1
00:03:11,024 --> 00:03:13,401
Oletko varma?
2
00:03:16,571 --> 00:03:19,657
Hän näki omin silmin, Teidän armonne.
3
00:03:30,585 --> 00:03:33,171
Pysy täällä. Älä kerro kenellekään.
4
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Auta minua pukeutumaan.
5
00:03:50,939 --> 00:03:52,774
Kuka tietää?
6
00:03:55,944 --> 00:03:59,614
Palvelijani Talya.
Jotkut muista palvelijoista.
7
00:04:05,453 --> 00:04:09,332
Näin hänet eilisiltana.
Ennen kuin hän...
8
00:04:14,629 --> 00:04:17,882
Hän kertoi toivovansa,
että Aegonista tulee kuningas.
9
00:04:25,848 --> 00:04:29,686
Se on totuus. Hän sanoi sen.
10
00:04:31,145 --> 00:04:35,358
Ne olivat viimeiset sanat minulle.
Kukaan muu ei ollut kuulemassa.
11
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Ja nyt hän on kuollut.
12
00:05:07,932 --> 00:05:10,893
Mikä ei voinut odottaa?
Onko Dorne hyökännyt?
13
00:05:15,148 --> 00:05:18,067
Kuningas on kuollut.
14
00:05:26,826 --> 00:05:30,663
Suremme Viserys Rauhantahtoista.
15
00:05:30,747 --> 00:05:32,915
Hallitsijaamme.
16
00:05:34,417 --> 00:05:36,753
Ystäväämme.
17
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
Hän kuitenkin jätti meille lahjan.
18
00:05:44,969 --> 00:05:49,223
Viimeisinä sanoinaan
hän esitti kuningattarelle toiveensa,
19
00:05:49,307 --> 00:05:52,560
että hänen poikansa Aegonin -
20
00:05:52,643 --> 00:05:56,647
pitäisi seurata häntä Seitsemän
kuningaskunnan hallitsijana.
21
00:06:05,823 --> 00:06:11,120
Sitten voimme jatkaa suunnitelmamme
mukaan hänen siunauksellaan.
22
00:06:11,204 --> 00:06:14,499
On paljon tehtävää,
kuten aiemmin puhuimme.
23
00:06:14,582 --> 00:06:17,668
Kaupunginkaartissa
on kaksi kapteenia,
24
00:06:17,752 --> 00:06:20,922
jotka ovat uskollisia Daemonille.
Vaihdetaan heidät.
25
00:06:21,005 --> 00:06:25,802
-Lordi Lannister.
-Kulta jaetaan säilytettäväksi.
26
00:06:25,885 --> 00:06:29,347
Lähetetään korpit liittolaisille
Vuolasvirtaan ja Suurtarhaan...
27
00:06:29,430 --> 00:06:32,100
Ovatko neuvoston jäsenet
suunnitelleet salaa -
28
00:06:32,183 --> 00:06:34,310
nostavani poikani valtaistuimelle?
29
00:06:34,393 --> 00:06:38,856
Kuningattareni, teitä ei ollut syytä
tahrata synkillä suunnitelmilla.
30
00:06:38,940 --> 00:06:41,067
En suostu tähän.
31
00:06:41,150 --> 00:06:46,531
Juonittelette kuninkaan valitseman
perijän syrjäyttämistä huijarilla.
32
00:06:46,614 --> 00:06:48,866
Esikoispoika ei ole huijari.
33
00:06:48,950 --> 00:06:52,328
Sadat lordit ja ritarit vannoivat
uskollisuutta prinsessalle.
34
00:06:52,411 --> 00:06:54,956
Siitä on 20 vuotta.
Useimmat ovat kuolleet.
35
00:06:55,039 --> 00:06:58,876
Kuten Koura juuri sanoi,
kuningas muutti mielensä.
36
00:06:58,960 --> 00:07:01,671
Olen 76-vuotias.
37
00:07:01,754 --> 00:07:06,050
Olen tuntenut Viserysin pidempään
kuin kukaan muu teistä.
38
00:07:06,134 --> 00:07:10,596
En usko hänen sanoneen sellaista
kuolinvuoteellaan -
39
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
vain pojan äiti ainoana todistajana.
40
00:07:14,934 --> 00:07:18,312
Tämä on vallankaappaus!
Tämä on varkautta!
41
00:07:18,396 --> 00:07:22,942
-Vähintäänkin maanpetos!
-Varo sanojasi, Lyman.
42
00:07:23,651 --> 00:07:27,321
Kuningas voi eilisiltana hyvin
kuulemani mukaan.
43
00:07:29,574 --> 00:07:34,036
Kuka täällä voi vannoa,
että hän kuoli luonnollisesti?
44
00:07:34,120 --> 00:07:37,623
Ketä meistä syytät kuninkaan
murhasta, lordi Beesbury?
45
00:07:37,707 --> 00:07:43,087
Oli se sitten yksi teistä tai kaikki,
minä en siitä välitä.
46
00:07:43,171 --> 00:07:46,090
-Minä en osallistu...
-Istu alas!
47
00:07:58,019 --> 00:08:01,397
Pudota miekkasi
ja riisu viittasi, ser Criston.
48
00:08:04,317 --> 00:08:08,654
Olen ylikomentajasi, ser Criston.
Pane miekkasi pois.
49
00:08:08,738 --> 00:08:11,115
En salli kuningatarta loukattavan.
50
00:08:11,199 --> 00:08:14,368
En loukkaantunut, ser Criston.
Laske miekkasi.
