1 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 Сигурна си? 2 00:03:16,571 --> 00:03:18,448 Со свои очи видел, Ваша Висост. 3 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 Остани тука. Не кажувај. 4 00:03:34,297 --> 00:03:35,715 Помогни ми да се облечам. 5 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Кој знае? 6 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Мојата слугинка, Талија. 7 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Некои од слугите. 8 00:04:05,453 --> 00:04:07,455 Синоќа го видов. 9 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Пред да... 10 00:04:14,587 --> 00:04:16,673 Ми рече дека сака Егон да биде крал. 11 00:04:25,848 --> 00:04:26,891 Тоа е вистината. 12 00:04:28,184 --> 00:04:29,769 Изговорена од неговите усни. 13 00:04:31,145 --> 00:04:33,982 Последни зборови за мене и само јас го слушнав. 14 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 И сега е мртов. 15 00:05:07,807 --> 00:05:10,893 Што не можеше да чека еден час? Нѐ напаѓа Дорн? 16 00:05:15,148 --> 00:05:16,315 Кралот е мртов. 17 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 Тагуваме за Висерис Мирољубивиот. 18 00:05:30,663 --> 00:05:31,831 Нашиот владетел. 19 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Нашиот пријател. 20 00:05:39,505 --> 00:05:41,716 Но тој ни остави дар. 21 00:05:44,969 --> 00:05:49,223 Со последниот здив, ѝ ја изразил својата последна желба на кралицата: 22 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 син му Егон... 23 00:05:52,685 --> 00:05:56,647 да го наследи како господар на Седумте Кралства. 24 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 Тогаш, продолжуваме со сигурност дека се благословени 25 00:06:08,868 --> 00:06:10,286 нашите одамнешни планови. 26 00:06:11,120 --> 00:06:14,415 Да. Има многу работа, како што зборувавме порано. 27 00:06:14,499 --> 00:06:17,668 Има двајца капетани во Градска стража 28 00:06:17,752 --> 00:06:20,922 што му се сѐ уште лојални на Дејмон. Да ги замениме. 29 00:06:21,005 --> 00:06:22,256 Лорд Ланистер. 30 00:06:22,340 --> 00:06:25,718 Ризницата е наша. Златото ќе го разделиме за да го чуваме. 31 00:06:25,802 --> 00:06:28,971 Да пратиме гаврани до сојузниците, Риверан и Хајгарден... 32 00:06:29,055 --> 00:06:30,973 Значи, членовите на малиот совет 33 00:06:31,057 --> 00:06:34,227 тајно планирале без мене да го стават на власт син ми? 34 00:06:34,310 --> 00:06:38,856 Кралице, немаше потреба да Ве оцрнуваме со задни заговори. 35 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Не може вака. 36 00:06:40,983 --> 00:06:46,405 Да слушам како заговарате да го замените избраниот кралски наследник со натрапник! 37 00:06:46,489 --> 00:06:48,699 Првородениот син не е баш натрапник. 38 00:06:48,783 --> 00:06:52,078 Стотици лордови и витези ѝ ветија верност на принцезата. 39 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Пред 20 години. Повеќето се мртви сега. 40 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 Го чувте лорд рака. Заговарале или не, кралот се премислил. 41 00:06:58,960 --> 00:07:01,671 Јас имам 76 години. 42 00:07:01,754 --> 00:07:06,050 Јас го познавав Висерис подолго од сите што се на масава. 43 00:07:06,134 --> 00:07:10,596 И не верувам дека го кажал ова на смртна постела, сам, 44 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 само со мајката на детето како сведок. 45 00:07:14,934 --> 00:07:18,312 Ова е запленување! Ова е кражба! 46 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 Предавство е, најмалку! Ова е... -Пази што зборуваш, Лајман. 