1
00:01:35,428 --> 00:01:38,348
SÁRKÁNYOK HÁZA
2
00:03:11,024 --> 00:03:12,233
Biztos?
3
00:03:16,571 --> 00:03:18,281
A saját szemével látta, felség.
4
00:03:30,501 --> 00:03:31,961
Maradj itt, ne szólj senkinek!
5
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Segíts öltözni!
6
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
Ki tudja még?
7
00:03:55,944 --> 00:03:57,111
A szolgálólányom, Talya.
8
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Néhány szolgáló.
9
00:04:05,453 --> 00:04:07,455
Tegnap este találkoztam vele.
10
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
Mielőtt még...
11
00:04:14,629 --> 00:04:16,589
Azt akarta, hogy Aegon legyen a király.
12
00:04:25,848 --> 00:04:26,891
Ez az igazság.
13
00:04:28,226 --> 00:04:29,686
Ő maga mondta nekem.
14
00:04:31,145 --> 00:04:33,982
Akkor szólt hozzám utoljára,
és csak én hallottam.
15
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
És most halott.
16
00:05:07,932 --> 00:05:10,893
Mi az, ami nem várhatott egy órát?
Ránk támadt Dorne?
17
00:05:15,148 --> 00:05:16,315
Meghalt a király.
18
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
Mind gyászoljuk Békés Viseryst.
19
00:05:30,663 --> 00:05:31,831
Az uralkodónkat.
20
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
A barátunkat.
21
00:05:39,505 --> 00:05:41,716
De ajándékkal búcsúzott tőlünk.
22
00:05:44,969 --> 00:05:49,223
Utolsó leheletével közölte
királynéjával végső kívánságát,
23
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
azt, hogy a fia, Aegon...
24
00:05:52,685 --> 00:05:56,647
kövesse őt a Hét Királyság uraként.
25
00:06:05,823 --> 00:06:08,785
Ez esetben a teljes
jóváhagyásával vághatunk bele
26
00:06:08,868 --> 00:06:10,286
tervünk kivitelezésébe.
27
00:06:11,120 --> 00:06:14,415
Igen. Sok a tennivaló,
ahogy arról már szót ejtettünk.
28
00:06:14,499 --> 00:06:17,668
Na most, van két kapitány
a Városi Őrségnél,
29
00:06:17,752 --> 00:06:20,922
akik továbbra is Daemonhoz hűségesek.
Cseréljük le őket!
30
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
Lannister nagyúr!
31
00:06:22,340 --> 00:06:25,718
A kincstár a kezünkben van,
az aranyat biztonságos helyekre küldjük.
32
00:06:25,802 --> 00:06:28,721
Küldjünk hollót a zúgói
és égikerti szövetségeseinknek...
33
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
Jól értem, hogy a kistanács tagjai
34
00:06:31,099 --> 00:06:34,227
a tudtom nélkül azon szervezkedtek,
hogy trónra ültessék a fiamat?
35
00:06:34,310 --> 00:06:38,856
Királyném, nem akartuk,
hogy ez foltot ejtsen a becsületeden.
36
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
Nem tűrhetem szó nélkül!
37
00:06:40,983 --> 00:06:46,531
A mesterkedést, mely lecserélné a király
választott utódját egy szélhámosra!
38
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
Az elsőszülött fiú aligha szélhámos.
39
00:06:48,699 --> 00:06:52,120
Több száz úr és birtokos lovag
tett hűbéresküt a hercegnőnek.
40
00:06:52,203 --> 00:06:54,413
Annak már húsz éve! A legtöbbjük meghalt.
41
00:06:54,497 --> 00:06:57,917
Hallottátok a Segítőt. Bárhogy is van,
a király meggondolta magát.
42
00:06:58,960 --> 00:07:01,671
Már 70 és 6 éves vagyok.
43
00:07:01,754 --> 00:07:06,050
Régebb óta ismertem Viseryst,
mint bárki, aki itt ül az asztalnál.
44
00:07:06,134 --> 00:07:10,596
És nem tudom elképzelni, hogy ezt mondta
a halálos ágyán, amikor egyedül volt,
45
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
és csak a fiú anyja hallhatta őt!
46
00:07:14,934 --> 00:07:18,312
Ez trónbitorlás! Tolvajlás!
47
00:07:18,396 --> 00:07:22,942
- Felségárulás, legalább! Ez...
- Fékezd a nyelved, Lyman!
48
00:07:23,651 --> 00:07:26,988
Este még jól volt a király.
Amennyire tudjuk.
49
00:07:29,574 --> 00:07:33,953
Melyikőtök tudna megesküdni,
hogy tényleg természetes halált halt?
50
00:07:34,036 --> 00:07:37,623
Pontosan melyikünket vádolod
királygyilkossággal, Beesbury nagyúr?
51
00:07:37,707 --> 00:07:43,087
Hogy egyikőtök tette-e, vagy mindnyájan,
nem érdekel, nem veszek részt ebben a...
52
00:07:43,171 --> 00:07:44,463
Ülj le!
53
00:07:58,019 --> 00:08:01,397
Tedd le a kardod, és vedd le
a köpenyedet, Ser Criston!
54
00:08:04,233 --> 00:08:08,571
A parancsnokod vagyok, Ser Criston.
Dobd el a kardodat!
55
00:08:08,654 --> 00:08:11,073
Nem hagyom, hogy megsértsék őfelségét,
a királynét.
