1 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 Είσαι σίγουρη; 2 00:03:16,571 --> 00:03:18,281 Με τα ίδια του τα μάτια, μεγαλειοτάτη. 3 00:03:30,501 --> 00:03:31,961 Μείνε εδώ. Μην το πεις πουθενά. 4 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Βοήθα με να ντυθώ. 5 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Ποιος το ξέρει; 6 00:03:55,944 --> 00:03:57,111 Η υπηρέτριά μου, η Τάλια. 7 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Μερικοί υπηρέτες. 8 00:04:05,453 --> 00:04:07,455 Τον είδα χθες βράδυ. 9 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Πριν… 10 00:04:14,629 --> 00:04:16,589 Μου είπε ότι ήθελε να γίνει ο Έγκον βασιλιάς. 11 00:04:25,848 --> 00:04:26,891 Είναι η αλήθεια. 12 00:04:28,226 --> 00:04:29,686 Από τα δικά του χείλη. 13 00:04:31,145 --> 00:04:33,982 Ήταν τα τελευταία του λόγια, και ήμουν η μόνη που τ' άκουσα. 14 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 Και τώρα είναι νεκρός. 15 00:05:07,932 --> 00:05:10,893 Τι δεν μπορούσε να περιμένει μία ώρα; Εισέβαλε το Ντορν; 16 00:05:15,148 --> 00:05:16,315 Ο βασιλιάς πέθανε. 17 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 Πενθούμε για τον Βισέρις τον Ειρηνικό. 18 00:05:30,663 --> 00:05:31,831 Τον ηγεμόνα μας. 19 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Τον φίλο μας. 20 00:05:39,505 --> 00:05:41,716 Αλλά μας άφησε ένα δώρο. 21 00:05:44,969 --> 00:05:49,223 Με την τελευταία του ανάσα, εξέφρασε στη βασίλισσα την τελευταία του επιθυμία, 22 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 ο γιος του, Έγκον… 23 00:05:52,685 --> 00:05:56,647 να τον διαδεχτεί ως Άρχοντα των Επτά Βασιλείων. 24 00:06:05,823 --> 00:06:08,785 Τότε μπορούμε να προχωρήσουμε με την ευλογία του 25 00:06:08,868 --> 00:06:10,286 στα σχέδιά μας. 26 00:06:11,120 --> 00:06:14,415 Ναι. Έχουμε πολλά να κάνουμε, όπως έχουμε συζητήσει. 27 00:06:14,499 --> 00:06:17,668 Δύο επικεφαλής της Φρουράς της Πόλης 28 00:06:17,752 --> 00:06:20,922 παραμένουν πιστοί στον Ντέιμον. Ας τους αντικαταστήσουμε. 29 00:06:21,005 --> 00:06:22,256 Άρχοντα Λάνιστερ. 30 00:06:22,340 --> 00:06:25,718 Το θησαυροφυλάκιο είναι υπό έλεγχο, ο χρυσός θα χωριστεί για διασφάλιση. 31 00:06:25,802 --> 00:06:28,721 Να σταλούν κοράκια στους συμμάχους, το Ρίβεραν και το Χαϊγκάρντεν… 32 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 Τα μέλη του μικρού συμβουλίου 33 00:06:31,099 --> 00:06:34,227 σχεδίαζαν κρυφά να κάνουν τον γιο μου βασιλιά χωρίς εμένα; 34 00:06:34,310 --> 00:06:38,856 Βασίλισσά μου, δεν χρειάζεται να σας λερώνουμε με σκοτεινά σχέδια. 35 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Δεν θα το ανεχτώ. 36 00:06:40,983 --> 00:06:46,531 Συνωμοτείτε ν' αντικαταστήσετε τη διάδοχο που επέλεξε ο βασιλιάς μ' έναν απατεώνα! 37 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 Ο πρωτότοκος υιός του δεν είναι απατεώνας. 38 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 Εκατοντάδες άρχοντες και ιππότες ορκίστηκαν πίστη στην πριγκίπισσα. 39 00:06:52,203 --> 00:06:54,413 Πριν από 20 χρόνια. Οι περισσότεροι έχουν πεθάνει. 40 00:06:54,497 --> 00:06:57,917 Ακούσατε τον Άρχοντα Χέρι. Συνωμοσία ή όχι, ο βασιλιάς άλλαξε γνώμη. 41 00:06:58,960 --> 00:07:01,671 Είμαι 76 ετών. 42 00:07:01,754 --> 00:07:06,050 Γνώριζα τον Βισέρις περισσότερα χρόνια απ' όλους σας. 43 00:07:06,134 --> 00:07:10,596 Και δεν πιστεύω ότι το είπε αυτό στο νεκροκρέβατό του, μόνος, 44 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 με μόνη μάρτυρα τη μητέρα του αγοριού! 45 00:07:14,934 --> 00:07:18,312 Είναι αρπαγή! Κλοπή! 46 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 -Είναι προδοσία τουλάχιστον! Είναι… -Πρόσεχε πώς μιλάς, Λάιμαν. 47 00:07:23,651 --> 00:07:26,988 Ο βασιλιάς ήταν καλά χθες βράδυ, όπως λένε όλοι. 48 00:07:29,574 --> 00:07:33,953 Ποιος από εσάς ορκίζεται ότι πέθανε από μόνος του; 49 00:07:34,036 --> 00:07:37,623 Ποιον από εμάς κατηγορείς για βασιλοκτονία, άρχοντα Μπίσμπουρι; 50 00:07:37,707 --> 00:07:43,087 Είτε το έκανε ένας από εσάς ή όλοι σας, δεν μ' ενδιαφέρει. Δεν θα συμμετέχω… 51 00:07:43,171 --> 00:07:44,463 Κάτσε κάτω! 52 00:07:58,019 --> 00:08:01,397 Πέτα το σπαθί σου και βγάλε τον μανδύα, σερ Κρίστον. 53 00:08:04,233 --> 00:08:08,571 Είμαι ο Άρχοντας Διοικητής σου, σερ Κρίστον. Ρίξε το σπαθί σου. 54 00:08:08,654 --> 00:08:11,073 Δεν θ' ανεχτώ προσβολές προς τη βασίλισσα. 