47 00:07:23,651 --> 00:07:26,988 Според сите сведоштва, кралот беше добро синоќа. 48 00:07:29,574 --> 00:07:33,953 Кој од вас може да се заколне дека умрел природно? 49 00:07:34,036 --> 00:07:37,623 Кого го обвинувате за убиство на крал, лорд Бизбури? 50 00:07:37,707 --> 00:07:43,087 Дали бил еден или сте биле сите, не ми е гајле. Јас не учествувам во... 51 00:07:43,171 --> 00:07:44,463 Седнувај! 52 00:07:58,019 --> 00:08:01,397 Фрлете го мечот и соблечете ја наметката, сер Кристон. 53 00:08:04,233 --> 00:08:08,571 Јас сум Ви лорд командир, сер Кристон. Оставете го мечот. 54 00:08:08,654 --> 00:08:11,824 Не може да ја навредувате Нејзината Висост, кралицата. 55 00:08:11,908 --> 00:08:14,368 Не ме навредија, сер Кристон. Тргнете го. 56 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 До ова ли стигнавме? -Лорд командиру, доста. 57 00:08:29,175 --> 00:08:32,011 Да го отстраниме лорд Бизбури. -Не. 58 00:08:33,846 --> 00:08:36,974 Вратата останува затворена додека ја завршиме работава. 59 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Стормсенд не е проблем. 60 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 Може да не ја добиеме лојалноста на лорд Борос, 61 00:08:59,330 --> 00:09:01,791 но тој има четири ќерки, сите немажени. 62 00:09:01,874 --> 00:09:04,001 Соодветниот предлог... -Што со Ренира? 63 00:09:05,044 --> 00:09:08,506 Бившиот наследник, се разбира, не може да остане слободен 64 00:09:08,589 --> 00:09:11,259 и да влече поддршка за правото на наследството. 65 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 Ќе ја затворите. 66 00:09:14,262 --> 00:09:16,806 Таа и нејзиното семејство ќе имаат можност 67 00:09:16,889 --> 00:09:20,226 јавно да ја заколнат својата покорност кон новиот крал. 68 00:09:20,977 --> 00:09:24,855 Никогаш нема да клекне. Ни Дејмон, коешто го знаете. 69 00:09:30,319 --> 00:09:31,320 Ќе ги убиете. 70 00:09:37,076 --> 00:09:38,828 И сите го прифаќате ова? 71 00:09:38,911 --> 00:09:41,038 Татко Ви е во право, Ваша Висост. 72 00:09:41,122 --> 00:09:44,750 Жив предизвикувач значи борба и крвопролевање. 73 00:09:44,834 --> 00:09:47,295 Невкусно е, да, 74 00:09:47,378 --> 00:09:51,090 но тоа жртвување мораме да го направиме за да наследи Егон. 75 00:09:51,173 --> 00:09:54,927 Потоа треба да се земе во предвид Дејмон. Кралот не би сакал... 76 00:09:55,011 --> 00:09:57,638 Кралот не сакаше да му биде убиена ќерката! 77 00:09:58,973 --> 00:10:00,808 Тој ја сакаше. Не одрекувајте. 78 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 А сепак... -Уште еден збор 79 00:10:02,518 --> 00:10:04,145 и те праќам на Ѕидот! 80 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Што предлагате, Ваша Висост? 81 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 Времето е клучно. 82 00:10:33,674 --> 00:10:35,259 Лорд командир Вестерлинг. 83 00:10:37,094 --> 00:10:40,806 Однесете ги Вашите витези во Драгонстон. Завршете брзо и целосно. 84 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 Јас сум лорд командир на Кралегардата. 85 00:11:00,618 --> 00:11:02,995 Го признавам само авторитетот на кралот. 86 00:11:04,663 --> 00:11:06,290 И додека не има крал... 87 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 немам место овде. 88 00:11:22,598 --> 00:11:26,936 Судбина ни е, мислам, секогаш да копнееме по тоа што им е дадено на другите. 89 00:11:27,728 --> 00:11:31,649 Ако еден поседува нешто, друг ќе му го одземе. 90 00:11:31,732 --> 00:11:33,109 Да, принцезо. 