51
00:08:22,668 --> 00:08:25,880
-Tähänkö on tultu?
-Ylikomentaja, riittää jo.
52
00:08:29,175 --> 00:08:32,845
-Viedään lordi Beesbury pois.
-Ei.
53
00:08:33,846 --> 00:08:36,891
Ovi pysyy kiinni,
kunnes asiat on hoidettu.
54
00:08:53,824 --> 00:08:56,494
Myrskynpää on huolenaihe.
55
00:08:56,577 --> 00:08:59,205
Lordi Borrosin uskollisuus
ei ole taattu,
56
00:08:59,288 --> 00:09:02,083
mutta hänellä on
naimattomia tyttäriä.
57
00:09:02,166 --> 00:09:05,127
-Oikeanlainen avioliittotarjous...
-Entä Rhaenyra?
58
00:09:05,211 --> 00:09:08,923
Entisen perijän ei voi tietenkään
antaa pysyä vapaana -
59
00:09:09,006 --> 00:09:12,718
ja hankkia tukea
kruunun tavoitteluun.
60
00:09:12,802 --> 00:09:16,722
-Aiot vangita hänet.
-Hän ja perheensä saa tilaisuuden -
61
00:09:16,806 --> 00:09:20,851
julkisesti vannoa alamaisuuttaan
uudelle kuninkaalle.
62
00:09:20,935 --> 00:09:24,855
Hän ei ikinä polvistu.
Eikä Daemonkaan. Tiedät sen hyvin.
63
00:09:30,319 --> 00:09:32,446
Aiotte tappaa heidät.
64
00:09:37,159 --> 00:09:41,038
-Ja kaikki täällä hyväksyvät sen.
-Isänne on oikeassa, Teidän armonne.
65
00:09:41,122 --> 00:09:44,750
Elävä kruununtavoittelija aiheuttaa
taisteluita ja verenvuodatusta.
66
00:09:44,834 --> 00:09:47,378
Onhan se vastenmielistä,
67
00:09:47,461 --> 00:09:51,173
mutta uhraus on tehtävä Aegonin
valtaan nousun takaamiseksi.
68
00:09:51,257 --> 00:09:54,802
Daemonkin pitää ottaa huomioon.
Kuningas ei toivoisi...
69
00:09:54,885 --> 00:09:58,848
Kuningas ei toivonut
tyttärensä murhaa!
70
00:09:58,931 --> 00:10:01,809
-Viserys eittämättä rakasti häntä.
-Ja silti...
71
00:10:01,892 --> 00:10:05,229
Sanakin vielä, niin päädyt Muurille!
72
00:10:15,573 --> 00:10:18,159
Mitä ehdotatte, Teidän armonne?
73
00:10:21,662 --> 00:10:23,914
Aikaa on vain vähän.
74
00:10:33,674 --> 00:10:36,052
Ylikomentaja Westerling.
75
00:10:37,178 --> 00:10:42,183
Lähde ritareinesi Lohikäärmekivelle.
Tee se nopeasti ja siististi.
76
00:10:54,945 --> 00:10:58,616
Olen Kuninkaankaartin ylikomentaja.
77
00:11:00,618 --> 00:11:03,621
Otan käskyjä vain kuninkaalta.
78
00:11:04,622 --> 00:11:07,041
Niin kauan kun kuningasta ei ole...
79
00:11:08,918 --> 00:11:12,171
minulle ei ole sijaa täällä.
80
00:11:22,765 --> 00:11:26,936
On kohtalomme aina haluta jotain,
mitä toiselle on annettu.
81
00:11:27,686 --> 00:11:31,732
Jos toinen omistaa jotakin,
toinen vie sen.
82
00:11:31,816 --> 00:11:33,859
Aivan, prinsessa.
83
00:11:37,113 --> 00:11:39,281
Missä Aegon on?
84
00:11:40,950 --> 00:11:44,036
-Ei täällä.
-Eikö hän ole huoneessaan?
85
00:11:51,544 --> 00:11:53,295
Isä...
86
00:11:59,093 --> 00:12:00,636
Tulkaa.
87
00:12:02,304 --> 00:12:04,807
Mitä on tapahtunut?
88
00:12:19,029 --> 00:12:21,699
-Isäsi...
-Lattian alla on peto.
89
00:12:22,408 --> 00:12:25,035
Voi rakkaani...
90
00:12:45,514 --> 00:12:47,099
Ser Erryk.
91
00:12:50,686 --> 00:12:55,274
-Missä prinssi on?
-Anteeksi, Koura. En tiedä.
92
00:12:55,357 --> 00:12:57,902
Vannoit suojelevasi häntä.
93
00:12:57,985 --> 00:13:01,989
Hän käyttää valtaansa ja käskee
minut pois ja välttelee minua.
94
00:13:05,701 --> 00:13:08,871
Hän on saattanut
lähteä linnasta salaa.
95
00:13:08,954 --> 00:13:11,999
-Kaupunkiin.
-Etsi hänet.
96
00:13:17,046 --> 00:13:21,217
Ota mukaan vain veljesi.
Ja riisukaa valkoiset viittanne.
97
00:13:21,300 --> 00:13:24,220
Kukaan ei saa tietää,
keitä olette ja ketä etsitte.
98
00:13:24,303 --> 00:13:28,307
-Ei edes kuningatar.
-Koura.
99
00:13:29,517 --> 00:13:33,354
Tuokaa hänet vain minun luokseni,
ser Erryk
100
00:13:50,746 --> 00:13:52,498
Mitä tämä tarkoittaa?
101
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
Vartija!