55 00:08:11,157 --> 00:08:14,368 Δεν με πρόσβαλε, σερ Κρίστον. Κατέβασε το σπαθί σου. 56 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 -Εδώ φτάσαμε; -Άρχοντα Διοικητή, αρκετά. 57 00:08:29,175 --> 00:08:31,469 Ν' απαλλαγούμε από τον Άρχοντα Μπίσμπουρι. 58 00:08:31,552 --> 00:08:32,470 Όχι. 59 00:08:33,846 --> 00:08:36,891 Η πόρτα θα μείνει κλειστή μέχρι να τελειώσουμε. 60 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Το Στορμς Εντ εμπνέει ανησυχία. 61 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Μπορεί να μη βασιζόμαστε στην πίστη του άρχοντα Μπόρος, 62 00:08:59,205 --> 00:09:01,791 μα έχει τέσσερις κόρες, όλες ανύπαντρες. 63 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 -Η σωστή πρόταση… -Και η Ρεϊνίρα; 64 00:09:05,127 --> 00:09:08,881 Η πρώην διάδοχος δεν επιτρέπεται να παραμείνει ελεύθερη 65 00:09:08,965 --> 00:09:11,259 και να κερδίσει υποστηρικτές. 66 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 Θέλετε να τη φυλακίσετε. 67 00:09:14,262 --> 00:09:16,639 Αυτή και η οικογένειά της θα έχουν την ευκαιρία 68 00:09:16,722 --> 00:09:20,226 να ορκιστούν δημοσίως υπακοή στον νέο βασιλιά. 69 00:09:20,977 --> 00:09:24,855 Ποτέ δεν θα γονατίσει. Ούτε ο Ντέιμον, όπως ξέρετε. 70 00:09:30,319 --> 00:09:31,320 Θα τους σκοτώσετε. 71 00:09:37,076 --> 00:09:38,828 Και όλοι εδώ το δέχεστε αυτό; 72 00:09:38,911 --> 00:09:41,038 Ο πατέρας σας έχει δίκιο. 73 00:09:41,122 --> 00:09:44,750 Μια ζωντανή διεκδικήτρια θα φέρει μάχη και αιματοχυσία. 74 00:09:44,834 --> 00:09:47,295 Ναι, είναι δυσάρεστο, 75 00:09:47,378 --> 00:09:51,173 μα είναι μια αναγκαία θυσία για να διασφαλίσουμε τη διαδοχή του Έγκον. 76 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 Πρέπει να σκεφτούμε και τον Ντέιμον. Ο βασιλιάς δεν θα ήθελε… 77 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Ο βασιλιάς δεν ήθελε να δολοφονηθεί η κόρη του! 78 00:09:58,973 --> 00:10:00,891 Την αγαπούσε, δεν θ' ανεχτώ να το αρνηθείτε. 79 00:10:00,975 --> 00:10:02,351 -Κι όμως… -Άλλη μία λέξη 80 00:10:02,435 --> 00:10:04,145 και θα σε στείλω στο Τείχος. 81 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Τι προτείνετε, μεγαλειοτάτη; 82 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 Ο χρόνος μάς πιέζει. 83 00:10:33,674 --> 00:10:35,259 Άρχοντα Διοικητή Γουέστερλινγκ. 84 00:10:37,178 --> 00:10:40,431 Πήγαινε τους ιππότες στο Ντράγκονστοουν. Να γίνει γρήγορα και καθαρά. 85 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 Είμαι ο Άρχοντας Διοικητής της Βασιλικής Φρουράς. 86 00:11:00,618 --> 00:11:02,995 Η μόνη αρχή που αναγνωρίζω είναι του βασιλιά. 87 00:11:04,663 --> 00:11:06,290 Μέχρι να υπάρξει βασιλιάς… 88 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 δεν έχω θέση εδώ. 89 00:11:22,765 --> 00:11:26,936 Είναι η μοίρα μας, νομίζω, να ποθούμε αυτό που δίνεται σ' έναν άλλο. 90 00:11:27,728 --> 00:11:31,649 Αν κάποιος έχει κάτι, ο άλλος θα το πάρει. 91 00:11:31,732 --> 00:11:33,109 Ναι, πριγκίπισσα. 92 00:11:37,113 --> 00:11:38,197 Πού είναι ο Έγκον; 93 00:11:40,950 --> 00:11:41,992 Δεν είναι εδώ. 94 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 Δεν είναι στα διαμερίσματά του; 95 00:11:51,544 --> 00:11:52,461 Πατέρα… 96 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 Ελάτε. 97 00:12:02,304 --> 00:12:03,305 Τι έγινε; 98 00:12:19,029 --> 00:12:21,699 -Ο πατέρας σου… -Υπάρχει ένα τέρας κάτω απ' τις σανίδες. 99 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Αγάπη μου… 100 00:12:45,514 --> 00:12:46,432 Σερ Έρικ. 101 00:12:50,686 --> 00:12:51,687 Πού είναι ο πρίγκιπας; 102 00:12:52,396 --> 00:12:55,274 Συγχωρήστε με, Άρχοντα Χέρι, δεν ξέρω. 103 00:12:55,357 --> 00:12:57,026 Μα έχεις ορκιστεί να τον προστατεύεις. 104 00:12:57,818 --> 00:13:01,071 Εκμεταλλεύεται την εξουσία του για να με διώξει, και μετά μου διαφεύγει. 105 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Πιστεύω πως έφυγε κρυφά απ' το Κιπ. 106 00:13:08,996 --> 00:13:09,955 Πήγε στην πόλη. 107 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Βρες τον. 108 00:13:17,046 --> 00:13:18,714 Πάρε μαζί σου μόνο τον αδερφό σου. 109 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 Και βγάλτε τους λευκούς μανδύες. 