91 00:11:37,113 --> 00:11:38,197 Каде е Егон? 92 00:11:40,950 --> 00:11:41,992 Не е тука. 93 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 Не си е во своите соби? 94 00:11:51,544 --> 00:11:52,461 Татко... 95 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 Дојдете. 96 00:12:02,304 --> 00:12:03,305 Што се случило? 97 00:12:19,029 --> 00:12:21,699 Татко ти... -Има ѕверка под даските. 98 00:12:22,408 --> 00:12:23,826 Ох, љубов моја најмила... 99 00:12:45,514 --> 00:12:46,432 Сер Ерик. 100 00:12:50,686 --> 00:12:51,687 Каде е принцот? 101 00:12:52,396 --> 00:12:55,149 Простете, лорд рака, не знам. 102 00:12:55,232 --> 00:12:57,610 Но Вие сте заколнат да го заштитувате. 103 00:12:57,693 --> 00:13:01,530 Го експолатира авторитетот да ме тргне и потоа ме избегнува, лорду. 104 00:13:05,576 --> 00:13:07,745 Веројатно тајно ја напуштил тврдината. 105 00:13:08,996 --> 00:13:09,955 Отишол во градот. 106 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Најдете го. 107 00:13:17,046 --> 00:13:18,714 Само брат Ви земете го. 108 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 И соблечете ги белите наметки. 109 00:13:21,550 --> 00:13:23,719 Никој да не знае кои сте и што барате. 110 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 Вклучувајќи ја и кралицата. 111 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 Лорду мој. 112 00:13:29,391 --> 00:13:32,102 Донесете ми го на мене и само на мене, сер Ерик. 113 00:13:50,746 --> 00:13:52,039 Што значи ова? 114 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Стражару. Стражару! 115 00:14:29,243 --> 00:14:31,912 Не го најдовме принц Егон во замокот, Висост. 116 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 Татко Ви го прати Ерик да го бара во градот. 117 00:14:37,418 --> 00:14:39,628 Сер Ерик го познава Егон. Има предност. 118 00:14:47,177 --> 00:14:51,056 Пак ставам доверба во Вас, сер Кристон, и во Вашата лојалност. 119 00:14:51,890 --> 00:14:54,351 Мора да го најдете и донесете Егон кај мене. 120 00:14:55,477 --> 00:14:57,938 Судбината на Седумте Кралства зависи од тоа. 121 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 Сѐ што чувствувате кон мене, како Ваша кралица... 122 00:15:05,154 --> 00:15:06,405 Нема да Ве разочарам. 123 00:15:07,573 --> 00:15:08,782 Ќе дојдам со Вас. 124 00:15:09,533 --> 00:15:11,952 Немам таква желба, Ејмонд. 125 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 Ако се случило нешто... -Јас му требам на Кол, мајко. 126 00:15:16,915 --> 00:15:19,960 Не ги знае само сер Ерик навиките на Егон. 127 00:15:46,695 --> 00:15:49,907 Егон ме донесе на ул. „Свилена“ на мојот 13-ти именден. 128 00:15:50,866 --> 00:15:56,330 Рече дека му е должност како брат да се погрижи да бидам образован колку него. 129 00:16:00,417 --> 00:16:03,629 Барем јас така го разбрав. 130 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Не сфаќам. 131 00:16:07,925 --> 00:16:09,677 Рече: „Време е да го наквасиш.“ 132 00:16:10,844 --> 00:16:14,556 Секоја жена е отсликување на Мајката. Со почит се зборува за нив. 133 00:16:23,190 --> 00:16:28,153 Некое време синоќа, го изгубивме придружникот за пиење. 134 00:16:28,237 --> 00:16:31,657 Знаејќи дека Ви бил муштерија во Вашата убава установа, 135 00:16:31,740 --> 00:16:33,826 си рековме тука да прашаме каде е. 136 00:16:34,535 --> 00:16:35,452 Опишете го. 137 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 Тоа е осетлива работа. 138 00:16:39,665 --> 00:16:43,585 Видете, човекот што го бараме е младиот принц Егон. 139 00:16:43,669 --> 00:16:47,297 Веројатно можам да верувам во дискрецијата во Вашиот занает. 