56
00:08:11,157 --> 00:08:14,368
Nem ért sérelem, ser, kérlek,
tedd le a pengédet!
57
00:08:22,668 --> 00:08:25,463
- Ide jutottunk?
- Parancsnok úr, elég legyen!
58
00:08:29,175 --> 00:08:32,011
- Talán távolítsuk el Beesbury nagyurat.
- Nem.
59
00:08:33,846 --> 00:08:36,891
Zárva marad az ajtó,
amíg nem tárgyaltunk meg mindent.
60
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Viharvég gondot jelenthet.
61
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Nem vehetjük biztosra
Borros nagyúr hűségét,
62
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
de van négy lánya, egyikük sem házas.
63
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
- A megfelelő ajánlat...
- Na és Rhaenyra?
64
00:09:05,127 --> 00:09:08,881
Nem hagyhatjuk, hogy a korábbi trónörökös
szabadon cselekedjen,
65
00:09:08,965 --> 00:09:11,259
különben támogatókat szerezne magának.
66
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
Vessük fogságba?
67
00:09:14,262 --> 00:09:16,639
Neki és a családjának is
lehetőséget adunk rá,
68
00:09:16,722 --> 00:09:20,226
hogy nyilvánosan behódoljanak
az új királynak.
69
00:09:20,977 --> 00:09:24,855
Nem hajtana térdet.
Ahogy Daemon sem, jól tudod.
70
00:09:30,319 --> 00:09:31,320
Végezni fogsz velük.
71
00:09:37,076 --> 00:09:38,828
Mind támogatjátok ebben?
72
00:09:38,911 --> 00:09:41,038
Az atyád jól mondja, felség.
73
00:09:41,122 --> 00:09:44,750
Egy élő trónkövetelő csak viszályt okozna,
és vérontást.
74
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
Rossz szájízt hagy maga után, igen,
75
00:09:47,378 --> 00:09:51,173
de áldozatot kell hozni
Aegon öröklésének biztosítása érdekében.
76
00:09:51,257 --> 00:09:54,802
És ne feledkezzünk el Daemonról!
A király nem akarná, hogy elkövessünk...
77
00:09:54,885 --> 00:09:57,638
A király nem akarná,
hogy meggyilkolják a lányát!
78
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
Szerette őt, és ezt nem tagadhatod.
79
00:10:00,975 --> 00:10:02,351
- És mégis...
- Még egy szó,
80
00:10:02,435 --> 00:10:04,145
és mehetsz a Falra!
81
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Mit javasolsz, felség?
82
00:10:21,662 --> 00:10:23,122
Most nem szabad haboznunk.
83
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Westerling parancsnok úr!
84
00:10:37,178 --> 00:10:40,431
Vidd a lovagjaidat Sárkánykőre!
Légy gyors és hatékony!
85
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
A Királyi Őrség parancsnoka vagyok.
86
00:11:00,618 --> 00:11:02,995
Csakis a király hatalmát ismerem el.
87
00:11:04,663 --> 00:11:06,290
És amíg nincs királyunk...
88
00:11:08,918 --> 00:11:10,169
nekem itt nincs teendőm.
89
00:11:22,765 --> 00:11:26,936
Úgy hiszem, a sorsunk az, hogy mindig
arra vágyjunk, amit más kapott meg.
90
00:11:27,728 --> 00:11:31,649
Ha valamelyikünk birtokol valamit,
a másik megpróbálja elvenni.
91
00:11:31,732 --> 00:11:33,109
Igen, hercegnő.
92
00:11:37,113 --> 00:11:38,197
Hol van Aegon?
93
00:11:40,950 --> 00:11:41,992
Itt nincs.
94
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
Nincs a lakosztályában?
95
00:11:51,544 --> 00:11:52,461
Atyám...
96
00:11:59,093 --> 00:12:00,010
Gyertek!
97
00:12:02,304 --> 00:12:03,305
Mi történt?
98
00:12:19,029 --> 00:12:21,699
- Édesapád...
- Egy fenevad él a deszkák alatt.
99
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
Jaj, drágaságom...
100
00:12:45,514 --> 00:12:46,432
Ser Erryk!
101
00:12:50,686 --> 00:12:51,687
Hol van a herceg?
102
00:12:52,396 --> 00:12:55,274
Bocsáss meg, Segítő uram, de nem tudom.
103
00:12:55,357 --> 00:12:57,026
De megesküdtél, hogy megvéded.
104
00:12:57,818 --> 00:13:01,071
A hatalmát kihasználva elküld,
utána megszökik, nagyuram.
105
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Azt hiszem, titokban elhagyta az erődöt.
106
00:13:08,996 --> 00:13:09,955
Kiment a városba.
107
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Keresd meg!
108
00:13:17,046 --> 00:13:18,714
Csak a fivéredet vidd magaddal!
109
00:13:19,757 --> 00:13:21,425
És vessétek le a fehér köpenyt!
110
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
Nem tudhatják meg,
kik vagytok és kit kerestek.
111
00:13:24,303 --> 00:13:25,721
Még a királyné sem.
112
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Nagyuram.
113
00:13:29,517 --> 00:13:31,810
Hozzám vezessétek,
senki máshoz, Ser Erryk!
114
00:13:50,746 --> 00:13:52,039
Ezt meg mire véljem?
115
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
Őrség! Őrség!
116
00:14:29,410 --> 00:14:32,246
A várban nem találták meg
Aegon herceget, felség.
117
00:14:32,329 --> 00:14:34,456
Atyád Ser Errykkel keresteti a városban.
