,405
Δεν θα σας απογοητεύσω.
124
00:15:07,573 --> 00:15:08,782
Θα έρθω μαζί σου.
125
00:15:09,533 --> 00:15:11,952
Δεν θα το ήθελα, Έιμοντ.
126
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
-Αν συνέβη κάτι…
-Ο Κόουλ με χρειάζεται, μητέρα.
127
00:15:16,915 --> 00:15:19,960
Ο σερ Έρικ δεν είναι ο μόνος
που ξέρει τι κάνει ο Έγκον.
128
00:15:46,695 --> 00:15:50,199
Ο Έγκον μ' έφερε στην Οδό του Μεταξιού
στα 13 μου για τη γιορτή μου.
129
00:15:50,866 --> 00:15:56,330
Ήταν καθήκον του ως αδερφού μου, είπε,
να φροντίσει να εκπαιδευτώ όπως εκείνος.
130
00:16:00,417 --> 00:16:03,629
Τουλάχιστον έτσι κατάλαβα απ' όσα είπε.
131
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
Δεν καταλαβαίνω.
132
00:16:08,258 --> 00:16:09,677
Είπε "Ώρα να το βρέξουμε".
133
00:16:10,844 --> 00:16:14,473
Κάθε γυναίκα είναι εικόνα της Μητέρας,
πρέπει να μιλάμε γι' αυτή με σεβασμό.
134
00:16:23,190 --> 00:16:28,153
Κάποια στιγμή χθες βράδυ,
χάσαμε τον συμπότη μας.
135
00:16:28,237 --> 00:16:31,657
Ξέρουμε ότι υπήρξε πελάτης
της σεβαστής σας επιχείρησης,
136
00:16:31,740 --> 00:16:33,826
και σκεφτήκαμε να τον ψάξουμε εδώ.
137
00:16:34,535 --> 00:16:35,452
Περίγραψέ τον.
138
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
Είναι ευαίσθητο ζήτημα.
139
00:16:39,665 --> 00:16:43,794
Ο άντρας που ψάχνουμε
είναι ο νεαρός πρίγκιπας Έγκον.
140
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
Εμπιστεύομαι τη διακριτικότητα
του επαγγέλματός σας.
141
00:16:47,798 --> 00:16:49,299
Ο πρίγκιπας δεν είναι εδώ.
142
00:16:50,801 --> 00:16:53,929
Ήρθε εδώ; Νωρίτερα, ίσως;
143
00:16:54,805 --> 00:16:58,600
-Αρκετά νωρίτερα. Πριν από χρόνια.
-Πιο πρόσφατα;
144
00:17:00,519 --> 00:17:02,896
Δεν συχνάζει στην Οδό του Μεταξιού.
145
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
Τα γούστα του είναι…
146
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
λιγότερο εκλεκτικά.
147
00:17:10,112 --> 00:17:11,155
Δηλαδή;
148
00:17:12,781 --> 00:17:14,616
Σου εύχομαι καλή τύχη, καλέ μου κύριε.
149
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
Και τα καλύτερα για τον φίλο σου.
150
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
Πολύ μεγάλωσες.
151
00:17:33,635 --> 00:17:37,055
Ο Βισέρις τροποποίησε τις επιθυμίες του,
είναι τόσο απλό.
152
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Κάποτε ορκιστήκατε στη Ρεϊνίρα.
153
00:17:42,186 --> 00:17:46,690
Τώρα πρέπει να ορκιστείτε
στον μελλοντικό βασιλιά.
154
00:17:53,572 --> 00:17:57,493
Πρέπει πρώτα να συσκεφθώ
με τον οίκο μου για το ζήτημα.
155
00:17:59,077 --> 00:18:02,247
Δεν θα φύγετε
χωρίς να δηλώσετε την πρόθεσή σας.
156
00:18:12,591 --> 00:18:14,259
Δεν παραβιάζω τον όρκο μου.
157
00:18:17,513 --> 00:18:19,306
Δεν θα γονατίσω.
158
00:18:27,481 --> 00:18:28,565
Κανείς άλλος;
159
00:18:40,869 --> 00:18:41,912
Ο οίκος Φελ…
160
00:18:43,121 --> 00:18:45,624
κρατά τον όρκο του στην πριγκίπισσα.
161
00:18:49,127 --> 00:18:50,045
Πολύ καλά.
162
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Ζήτω ο βασιλιάς.
163
00:19:11,942 --> 00:19:13,569
Ζήτω ο βασιλιάς.
164
00:19:45,767 --> 00:19:47,936
Μάλλον έκανες λάθος
για τις συνήθειες του Έγκον.
165
00:19:48,645 --> 00:19:52,274
Μπορεί να είναι στα χέρια μισθοφόρων,
σ' ένα πλοίο για το Γι Τι.