140 00:16:47,798 --> 00:16:49,299 Принцот не е тука. 141 00:16:50,801 --> 00:16:53,929 Бил тука? Можеби порано? 142 00:16:54,805 --> 00:16:58,600 Многу порано. Пред години, поточно. -А малку поскоро? 143 00:17:00,519 --> 00:17:02,896 Не ја посетува често ул. „Свилена“. 144 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 Неговите вкусови се... 145 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 помалку дискриминирачки. 146 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 Што значи тоа? 147 00:17:12,781 --> 00:17:14,616 Ви посакувам среќа, добар сер. 148 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 И поздрав до пријателот Ваш. 149 00:17:24,376 --> 00:17:25,419 Колку сте пораснал. 150 00:17:33,635 --> 00:17:37,055 Висерис ги промени желбите. Едноставно е. 151 00:17:40,017 --> 00:17:42,436 Еднаш, ѝ ги ветивте знамињата на Ренира. 152 00:17:42,519 --> 00:17:46,690 Сега мора да му ги ветите на идниот крал. 153 00:17:53,572 --> 00:17:57,493 Прво морам да се советувам со мојата куќа за ова. 154 00:17:59,036 --> 00:18:02,331 Не излегувате од собава без да ја соопштите Вашата намера. 155 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Не прекршувам заклетви. 156 00:18:17,513 --> 00:18:19,306 Нема да коленичам. 157 00:18:27,481 --> 00:18:28,565 Уште некој? 158 00:18:40,869 --> 00:18:41,912 Куќа Фел... 159 00:18:43,121 --> 00:18:45,624 ја задржува дадената заклетва на принцезата. 160 00:18:49,127 --> 00:18:50,045 Во ред. 161 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Да живее кралот. 162 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Да живее кралот. 163 00:19:45,767 --> 00:19:47,936 Изгледа си грешел за навиките на Егон. 164 00:19:48,645 --> 00:19:52,274 Може да е во рацете на платеници, на брод за Ји Ти. 165 00:19:53,942 --> 00:19:54,943 Може да е мртов. 166 00:19:55,777 --> 00:19:58,322 Се надевам, заради мајка ти, дека не е така. 167 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Да видиме. Ајде. 168 00:20:16,715 --> 00:20:19,426 Дојди ваму. Дојди. Влегувај, бре! 169 00:20:30,020 --> 00:20:31,396 Ајде! 170 00:20:39,112 --> 00:20:40,238 Колку години имаат? 171 00:20:42,074 --> 00:20:43,700 Околу десет, би рекол. 172 00:20:44,826 --> 00:20:47,871 Ги тераат да ги пуштат ноктите и им ги стружат забите. 173 00:20:48,205 --> 00:20:49,581 Позастрашувачки се така. 174 00:20:51,041 --> 00:20:52,584 Ајде! -Принц Егон поминува 175 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 многу ноќи во ова место. 176 00:20:54,670 --> 00:20:56,171 Гледаш сега што е тој? 177 00:20:57,214 --> 00:20:58,340 Не си видел сѐ. 178 00:21:06,640 --> 00:21:09,309 На Егон е? -Сигурно едно од многу. 179 00:21:27,452 --> 00:21:30,330 И еве сега, го претурам градот како добар војник, 180 00:21:30,414 --> 00:21:34,084 барајќи расипник што е незаинтересиран за родното право. 181 00:21:36,128 --> 00:21:39,089 Јас, помладиот брат, учам историја и филозофија. 182 00:21:39,172 --> 00:21:42,676 Јас тренирам со меч, го јавам најголемиот змеј на светот. 183 00:21:42,759 --> 00:21:43,927 Јас треба да бидам... 184 00:21:48,307 --> 00:21:51,393 Знам како е да работиш за она што на други им е подарено. 185 00:21:54,980 --> 00:21:56,606 Не можеме да го најдеме, Кол. 186 00:21:57,774 --> 00:22:00,485 Ние сме пристојни луѓе без вкус за перверзија. 187 00:22:00,569 --> 00:22:03,947 Неговите тајни си се негови и нека си ги има. 188 00:22:04,031 --> 00:22:05,866 Јас сум следен за тронот. 189 00:22:07,034 --> 00:22:10,704 Ако дојдат мене да ме бараат, намеравам да ме најдат. 