102
00:14:29,410 --> 00:14:32,246
Prinssi Aegonia ei löydy linnasta.
103
00:14:32,329 --> 00:14:35,416
Isänne lähetti ser Errykin
kaupunkiin etsimään häntä.
104
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
Ser Erryk tuntee Aegonin.
Hänellä on se etu.
105
00:14:47,177 --> 00:14:51,974
Luotan jälleen sinuun, ser Criston,
ja sinun uskollisuuteesi.
106
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
Aegon on löydettävä
ja hänet on tuotava luokseni.
107
00:14:55,477 --> 00:14:59,690
Seitsemän kuningaskunnan kohtalo
riippuu siitä.
108
00:14:59,773 --> 00:15:02,693
Kaikki, mitä tunnet
kuningatartasi kohtaan...
109
00:15:05,154 --> 00:15:07,573
En tuota teille pettymystä.
110
00:15:07,656 --> 00:15:11,952
-Tulen mukaasi.
-En toivo sitä, Aemond.
111
00:15:12,995 --> 00:15:16,915
-Jos jotakin on tapahtunut...
-Cole tarvitsee minua, äiti.
112
00:15:16,999 --> 00:15:21,170
Ser Erryk ei ole ainoa,
joka tuntee Aegonin tavat.
113
00:15:46,695 --> 00:15:50,741
Aegon toi minut Silkkikadulle
13. nimipäivänäni.
114
00:15:50,824 --> 00:15:54,036
Hän sanoi, että veljen velvollisuus
on varmistaa,
115
00:15:54,119 --> 00:15:57,831
että olen yhtä oppinut kuin hänkin.
116
00:16:00,417 --> 00:16:03,629
Sitä ainakin
ymmärsin hänen tarkoittavan.
117
00:16:06,131 --> 00:16:10,761
-En nyt käsitä.
-Hän sanoi: "On aika kastaa se."
118
00:16:10,844 --> 00:16:15,140
Jokainen nainen on Äidin kuva.
Heistä tulee puhua kunnioittavasti.
119
00:16:23,190 --> 00:16:28,153
Kadotimme viime yön aikana
ryyppykaverimme.
120
00:16:28,237 --> 00:16:31,657
Hän on ollut aiemmin
teidän asiakkaanne,
121
00:16:31,740 --> 00:16:34,576
joten ajattelimme kysyä
hänen olinpaikkaansa.
122
00:16:34,660 --> 00:16:39,665
-Kuvailkaa hänet.
-Tämä on arkaluonteinen asia.
123
00:16:39,748 --> 00:16:43,794
Etsimme nuorta prinssi Aegonia.
124
00:16:43,877 --> 00:16:47,631
Voinen luottaa
teidän alanne tahdikkuuteen.
125
00:16:47,715 --> 00:16:50,676
Prinssi ei ole täällä.
126
00:16:50,759 --> 00:16:54,722
Onko hän ollut täällä?
Kenties aiemmin?
127
00:16:54,805 --> 00:16:58,600
-Aika kauan aiemmin. Vuosia sitten.
-Lähiaikoina.
128
00:17:00,519 --> 00:17:03,731
Hän ei käy Silkkikadulla.
129
00:17:03,814 --> 00:17:06,567
Hänen mieltymyksensä tiedetään...
130
00:17:07,484 --> 00:17:09,987
vähemmän valikoiviksi.
131
00:17:10,070 --> 00:17:12,614
Mitä tuo tarkoittaa?
132
00:17:12,698 --> 00:17:15,242
Onnea matkaan, hyvä ser.
133
00:17:15,325 --> 00:17:18,078
Ja tervehdys ystävällesi.
134
00:17:24,460 --> 00:17:27,004
Oletpa sinä kasvanut.
135
00:17:33,635 --> 00:17:37,681
Viserys muutti mieltään.
Asia on niin yksinkertainen.
136
00:17:40,017 --> 00:17:42,436
Vannoitte uskollisuutta Rhaenyralle.
137
00:17:42,519 --> 00:17:46,690
Nyt teidän tulee vannoa uskollisuutta
tulevalle kuninkaalle.
138
00:17:53,572 --> 00:17:58,118
Minun on ensin neuvoteltava asiasta
sukuni kanssa.
139
00:17:59,077 --> 00:18:03,457
Et poistu tästä huoneesta
ilmoittamatta aikeistasi.
140
00:18:12,591 --> 00:18:15,010
En ole valanrikkoja.
141
00:18:17,513 --> 00:18:20,474
En polvistu.
142
00:18:27,481 --> 00:18:30,192
Onko muita?
143
00:18:40,869 --> 00:18:46,166
Fellin suku... pysyy uskollisena
prinsessalle vannomalleen valalle.
144
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
Hyvä on.
145
00:19:10,607 --> 00:19:14,611
-Kauan eläköön kuningas.
-Kauan eläköön kuningas.
146
00:19:45,767 --> 00:19:48,687
Ilmeisesti erehdyit Aegonin tavoista.
147
00:19:48,770 --> 00:19:52,816
Hän saattaa olla palkkamiekkojen
käsissä ja laivassa Yi Tiin.
148
00:19:53,901 --> 00:19:55,777
Hän voi olla kuollut.
149
00:19:55,861 --> 00:19:59,615
Toivotaan äitisi takia,
että niin ei ole käynyt.
150
00:20:14,379 --> 00:20:16,632
Katsotaanpa. Mene.
151
00:20:16,715 --> 00:20:19,426
Tule tänne. Sinne siitä nyt.