118
00:14:37,418 --> 00:14:39,628
Ser Erryk ismeri Aegont, így előnyben van.
119
00:14:47,177 --> 00:14:51,056
Újfent benned bízom,
Ser Criston, és hűségedben.
120
00:14:51,974 --> 00:14:54,268
Meg kell találnod Aegont,
és ide kell hoznod.
121
00:14:55,561 --> 00:14:57,730
A Hét Királyság sorsa múlhat ezen.
122
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
Hajtson az,
amit a királynéd iránt érzel...
123
00:15:05,154 --> 00:15:06,405
Nem hagylak cserben.
124
00:15:07,573 --> 00:15:08,782
Veled tartok.
125
00:15:09,533 --> 00:15:11,952
Nem örülnék neki, Aemond.
126
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
- Ha bármi történne...
- Cole-nak szüksége van rám, anyám.
127
00:15:16,915 --> 00:15:19,960
Nem csak Ser Erryk ismeri Aegon szokásait.
128
00:15:46,695 --> 00:15:49,907
Aegon elhozott a Selyemutcába
a 13. nevem napján.
129
00:15:50,866 --> 00:15:56,330
Azt mondta, bátyámként az ő dolga, hogy
olyan tanult legyek e dolgokban, mint ő.
130
00:16:00,417 --> 00:16:03,629
Legalábbis azt hiszem,
hogy ezt akarta mondani.
131
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
Nem egészen értem.
132
00:16:08,258 --> 00:16:09,677
Azt mondta, ideje benedvesíteni.
133
00:16:10,844 --> 00:16:14,473
Minden egyes nő az Anya képmása,
tisztelettel kell beszélnünk róluk.
134
00:16:23,190 --> 00:16:28,153
Valamikor tegnap este szem elől
tévesztettük az ivócimboránkat.
135
00:16:28,237 --> 00:16:31,657
Tudván, hogy korábban
e jeles intézményben is megfordult,
136
00:16:31,740 --> 00:16:33,826
gondoltuk, itt érdeklődünk
a holléte felől.
137
00:16:34,535 --> 00:16:35,452
Írd le nekem!
138
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
Ez egy elég kényes kérdés.
139
00:16:39,665 --> 00:16:43,794
Tudod, a férfi, akit keresünk,
az ifjú Aegon herceg.
140
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
Bízom a szakmádra jellemző titoktartásban.
141
00:16:47,798 --> 00:16:49,299
A herceg nincs itt.
142
00:16:50,801 --> 00:16:53,929
De járt itt? Esetleg korábban?
143
00:16:54,805 --> 00:16:58,600
- Jóval korábban. Konkrétan több éve.
- Mostanában nem?
144
00:17:00,519 --> 00:17:02,896
Nem látogatja a Selyemutcát.
145
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
Azt beszélik, az ízlése...
146
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
már kevésbé válogatós.
147
00:17:10,112 --> 00:17:11,155
Ez mit jelent?
148
00:17:12,781 --> 00:17:14,616
Sok sikert kívánok, jó ser!
149
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
És minden jót a barátodnak.
150
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
Hogy megnőttél!
151
00:17:33,635 --> 00:17:37,055
Viserys módosított az akaratán.
Ennyire egyszerű.
152
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Egykor felesküdtetek Rhaenyrára,
153
00:17:42,186 --> 00:17:46,690
és most muszáj felesküdnötök
a leendő királyra.
154
00:17:53,572 --> 00:17:57,493
Előbb mindenképp tanácskoznom kell
a házammal erről az ügyről.
155
00:17:59,077 --> 00:18:02,247
Nem hagyod el a termet,
amíg nem nyilvánítod ki szándékodat.
156
00:18:12,591 --> 00:18:14,259
Én nem vagyok esküszegő.
157
00:18:17,513 --> 00:18:19,306
Nem fogok térdet hajtani.
158
00:18:27,481 --> 00:18:28,565
Még valaki?
159
00:18:40,869 --> 00:18:41,912
A Fell-ház...
160
00:18:43,121 --> 00:18:45,624
betartja a hercegnőnek tett esküjét.
161
00:18:49,127 --> 00:18:50,045
Ám legyen.
162
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Éljen soká a király!
163
00:19:11,942 --> 00:19:13,569
Éljen soká a király!
164
00:19:45,767 --> 00:19:47,936
Úgy tűnik,
tévedtél Aegon szokásait illetően.
165
00:19:48,645 --> 00:19:52,274
Zsoldosok kezére is kerülhetett,
úton lehet Yi Tibe.
166
00:19:53,942 --> 00:19:54,943
Halott is lehet.
167
00:19:55,777 --> 00:19:58,322
Anyád érdekében reméljük,
hogy nem így van.
168
00:20:14,379 --> 00:20:16,632
Lássunk! Gyerünk!
169
00:20:16,715 --> 00:20:19,426
Gyere ide! Azt mondtam, gyere ide!
170
00:20:30,020 --> 00:20:31,396
Gyerünk!
171
00:20:39,112 --> 00:20:40,238
Hány évesek?
172
00:20:42,074 --> 00:20:43,700
Tízévesnek nézem őket.
173
00:20:44,826 --> 00:20:47,496
Megnövesztik a körmüket,
és lereszelik a fogukat.
174
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
Így félelmetesebbek.
175
00:20:51,041 --> 00:20:54,586
- Gyerünk!
- Aegon herceg sok estét eltöltött itt.