190 00:22:20,839 --> 00:22:24,051 Мора да се стори нешто. Егон е недостоен за на власт. 191 00:22:24,134 --> 00:22:26,511 Со години ги трпиш нагоните на принцот. 192 00:22:26,595 --> 00:22:27,971 Зашто сум заколнат. 193 00:22:28,055 --> 00:22:32,184 Раката нека бара мудрост. Ние се заколнавме да служиме до смрт. 194 00:22:32,267 --> 00:22:33,727 Може еден момент, лордови? 195 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Не ти ја купуваме робата. 196 00:22:41,318 --> 00:22:43,320 Можам да ве одведам кај принц Егон. 197 00:22:45,238 --> 00:22:47,532 Поточно, ме праќа некој што знае каде е. 198 00:22:48,325 --> 00:22:50,160 Којшто би ви кажал. Ако платите. 199 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Достави го и ќе видиме за плаќање. 200 00:22:55,123 --> 00:22:58,585 Мојата господарка не сака да си има работа со слугите од Кип. 201 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Иако се возвишени. 202 00:23:02,380 --> 00:23:05,050 Ќе му го довери ова само на раката на кралот. 203 00:23:05,133 --> 00:23:06,051 Невозможно. 204 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Мислам дека ќе сака да чуе што може да му каже Белиот Црв. 205 00:23:26,696 --> 00:23:28,782 Стој! Запри ја портата! 206 00:23:31,827 --> 00:23:32,994 Тргнете ми се! 207 00:23:33,078 --> 00:23:35,872 Бегаше низ порта. -Знаете вие кој сум јас? 208 00:23:35,956 --> 00:23:38,208 Сигурно за да ја предупреди принцезата. 209 00:23:40,460 --> 00:23:41,419 Што ќе кажете? 210 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 Лордот исповедник претпоставува. 211 00:23:47,509 --> 00:23:49,636 Немам љубов за принцезата. 212 00:23:49,719 --> 00:23:52,472 Каде одевте така забрзано? 213 00:23:59,104 --> 00:24:00,939 Нека го земе кралската правда. 214 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 Пуштете ме! 215 00:24:07,279 --> 00:24:09,823 Добро постапивте, лорд Ларис. -Не е праведно! 216 00:24:10,657 --> 00:24:12,450 Тоа ми е должност, лорд рака. 217 00:24:13,910 --> 00:24:16,538 Многу време сте со кралицата во последно време. 218 00:24:23,587 --> 00:24:27,924 Нема причина тоа време да не Ви биде Вам од полза на крајот. 219 00:25:58,390 --> 00:26:02,143 Голема љубезност ти правам претполагајќи дека има добра причина 220 00:26:02,227 --> 00:26:04,646 за навредливото однесување кон мене утрово. 221 00:26:06,356 --> 00:26:08,650 Искрено жалам за недостигот на култура. 222 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Кралот. 223 00:26:19,202 --> 00:26:21,037 И ти го узурпираш тронот. 224 00:26:21,121 --> 00:26:22,914 Тоа е претсмртна желба на маж ми. 225 00:26:23,665 --> 00:26:28,128 Верувала или не, не е важно тоа. Егон ќе биде крал. 226 00:26:31,798 --> 00:26:33,425 Дојдов по твојата поддршка. 227 00:26:34,592 --> 00:26:36,761 Ти давам заслуга за смелоста. 228 00:26:38,096 --> 00:26:41,266 Куќа Веларион долго ѝ е сојузник на принцеза Ренира 229 00:26:41,349 --> 00:26:42,726 и што си добила од тоа? 230 00:26:44,644 --> 00:26:47,647 Ќерка ти е мртва, сама си во Пентос. 231 00:26:48,773 --> 00:26:50,734 Син ти е изневеруван. 232 00:26:50,817 --> 00:26:52,736 Наследниците на Ренира не се твои. 233 00:26:54,529 --> 00:26:58,575 Маж ти е тој што така невнимателно посегнува по тронот. 234 00:26:59,451 --> 00:27:01,119 Дури и тој те напушти. 235 00:27:01,202 --> 00:27:04,080 Шест долги години го немаше, водеше очајна битка, 236 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 се врати тешко ранет, ако не и смртно, 237 00:27:06,499 --> 00:27:09,753 и ја остави лејди на Дрифтмарк сама да си го наоѓа патот. 