166
00:19:53,942 --> 00:19:54,943
Μπορεί να είναι νεκρός.
167
00:19:55,777 --> 00:19:58,322
Ας ελπίσουμε, για το καλό της μητέρας σου,
να μην είναι έτσι.
168
00:20:14,379 --> 00:20:16,632
Πάμε να δούμε. Έλα.
169
00:20:16,715 --> 00:20:19,426
Έλα εδώ. Μπες εκεί μέσα!
170
00:20:30,020 --> 00:20:31,396
Έλα!
171
00:20:39,112 --> 00:20:40,238
Πόσων ετών είναι;
172
00:20:42,074 --> 00:20:43,700
Γύρω στα δέκα.
173
00:20:44,826 --> 00:20:47,496
Αφήνουν τα νύχια τους να μεγαλώνουν
και τροχίζουν τα δόντια τους.
174
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
Γίνονται πιο τρομακτικοί.
175
00:20:51,041 --> 00:20:52,584
-Έλα!
-Ο πρίγκιπας Έγκον περνά
176
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
πολλές νύχτες εδώ.
177
00:20:54,670 --> 00:20:56,171
Τώρα βλέπεις τι είναι.
178
00:20:57,214 --> 00:20:58,340
Δεν τα είδες όλα.
179
00:21:06,640 --> 00:21:09,309
-Του Έγκον;
-Ένα από τα πολλά, στοιχηματίζω.
180
00:21:27,452 --> 00:21:30,330
Χτενίζω την πόλη, σαν καλός στρατιώτης,
181
00:21:30,414 --> 00:21:34,084
ψάχνοντας έναν χαραμοφάη που δεν δίνει μία
για το πατρογονικό του δικαίωμα.
182
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
Εγώ, ο μικρότερος αδερφός,
μελετώ ιστορία και φιλοσοφία.
183
00:21:39,172 --> 00:21:42,676
Εγώ εκπαιδεύομαι με το σπαθί,
ιππεύω τον μεγαλύτερο δράκο στον κόσμο.
184
00:21:42,759 --> 00:21:43,760
Εγώ πρέπει να γίνω…
185
00:21:48,557 --> 00:21:51,393
Ξέρω πώς είναι να μοχθείς
για κάτι που δίνεται ελεύθερα σε άλλους.
186
00:21:55,063 --> 00:21:56,481
Δεν μπορούμε να τον βρούμε, Κόουλ.
187
00:21:57,774 --> 00:22:00,485
Είμαστε αξιοπρεπείς άνθρωποι
που δεν κάνουν ακολασίες.
188
00:22:00,569 --> 00:22:03,947
Τα μυστικά του είναι δικά του,
και είναι ελεύθερος να τα έχει.
189
00:22:04,031 --> 00:22:05,866
Είμαι ο επόμενος διάδοχος.
190
00:22:07,034 --> 00:22:10,704
Αν έρθουν να με ψάξουν,
σκοπεύω να με βρουν.
191
00:22:20,839 --> 00:22:24,051
Κάτι πρέπει να γίνει.
Ο Έγκον είναι ακατάλληλος να κυβερνήσει.
192
00:22:24,134 --> 00:22:26,386
Ανέχτηκες τις τάσεις του για χρόνια.
193
00:22:26,470 --> 00:22:27,971
Επειδή ήταν καθήκον μου.
194
00:22:28,055 --> 00:22:32,184
Το Χέρι πρέπει να βρει τη σοφία.
Ορκιστήκαμε να υπηρετούμε ως τον θάνατο.
195
00:22:32,267 --> 00:22:33,685
Να σας πω, μιλόρδοι μου;
196
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Δεν αγοράζουμε αυτό που πουλάς.
197
00:22:41,401 --> 00:22:42,819
Μπορώ να σας πάω στον πρίγκιπα.
198
00:22:45,363 --> 00:22:47,449
Ή μάλλον μ' έστειλε κάποια
που ξέρει πού είναι.
199
00:22:48,325 --> 00:22:50,160
Και θα σας πει, με αντίτιμο.
200
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Παραδώστε τον
και θα σκεφτούμε το αντίτιμο.
201
00:22:55,499 --> 00:22:58,126
Η κυρία μου δεν θέλει επαφές
με τους υπηρέτες του Κιπ.
202
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
Όσο παινεμένοι κι αν είναι.
203
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
Εμπιστεύεται μόνο το Χέρι του βασιλιά.
204
00:23:04,841 --> 00:23:05,759
Αδύνατον.
205
00:23:07,636 --> 00:23:10,472
Νομίζω ότι θέλει ν' ακούσει
αυτό που θα του πει το Λευκό Σκουλήκι.
206
00:23:26,696 --> 00:23:28,782
Αλτ! Κρατήστε την πύλη!
207
00:23:31,827 --> 00:23:32,994
Αφήστε με!