176
00:20:54,670 --> 00:20:56,171
Már látod, hogy milyen.
177
00:20:57,214 --> 00:20:58,340
És ez még nem minden.
178
00:21:06,640 --> 00:21:09,309
- Aegoné?
- És csak egy a sok közül.
179
00:21:27,452 --> 00:21:30,330
Itt vagyok, és a várost járom,
mint egy derék katona,
180
00:21:30,414 --> 00:21:34,084
és keresem a tékozlót,
akit soha nem is érdekelt az öröksége.
181
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
Én, az öccse vagyok az,
aki történelmet tanul, és filozófiát.
182
00:21:39,172 --> 00:21:42,676
Én gyakorlom a kardvívást,
enyém a világ legnagyobb sárkánya.
183
00:21:42,759 --> 00:21:43,760
Nekem kellene...
184
00:21:48,557 --> 00:21:51,393
Tudom, milyen gürcölni azért,
amit más csak úgy megkap.
185
00:21:55,063 --> 00:21:56,481
Mi nem lelhetünk rá, Cole.
186
00:21:57,774 --> 00:22:00,485
Rendes emberek vagyunk,
bennünk nincs romlottság.
187
00:22:00,569 --> 00:22:03,947
Őrzi a titkait. Tartsa csak meg őket!
188
00:22:04,031 --> 00:22:05,866
Én követem az öröklési rendben.
189
00:22:07,034 --> 00:22:10,704
És ha valaha keresnének,
engem biztos megtalálnak.
190
00:22:20,839 --> 00:22:24,051
Valamit tenni kell.
Aegon nem alkalmas királynak.
191
00:22:24,134 --> 00:22:26,386
Éveken át szemet hunytál
a hajlamai felett.
192
00:22:26,470 --> 00:22:27,971
Mert kötelességem volt, Arryk.
193
00:22:28,055 --> 00:22:32,184
A Segítő dolga bölcsnek lenni.
Halálig tartó hűséget esküdtünk.
194
00:22:32,267 --> 00:22:33,685
Egy pillanatra, jó uraim.
195
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Rossz helyen kínálod a portékád.
196
00:22:41,401 --> 00:22:42,819
Elvihetlek a herceghez.
197
00:22:45,363 --> 00:22:47,449
Olyasvalaki küldött, aki tudja, hol van.
198
00:22:48,325 --> 00:22:50,160
És el is mondja, de nem ingyen.
199
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Hozd el a herceget,
utána fontolóra vesszük.
200
00:22:55,499 --> 00:22:58,126
Az úrnőm nem egyezkedik
az Erőd szolgáival.
201
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
Még ha kitüntetettek is.
202
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
Kizárólag a Király Segítőjével beszél.
203
00:23:04,841 --> 00:23:05,759
Az lehetetlen.
204
00:23:07,636 --> 00:23:10,472
Szerintem hallani szeretné,
hogy mit mond a Fehér Féreg.
205
00:23:26,696 --> 00:23:28,782
Állj! Ne nyisd ki a kaput!
206
00:23:31,827 --> 00:23:32,994
Engedjetek!
207
00:23:33,078 --> 00:23:35,872
- Szökni próbált a kapun át.
- Tudjátok, ki vagyok?
208
00:23:35,956 --> 00:23:37,833
Biztos a hercegnőt akarta figyelmeztetni.
209
00:23:40,460 --> 00:23:41,419
Mi a mentséged?
210
00:23:42,879 --> 00:23:45,215
A királyi vallató bakot lőtt.
211
00:23:47,509 --> 00:23:49,636
Én nem szívlelem a hercegnőt.
212
00:23:49,719 --> 00:23:52,472
Akkor mégis hova mentél ilyen sietve?
213
00:23:59,104 --> 00:24:00,939
Küldd a királyi ítélet-végrehajtóhoz!
214
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
Engedjetek el!
215
00:24:07,279 --> 00:24:09,781
- Jól cselekedtél, Larys nagyúr.
- Ne! Ezt nem teheted!
216
00:24:10,657 --> 00:24:12,450
Kötelességem volt, Segítő uram.
217
00:24:14,035 --> 00:24:16,288
Sokszor látni mostanában
a királyné társaságában.
218
00:24:23,587 --> 00:24:27,924
Nincs akadálya, hogy azok az órák
végső soron a te hasznodra legyenek.
219
00:25:58,556 --> 00:26:02,143
Leszek olyan roppant udvarias,
hogy azt feltételezem: jó oka volt
220
00:26:02,227 --> 00:26:04,479
a felháborító bánásmódnak,
amiben részesültem.
221
00:26:06,356 --> 00:26:08,650
Bocsásd meg,
hogy nélkülözöm a formaságokat.
222
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
A király.
223
00:26:19,202 --> 00:26:21,037
És el akarjátok bitorolni a trónt.
224
00:26:21,121 --> 00:26:22,914
A férjem utolsó kívánsága volt.
225
00:26:23,665 --> 00:26:28,128
Hogy elhiszed vagy sem, igazából
nem számít. Aegon lesz a király.
226
00:26:31,798 --> 00:26:33,425
A támogatásodért jöttem.
227
00:26:34,592 --> 00:26:36,761
Azt el kell ismernem, hogy merész vagy.
228
00:26:38,096 --> 00:26:41,266
A Velaryon-ház régóta
Rhaenyra hercegnő szövetségese,
229
00:26:41,349 --> 00:26:42,726
de mit is nyertetek vele?