110 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 Μη μάθει κανείς ποιοι είστε ή τι ψάχνετε. 111 00:13:24,303 --> 00:13:25,721 Ούτε η βασίλισσα. 112 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 Άρχοντά μου. 113 00:13:29,517 --> 00:13:31,810 Φέρ' τον μόνο σ' εμένα, σερ Έρικ. 114 00:13:50,746 --> 00:13:52,039 Τι σημαίνει αυτό; 115 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Φρουρέ! 116 00:14:29,410 --> 00:14:32,246 Ο πρίγκιπας Έγκον δεν βρέθηκε εντός του κάστρου, μεγαλειοτάτη. 117 00:14:32,329 --> 00:14:34,456 Ο πατέρας σας έστειλε τον σερ Έρικ στην πόλη. 118 00:14:37,418 --> 00:14:39,628 Ο σερ Έρικ ξέρει τον Έγκον, έχει το πλεονέκτημα. 119 00:14:47,177 --> 00:14:51,056 Εμπιστεύομαι πάλι εσένα, σερ Κρίστον, και την αφοσίωσή σου. 120 00:14:51,974 --> 00:14:54,268 Πρέπει να βρεις τον Έγκον και να μου τον φέρεις. 121 00:14:55,561 --> 00:14:57,730 Απ' αυτό εξαρτάται η μοίρα των Επτά Βασιλείων. 122 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 Όσα νιώθεις για μένα ως βασίλισσά σου… 123 00:15:05,154 --> 00:15:06,405 Δεν θα σας απογοητεύσω. 124 00:15:07,573 --> 00:15:08,782 Θα έρθω μαζί σου. 125 00:15:09,533 --> 00:15:11,952 Δεν θα το ήθελα, Έιμοντ. 126 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 -Αν συνέβη κάτι… -Ο Κόουλ με χρειάζεται, μητέρα. 127 00:15:16,915 --> 00:15:19,960 Ο σερ Έρικ δεν είναι ο μόνος που ξέρει τι κάνει ο Έγκον. 128 00:15:46,695 --> 00:15:50,199 Ο Έγκον μ' έφερε στην Οδό του Μεταξιού στα 13 μου για τη γιορτή μου. 129 00:15:50,866 --> 00:15:56,330 Ήταν καθήκον του ως αδερφού μου, είπε, να φροντίσει να εκπαιδευτώ όπως εκείνος. 130 00:16:00,417 --> 00:16:03,629 Τουλάχιστον έτσι κατάλαβα απ' όσα είπε. 131 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Δεν καταλαβαίνω. 132 00:16:08,258 --> 00:16:09,677 Είπε "Ώρα να το βρέξουμε". 133 00:16:10,844 --> 00:16:14,473 Κάθε γυναίκα είναι εικόνα της Μητέρας, πρέπει να μιλάμε γι' αυτή με σεβασμό. 134 00:16:23,190 --> 00:16:28,153 Κάποια στιγμή χθες βράδυ, χάσαμε τον συμπότη μας. 135 00:16:28,237 --> 00:16:31,657 Ξέρουμε ότι υπήρξε πελάτης της σεβαστής σας επιχείρησης, 136 00:16:31,740 --> 00:16:33,826 και σκεφτήκαμε να τον ψάξουμε εδώ. 137 00:16:34,535 --> 00:16:35,452 Περίγραψέ τον. 138 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 Είναι ευαίσθητο ζήτημα. 139 00:16:39,665 --> 00:16:43,794 Ο άντρας που ψάχνουμε είναι ο νεαρός πρίγκιπας Έγκον. 140 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 Εμπιστεύομαι τη διακριτικότητα του επαγγέλματός σας. 141 00:16:47,798 --> 00:16:49,299 Ο πρίγκιπας δεν είναι εδώ. 142 00:16:50,801 --> 00:16:53,929 Ήρθε εδώ; Νωρίτερα, ίσως; 143 00:16:54,805 --> 00:16:58,600 -Αρκετά νωρίτερα. Πριν από χρόνια. -Πιο πρόσφατα; 144 00:17:00,519 --> 00:17:02,896 Δεν συχνάζει στην Οδό του Μεταξιού. 145 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 Τα γούστα του είναι… 146 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 λιγότερο εκλεκτικά. 147 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 Δηλαδή; 148 00:17:12,781 --> 00:17:14,616 Σου εύχομαι καλή τύχη, καλέ μου κύριε. 149 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 Και τα καλύτερα για τον φίλο σου. 150 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 Πολύ μεγάλωσες. 151 00:17:33,635 --> 00:17:37,055 Ο Βισέρις τροποποίησε τις επιθυμίες του, είναι τόσο απλό. 152 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Κάποτε ορκιστήκατε στη Ρεϊνίρα. 153 00:17:42,186 --> 00:17:46,690 Τώρα πρέπει να ορκιστείτε στον μελλοντικό βασιλιά. 154 00:17:53,572 --> 00:17:57,493 Πρέπει πρώτα να συσκεφθώ με τον οίκο μου για το ζήτημα. 155 00:17:59,077 --> 00:18:02,247 Δεν θα φύγετε χωρίς να δηλώσετε την πρόθεσή σας. 156 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Δεν παραβιάζω τον όρκο μου. 157 00:18:17,513 --> 00:18:19,306 Δεν θα γονατίσω. 158 00:18:27,481 --> 00:18:28,565 Κανείς άλλος; 159 00:18:40,869 --> 00:18:41,912 Ο οίκος Φελ… 160 00:18:43,121 --> 00:18:45,624 κρατά τον όρκο του στην πριγκίπισσα. 161 00:18:49,127 --> 00:18:50,045 Πολύ καλά. 162 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Ζήτω ο βασιλιάς. 163 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Ζήτω ο βασιλιάς. 164 00:19:45,767 --> 00:19:47,936 Μάλλον έκανες λάθος για τις συνήθειες του Έγκον. 