152
00:20:30,020 --> 00:20:32,022
Antaa mennä!
153
00:20:39,112 --> 00:20:41,406
Kuinka vanhoja he ovat?
154
00:20:42,074 --> 00:20:44,826
Suunnilleen kymmenvuotiaita.
155
00:20:44,910 --> 00:20:48,163
He antavat kynsien kasvaa
ja viilaavat hampaat.
156
00:20:48,246 --> 00:20:51,833
-Heistä tulee pelottavampia.
-Antaa mennä!
157
00:20:51,917 --> 00:20:54,670
Prinssi Aegon viettää
usein aikaansa täällä.
158
00:20:54,753 --> 00:20:57,214
Näet nyt, millainen hän on.
159
00:20:57,297 --> 00:20:59,591
Et ole nähnyt kaikkea.
160
00:21:06,723 --> 00:21:10,394
-Aegonin?
-Yksi monista, luulisin.
161
00:21:27,452 --> 00:21:30,414
Kuljen kaupungilla
tottelevaisena sotilaana -
162
00:21:30,497 --> 00:21:35,919
etsimässä tyhjäntoimittajaa,
jota ei synnyinoikeutensa kiinnosta.
163
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
Minä, nuorempi veli,
opiskelen historiaa ja filosofiaa.
164
00:21:39,381 --> 00:21:43,051
Minä harjoittelen miekkailua.
Ratsastan suurimmalla lohikäärmeellä.
165
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
Minun pitäisi olla...
166
00:21:48,557 --> 00:21:52,978
Tiedän, mitä on tehdä työtä
sen eteen, mikä toisille annetaan.
167
00:21:55,063 --> 00:21:57,649
Emme löydä häntä, Cole.
168
00:21:57,733 --> 00:22:00,694
Olemme hyviä miehiä,
jotka eivät pidä turmeluksesta.
169
00:22:00,777 --> 00:22:04,031
Hän saa pitää salaisuutensa.
170
00:22:04,114 --> 00:22:07,034
Olen seuraavana
kruununperimysjärjestyksessä.
171
00:22:07,117 --> 00:22:11,204
Jos joku tulee etsimään minua,
aion olla löydettävissä.
172
00:22:20,922 --> 00:22:24,134
Jotain on tehtävä.
Aegon ei sovi hallitsijaksi.
173
00:22:24,217 --> 00:22:26,720
Olet vuosia sietänyt
prinssin harrastuksia.
174
00:22:26,803 --> 00:22:29,890
Se on ollut velvollisuuteni.
Koura saa etsiä viisautta.
175
00:22:29,973 --> 00:22:34,811
-Palvelemme kuolemaan asti.
-Saisinko hetken aikaanne?
176
00:22:35,520 --> 00:22:38,940
Et löydä täältä ostajaa sille,
mitä kauppaat.
177
00:22:41,401 --> 00:22:43,987
Voin viedä teidät
prinssi Aegonin luo.
178
00:22:45,363 --> 00:22:48,617
Minut lähetti eräs,
joka tietää, missä hän on.
179
00:22:48,700 --> 00:22:54,790
-Hän kertoo sen tietystä hinnasta.
-Tuo hänet, niin harkitsemme maksua.
180
00:22:55,499 --> 00:22:59,419
Emäntäni ei hoida asioitaan
linnan palvelijoiden kanssa.
181
00:22:59,503 --> 00:23:02,380
Kuinka korkeassa asemassa
he sitten ovatkaan.
182
00:23:02,464 --> 00:23:06,218
-Hän kertoo vain Kuninkaan kouralle.
-Mahdotonta.
183
00:23:07,636 --> 00:23:12,140
Kyllä hän haluaa kuulla sen,
mitä Valkoinen mato kertoo.
184
00:23:26,696 --> 00:23:28,782
Seis! Sulkekaa portti!
185
00:23:31,910 --> 00:23:34,788
-Pois kimpustani!
-Hän oli pakenemassa.
186
00:23:34,871 --> 00:23:38,458
-Tiedättekö, kuka olen?
-Hän kai aikoi varoittaa prinsessaa.
187
00:23:40,418 --> 00:23:42,921
Mitä sanot?
188
00:23:43,004 --> 00:23:46,216
Te esitätte nyt oletuksia.
189
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
En minä välitä prinsessasta.
190
00:23:49,803 --> 00:23:53,765
Minne sitten olit lähdössä
niin kovalla kiireellä?
191
00:23:59,104 --> 00:24:01,940
Antaa pyövelin hoitaa hänet.
192
00:24:05,569 --> 00:24:07,195
Päästäkää irti!
193
00:24:07,279 --> 00:24:10,574
-Hyvin tehty, lordi Larys.
-Ei! Tämä ei ole oikein.
194
00:24:10,657 --> 00:24:14,578
Teen vain velvollisuuteni,
arvon Koura.
195
00:24:14,661 --> 00:24:17,914
Olet viettänyt paljon aikaa
kuningattaren seurassa.
196
00:24:23,587 --> 00:24:27,924
Ne tunnit voivat lopulta
tuoda hyötyä sinullekin.
197
00:25:58,556 --> 00:26:02,394
Aion hyväntahtoisesti olettaa,
että on jokin hyvä syy sille,
198
00:26:02,477 --> 00:26:05,272
miten minua on kohdeltu täällä
tänä aamuna.
199
00:26:06,356 --> 00:26:09,651
Pahoittelen syvästi
kohteliaisuuden puutetta.
200
00:26:12,153 --> 00:26:14,531
Kuningas.