230
00:26:44,644 --> 00:26:47,647
Meghalt a lányotok, egyedül, Pentosban.
231
00:26:48,773 --> 00:26:50,734
A fiatokat felszarvazták.
232
00:26:50,817 --> 00:26:52,485
Rhaenyra egyik fia sem a véred.
233
00:26:54,529 --> 00:26:58,575
A férjed volt az, aki próbálta
mindenáron megkapni a trónt.
234
00:26:59,451 --> 00:27:01,161
És még ő is elhagyott.
235
00:27:01,244 --> 00:27:03,830
Hat hosszú évig vívott
egy elkeseredett csatát,
236
00:27:03,913 --> 00:27:06,750
és visszatért egy súlyos,
ha nem halálos sebbel,
237
00:27:06,833 --> 00:27:09,753
így Hullámtörő úrnője
most egyedül navigál.
238
00:27:12,589 --> 00:27:15,383
A házam nem szegi meg az adott szavát.
239
00:27:17,552 --> 00:27:20,347
Nem, de drága kuzinom...
240
00:27:22,474 --> 00:27:26,686
Te tényleg mindenki másnál
jobban megérted, amit most mondok.
241
00:27:26,770 --> 00:27:30,523
Rhaenys hercegnő, szerettem a férjemet,
de kimondom azt, amit mindketten tudunk.
242
00:27:32,192 --> 00:27:33,276
A trón téged illetett.
243
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
Nem hittem, hogy valaha ezt hallom tőled.
244
00:27:38,573 --> 00:27:41,368
A véredet és a természetedet tekintve is.
245
00:27:41,451 --> 00:27:44,162
Viserys vidéki úrként
élte volna az életét,
246
00:27:44,245 --> 00:27:48,124
akinek elég, ha vadászhat és olvashat
a múltról, de másként lett.
247
00:27:50,835 --> 00:27:54,047
Mi nem uralkodunk,
de irányítjuk az uralkodókat.
248
00:27:54,798 --> 00:27:55,924
Finoman.
249
00:27:56,925 --> 00:28:00,512
El az erőszaktól és a biztos pusztulástól
a béke irányába.
250
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
Szóval a béke nevében börtönöztél be?
251
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
És mi van a sárkányommal?
252
00:28:06,726 --> 00:28:10,605
Ha túlerőben lesz, Rhaenyra hajlamos lesz
lecsapni, és kitör a háború.
253
00:28:11,981 --> 00:28:15,110
A sárkányod nélkül
talán hajlandó lenne tárgyalni.
254
00:28:17,404 --> 00:28:19,989
Ha Hullámtörőre vágysz, megkaphatod.
255
00:28:20,657 --> 00:28:23,701
Magadnak és az unokáidnak.
Te döntöd el, ki örökli.
256
00:28:28,915 --> 00:28:31,084
Bölcsebb vagy, mint amilyennek hittelek...
257
00:28:34,838 --> 00:28:36,297
Alicent Hightower.
258
00:28:37,132 --> 00:28:40,343
Egy igazi királyné számol
a népe sorsával is.
259
00:28:42,053 --> 00:28:45,306
Mégis tovább fáradozol
a férfiak érdekében.
260
00:28:45,390 --> 00:28:48,560
Az atyádért, a férjedért, a fiadért.
261
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Nem arra vágysz, hogy szabad légy,
262
00:28:52,230 --> 00:28:55,191
hanem hogy ablakot nyithass
a börtönöd falára.
263
00:28:56,443 --> 00:29:01,573
Sosem képzelted el, milyen lenne,
ha te magad ülnél a Vastrónon?
264
00:29:14,085 --> 00:29:15,753
Magadra hagylak a gondolataiddal.
265
00:29:18,798 --> 00:29:20,425
Csöngess, ha döntésre jutottál!
266
00:29:45,241 --> 00:29:46,159
Hercegem!
267
00:29:56,628 --> 00:30:00,548
Te volnál hát a titokzatos Fehér Féreg,
hogyha jól sejtem.
268
00:30:02,217 --> 00:30:05,178
Vagy csak egy újabb héja
ennek a rothadó hagymának?
269
00:30:07,931 --> 00:30:10,892
Őszinte részvétem a királyod halála miatt.
270
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
Hol van Aegon herceg?
271
00:30:28,034 --> 00:30:34,123
Úgy gondoltam, mivel a herceg Bolhavégen
van, ahol senkiben sem lehet megbízni,
272
00:30:34,207 --> 00:30:39,379
úgy lesz a legjobb, ha biztos helyre
viszem, ha netán valaki eljönne érte.
273
00:30:39,462 --> 00:30:40,672
Hol van a herceg?
274
00:30:41,673 --> 00:30:43,758
Biztos helyre rejtettem.
275
00:30:46,553 --> 00:30:51,099
Azt akarom, hogy többé ne bánjanak
állatként a gyermekekkel Bolhavégben.
276
00:30:51,808 --> 00:30:54,727
Harcra és még rosszabbra
kényszerítik őket.
277
00:30:54,811 --> 00:30:58,565
Az aranyköpenyeseitek elteszik
a kenőpénzt, és félrenéznek.
278
00:30:59,482 --> 00:31:00,984
Igazi gyalázat,
279
00:31:01,985 --> 00:31:05,863
amit vagy eltűr,
vagy teljesen semmibe vesz a korona.
280
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Utána fogok nézni.
281
00:31:09,284 --> 00:31:10,868
A szavamat adom.