165 00:19:48,645 --> 00:19:52,274 Μπορεί να είναι στα χέρια μισθοφόρων, σ' ένα πλοίο για το Γι Τι. 166 00:19:53,942 --> 00:19:54,943 Μπορεί να είναι νεκρός. 167 00:19:55,777 --> 00:19:58,322 Ας ελπίσουμε, για το καλό της μητέρας σου, να μην είναι έτσι. 168 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Πάμε να δούμε. Έλα. 169 00:20:16,715 --> 00:20:19,426 Έλα εδώ. Μπες εκεί μέσα! 170 00:20:30,020 --> 00:20:31,396 Έλα! 171 00:20:39,112 --> 00:20:40,238 Πόσων ετών είναι; 172 00:20:42,074 --> 00:20:43,700 Γύρω στα δέκα. 173 00:20:44,826 --> 00:20:47,496 Αφήνουν τα νύχια τους να μεγαλώνουν και τροχίζουν τα δόντια τους. 174 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 Γίνονται πιο τρομακτικοί. 175 00:20:51,041 --> 00:20:52,584 -Έλα! -Ο πρίγκιπας Έγκον περνά 176 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 πολλές νύχτες εδώ. 177 00:20:54,670 --> 00:20:56,171 Τώρα βλέπεις τι είναι. 178 00:20:57,214 --> 00:20:58,340 Δεν τα είδες όλα. 179 00:21:06,640 --> 00:21:09,309 -Του Έγκον; -Ένα από τα πολλά, στοιχηματίζω. 180 00:21:27,452 --> 00:21:30,330 Χτενίζω την πόλη, σαν καλός στρατιώτης, 181 00:21:30,414 --> 00:21:34,084 ψάχνοντας έναν χαραμοφάη που δεν δίνει μία για το πατρογονικό του δικαίωμα. 182 00:21:36,128 --> 00:21:39,089 Εγώ, ο μικρότερος αδερφός, μελετώ ιστορία και φιλοσοφία. 183 00:21:39,172 --> 00:21:42,676 Εγώ εκπαιδεύομαι με το σπαθί, ιππεύω τον μεγαλύτερο δράκο στον κόσμο. 184 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Εγώ πρέπει να γίνω… 185 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 Ξέρω πώς είναι να μοχθείς για κάτι που δίνεται ελεύθερα σε άλλους. 186 00:21:55,063 --> 00:21:56,481 Δεν μπορούμε να τον βρούμε, Κόουλ. 187 00:21:57,774 --> 00:22:00,485 Είμαστε αξιοπρεπείς άνθρωποι που δεν κάνουν ακολασίες. 188 00:22:00,569 --> 00:22:03,947 Τα μυστικά του είναι δικά του, και είναι ελεύθερος να τα έχει. 189 00:22:04,031 --> 00:22:05,866 Είμαι ο επόμενος διάδοχος. 190 00:22:07,034 --> 00:22:10,704 Αν έρθουν να με ψάξουν, σκοπεύω να με βρουν. 191 00:22:20,839 --> 00:22:24,051 Κάτι πρέπει να γίνει. Ο Έγκον είναι ακατάλληλος να κυβερνήσει. 192 00:22:24,134 --> 00:22:26,386 Ανέχτηκες τις τάσεις του για χρόνια. 193 00:22:26,470 --> 00:22:27,971 Επειδή ήταν καθήκον μου. 194 00:22:28,055 --> 00:22:32,184 Το Χέρι πρέπει να βρει τη σοφία. Ορκιστήκαμε να υπηρετούμε ως τον θάνατο. 195 00:22:32,267 --> 00:22:33,685 Να σας πω, μιλόρδοι μου; 196 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Δεν αγοράζουμε αυτό που πουλάς. 197 00:22:41,401 --> 00:22:42,819 Μπορώ να σας πάω στον πρίγκιπα. 198 00:22:45,363 --> 00:22:47,449 Ή μάλλον μ' έστειλε κάποια που ξέρει πού είναι. 199 00:22:48,325 --> 00:22:50,160 Και θα σας πει, με αντίτιμο. 200 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Παραδώστε τον και θα σκεφτούμε το αντίτιμο. 201 00:22:55,499 --> 00:22:58,126 Η κυρία μου δεν θέλει επαφές με τους υπηρέτες του Κιπ. 202 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Όσο παινεμένοι κι αν είναι. 203 00:23:02,464 --> 00:23:04,758 Εμπιστεύεται μόνο το Χέρι του βασιλιά. 204 00:23:04,841 --> 00:23:05,759 Αδύνατον. 205 00:23:07,636 --> 00:23:10,472 Νομίζω ότι θέλει ν' ακούσει αυτό που θα του πει το Λευκό Σκουλήκι. 206 00:23:26,696 --> 00:23:28,782 Αλτ! Κρατήστε την πύλη! 207 00:23:31,827 --> 00:23:32,994 Αφήστε με! 208 00:23:33,078 --> 00:23:35,872 -Διέφευγε από την πύλη. -Ξέρετε ποιος είμαι; 209 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Για να ειδοποιήσει την πριγκίπισσα, φαντάζομαι. 210 00:23:40,460 --> 00:23:41,419 Τι λες; 211 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 Ο Άρχοντας Εξομολογητής εικάζει. 212 00:23:47,509 --> 00:23:49,636 Δεν έχω συμπάθεια για την πριγκίπισσα. 213 00:23:49,719 --> 00:23:52,472 Και πού πήγαινες τόσο βιαστικά; 214 00:23:59,104 --> 00:24:00,939 Παραδώστε τον στον Βασιλικό Δικαστή. 215 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 Αφήστε με! 216 00:24:07,279 --> 00:24:09,781 -Καλά τα πήγες, άρχοντα Λάρις. -Όχι! Δεν είναι σωστό! 217 00:24:10,657 --> 00:24:12,450 Το καθήκον μου έκανα, Άρχοντα Χέρι. 218 00:24:14,035 --> 00:24:16,288 Περνάς πολλές ώρες με τη βασίλισσα τελευταία. 219 00:24:23,587 --> 00:24:27,924 Αυτές οι ώρες μπορεί να σας ωφελήσουν στο τέλος. 