201
00:26:19,202 --> 00:26:22,914
-Ja te anastatte valtaistuimen.
-Se oli aviomieheni viimeinen toive.
202
00:26:23,665 --> 00:26:28,128
Ei ole väliä, uskotko sen vai et.
Aegonista tulee kuningas.
203
00:26:31,798 --> 00:26:37,220
-Tulin pyytämään tukeasi.
-Täytyy arvostaa röyhkeyttänne.
204
00:26:38,096 --> 00:26:41,725
Velaryonin suku on pitkään ollut
prinsessa Rhaenyran liittolainen.
205
00:26:41,808 --> 00:26:48,398
Mitä hyötyä siitä on teille ollut?
Tyttäresi kuoli yksin Pentosissa.
206
00:26:48,481 --> 00:26:50,817
Poikasi oli aisankannattaja.
207
00:26:50,900 --> 00:26:54,404
Rhaenyran perilliset
eivät ole sinun vertasi.
208
00:26:54,487 --> 00:26:59,242
Aviomiehesi tavoittelee valtaistuinta
muusta välittämättä.
209
00:26:59,326 --> 00:27:01,369
Jopa hän on hylännyt sinut.
210
00:27:01,453 --> 00:27:06,833
Hän on taistellut kuusi vuotta
ja palannut pahasti haavoittuneena.
211
00:27:06,916 --> 00:27:11,171
Driftmarkin valtiatar on joutunut
päättämään suunnastaan yksin.
212
00:27:12,589 --> 00:27:16,468
Minun sukuni ei syö sanojaan.
213
00:27:17,552 --> 00:27:20,347
Ei. Rakas serkku...
214
00:27:22,474 --> 00:27:26,770
Kaikista ihmisistä sinä ymmärrät
parhaiten, mitä seuraavaksi sanon.
215
00:27:26,853 --> 00:27:31,107
Prinsessa Rhaenys, rakastin miestäni.
Puhun kuitenkin totta.
216
00:27:32,192 --> 00:27:34,903
Sinusta olisi pitänyt
tulla kuningatar.
217
00:27:36,154 --> 00:27:38,823
En olisi uskonut
kuulevani tuota teiltä.
218
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
Verenperinnön ja soveltuvuuden mukaan
valtaistuin oli sinun.
219
00:27:42,243 --> 00:27:44,496
Viserys olisi viihtynyt
maalaislordina.
220
00:27:44,579 --> 00:27:48,750
Tyytyväisenä metsästysretkiin
ja historiankirjojen tutkimiseen.
221
00:27:50,835 --> 00:27:54,798
Me emme hallitse, mutta
voimme ohjata hallitsevia miehiä.
222
00:27:54,881 --> 00:28:01,137
Lempeästi. Pois väkivallasta
ja varmasta tuhosta rauhaa kohti.
223
00:28:02,222 --> 00:28:06,643
Rauhan nimeenkö minut vangittiin?
Entä lohikäärmeeni?
224
00:28:06,726 --> 00:28:11,856
Jos emme ole yhdenvertaisia,
Rhaenyralla on houkutus iskeä.
225
00:28:11,940 --> 00:28:15,485
Ilman lohikäärmettäsi
hän voi suostua neuvottelemaan.
226
00:28:17,404 --> 00:28:20,657
Jos haluat Driftmarkin, saat sen.
227
00:28:20,740 --> 00:28:24,744
Itsellesi ja tyttärentyttärillesi.
Saat määrätä perijäsi.
228
00:28:28,915 --> 00:28:32,627
Olette viisaampi kuin luulinkaan...
229
00:28:34,838 --> 00:28:37,132
Alicent Hightower.
230
00:28:37,215 --> 00:28:41,928
Todellinen kuningatar ottaa huomioon
alamaistensa maksaman hinnan.
231
00:28:42,011 --> 00:28:48,518
Silti toimitte miesten palveluksessa.
Isänne, aviomiehenne, poikanne.
232
00:28:50,562 --> 00:28:56,276
Ette halua olla vapaa, vaan haluatte
tehdä ikkunan vankilanne seinään.
233
00:28:56,359 --> 00:29:01,573
Ettekö ole koskaan kuvitellut
itseänne Rautavaltaistuimelle?
234
00:29:14,085 --> 00:29:16,880
Voit miettiä asiaa.
235
00:29:18,798 --> 00:29:21,926
Soita kelloa, kun tiedät vastauksen.
236
00:29:45,241 --> 00:29:47,702
Prinssini.
237
00:29:56,628 --> 00:30:00,548
Sinä ilmeisesti olet
salaperäinen Valkoinen mato.
238
00:30:02,217 --> 00:30:05,929
Vai oletko vain uusi kerros
tässä haisevassa sipulissa?
239
00:30:07,931 --> 00:30:10,892
Otan osaa kuninkaanne
kuoleman johdosta.
240
00:30:26,032 --> 00:30:28,034
Missä prinssi Aegon on?
241
00:30:28,117 --> 00:30:31,496
Ajattelin, että koska
prinssi on Kirpunperässä,
242
00:30:31,579 --> 00:30:34,332
missä kehenkään ei voi luottaa,
243
00:30:34,415 --> 00:30:39,462
minun on paras viedä hänet turvaan,
jos häntä satutaan etsimään.
244
00:30:39,546 --> 00:30:43,758
-Missä prinssi on?
-Hän on turvallisesti piilossa.
245
00:30:46,553 --> 00:30:51,099
Haluan tehdä lopun lasten
hyväksikäytöstä Kirpunperässä.