282
00:31:16,583 --> 00:31:21,588
Amikor beérik a tervetek, és sikerül
az unokádat felültetni a trónra,
283
00:31:22,589 --> 00:31:25,800
ne feledd, hogy nekem köszönheted!
284
00:31:25,883 --> 00:31:30,013
Könnyen megölethettem volna,
mint egy gyümölcsön tanyázó darazsat.
285
00:31:30,096 --> 00:31:34,976
Csak annyi hatalmatok van,
amennyit hajlandó átengedni nektek a nép.
286
00:31:37,729 --> 00:31:39,105
Semmiképp sem feledem.
287
00:32:04,005 --> 00:32:04,922
Hallgasd!
288
00:32:26,152 --> 00:32:27,487
Hol van a Fehér Féreg?
289
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Kiárusított téged.
290
00:32:29,822 --> 00:32:31,157
És miért fizettetek?
291
00:32:33,242 --> 00:32:34,285
Az anyámat akarom.
292
00:32:35,953 --> 00:32:37,497
Nagyapád, a Segítő
293
00:32:37,580 --> 00:32:39,540
- a városfalakon túl vár téged.
- Nem!
294
00:32:47,674 --> 00:32:49,967
Az elől menekülsz, amit mások hajszolnak.
295
00:33:06,609 --> 00:33:08,027
Sajnálom, barátom.
296
00:33:38,975 --> 00:33:41,394
Ne! Ne!
297
00:33:45,648 --> 00:33:48,985
- Reméltem, hogy nyomod veszett.
- Az apánk tényleg halott?
298
00:33:49,068 --> 00:33:52,447
Igen. És téged koronáznak királlyá.
299
00:33:54,031 --> 00:33:56,325
- Nem!
- Nem akarsz segíteni?
300
00:33:56,409 --> 00:33:58,327
Ne! Engedj el!
301
00:33:59,120 --> 00:34:02,457
- Ne! Engedj el!
- Hol van a fivéred?
302
00:34:04,667 --> 00:34:05,668
Engedj el!
303
00:34:06,377 --> 00:34:07,295
Öcsém!
304
00:34:13,551 --> 00:34:14,635
Én...
305
00:34:14,719 --> 00:34:15,720
Engedj el!
306
00:34:17,430 --> 00:34:21,642
Nem áhítom a trónt! Sem a kötelességet!
Nem vagyok rá alkalmas.
307
00:34:21,726 --> 00:34:22,977
Ezt egy percig sem vitatom.
308
00:34:24,020 --> 00:34:27,857
Engedj el! Keresek egy hajót,
és sosem találnak majd rám.
309
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
Vár a királyné.
310
00:35:04,560 --> 00:35:05,478
Ügyes lépés.
311
00:35:06,395 --> 00:35:07,522
Ez nem holmi játék.
312
00:35:07,605 --> 00:35:09,732
És te mégis annak kezeled.
313
00:35:11,192 --> 00:35:12,985
Izgalmas versenyként,
314
00:35:14,654 --> 00:35:16,364
aminek a díja egy erszény ezüst.
315
00:35:21,577 --> 00:35:23,788
Sok éven át támaszkodtunk egymásra,
316
00:35:23,871 --> 00:35:27,250
és most a családunk boldogulása az,
amire mindketten vágyunk.
317
00:35:28,626 --> 00:35:31,587
Bár vannak nézeteltéréseink,
a szívünk egyfelé húz.
318
00:35:34,048 --> 00:35:35,258
Sosem húzott egyfelé.
319
00:35:35,967 --> 00:35:36,884
Most már látom.
320
00:35:37,593 --> 00:35:40,513
Egy bábu voltam csupán,
amit a táblán mozgattál.
321
00:35:40,596 --> 00:35:44,267
Ha ez igaz, akkor én tettelek
a Hét Királyság királynéjává.
322
00:35:45,935 --> 00:35:49,105
- Talán nem erre vágytál volna?
- Honnan is tudnám?
323
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
A te akaratodon múlt az is,
hogy mit akarok.
324
00:35:54,527 --> 00:35:56,070
És most ideje törleszteni.
325
00:35:57,321 --> 00:35:59,907
- Amit ezer örömmel teszel meg.
- Ez áldozat.
326
00:36:01,117 --> 00:36:04,161
Olyan áldozat,
ami a birodalom egységét szolgálja.
327
00:36:04,954 --> 00:36:08,374
Nem élt még olyan király,
akinek nem kellett feláldoznia pár életet
328
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
a többség érdekében, de megértem,
hogy nincs hozzá gyomrod.
329
00:36:11,752 --> 00:36:15,214
Vonakodok gyilkolni, ez még nem gyengeség!
330
00:36:19,010 --> 00:36:22,430
Nálam van Aegon.
Vagyis az lesz, ahogy én látom jónak.
331
00:36:29,353 --> 00:36:31,564
Elküldjük Rhaenyrának a feltételeinket.
332
00:36:32,523 --> 00:36:35,776
Olyanokat,
amiket szégyen nélkül elfogadhat.
333
00:36:35,860 --> 00:36:36,903
Ha életben marad,
334
00:36:36,986 --> 00:36:41,032
a szövetségesei a lobogói mögé sorakoznak,
a visszatértére várva.
335
00:36:41,115 --> 00:36:42,116
Akkor nem térhet vissza.
336
00:36:43,367 --> 00:36:45,870
A férjem kegyelmet mutatott volna felé.
337
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
A férjed?
338
00:36:47,914 --> 00:36:50,625
Vagy te, a lánya gyermekkori barátja?