208
00:23:33,078 --> 00:23:35,872
-Διέφευγε από την πύλη.
-Ξέρετε ποιος είμαι;
209
00:23:35,956 --> 00:23:37,833
Για να ειδοποιήσει την πριγκίπισσα,
φαντάζομαι.
210
00:23:40,460 --> 00:23:41,419
Τι λες;
211
00:23:42,879 --> 00:23:45,215
Ο Άρχοντας Εξομολογητής εικάζει.
212
00:23:47,509 --> 00:23:49,636
Δεν έχω συμπάθεια για την πριγκίπισσα.
213
00:23:49,719 --> 00:23:52,472
Και πού πήγαινες τόσο βιαστικά;
214
00:23:59,104 --> 00:24:00,939
Παραδώστε τον στον Βασιλικό Δικαστή.
215
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
Αφήστε με!
216
00:24:07,279 --> 00:24:09,781
-Καλά τα πήγες, άρχοντα Λάρις.
-Όχι! Δεν είναι σωστό!
217
00:24:10,657 --> 00:24:12,450
Το καθήκον μου έκανα, Άρχοντα Χέρι.
218
00:24:14,035 --> 00:24:16,288
Περνάς πολλές ώρες
με τη βασίλισσα τελευταία.
219
00:24:23,587 --> 00:24:27,924
Αυτές οι ώρες μπορεί
να σας ωφελήσουν στο τέλος.
220
00:25:58,556 --> 00:26:02,143
Θα σου κάνω τη μεγάλη χάρη
να υποθέσω ότι υπάρχει σοβαρός λόγος
221
00:26:02,227 --> 00:26:04,479
για την αισχρή αντιμετώπισή μου εδώ.
222
00:26:06,356 --> 00:26:08,650
Ζητώ συγγνώμη για την έλλειψη τύπων.
223
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Ο βασιλιάς.
224
00:26:19,202 --> 00:26:21,037
Και σφετερίζεστε τον θρόνο.
225
00:26:21,121 --> 00:26:22,914
Ήταν η τελευταία επιθυμία του συζύγου μου.
226
00:26:23,665 --> 00:26:28,128
Το πιστεύεις ή όχι, δεν έχει σημασία.
Ο Έγκον θα γίνει βασιλιάς.
227
00:26:31,798 --> 00:26:33,425
Ήρθα να ζητήσω τη στήριξή σου.
228
00:26:34,592 --> 00:26:36,761
Σου αναγνωρίζω την τόλμη.
229
00:26:38,096 --> 00:26:41,266
Ο οίκος Βελάριον είναι σύμμαχος
της πριγκίπισσας Ρεϊνίρα εδώ και χρόνια,
230
00:26:41,349 --> 00:26:42,726
και τι έχεις κερδίσει;
231
00:26:44,644 --> 00:26:47,647
Η κόρη σου είναι νεκρή, μόνη στο Πέντος.
232
00:26:48,773 --> 00:26:50,734
Ο γιος σου κερατωμένος.
233
00:26:50,817 --> 00:26:52,485
Οι γιοι της Ρεϊνίρα δεν είναι δικοί σας.
234
00:26:54,529 --> 00:26:58,575
Ο σύζυγός σου είναι αυτός που κυνηγά
τόσο απερίσκεπτα τον θρόνο.
235
00:26:59,451 --> 00:27:01,161
Και μέχρι κι αυτός σ' εγκατέλειψε.
236
00:27:01,244 --> 00:27:03,830
Λείπει έξι χρόνια σε μια απέλπιδα μάχη,
237
00:27:03,913 --> 00:27:06,750
επιστρέφει βαριά,
αν όχι θανάσιμα τραυματισμένος,
238
00:27:06,833 --> 00:27:09,753
αφήνει τη λαίδη του Ντρίφτμαρκ
να χαράξει μόνη τον δρόμο της.
239
00:27:12,589 --> 00:27:15,383
Ο λόγος του οίκου μου δεν αλλάζει.
240
00:27:17,552 --> 00:27:20,347
Όχι. Μα, αγαπητή ξαδέρφη…
241
00:27:22,474 --> 00:27:26,686
Εσύ, πιο πολύ από τον καθένα,
καταλαβαίνεις τι λέω τώρα.
242
00:27:26,770 --> 00:27:30,523
Πριγκίπισσα Ρέινις, αγαπούσα
τον σύζυγό μου, μα θα πω την αλήθεια.
243
00:27:32,192 --> 00:27:33,276
Έπρεπε να γίνεις βασίλισσα.
244
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
Δεν περίμενα να τ' ακούσω από σένα.
245
00:27:38,573 --> 00:27:41,368
Ο θρόνος ήταν δικός σου
λόγω αίματος και ιδιοσυγκρασίας.