246
00:30:51,808 --> 00:30:54,769
Heidät pakotetaan taistelemaan.
Ja pahempaa.
247
00:30:54,852 --> 00:30:59,315
Kultaviittanne ottavat lahjuksia
ja katsovat poispäin.
248
00:30:59,399 --> 00:31:01,943
Se on vastenmielistä.
249
00:31:02,026 --> 00:31:05,863
Kruunu joko sietää sen
tai jättää asian huomiotta.
250
00:31:07,699 --> 00:31:10,868
Tutkin asiaa. Saat siitä sanani.
251
00:31:16,583 --> 00:31:22,505
Kun suunnitelmasi toteutuvat
ja tyttärenpoikasi on hallitsija,
252
00:31:22,589 --> 00:31:25,800
muista, että minä autoin hänet
siihen asemaan.
253
00:31:25,883 --> 00:31:30,096
Olisin voinut tappaa hänet yhtä
helposti kuin ampiaisen hedelmässä.
254
00:31:30,179 --> 00:31:34,976
Ei ole muuta valtaa kuin se,
minkä ihmiset antavat teidän ottaa.
255
00:31:37,729 --> 00:31:40,064
Muistan tämän.
256
00:32:04,005 --> 00:32:06,257
Kuuntele.
257
00:32:26,152 --> 00:32:29,822
-Missä Valkoinen mato on?
-Hän myi sinut rahasta.
258
00:32:29,906 --> 00:32:32,533
Miksi maksoit hänelle?
259
00:32:33,242 --> 00:32:35,203
Haluan äitini.
260
00:32:36,079 --> 00:32:40,667
Isoisäsi Koura tapaa sinut
kaupungin muurien ulkopuolella.
261
00:32:47,757 --> 00:32:51,636
Pakenet sitä, mihin pyrkiessä toiset
ovat valmiita kuolemaan, Aegon.
262
00:33:06,693 --> 00:33:08,695
Kadun tätä, ystäväni.
263
00:33:38,975 --> 00:33:41,394
Ei, ei!
264
00:33:45,732 --> 00:33:49,068
-Toivoin, että olisit kadonnut.
-Onko isä tosiaan kuollut?
265
00:33:49,152 --> 00:33:52,447
On. Ja sinusta tehdään kuningas.
266
00:33:54,031 --> 00:33:56,325
-Ei!
-Aiotko auttaa?
267
00:33:56,409 --> 00:33:58,327
Ei! Anna minun mennä!
268
00:33:59,203 --> 00:34:02,457
-Ei! Anna minun mennä!
-Missä veljesi on?
269
00:34:04,667 --> 00:34:07,295
Päästä irti! Veli!
270
00:34:13,551 --> 00:34:15,720
Minä olen... Päästä irti!
271
00:34:17,513 --> 00:34:21,809
En halua hallita. En minä sovi
velvollisuuksia hoitamaan.
272
00:34:21,893 --> 00:34:24,061
En väitä vastaan.
273
00:34:24,145 --> 00:34:27,857
Päästä minut menemään.
Purjehdin pois ja katoan.
274
00:34:32,236 --> 00:34:34,614
Kuningatar odottaa.
275
00:35:04,560 --> 00:35:07,522
-Hienosti pelattu.
-Tämä ei ole peliä.
276
00:35:07,605 --> 00:35:11,108
Silti pidät tätä sellaisena.
277
00:35:11,192 --> 00:35:14,570
Huvittavana kilpailuna.
278
00:35:14,654 --> 00:35:18,115
Palkintona on pussillinen hopeaa.
279
00:35:21,577 --> 00:35:24,497
Olemme luottaneet toisiimme
vuosien saatossa.
280
00:35:24,580 --> 00:35:28,584
Me kumpikin haluamme
perheemme parasta.
281
00:35:28,668 --> 00:35:32,380
Erimielisyyksistämme huolimatta
sydämemme ovat yhtä.
282
00:35:34,048 --> 00:35:37,510
Sydämemme eivät olleet koskaan yhtä.
Näen sen nyt.
283
00:35:37,593 --> 00:35:40,513
Olen ollut pelinappula,
jota olet siirtänyt laudalla.
284
00:35:40,596 --> 00:35:42,348
Jos tuo on totta,
285
00:35:42,431 --> 00:35:45,852
niin tein sinusta Seitsemän
kuningaskunnan kuningattaren.
286
00:35:45,935 --> 00:35:50,189
-Olisitko halunnut muuta?
-Miten voisin tietää?
287
00:35:50,273 --> 00:35:54,402
Halusin sitä,
mitä sinä sait minut haluamaan.
288
00:35:54,485 --> 00:35:57,196
Nyt velka on maksettava.
289
00:35:57,280 --> 00:36:00,908
-Maksat sen mielelläsi.
-Uhraus.
290
00:36:00,992 --> 00:36:04,871
Se on uhraus, joka tehdään
valtakunnan vakauden hyväksi.
291
00:36:04,954 --> 00:36:08,374
Ei ole yhtäkään kuningasta,
joka ei olisi uhrannut henkiä -
292
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
monien suojelemiseksi.
Ymmärrän kyllä herkkyytesi.
293
00:36:11,752 --> 00:36:15,214
Vastahakoisuus murhaamiseen
ei ole heikkous!
294
00:36:19,093 --> 00:36:22,430
Aegon on minulla.
Jatkamme tästä, kuten parhaaksi näen.
295
00:36:29,353 --> 00:36:32,398
Lähetämme ehdot
Rhaenyralle Lohikäärmekivelle.