220 00:25:58,556 --> 00:26:02,143 Θα σου κάνω τη μεγάλη χάρη να υποθέσω ότι υπάρχει σοβαρός λόγος 221 00:26:02,227 --> 00:26:04,479 για την αισχρή αντιμετώπισή μου εδώ. 222 00:26:06,356 --> 00:26:08,650 Ζητώ συγγνώμη για την έλλειψη τύπων. 223 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Ο βασιλιάς. 224 00:26:19,202 --> 00:26:21,037 Και σφετερίζεστε τον θρόνο. 225 00:26:21,121 --> 00:26:22,914 Ήταν η τελευταία επιθυμία του συζύγου μου. 226 00:26:23,665 --> 00:26:28,128 Το πιστεύεις ή όχι, δεν έχει σημασία. Ο Έγκον θα γίνει βασιλιάς. 227 00:26:31,798 --> 00:26:33,425 Ήρθα να ζητήσω τη στήριξή σου. 228 00:26:34,592 --> 00:26:36,761 Σου αναγνωρίζω την τόλμη. 229 00:26:38,096 --> 00:26:41,266 Ο οίκος Βελάριον είναι σύμμαχος της πριγκίπισσας Ρεϊνίρα εδώ και χρόνια, 230 00:26:41,349 --> 00:26:42,726 και τι έχεις κερδίσει; 231 00:26:44,644 --> 00:26:47,647 Η κόρη σου είναι νεκρή, μόνη στο Πέντος. 232 00:26:48,773 --> 00:26:50,734 Ο γιος σου κερατωμένος. 233 00:26:50,817 --> 00:26:52,485 Οι γιοι της Ρεϊνίρα δεν είναι δικοί σας. 234 00:26:54,529 --> 00:26:58,575 Ο σύζυγός σου είναι αυτός που κυνηγά τόσο απερίσκεπτα τον θρόνο. 235 00:26:59,451 --> 00:27:01,161 Και μέχρι κι αυτός σ' εγκατέλειψε. 236 00:27:01,244 --> 00:27:03,830 Λείπει έξι χρόνια σε μια απέλπιδα μάχη, 237 00:27:03,913 --> 00:27:06,750 επιστρέφει βαριά, αν όχι θανάσιμα τραυματισμένος, 238 00:27:06,833 --> 00:27:09,753 αφήνει τη λαίδη του Ντρίφτμαρκ να χαράξει μόνη τον δρόμο της. 239 00:27:12,589 --> 00:27:15,383 Ο λόγος του οίκου μου δεν αλλάζει. 240 00:27:17,552 --> 00:27:20,347 Όχι. Μα, αγαπητή ξαδέρφη… 241 00:27:22,474 --> 00:27:26,686 Εσύ, πιο πολύ από τον καθένα, καταλαβαίνεις τι λέω τώρα. 242 00:27:26,770 --> 00:27:30,523 Πριγκίπισσα Ρέινις, αγαπούσα τον σύζυγό μου, μα θα πω την αλήθεια. 243 00:27:32,192 --> 00:27:33,276 Έπρεπε να γίνεις βασίλισσα. 244 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Δεν περίμενα να τ' ακούσω από σένα. 245 00:27:38,573 --> 00:27:41,368 Ο θρόνος ήταν δικός σου λόγω αίματος και ιδιοσυγκρασίας. 246 00:27:41,451 --> 00:27:44,162 Ο Βισέρις θα ζούσε ως επαρχιακός άρχοντας, 247 00:27:44,245 --> 00:27:48,124 ευτυχής με το κυνήγι και τις ιστορίες του, αλλά εδώ είμαστε. 248 00:27:50,835 --> 00:27:54,047 Δεν κυβερνάμε, μα μπορούμε να καθοδηγούμε τους άντρες που το κάνουν. 249 00:27:54,798 --> 00:27:55,924 Με καλοσύνη. 250 00:27:56,925 --> 00:28:00,512 Μακριά από βία και καταστροφή, προς την ειρήνη. 251 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 Στο όνομα της ειρήνης με φυλάκισες; 252 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Και ο δράκος μου; 253 00:28:06,726 --> 00:28:10,605 Αν υπερτερεί, η Ρεϊνίρα θα μπει στον πειρασμό να μας χτυπήσει. 254 00:28:11,981 --> 00:28:15,110 Χωρίς τον δράκο σου, ίσως πειστεί να διαπραγματευτεί. 255 00:28:17,404 --> 00:28:19,989 Αν θέλεις το Ντρίφτμαρκ, πάρ' το. 256 00:28:20,657 --> 00:28:23,701 Για σένα και τις εγγονές σου, να το κληροδοτήσεις όπως θέλεις. 257 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Είσαι πιο σοφή απ' όσο περίμενα… 258 00:28:34,838 --> 00:28:36,297 Άλισεντ Χαϊτάουερ. 259 00:28:37,132 --> 00:28:40,343 Μια αληθινή βασίλισσα υπολογίζει το κόστος στον λαό της. 260 00:28:42,053 --> 00:28:45,306 Κι όμως συνεχίζεις να μοχθείς υπηρετώντας άντρες. 261 00:28:45,390 --> 00:28:48,560 Τον πατέρα σου, τον σύζυγό σου, τον γιο σου. 262 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 Δεν επιθυμείς να είσαι ελεύθερη, 263 00:28:52,230 --> 00:28:55,191 αλλά ν' ανοίξεις ένα παράθυρο στον τοίχο της φυλακής σου. 264 00:28:56,443 --> 00:29:01,573 Δεν φαντάστηκες ποτέ τον εαυτό σου στον Σιδερένιο Θρόνο; 265 00:29:14,085 --> 00:29:15,753 Σ' αφήνω στις σκέψεις σου. 266 00:29:18,798 --> 00:29:20,425 Χτύπα το κουδούνι όταν αποφασίσεις. 267 00:29:45,241 --> 00:29:46,159 Πρίγκιπά μου. 268 00:29:56,628 --> 00:30:00,548 Εσύ είσαι το μυστηριώδες Λευκό Σκουλήκι, να υποθέσω; 269 00:30:02,217 --> 00:30:05,178 Ή είσαι μία ακόμα φλούδα σ' αυτό το βρομερό κρεμμύδι; 270 00:30:07,931 --> 00:30:10,892 Συλλυπητήρια για τον βασιλιά σας. 271 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 Πού είναι ο πρίγκιπας Έγκον; 272 00:30:28,034 --> 00:30:34,123 Ο πρίγκιπας ήταν στο Φλι Μπότομ, όπου κανείς δεν είναι έμπιστος. 273 00:30:34,207 --> 00:30:39,379 Σκέφτηκα να τον κρύψω σε ασφαλές μέρος, μήπως έρθουν να τον ψάξουν. 