339
00:36:55,212 --> 00:36:58,132
Criston Cole lesz
a Királyi Testőrség parancsnoka.
340
00:36:59,884 --> 00:37:01,677
A fiamat holnap hajnalban kenik fel.
341
00:37:02,678 --> 00:37:04,764
Egész Királyvár szemtanúja lesz
a trónralépésének.
342
00:37:06,098 --> 00:37:09,060
Magához veszi a hatalmat.
Nem lesz több tétovázás.
343
00:37:09,894 --> 00:37:12,355
A névrokona,
a Hódító koronáját fogja viselni,
344
00:37:12,438 --> 00:37:14,357
és a kardja, Blackfyre lesz az oldalán.
345
00:37:14,440 --> 00:37:17,860
Hadd emlékezzenek mind
a Targaryen-ház ősi erejére!
346
00:37:21,989 --> 00:37:25,117
Néha szinte teljesen úgy nézel ki,
mint az édesanyád.
347
00:37:36,420 --> 00:37:37,421
Ahogy kívánod.
348
00:37:49,141 --> 00:37:50,059
Felség!
349
00:37:54,855 --> 00:37:56,816
Későre jár, Larys nagyúr.
350
00:37:58,401 --> 00:38:01,362
Megtudtam valamit, amit hallanod kell.
351
00:38:13,916 --> 00:38:16,460
Feltetted magadnak a kérdést,
352
00:38:17,378 --> 00:38:18,295
hogy lehet,
353
00:38:19,380 --> 00:38:21,757
hogy az atyád, a Segítő
354
00:38:23,426 --> 00:38:25,344
előbb talált rá Aegonra?
355
00:38:58,669 --> 00:39:01,547
Kémek gyülekezete hálózza be
a Vörös Erődöt.
356
00:39:02,548 --> 00:39:06,677
A háló szálain át hírét viszik
minden tettünknek.
357
00:39:07,511 --> 00:39:11,515
Az atyád tud róla, de érintetlenül hagyta.
358
00:39:13,017 --> 00:39:16,729
Sokszor előnyösnek bizonyult azok számára,
akik hajlandók voltak...
359
00:39:18,189 --> 00:39:19,774
megetetni a szövőt.
360
00:39:21,609 --> 00:39:23,152
És ez a szövő figyel engem?
361
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
Az egyik apróbb pók nem más,
mint az udvarhölgyed.
362
00:39:54,892 --> 00:39:57,770
- Talya?
- Sok hozzá hasonló van.
363
00:39:57,853 --> 00:39:59,480
Én magam sem tudom, hogy mennyi.
364
00:40:04,693 --> 00:40:07,530
Van egy mód arra,
hogy semmissé tegyük ezt az előnyt.
365
00:40:08,864 --> 00:40:11,867
Elég egyszerűen lefejezni.
366
00:40:13,702 --> 00:40:18,165
Ha a királynő elpusztul,
a méhek cél nélkül repdesnek.
367
00:40:20,084 --> 00:40:23,212
Elnézést kérek a szófordulatért, felség.
368
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
Gondolom, ez egy olyan feladat,
amihez jól értesz.
369
00:40:28,676 --> 00:40:29,885
Ha ez a kívánságod...
370
00:40:32,138 --> 00:40:33,097
megcselekszem.
371
00:41:52,468 --> 00:41:53,510
El az útból!
372
00:42:02,394 --> 00:42:05,814
Kövess, hercegnő!
Nem hagyhattam annyiban ezt az árulást.
373
00:42:46,230 --> 00:42:47,147
Hol vagyunk?
374
00:42:48,107 --> 00:42:49,358
A Király útjától délre.
375
00:42:50,526 --> 00:42:51,652
Erre van a Feketevíz.
376
00:43:20,556 --> 00:43:21,890
Nem hagyom itt Meleyst.
377
00:43:23,100 --> 00:43:25,311
- Ha eljutnék a Sárkányveremig...
- Nem.
378
00:43:25,394 --> 00:43:28,314
Számítanának rá, hercegnő.
Nem jutnál át a kapun.
379
00:43:29,857 --> 00:43:30,774
Nem, gyere!
380
00:43:31,442 --> 00:43:33,569
A folyópartra menj, és keress egy hajót!
381
00:43:33,652 --> 00:43:34,862
Mielőtt észbe kapnak.
382
00:43:35,487 --> 00:43:36,614
Mozgás!
383
00:43:38,157 --> 00:43:40,659
- Erre!
- Mozgás!
384
00:43:40,743 --> 00:43:42,578
Arra! Arra!
385
00:43:45,205 --> 00:43:46,665
- Tovább!
- Erre!
386
00:43:51,670 --> 00:43:53,088
Tovább!
387
00:43:58,677 --> 00:44:00,554
Menjetek, mozogjatok!
388
00:44:05,434 --> 00:44:06,810
Mozgás!
389
00:44:17,946 --> 00:44:19,031
El az útból!
390
00:44:20,783 --> 00:44:21,700
El az útból!
391
00:44:43,263 --> 00:44:44,932
Legalább próbálj hálásnak tűnni!
392
00:44:46,600 --> 00:44:48,602
Tudod, mit meg nem tettünk ezért?
393
00:44:52,689 --> 00:44:56,026
- Egy órán belül király leszel.
- Csakhogy atyám sosem akarta ezt.
394
00:44:56,110 --> 00:44:57,403
Ez nem igaz.