246
00:27:41,451 --> 00:27:44,162
Ο Βισέρις θα ζούσε ως επαρχιακός άρχοντας,
247
00:27:44,245 --> 00:27:48,124
ευτυχής με το κυνήγι και τις ιστορίες του,
αλλά εδώ είμαστε.
248
00:27:50,835 --> 00:27:54,047
Δεν κυβερνάμε, μα μπορούμε
να καθοδηγούμε τους άντρες που το κάνουν.
249
00:27:54,798 --> 00:27:55,924
Με καλοσύνη.
250
00:27:56,925 --> 00:28:00,512
Μακριά από βία και καταστροφή,
προς την ειρήνη.
251
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
Στο όνομα της ειρήνης με φυλάκισες;
252
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Και ο δράκος μου;
253
00:28:06,726 --> 00:28:10,605
Αν υπερτερεί, η Ρεϊνίρα θα μπει
στον πειρασμό να μας χτυπήσει.
254
00:28:11,981 --> 00:28:15,110
Χωρίς τον δράκο σου,
ίσως πειστεί να διαπραγματευτεί.
255
00:28:17,404 --> 00:28:19,989
Αν θέλεις το Ντρίφτμαρκ, πάρ' το.
256
00:28:20,657 --> 00:28:23,701
Για σένα και τις εγγονές σου,
να το κληροδοτήσεις όπως θέλεις.
257
00:28:28,915 --> 00:28:31,084
Είσαι πιο σοφή απ' όσο περίμενα…
258
00:28:34,838 --> 00:28:36,297
Άλισεντ Χαϊτάουερ.
259
00:28:37,132 --> 00:28:40,343
Μια αληθινή βασίλισσα υπολογίζει
το κόστος στον λαό της.
260
00:28:42,053 --> 00:28:45,306
Κι όμως συνεχίζεις να μοχθείς
υπηρετώντας άντρες.
261
00:28:45,390 --> 00:28:48,560
Τον πατέρα σου,
τον σύζυγό σου, τον γιο σου.
262
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Δεν επιθυμείς να είσαι ελεύθερη,
263
00:28:52,230 --> 00:28:55,191
αλλά ν' ανοίξεις ένα παράθυρο
στον τοίχο της φυλακής σου.
264
00:28:56,443 --> 00:29:01,573
Δεν φαντάστηκες ποτέ τον εαυτό σου
στον Σιδερένιο Θρόνο;
265
00:29:14,085 --> 00:29:15,753
Σ' αφήνω στις σκέψεις σου.
266
00:29:18,798 --> 00:29:20,425
Χτύπα το κουδούνι όταν αποφασίσεις.
267
00:29:45,241 --> 00:29:46,159
Πρίγκιπά μου.
268
00:29:56,628 --> 00:30:00,548
Εσύ είσαι το μυστηριώδες Λευκό Σκουλήκι,
να υποθέσω;
269
00:30:02,217 --> 00:30:05,178
Ή είσαι μία ακόμα φλούδα
σ' αυτό το βρομερό κρεμμύδι;
270
00:30:07,931 --> 00:30:10,892
Συλλυπητήρια για τον βασιλιά σας.
271
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
Πού είναι ο πρίγκιπας Έγκον;
272
00:30:28,034 --> 00:30:34,123
Ο πρίγκιπας ήταν στο Φλι Μπότομ,
όπου κανείς δεν είναι έμπιστος.
273
00:30:34,207 --> 00:30:39,379
Σκέφτηκα να τον κρύψω σε ασφαλές μέρος,
μήπως έρθουν να τον ψάξουν.
274
00:30:39,462 --> 00:30:40,672
Πού είναι;
275
00:30:41,673 --> 00:30:43,758
Είναι καλά κρυμμένος.
276
00:30:46,553 --> 00:30:51,099
Θέλω να λήξει η βάρβαρη μεταχείριση
παιδιών στο Φλι Μπότομ.
277
00:30:51,808 --> 00:30:54,727
Τ' αναγκάζουν να παλέψουν, και χειρότερα.
278
00:30:54,811 --> 00:30:58,565
Οι Χρυσοί Μανδύες σας χρηματίζονται
για να κάνουν τα στραβά μάτια.
279
00:30:59,482 --> 00:31:00,984
Είναι αισχρό.
280
00:31:01,985 --> 00:31:05,863
Το στέμμα είτε το ανέχεται ή το αγνοεί.
281
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Θα το εξετάσω.
282
00:31:09,284 --> 00:31:10,868
Έχεις τον λόγο μου.
283
00:31:16,583 --> 00:31:21,588
Όταν οι συνωμοσίες σου ωριμάσουν
κι ανεβάσεις τον εγγονό σου στον θρόνο,
284
00:31:22,589 --> 00:31:25,800
θυμήσου ότι εγώ τον έβαλα εκεί.