274 00:30:39,462 --> 00:30:40,672 Πού είναι; 275 00:30:41,673 --> 00:30:43,758 Είναι καλά κρυμμένος. 276 00:30:46,553 --> 00:30:51,099 Θέλω να λήξει η βάρβαρη μεταχείριση παιδιών στο Φλι Μπότομ. 277 00:30:51,808 --> 00:30:54,727 Τ' αναγκάζουν να παλέψουν, και χειρότερα. 278 00:30:54,811 --> 00:30:58,565 Οι Χρυσοί Μανδύες σας χρηματίζονται για να κάνουν τα στραβά μάτια. 279 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 Είναι αισχρό. 280 00:31:01,985 --> 00:31:05,863 Το στέμμα είτε το ανέχεται ή το αγνοεί. 281 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Θα το εξετάσω. 282 00:31:09,284 --> 00:31:10,868 Έχεις τον λόγο μου. 283 00:31:16,583 --> 00:31:21,588 Όταν οι συνωμοσίες σου ωριμάσουν κι ανεβάσεις τον εγγονό σου στον θρόνο, 284 00:31:22,589 --> 00:31:25,800 θυμήσου ότι εγώ τον έβαλα εκεί. 285 00:31:25,883 --> 00:31:30,013 Θα μπορούσα να τον σκοτώσω σαν σφήκα πάνω σε φρούτο. 286 00:31:30,096 --> 00:31:34,976 Η μόνη εξουσία είναι αυτή που ο λαός σού επιτρέπει να πάρεις. 287 00:31:37,729 --> 00:31:39,105 Θα το θυμάμαι. 288 00:32:04,005 --> 00:32:04,922 Άκου. 289 00:32:26,152 --> 00:32:27,487 Πού είναι το Λευκό Σκουλήκι; 290 00:32:28,404 --> 00:32:29,739 Σε πούλησε για λεφτά. 291 00:32:29,822 --> 00:32:31,157 Και γιατί τα πληρώσατε; 292 00:32:33,242 --> 00:32:34,285 Θέλω τη μητέρα μου. 293 00:32:35,953 --> 00:32:37,497 Ο παππούς σου, το Χέρι, 294 00:32:37,580 --> 00:32:39,540 -θα σε βρει έξω απ' τα τείχη. -Όχι! 295 00:32:47,674 --> 00:32:49,967 Αποφεύγεις αυτό για το οποίο άλλοι πεθαίνουν, Έγκον. 296 00:33:06,609 --> 00:33:08,027 Λυπάμαι, φίλε. 297 00:33:38,975 --> 00:33:41,394 Όχι! 298 00:33:45,648 --> 00:33:48,985 -Ήλπιζα πως εξαφανίστηκες. -Αλήθεια πέθανε ο πατέρας μας; 299 00:33:49,068 --> 00:33:52,447 Ναι. Και θα κάνουν εσένα βασιλιά. 300 00:33:54,031 --> 00:33:56,325 -Όχι! -Θα με βοηθήσεις; 301 00:33:56,409 --> 00:33:58,327 Όχι! Άσε με! 302 00:33:59,120 --> 00:34:02,457 -Όχι! Άσε με! -Πού είναι ο αδερφός σου; 303 00:34:04,667 --> 00:34:05,668 Άσε με! 304 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 Αδερφέ! 305 00:34:13,551 --> 00:34:14,635 Είμαι… 306 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 Άσε με! 307 00:34:17,430 --> 00:34:21,642 Δεν θέλω να κυβερνήσω, δεν μ' ενδιαφέρει το καθήκον. Δεν είμαι κατάλληλος. 308 00:34:21,726 --> 00:34:22,977 Εγώ δεν θα διαφωνήσω. 309 00:34:24,020 --> 00:34:27,857 Άσε με να φύγω, θα βρω ένα πλοίο και θα φύγω, δεν θα με βρουν ποτέ. 310 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 Η βασίλισσα περιμένει. 311 00:35:04,560 --> 00:35:05,478 Καλά το έπαιξες. 312 00:35:06,395 --> 00:35:07,522 Δεν είναι παιχνίδι. 313 00:35:07,605 --> 00:35:09,732 Κι όμως, έτσι το αντιμετωπίζεις. 314 00:35:11,192 --> 00:35:12,985 Σαν έναν ελκυστικό διαγωνισμό… 315 00:35:14,654 --> 00:35:16,364 με έπαθλο ένα πουγκί ασήμι. 316 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 Βασιζόμαστε ο ένας στον άλλο τόσα χρόνια, 317 00:35:23,871 --> 00:35:27,250 και τώρα και οι δύο επιθυμούμε το καλό της οικογένειας. 318 00:35:28,626 --> 00:35:31,587 Παρά τις διαφορές μας, οι καρδιές μας παραμένουν ενωμένες. 319 00:35:34,048 --> 00:35:35,258 Ποτέ δεν θα ενωθούν. 320 00:35:35,967 --> 00:35:36,884 Τώρα το καταλαβαίνω. 321 00:35:37,593 --> 00:35:40,513 Είμαι απλώς ένα πιόνι που μετακινούσες στη σκακιέρα. 322 00:35:40,596 --> 00:35:44,267 Αν είναι έτσι, σ' έκανα βασίλισσα των Επτά Βασιλείων. 323 00:35:45,935 --> 00:35:49,105 -Θα επιθυμούσες κάτι άλλο; -Πού να ξέρω; 324 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 Ήθελα ό,τι μ' έκανες να πιστεύω πως θέλω. 325 00:35:54,527 --> 00:35:56,070 Και τώρα λήγει το χρέος. 326 00:35:57,321 --> 00:35:59,907 -Ένα χρέος που ευχαρίστως θα πληρώσεις. -Μια θυσία. 327 00:36:01,117 --> 00:36:04,161 Μια θυσία για τη σταθερότητα του βασιλείου. 328 00:36:04,954 --> 00:36:08,374 Δεν υπήρξε βασιλιάς που δεν αναγκάστηκε να θυσιάσει λίγους 329 00:36:08,457 --> 00:36:11,669 για να προστατέψει τους πολλούς, αν και κατανοώ την απέχθειά σου. 330 00:36:11,752 --> 00:36:15,214 Ο δισταγμός να δολοφονήσω δεν είναι αδυναμία! 331 00:36:19,010 --> 00:36:22,430 Εγώ έχω τον Έγκον. Θα προχωρήσουμε όπως θεωρώ σωστό. 332 00:36:29,353 --> 00:36:31,564 Θα στείλουμε όρους στη Ρεϊνίρα στο Ντράγκονστοουν. 333 00:36:32,523 --> 00:36:35,776 Αληθινούς όρους, που μπορεί να δεχτεί χωρίς ντροπή. 