296
00:36:32,481 --> 00:36:35,776
Sellaiset ehdot,
jotka hän voi hyväksyä ilman häpeää.
297
00:36:35,860 --> 00:36:41,032
Jos hän elää, hänen kannattajansa
olettavat hänen vielä palaavan.
298
00:36:41,115 --> 00:36:43,242
Sitten hän ei saa palata.
299
00:36:43,326 --> 00:36:46,162
Aviomieheni olisi halunnut
suoda tyttärelleen armoa.
300
00:36:46,245 --> 00:36:50,625
Aviomiehesi? Vai sinä,
hänen tyttärensä lapsuudenystävä?
301
00:36:55,212 --> 00:36:59,800
Criston Cole nimitetään
Kuninkaankaartin ylikomentajaksi.
302
00:36:59,884 --> 00:37:02,595
Poikani kruunataan
huomenna aamunkoitossa.
303
00:37:02,678 --> 00:37:06,098
Koko Kuninkaansataman
on todistettava tapahtumaa.
304
00:37:06,182 --> 00:37:09,060
Hän ottaa vallan haltuunsa.
Enää ei epäröidä.
305
00:37:09,727 --> 00:37:14,440
Poikani kantaa kaimansa,
Valloittajan, kruunua ja miekkaa.
306
00:37:14,523 --> 00:37:18,945
Se muistuttaa ihmisiä
Targaryenin suvun vahvuudesta.
307
00:37:21,989 --> 00:37:25,117
Näytät kovasti äidiltäsi
tietyssä valossa.
308
00:37:36,420 --> 00:37:39,048
Kuten haluatte.
309
00:37:49,141 --> 00:37:51,227
Teidän armonne.
310
00:37:54,855 --> 00:37:58,359
On jo myöhä, lordi Larys.
311
00:37:58,442 --> 00:38:02,113
Sain tietää jotakin,
mikä teidän tulisi tietää.
312
00:38:14,041 --> 00:38:17,169
Oletteko koskaan kysynyt itseltänne,
313
00:38:17,253 --> 00:38:23,300
miten on mahdollista,
että isänne, Kuninkaan koura,
314
00:38:23,384 --> 00:38:26,512
löysi Aegonin ensimmäisenä?
315
00:38:58,669 --> 00:39:01,964
Punalinnassa toimii
vakoojien verkosto.
316
00:39:02,548 --> 00:39:06,677
Tieto kaikista tekemisistämme
kulkee sen säikeitä pitkin.
317
00:39:07,511 --> 00:39:11,515
Isänne tietää asian,
mutta hän on antanut verkoston olla.
318
00:39:13,017 --> 00:39:17,146
Se on useasti osoittautunut
hyödylliseksi heille, jotka...
319
00:39:18,189 --> 00:39:21,609
suostuvat ruokkimaan verkon kutojaa.
320
00:39:21,692 --> 00:39:24,987
Ja tämä kutojako tarkkailee minua?
321
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
Yksi pienistä hämähäkeistä
on teidän hovinaisenne.
322
00:39:54,892 --> 00:39:57,770
-Talya?
-Hänen kaltaisiaan on useampia.
323
00:39:57,853 --> 00:40:00,815
Edes minä en tiedä, kuinka monta.
324
00:40:04,777 --> 00:40:11,492
On yksi tapa tuhota isänne etu.
Verkko pitää tuhota alkulähteillään.
325
00:40:13,702 --> 00:40:18,165
Kun kuningatar kuolee,
mehiläiset lentävät päämäärättömästi.
326
00:40:20,084 --> 00:40:23,212
Pahoittelen vertauskuvaa,
Teidän armonne.
327
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
Ja tämä tehtävä soveltuu
ilmeisesti sinun kyvyillesi.
328
00:40:28,717 --> 00:40:31,095
Jos niin toivotte,
329
00:40:32,138 --> 00:40:35,224
se tapahtuu.
330
00:41:52,468 --> 00:41:54,678
Pois tieltä!
331
00:42:02,394 --> 00:42:06,815
Tule mukaani, prinsessa.
En voi sallia tällaista petosta.
332
00:42:46,230 --> 00:42:50,359
-Missä me olemme?
-Kuninkaantien eteläpuolella.
333
00:42:50,442 --> 00:42:53,487
Mustalahti on tässä suunnassa.
334
00:43:20,556 --> 00:43:22,891
En jätä Meleysiä.
335
00:43:22,975 --> 00:43:25,602
-Jos pääsisin lohikäärmekuoppaan...
-Ei.
336
00:43:25,686 --> 00:43:29,648
Sinua odotetaan sinne.
Et pääsisi edes porteista.
337
00:43:29,732 --> 00:43:35,696
Sinun pitää etsiä laiva,
ennen kuin katoamisesi huomataan.
338
00:43:35,779 --> 00:43:38,115
Liikettä!
339
00:43:38,198 --> 00:43:40,659
-Tähän suuntaan.
-Vauhtia!
340
00:43:40,743 --> 00:43:43,203
Tuohon suuntaan!
341
00:43:45,205 --> 00:43:47,875
-Eteenpäin!
-Tänne.
342
00:43:51,670 --> 00:43:53,088
Vauhtia!
343
00:43:58,677 --> 00:44:01,638
Kaikki eteenpäin!
344
00:44:05,434 --> 00:44:07,811
Liikettä!
345
00:44:18,030 --> 00:44:21,700
Pois tieltä! Pois tieltä!
346
00:44:43,263 --> 00:44:46,433
Yritä edes näyttää kiitolliselta.