285
00:31:25,883 --> 00:31:30,013
Θα μπορούσα να τον σκοτώσω
σαν σφήκα πάνω σε φρούτο.
286
00:31:30,096 --> 00:31:34,976
Η μόνη εξουσία είναι αυτή
που ο λαός σού επιτρέπει να πάρεις.
287
00:31:37,729 --> 00:31:39,105
Θα το θυμάμαι.
288
00:32:04,005 --> 00:32:04,922
Άκου.
289
00:32:26,152 --> 00:32:27,487
Πού είναι το Λευκό Σκουλήκι;
290
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Σε πούλησε για λεφτά.
291
00:32:29,822 --> 00:32:31,157
Και γιατί τα πληρώσατε;
292
00:32:33,242 --> 00:32:34,285
Θέλω τη μητέρα μου.
293
00:32:35,953 --> 00:32:37,497
Ο παππούς σου, το Χέρι,
294
00:32:37,580 --> 00:32:39,540
-θα σε βρει έξω απ' τα τείχη.
-Όχι!
295
00:32:47,674 --> 00:32:49,967
Αποφεύγεις αυτό
για το οποίο άλλοι πεθαίνουν, Έγκον.
296
00:33:06,609 --> 00:33:08,027
Λυπάμαι, φίλε.
297
00:33:38,975 --> 00:33:41,394
Όχι!
298
00:33:45,648 --> 00:33:48,985
-Ήλπιζα πως εξαφανίστηκες.
-Αλήθεια πέθανε ο πατέρας μας;
299
00:33:49,068 --> 00:33:52,447
Ναι. Και θα κάνουν εσένα βασιλιά.
300
00:33:54,031 --> 00:33:56,325
-Όχι!
-Θα με βοηθήσεις;
301
00:33:56,409 --> 00:33:58,327
Όχι! Άσε με!
302
00:33:59,120 --> 00:34:02,457
-Όχι! Άσε με!
-Πού είναι ο αδερφός σου;
303
00:34:04,667 --> 00:34:05,668
Άσε με!
304
00:34:06,377 --> 00:34:07,295
Αδερφέ!
305
00:34:13,551 --> 00:34:14,635
Είμαι…
306
00:34:14,719 --> 00:34:15,720
Άσε με!
307
00:34:17,430 --> 00:34:21,642
Δεν θέλω να κυβερνήσω, δεν μ' ενδιαφέρει
το καθήκον. Δεν είμαι κατάλληλος.
308
00:34:21,726 --> 00:34:22,977
Εγώ δεν θα διαφωνήσω.
309
00:34:24,020 --> 00:34:27,857
Άσε με να φύγω, θα βρω ένα πλοίο
και θα φύγω, δεν θα με βρουν ποτέ.
310
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
Η βασίλισσα περιμένει.
311
00:35:04,560 --> 00:35:05,478
Καλά το έπαιξες.
312
00:35:06,395 --> 00:35:07,522
Δεν είναι παιχνίδι.
313
00:35:07,605 --> 00:35:09,732
Κι όμως, έτσι το αντιμετωπίζεις.
314
00:35:11,192 --> 00:35:12,985
Σαν έναν ελκυστικό διαγωνισμό…
315
00:35:14,654 --> 00:35:16,364
με έπαθλο ένα πουγκί ασήμι.
316
00:35:21,577 --> 00:35:23,788
Βασιζόμαστε ο ένας στον άλλο τόσα χρόνια,
317
00:35:23,871 --> 00:35:27,250
και τώρα και οι δύο επιθυμούμε
το καλό της οικογένειας.
318
00:35:28,626 --> 00:35:31,587
Παρά τις διαφορές μας,
οι καρδιές μας παραμένουν ενωμένες.
319
00:35:34,048 --> 00:35:35,258
Ποτέ δεν θα ενωθούν.
320
00:35:35,967 --> 00:35:36,884
Τώρα το καταλαβαίνω.
321
00:35:37,593 --> 00:35:40,513
Είμαι απλώς ένα πιόνι
που μετακινούσες στη σκακιέρα.
322
00:35:40,596 --> 00:35:44,267
Αν είναι έτσι, σ' έκανα βασίλισσα
των Επτά Βασιλείων.
323
00:35:45,935 --> 00:35:49,105
-Θα επιθυμούσες κάτι άλλο;
-Πού να ξέρω;
324
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
Ήθελα ό,τι μ' έκανες να πιστεύω πως θέλω.
325
00:35:54,527 --> 00:35:56,070
Και τώρα λήγει το χρέος.
326
00:35:57,321 --> 00:35:59,907
-Ένα χρέος που ευχαρίστως θα πληρώσεις.
-Μια θυσία.
327
00:36:01,117 --> 00:36:04,161
Μια θυσία
για τη σταθερότητα του βασιλείου.