334 00:36:35,860 --> 00:36:36,903 Αν ζήσει, 335 00:36:36,986 --> 00:36:41,032 οι σύμμαχοί της θα συσπειρωθούν ζητώντας την επιστροφή της. 336 00:36:41,115 --> 00:36:42,116 Τότε να μην επιστρέψει. 337 00:36:43,367 --> 00:36:45,870 Ο σύζυγός μου θα ήθελε να δείξουμε έλεος στην κόρη του. 338 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Ο σύζυγός σου; 339 00:36:47,914 --> 00:36:50,625 Ή εσύ, η παιδική φίλη της κόρης του; 340 00:36:55,212 --> 00:36:58,132 Ο Κρίστον Κόουλ θα γίνει Άρχοντας Διοικητής της Βασιλικής Φρουράς. 341 00:36:59,884 --> 00:37:01,677 Ο γιος μου θα χριστεί αύριο την αυγή. 342 00:37:02,678 --> 00:37:04,764 Πρέπει να παραστεί όλο το Κινγκς Λάντινγκ. 343 00:37:06,098 --> 00:37:09,060 Θ' αναλάβει την εξουσία. Τέρμα οι αμφιταλαντεύσεις. 344 00:37:09,894 --> 00:37:12,355 Θα πάρει το στέμμα του συνονόματού του, του Κατακτητή. 345 00:37:12,438 --> 00:37:14,357 Και θα κρατά το Μπλακφάιρ, το σπαθί του. 346 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 Να θυμάται ο κόσμος την αρχαία δύναμη του οίκου Ταργκάριεν. 347 00:37:21,989 --> 00:37:25,117 Μοιάζεις πολύ με τη μητέρα σου κάποιες στιγμές. 348 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Όπως επιθυμείς. 349 00:37:49,141 --> 00:37:50,059 Μεγαλειοτάτη. 350 00:37:54,855 --> 00:37:56,816 Είναι αργά, άρχοντα Λάρις. 351 00:37:58,401 --> 00:38:01,362 Έμαθα κάτι που πρέπει να ξέρετε. 352 00:38:13,916 --> 00:38:16,460 Έχετε αναρωτηθεί μήπως… 353 00:38:17,378 --> 00:38:18,295 πώς… 354 00:38:19,380 --> 00:38:21,757 ο πατέρας σας, το Χέρι, 355 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 βρήκε τον Έγκον πρώτος; 356 00:38:58,669 --> 00:39:01,547 Υπάρχει ιστός κατασκόπων στο Ρεντ Κιπ. 357 00:39:02,548 --> 00:39:06,677 Στα νήματά του ταξιδεύουν νέα όλων των πράξεών μας. 358 00:39:07,511 --> 00:39:11,515 Ο πατέρας σας το ξέρει, μα τον διατήρησε. 359 00:39:13,017 --> 00:39:16,729 Πολλές φορές αποδείχτηκε επωφελής σε όσους είναι πρόθυμοι… 360 00:39:18,189 --> 00:39:19,774 να ταΐζουν την υφάντρα. 361 00:39:21,609 --> 00:39:23,152 Κι αυτή η υφάντρα με παρακολουθεί; 362 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 Μία απ' τις αραχνούλες είναι η κυρία επί των τιμών σας. 363 00:39:54,892 --> 00:39:57,770 -Η Τάλια; -Υπάρχουν κι άλλες σαν αυτή. 364 00:39:57,853 --> 00:39:59,480 Ούτε εγώ δεν ξέρω πόσες. 365 00:40:04,693 --> 00:40:07,530 Ένας τρόπος υπάρχει να καταστρέψετε το πλεονέκτημά του. 366 00:40:08,864 --> 00:40:11,867 Πρέπει να κοπεί η κεφαλή. 367 00:40:13,702 --> 00:40:18,165 Όταν πεθαίνει η βασίλισσα, οι μέλισσες πετούν χωρίς σκοπό. 368 00:40:20,084 --> 00:40:23,212 Με συγχωρείτε για την έκφραση, μεγαλειοτάτη. 369 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 Υποθέτω ότι αυτό το καθήκον εμπίπτει στην ειδικότητά σου; 370 00:40:28,676 --> 00:40:29,885 Αν το επιθυμείτε… 371 00:40:32,138 --> 00:40:33,097 θα γίνει. 372 00:41:52,468 --> 00:41:53,510 Στην άκρη! 373 00:42:02,394 --> 00:42:05,814 Μαζί μου, πριγκίπισσα. Δεν θα επιτρέψω αυτήν την προδοσία. 374 00:42:46,230 --> 00:42:47,147 Πού βρισκόμαστε; 375 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 Νότια του Δρόμου του Βασιλιά. 376 00:42:50,526 --> 00:42:51,652 Από δω είναι ο Μαυροπόταμος. 377 00:43:20,556 --> 00:43:21,890 Δεν αφήνω τη Μέλις. 378 00:43:23,100 --> 00:43:25,311 -Αν πάω στον Δρακόλακκο… -Όχι. 379 00:43:25,394 --> 00:43:28,314 Θα σας περιμένουν εκεί. Δεν θα περάσετε τις πύλες. 380 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Όχι, ελάτε. 381 00:43:31,442 --> 00:43:33,569 Πρέπει να πάτε στην όχθη και να βρείτε ένα πλοίο. 382 00:43:33,652 --> 00:43:34,862 Πριν καταλάβουν ότι λείπετε. 383 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 Κουνηθείτε! 384 00:43:38,157 --> 00:43:40,659 -Από δω! -Συνεχίστε! 385 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Από κει! 386 00:43:45,205 --> 00:43:46,665 -Εμπρός! -Από δω. 387 00:43:51,670 --> 00:43:53,088 Προχωρήστε! 388 00:43:58,677 --> 00:44:00,554 Όλοι, προχωρήστε! 389 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Προχωρήστε! 390 00:44:17,946 --> 00:44:19,031 Στην άκρη! 391 00:44:20,783 --> 00:44:21,700 Στην άκρη! 392 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 Έχε την ευπρέπεια να δείχνεις ευγνώμων. 