347
00:44:46,517 --> 00:44:50,729
Tiedätkö, mitä on tehty,
jotta saisit kokea tämän päivän?
348
00:44:52,689 --> 00:44:56,110
-Tunnin kuluttua olet kuningas.
-Isä ei halunnut tätä.
349
00:44:56,193 --> 00:45:00,197
-Tuo ei ole totta.
-Hän ei nimennyt minua 20 vuodessa.
350
00:45:00,280 --> 00:45:02,825
Hän tuki aina vankkumatta Rhaenyraa.
351
00:45:03,617 --> 00:45:06,453
-Hän muutti mielensä.
-Ei.
352
00:45:07,621 --> 00:45:12,251
Hän olisi voinut muuttaa,
mutta ei hän muuttanut.
353
00:45:12,334 --> 00:45:15,045
Hän ei pitänyt minusta.
354
00:45:15,129 --> 00:45:17,464
Silti hän viimeisillä hetkillään -
355
00:45:17,548 --> 00:45:22,136
kuiskasi minulle, että sinun pitäisi
seurata häntä valtaistuimelle.
356
00:45:41,029 --> 00:45:44,199
-Älä leikittele kanssani, äiti.
-Puhun totta.
357
00:45:58,839 --> 00:46:02,426
Kuuntele, Aegon.
Isoisäsi, Kuninkaan koura,
358
00:46:02,509 --> 00:46:05,554
yrittää vakuuttaa sinulle,
että Rhaenyra pitää tappaa.
359
00:46:05,637 --> 00:46:10,684
Älä kuuntele häntä.
Emme saa hallita julmuudella.
360
00:46:10,768 --> 00:46:13,562
Vioistaan huolimatta
hän on isäsi tytär...
361
00:46:13,645 --> 00:46:16,190
Rakastatko sinä minua?
362
00:46:18,567 --> 00:46:20,402
Olet typerys.
363
00:46:20,486 --> 00:46:24,531
Tehkää tietä
kuninkaallisille vaunuille!
364
00:46:39,171 --> 00:46:41,965
-Tuonne siitä!
-Vauhtia!
365
00:46:43,175 --> 00:46:45,135
Vauhtia!
366
00:47:14,581 --> 00:47:17,584
Vauhtia!
367
00:47:22,631 --> 00:47:26,343
-Liikettä!
-Vauhtia!
368
00:47:46,947 --> 00:47:52,160
Kuninkaansataman asukkaat.
Tänään on hyvin surullinen päivä.
369
00:47:53,328 --> 00:47:58,750
Rakas kuninkaamme
Viserys Rauhantahtoinen...
370
00:48:00,085 --> 00:48:02,004
on kuollut.
371
00:48:07,718 --> 00:48:12,264
Tämä on kuitenkin myös ilon päivä.
372
00:48:12,347 --> 00:48:16,977
Kun kuninkaan henki
poistui keskuudestamme,
373
00:48:17,060 --> 00:48:19,938
hän kuiskasi viimeisenä toiveenaan,
374
00:48:20,022 --> 00:48:25,068
että hänen esikoispoikansa Aegonin -
375
00:48:25,152 --> 00:48:28,822
tulisi nousta valtaistuimelle
hänen jälkeensä.
376
00:48:41,251 --> 00:48:43,337
Tehkää tietä!
377
00:48:51,887 --> 00:48:55,182
Seis! Käännös!
378
00:49:03,815 --> 00:49:06,735
Aseet eteen!
379
00:49:40,519 --> 00:49:46,983
Teillä on onni ja etuoikeus
olla paikalla todistamassa tätä.
380
00:49:47,984 --> 00:49:51,613
Uusi päivä koittaa kaupungillemme.
381
00:49:51,697 --> 00:49:54,700
Uusi päivä koittaa valtakunnallemme.
382
00:49:54,783 --> 00:49:58,662
Uusi kuningas johtaa meitä.
383
00:50:57,053 --> 00:51:00,348
Antakoon Soturi hänelle rohkeutta.
384
00:51:02,851 --> 00:51:07,481
Antakoon Seppä voimaa
hänen miekalleen ja kilvelleen.
385
00:51:09,566 --> 00:51:13,236
Isä puolustakoon häntä ahdingossa.
386
00:51:15,906 --> 00:51:19,868
Vanhus nostakoon kirkkaan lamppunsa -
387
00:51:19,951 --> 00:51:23,246
ja opastakoon tien viisauteen.
388
00:51:47,562 --> 00:51:52,275
Valloittajan kruunu, joka on
siirtynyt sukupolvelta toiselle.
389
00:52:09,209 --> 00:52:11,837
Olkoot Seitsemän todistajiamme.
390
00:52:11,920 --> 00:52:15,298
Aegon Targaryen on
Rautavaltaistuimen todellinen perijä.
391
00:52:50,375 --> 00:52:55,046
Tervehtikää Hänen armoaan Aegonia!
392
00:52:55,130 --> 00:52:57,340
Hän on toinen nimeään.
393
00:52:57,424 --> 00:53:01,011
Andalien, rhoynelaisten
ja Ensimmäisten ihmisten kuningas,
394
00:53:01,094 --> 00:53:05,807
Seitsemän kuningaskunnan kuningas
ja valtakunnansuojelija.
395
00:53:09,144 --> 00:53:11,438
Kuningas Aegon!
396
00:55:18,898 --> 00:55:20,483
Avatkaa ovet!
397
00:55:27,991 --> 00:55:30,285
Avatkaa ovet!
398
00:55:34,956 --> 00:55:37,167
Suojele Helaenaa.