328
00:36:04,954 --> 00:36:08,374
Δεν υπήρξε βασιλιάς
που δεν αναγκάστηκε να θυσιάσει λίγους
329
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
για να προστατέψει τους πολλούς,
αν και κατανοώ την απέχθειά σου.
330
00:36:11,752 --> 00:36:15,214
Ο δισταγμός να δολοφονήσω
δεν είναι αδυναμία!
331
00:36:19,010 --> 00:36:22,430
Εγώ έχω τον Έγκον.
Θα προχωρήσουμε όπως θεωρώ σωστό.
332
00:36:29,353 --> 00:36:31,564
Θα στείλουμε όρους στη Ρεϊνίρα
στο Ντράγκονστοουν.
333
00:36:32,523 --> 00:36:35,776
Αληθινούς όρους, που μπορεί
να δεχτεί χωρίς ντροπή.
334
00:36:35,860 --> 00:36:36,903
Αν ζήσει,
335
00:36:36,986 --> 00:36:41,032
οι σύμμαχοί της θα συσπειρωθούν
ζητώντας την επιστροφή της.
336
00:36:41,115 --> 00:36:42,116
Τότε να μην επιστρέψει.
337
00:36:43,367 --> 00:36:45,870
Ο σύζυγός μου θα ήθελε
να δείξουμε έλεος στην κόρη του.
338
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Ο σύζυγός σου;
339
00:36:47,914 --> 00:36:50,625
Ή εσύ, η παιδική φίλη της κόρης του;
340
00:36:55,212 --> 00:36:58,132
Ο Κρίστον Κόουλ θα γίνει
Άρχοντας Διοικητής της Βασιλικής Φρουράς.
341
00:36:59,884 --> 00:37:01,677
Ο γιος μου θα χριστεί αύριο την αυγή.
342
00:37:02,678 --> 00:37:04,764
Πρέπει να παραστεί όλο το Κινγκς Λάντινγκ.
343
00:37:06,098 --> 00:37:09,060
Θ' αναλάβει την εξουσία.
Τέρμα οι αμφιταλαντεύσεις.
344
00:37:09,894 --> 00:37:12,355
Θα πάρει το στέμμα του συνονόματού του,
του Κατακτητή.
345
00:37:12,438 --> 00:37:14,357
Και θα κρατά το Μπλακφάιρ, το σπαθί του.
346
00:37:14,440 --> 00:37:17,860
Να θυμάται ο κόσμος
την αρχαία δύναμη του οίκου Ταργκάριεν.
347
00:37:21,989 --> 00:37:25,117
Μοιάζεις πολύ με τη μητέρα σου
κάποιες στιγμές.
348
00:37:36,420 --> 00:37:37,421
Όπως επιθυμείς.
349
00:37:49,141 --> 00:37:50,059
Μεγαλειοτάτη.
350
00:37:54,855 --> 00:37:56,816
Είναι αργά, άρχοντα Λάρις.
351
00:37:58,401 --> 00:38:01,362
Έμαθα κάτι που πρέπει να ξέρετε.
352
00:38:13,916 --> 00:38:16,460
Έχετε αναρωτηθεί μήπως…
353
00:38:17,378 --> 00:38:18,295
πώς…
354
00:38:19,380 --> 00:38:21,757
ο πατέρας σας, το Χέρι,
355
00:38:23,426 --> 00:38:25,344
βρήκε τον Έγκον πρώτος;
356
00:38:58,669 --> 00:39:01,547
Υπάρχει ιστός κατασκόπων στο Ρεντ Κιπ.
357
00:39:02,548 --> 00:39:06,677
Στα νήματά του ταξιδεύουν
νέα όλων των πράξεών μας.
358
00:39:07,511 --> 00:39:11,515
Ο πατέρας σας το ξέρει, μα τον διατήρησε.
359
00:39:13,017 --> 00:39:16,729
Πολλές φορές αποδείχτηκε επωφελής
σε όσους είναι πρόθυμοι…
360
00:39:18,189 --> 00:39:19,774
να ταΐζουν την υφάντρα.
361
00:39:21,609 --> 00:39:23,152
Κι αυτή η υφάντρα με παρακολουθεί;
362
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
Μία απ' τις αραχνούλες είναι
η κυρία επί των τιμών σας.
363
00:39:54,892 --> 00:39:57,770
-Η Τάλια;
-Υπάρχουν κι άλλες σαν αυτή.
364
00:39:57,853 --> 00:39:59,480
Ούτε εγώ δεν ξέρω πόσες.
365
00:40:04,693 --> 00:40:07,530
Ένας τρόπος υπάρχει
να καταστρέψετε το πλεονέκτημά του.
366
00:40:08,864 --> 00:40:11,867
Πρέπει να κοπεί η κεφαλή.