393 00:44:46,600 --> 00:44:48,602 Ξέρεις τι έχει γίνει για να έχεις αυτήν τη μέρα; 394 00:44:52,689 --> 00:44:56,026 -Σε μία ώρα θα είσαι βασιλιάς. -Ο πατέρας μου δεν το ήθελε. 395 00:44:56,110 --> 00:44:57,403 Δεν είναι έτσι. 396 00:44:57,486 --> 00:45:00,114 Είχε 20 χρόνια να με χρίσει διάδοχο και δεν το έκανε. 397 00:45:00,197 --> 00:45:02,825 Διατήρησε σταθερά το δικαίωμα της Ρεϊνίρα. 398 00:45:03,534 --> 00:45:05,202 -Άλλαξε γνώμη. -Όχι. 399 00:45:07,621 --> 00:45:10,833 Όχι. Θα μπορούσε, μα δεν άλλαξε. 400 00:45:12,292 --> 00:45:13,752 Επειδή δεν με συμπαθούσε. 401 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Κι όμως, πριν πεθάνει, 402 00:45:17,548 --> 00:45:20,551 μου ψιθύρισε ότι εσύ πρέπει να πάρεις τη θέση του στον θρόνο. 403 00:45:41,029 --> 00:45:43,740 -Μην παίζεις μαζί μου, μητέρα. -Την αλήθεια λέω. 404 00:45:58,839 --> 00:46:00,007 Άκουσέ με, Έγκον. 405 00:46:01,383 --> 00:46:02,593 Ο παππούς σου, το Χέρι, 406 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 θα σε κάνει να πιστέψεις ότι η Ρεϊνίρα πρέπει να πεθάνει. 407 00:46:05,554 --> 00:46:07,681 Πρέπει ν' απορρίψεις τη συμβουλή του. 408 00:46:08,724 --> 00:46:10,684 Δεν πρέπει να κυβερνήσουμε με σκληρότητα. 409 00:46:10,768 --> 00:46:13,562 Παρά τα λάθη της, είναι αδερφή σου, κόρη του πατέρα σου… 410 00:46:13,645 --> 00:46:14,646 Μ' αγαπάς; 411 00:46:18,567 --> 00:46:19,568 Ανόητε. 412 00:46:20,402 --> 00:46:22,488 Κάντε χώρο για τη βασιλική άμαξα! 413 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Μείνετε εκεί! 414 00:46:40,506 --> 00:46:41,965 Εντάξει, ελάτε! 415 00:46:43,091 --> 00:46:45,135 Άντε, κουνήσου! Άντε! 416 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 Κουνήσου! 417 00:47:16,291 --> 00:47:17,584 Προχωρήστε! 418 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Εμπρός! 419 00:47:24,633 --> 00:47:26,343 -Προχωρήστε! -Κουνήσου! 420 00:47:46,947 --> 00:47:48,448 Λαέ του Κινγκς Λάντινγκ! 421 00:47:49,616 --> 00:47:51,702 Σήμερα είναι η πιο θλιβερή μέρα. 422 00:47:53,328 --> 00:47:55,330 Ο αγαπημένος μας βασιλιάς, 423 00:47:56,164 --> 00:47:58,041 ο Βισέρις ο Ειρηνικός, 424 00:48:00,085 --> 00:48:01,128 πέθανε. 425 00:48:07,718 --> 00:48:10,637 Μα είναι και η πιο χαρμόσυνη μέρα. 426 00:48:12,264 --> 00:48:14,975 Γιατί καθώς μας άφηνε το πνεύμα του, 427 00:48:17,185 --> 00:48:19,521 ψιθύρισε την τελευταία του επιθυμία: 428 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 Ο πρωτότοκος υιός του, ο Έγκον, 429 00:48:25,152 --> 00:48:26,862 να τον διαδεχτεί. 430 00:48:41,209 --> 00:48:42,252 Στην άκρη. 431 00:48:42,336 --> 00:48:43,337 -Κουνηθείτε. -Κουνηθείτε! 432 00:48:51,887 --> 00:48:53,096 Αλτ! 433 00:48:53,180 --> 00:48:54,181 Στροφή! 434 00:49:03,732 --> 00:49:04,650 Παρουσιάστε… 435 00:49:05,817 --> 00:49:06,735 όπλα! 436 00:49:40,519 --> 00:49:44,523 Έχετε την τύχη και το προνόμιο 437 00:49:44,606 --> 00:49:46,358 να βρίσκεστε εδώ για να το δείτε. 438 00:49:47,984 --> 00:49:50,404 Μια νέα μέρα για την πόλη μας. 439 00:49:51,655 --> 00:49:53,657 Μια νέα μέρα για το βασίλειό μας. 440 00:49:54,700 --> 00:49:58,203 Ένας νέος βασιλιάς να μας οδηγεί. 441 00:50:57,053 --> 00:50:59,514 Είθε ο Πολεμιστής να του δώσει θάρρος. 442 00:51:02,851 --> 00:51:07,063 Είθε ο Σιδηρουργός να δώσει δύναμη στο σπαθί και την ασπίδα του. 443 00:51:09,566 --> 00:51:12,402 Είθε ο Πατέρας να τον υπερασπίζεται όταν έχει ανάγκη. 444 00:51:15,906 --> 00:51:19,284 Είθε η Γριά να υψώσει το λυχνάρι της 445 00:51:19,993 --> 00:51:22,704 και να φωτίζει τον δρόμο του προς τη σοφία. 446 00:51:47,562 --> 00:51:50,690 Το στέμμα του Κατακτητή, που κληρονομείται από γενιά σε γενιά. 447 00:52:09,209 --> 00:52:10,919 Οι Επτά ας είναι μάρτυρες: 448 00:52:11,670 --> 00:52:15,298 Ο Έγκον Ταργκάριεν είναι ο αληθινός διάδοχος του Σιδερένιου Θρόνου. 449 00:52:50,375 --> 00:52:54,379 Δόξα στην Αυτού Μεγαλειότητα τον Έγκον, 450 00:52:55,213 --> 00:52:57,007 τον Δεύτερο του Ονόματός του, 451 00:52:57,090 --> 00:53:00,844 Βασιλιά των Άνταλ και των Ρόιναρ και των Πρώτων Ανθρώπων, 452 00:53:00,927 --> 00:53:05,473 Άρχοντα των Επτά Βασιλείων και Προστάτη του Βασιλείου. 453 00:53:09,144 --> 00:53:10,312 Έγκον ο βασιλιάς! 454 00:55:18,898 --> 00:55:20,483 Ανοίξτε τις πύλες! 455 00:55:27,907 --> 00:55:29,492 Ανοίξτε τις πύλες! 456 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Πάρε την Ελέινα.