395
00:44:57,486 --> 00:45:00,114
Húsz éve volt rá,
hogy kinevezzen az örökösének.
396
00:45:00,197 --> 00:45:02,825
De állhatatosan kitartott
Rhaenyra mellett.
397
00:45:03,534 --> 00:45:05,202
- Meggondolta magát.
- Nem.
398
00:45:07,621 --> 00:45:10,833
Nem. Megtehette volna, de nem tette.
399
00:45:12,292 --> 00:45:13,752
Mert nem kedvelt engem.
400
00:45:15,170 --> 00:45:17,464
És mégis az utolsó leheletével
401
00:45:17,548 --> 00:45:20,551
azt súgta nekem,
hogy te foglald el a helyét a trónon.
402
00:45:41,029 --> 00:45:43,740
- Ne játszadozz velem, anyám!
- Igazat beszélek.
403
00:45:58,839 --> 00:46:00,007
Hallgass ide, Aegon!
404
00:46:01,383 --> 00:46:02,593
Nagyapád, a Segítő
405
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
meg akar majd győzni arról,
hogy Rhaenyrát kardélre kell hányni.
406
00:46:05,554 --> 00:46:07,681
Vedd semmibe a tanácsát!
407
00:46:08,724 --> 00:46:10,684
Nem uralkodhatunk kegyetlenséggel.
408
00:46:10,768 --> 00:46:13,562
Minden hibája ellenére
ő a nővéred, az atyád lánya...
409
00:46:13,645 --> 00:46:14,646
Szeretsz te engem?
410
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
Te félkegyelmű.
411
00:46:20,402 --> 00:46:22,488
Helyet a királyi hintónak!
412
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Tartsátok fel őket!
413
00:46:40,506 --> 00:46:41,965
Rendben, gyertek!
414
00:46:43,091 --> 00:46:45,135
Gyerünk, mozgás! Gyerünk!
415
00:47:14,581 --> 00:47:15,582
Gyerünk, mozgás!
416
00:47:16,291 --> 00:47:17,584
Mozogjatok!
417
00:47:22,631 --> 00:47:23,632
Tovább!
418
00:47:24,633 --> 00:47:26,343
- Tovább!
- Mozogjatok!
419
00:47:46,947 --> 00:47:48,448
Királyvár népe!
420
00:47:49,616 --> 00:47:51,702
Rendkívül szomorú nap a mai.
421
00:47:53,328 --> 00:47:55,330
Szeretett királyunk,
422
00:47:56,164 --> 00:47:58,041
Békés Viserys...
423
00:48:00,085 --> 00:48:01,128
meghalt.
424
00:48:07,718 --> 00:48:10,637
De a mai nap nagy örömet is hoz.
425
00:48:12,264 --> 00:48:14,975
Mert mielőtt távozott tőlünk a lelke...
426
00:48:17,185 --> 00:48:19,521
elsuttogta végső kívánságát,
427
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
hogy az elsőszülött fia, Aegon...
428
00:48:25,152 --> 00:48:26,862
kövesse őt a trónon.
429
00:48:41,209 --> 00:48:42,252
El az útból!
430
00:48:42,336 --> 00:48:43,337
- Mozgás!
- Mozgás!
431
00:48:51,887 --> 00:48:53,096
Állj!
432
00:48:53,180 --> 00:48:54,181
Fordulj!
433
00:49:03,732 --> 00:49:04,650
Kardot...
434
00:49:05,817 --> 00:49:06,735
ránts!
435
00:49:40,519 --> 00:49:44,523
Az, hogy itt lehettek,
nagy szerencse és kiváltság,
436
00:49:44,606 --> 00:49:46,358
mert szemtanúi lehettek ennek.
437
00:49:47,984 --> 00:49:50,404
Új nap virrad a városunkra.
438
00:49:51,655 --> 00:49:53,657
Új nap virrad a birodalmunkra.
439
00:49:54,700 --> 00:49:58,203
Új király vezet minket!
440
00:50:57,053 --> 00:50:59,514
A Harcos ajándékozza meg bátorsággal!
441
00:51:02,851 --> 00:51:07,063
A Kovács öntsön erőt kardjába és pajzsába!
442
00:51:09,566 --> 00:51:12,402
Az Atya óvja őt, ha úgy hozza a szükség!
443
00:51:15,906 --> 00:51:19,284
A Vénasszony emelje fel fénylő lámpását,
444
00:51:19,993 --> 00:51:22,704
és vezesse őt a bölcsesség felé!
445
00:51:47,562 --> 00:51:50,690
A Hódító koronája,
mely nemzedékről nemzedékre száll!
446
00:52:09,209 --> 00:52:10,919
A Hét legyen a tanúja,
447
00:52:11,670 --> 00:52:15,298
hogy Aegon Targaryen
a Vastrón törvényes örököse.
448
00:52:50,375 --> 00:52:54,379
Éljen soká őfelsége, Aegon,
449
00:52:55,213 --> 00:52:57,007
második ezen a néven,
450
00:52:57,090 --> 00:53:00,844
az andalok, a rhoyne-iak
és az Elsők királya,
451
00:53:00,927 --> 00:53:05,473
a Hét Királyság ura
és a Birodalom védelmezője!
452
00:53:09,144 --> 00:53:10,312
Aegon, a király!
453
00:55:18,898 --> 00:55:20,483
Nyissátok ki a kaput!
454
00:55:27,907 --> 00:55:29,492
Nyissátok ki a kaput!
455
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
Hozd Helaenát!