367
00:40:13,702 --> 00:40:18,165
Όταν πεθαίνει η βασίλισσα,
οι μέλισσες πετούν χωρίς σκοπό.
368
00:40:20,084 --> 00:40:23,212
Με συγχωρείτε για την έκφραση,
μεγαλειοτάτη.
369
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
Υποθέτω ότι αυτό το καθήκον
εμπίπτει στην ειδικότητά σου;
370
00:40:28,676 --> 00:40:29,885
Αν το επιθυμείτε…
371
00:40:32,138 --> 00:40:33,097
θα γίνει.
372
00:41:52,468 --> 00:41:53,510
Στην άκρη!
373
00:42:02,394 --> 00:42:05,814
Μαζί μου, πριγκίπισσα.
Δεν θα επιτρέψω αυτήν την προδοσία.
374
00:42:46,230 --> 00:42:47,147
Πού βρισκόμαστε;
375
00:42:48,107 --> 00:42:49,358
Νότια του Δρόμου του Βασιλιά.
376
00:42:50,526 --> 00:42:51,652
Από δω είναι ο Μαυροπόταμος.
377
00:43:20,556 --> 00:43:21,890
Δεν αφήνω τη Μέλις.
378
00:43:23,100 --> 00:43:25,311
-Αν πάω στον Δρακόλακκο…
-Όχι.
379
00:43:25,394 --> 00:43:28,314
Θα σας περιμένουν εκεί.
Δεν θα περάσετε τις πύλες.
380
00:43:29,857 --> 00:43:30,774
Όχι, ελάτε.
381
00:43:31,442 --> 00:43:33,569
Πρέπει να πάτε στην όχθη
και να βρείτε ένα πλοίο.
382
00:43:33,652 --> 00:43:34,862
Πριν καταλάβουν ότι λείπετε.
383
00:43:35,487 --> 00:43:36,614
Κουνηθείτε!
384
00:43:38,157 --> 00:43:40,659
-Από δω!
-Συνεχίστε!
385
00:43:40,743 --> 00:43:42,578
Από κει!
386
00:43:45,205 --> 00:43:46,665
-Εμπρός!
-Από δω.
387
00:43:51,670 --> 00:43:53,088
Προχωρήστε!
388
00:43:58,677 --> 00:44:00,554
Όλοι, προχωρήστε!
389
00:44:05,434 --> 00:44:06,810
Προχωρήστε!
390
00:44:17,946 --> 00:44:19,031
Στην άκρη!
391
00:44:20,783 --> 00:44:21,700
Στην άκρη!
392
00:44:43,263 --> 00:44:44,932
Έχε την ευπρέπεια να δείχνεις ευγνώμων.
393
00:44:46,600 --> 00:44:48,602
Ξέρεις τι έχει γίνει
για να έχεις αυτήν τη μέρα;
394
00:44:52,689 --> 00:44:56,026
-Σε μία ώρα θα είσαι βασιλιάς.
-Ο πατέρας μου δεν το ήθελε.
395
00:44:56,110 --> 00:44:57,403
Δεν είναι έτσι.
396
00:44:57,486 --> 00:45:00,114
Είχε 20 χρόνια να με χρίσει διάδοχο
και δεν το έκανε.
397
00:45:00,197 --> 00:45:02,825
Διατήρησε σταθερά το δικαίωμα της Ρεϊνίρα.
398
00:45:03,534 --> 00:45:05,202
-Άλλαξε γνώμη.
-Όχι.
399
00:45:07,621 --> 00:45:10,833
Όχι. Θα μπορούσε, μα δεν άλλαξε.
400
00:45:12,292 --> 00:45:13,752
Επειδή δεν με συμπαθούσε.
401
00:45:15,170 --> 00:45:17,464
Κι όμως, πριν πεθάνει,
402
00:45:17,548 --> 00:45:20,551
μου ψιθύρισε ότι εσύ πρέπει
να πάρεις τη θέση του στον θρόνο.
403
00:45:41,029 --> 00:45:43,740
-Μην παίζεις μαζί μου, μητέρα.
-Την αλήθεια λέω.
404
00:45:58,839 --> 00:46:00,007
Άκουσέ με, Έγκον.
405
00:46:01,383 --> 00:46:02,593
Ο παππούς σου, το Χέρι,
406
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
θα σε κάνει να πιστέψεις
ότι η Ρεϊνίρα πρέπει να πεθάνει.
407
00:46:05,554 --> 00:46:07,681
Πρέπει ν' απορρίψεις τη συμβουλή του.
408
00:46:08,724 --> 00:46:10,684
Δεν πρέπει να κυβερνήσουμε με σκληρότητα.
409
00:46:10,768 --> 00:46:13,562
Παρά τα λάθη της, είναι αδερφή σου,
κόρη του πατέρα σου…
410
00:46:13,645 --> 00:46:14,646
Μ' αγαπάς;
411
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
Ανόητε.
412
00:46:20,402 --> 00:46:22,488
Κάντε χώρο για τη βασιλική άμαξα!
413
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Μείνετε εκεί!
414
00:46:40,506 --> 00:46:41,965
Εντάξει, ελάτε!
415
00:46:43,091 --> 00:46:45,135
Άντε, κουνήσου! Άντε!
416
00:47:14,581 --> 00:47:15,582
Κουνήσου!
417
00:47:16,291 --> 00:47:17,584
Προχωρήστε!
418
00:47:22,631 --> 00:47:23,632
Εμπρός!
419
00:47:24,633 --> 00:47:26,343
-Προχωρήστε!
-Κουνήσου!
420
00:47:46,947 --> 00:47:48,448
Λαέ του Κινγκς Λάντινγκ!
421
00:47:49,616 --> 00:47:51,702
Σήμερα είναι η πιο θλιβερή μέρα.
422
00:47:53,328 --> 00:47:55,330
Ο αγαπημένος μας βασιλιάς,
423
00:47:56,164 --> 00:47:58,041
ο Βισέρις ο Ειρηνικός,
424
00:48:00,085 --> 00:48:01,128
πέθανε.
425
00:48:07,718 --> 00:48:10,637
Μα είναι και η πιο χαρμόσυνη μέρα.
426
00:48:12,264 --> 00:48:14,975
Γιατί καθώς μας άφηνε το πνεύμα του,
427
00:48:17,185 --> 00:48:19,521
ψιθύρισε την τελευταία του επιθυμία:
428
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
Ο πρωτότοκος υιός του, ο Έγκον,
429
00:48:25,152 --> 00:48:26,862
να τον διαδεχτεί.
430
00:48:41,209 --> 00:48:42,252
Στην άκρη.
431
00:48:42,336 --> 00:48:43,337
-Κουνηθείτε.
-Κουνηθείτε!
432
00:48:51,887 --> 00:48:53,096
Αλτ!
433
00:48:53,180 --> 00:48:54,181
Στροφή!
434
00:49:03,732 --> 00:49:04,650
Παρουσιάστε…
435
00:49:05,817 --> 00:49:06,735
όπλα!
436
00:49:40,519 --> 00:49:44,523
Έχετε την τύχη και το προνόμιο
437
00:49:44,606 --> 00:49:46,358
να βρίσκεστε εδώ για να το δείτε.
438
00:49:47,984 --> 00:49:50,404
Μια νέα μέρα για την πόλη μας.
439
00:49:51,655 --> 00:49:53,657
Μια νέα μέρα για το βασίλειό μας.
440
00:49:54,700 --> 00:49:58,203
Ένας νέος βασιλιάς να μας οδηγεί.
441
00:50:57,053 --> 00:50:59,514
Είθε ο Πολεμιστής να του δώσει θάρρος.
442
00:51:02,851 --> 00:51:07,063
Είθε ο Σιδηρουργός να δώσει δύναμη
στο σπαθί και την ασπίδα του.
443
00:51:09,566 --> 00:51:12,402
Είθε ο Πατέρας να τον υπερασπίζεται
όταν έχει ανάγκη.
444
00:51:15,906 --> 00:51:19,284
Είθε η Γριά να υψώσει το λυχνάρι της
445
00:51:19,993 --> 00:51:22,704
και να φωτίζει
τον δρόμο του προς τη σοφία.
446
00:51:47,562 --> 00:51:50,690
Το στέμμα του Κατακτητή,
που κληρονομείται από γενιά σε γενιά.
447
00:52:09,209 --> 00:52:10,919
Οι Επτά ας είναι μάρτυρες:
448
00:52:11,670 --> 00:52:15,298
Ο Έγκον Ταργκάριεν είναι
ο αληθινός διάδοχος του Σιδερένιου Θρόνου.
449
00:52:50,375 --> 00:52:54,379
Δόξα στην Αυτού Μεγαλειότητα τον Έγκον,
450
00:52:55,213 --> 00:52:57,007
τον Δεύτερο του Ονόματός του,
451
00:52:57,090 --> 00:53:00,844
Βασιλιά των Άνταλ και των Ρόιναρ
και των Πρώτων Ανθρώπων,
452
00:53:00,927 --> 00:53:05,473
Άρχοντα των Επτά Βασιλείων
και Προστάτη του Βασιλείου.
453
00:53:09,144 --> 00:53:10,312
Έγκον ο βασιλιάς!
454
00:55:18,898 --> 00:55:20,483
Ανοίξτε τις πύλες!
455
00:55:27,907 --> 00:55:29,492
Ανοίξτε τις πύλες!
456
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
Πάρε την Ελέινα.