238 00:27:12,589 --> 00:27:15,383 Мојата куќа си стои на своите зборови. 239 00:27:17,552 --> 00:27:20,347 Не е. Но, мила роднино... 240 00:27:22,474 --> 00:27:26,686 Ти разбираш што кажувам сега повеќе од секоја жива душа. 241 00:27:26,770 --> 00:27:30,940 Принцезо Ренис, го сакав маж ми, но еве ја вистината што двете ја знаеме. 242 00:27:32,025 --> 00:27:33,610 Ти требаше да бидеш кралица. 243 00:27:36,154 --> 00:27:38,573 Не верував дека ќе го чујам тоа од тебе. 244 00:27:38,656 --> 00:27:41,368 Железниот Трон беше твој по крв и природа. 245 00:27:41,451 --> 00:27:44,162 Висерис ќе одживееше како селски лорд, 246 00:27:44,245 --> 00:27:48,124 уживајќи во ловење и изучување на историја, но еве сме. 247 00:27:50,835 --> 00:27:54,047 Не владееме, но можеме да ги водиме мажите што владеат. 248 00:27:54,798 --> 00:27:55,924 Нежно. 249 00:27:56,925 --> 00:28:00,512 Не кон насилство и сигурно уништување, туку кон мир. 250 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 Зарем во името на мир ме затвори? 251 00:28:05,392 --> 00:28:06,643 И што со мојот змеј? 252 00:28:06,726 --> 00:28:11,147 Ако бидеме посилни, Ренира ќе биде во искушение да нѐ нападне и ќе има војна. 253 00:28:11,981 --> 00:28:15,110 Без твојот змеј, може да биде убедена да преговара. 254 00:28:17,404 --> 00:28:19,989 Ако го сакаш Дрифтмарк, ќе го имаш. 255 00:28:20,657 --> 00:28:23,701 За да го предавате ти и внуките како што ви одговара. 256 00:28:28,873 --> 00:28:31,126 Ти си помудра од што верував дека си... 257 00:28:34,838 --> 00:28:36,297 Алисент Хајтауер. 258 00:28:37,132 --> 00:28:40,385 Вистинската кралица зима во обѕир колку ќе плати народот. 259 00:28:42,053 --> 00:28:45,306 Сепак, сѐ уште се трудиш да им служиш на мажите. 260 00:28:45,390 --> 00:28:48,560 На татко ти, маж ти, син ти. 261 00:28:50,478 --> 00:28:52,147 Не сакаш да бидеш слободна, 262 00:28:52,230 --> 00:28:55,191 туку да си направиш прозор во ѕидот на затворот. 263 00:28:56,443 --> 00:29:01,573 Никогаш не си се замислила себеси на Железниот Трон? 264 00:29:14,085 --> 00:29:15,753 Ќе те оставам со мислите. 265 00:29:18,798 --> 00:29:20,425 Заѕвони кога ќе имаш одговор. 266 00:29:45,241 --> 00:29:46,159 Принцу мој. 267 00:29:56,628 --> 00:30:00,548 Претполагам, Вие сте мистериозниот Бел Црв? 268 00:30:02,217 --> 00:30:05,178 Или сте само уште една лушпа од смрдливиов кромид? 269 00:30:07,931 --> 00:30:10,892 Жалам за смртта на Вашиот крал. 270 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 Каде е принц Егон? 271 00:30:28,034 --> 00:30:34,123 Си реков, пошто принцот е во Фли Ботом кај што не можеш никому да му веруваш, 272 00:30:34,207 --> 00:30:39,379 најдобро да го сокријам некаде на безбедно во случај да дојдат да го бараат. 273 00:30:39,462 --> 00:30:40,672 Каде е принцот? 274 00:30:41,673 --> 00:30:43,758 Сокриен е на безбедно. 275 00:30:46,553 --> 00:30:51,099 Сакам крај на дивјачката злоупотреба на деца во Фли Ботом. 276 00:30:51,808 --> 00:30:54,727 Принудени се да се борат, па и полошо. 277 00:30:54,811 --> 00:30:58,565 Вашите Златни наметки зимаат мито за да мижат. 278 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 Срамота. 279 00:31:01,985 --> 00:31:05,863 Или се толерира или игнорира од круната. 280 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Ќе испитам. 281 00:31:09,284 --> 00:31:10,868 Ви давам збор. 282 00:31:16,583 --> 00:31:21,588 Кога ќе узреат заговорите и го поставите внук Ви на тронот, 283 00:31:22,589 --> 00:31:25,800 сетете се дека јас го ставив таму. 284 00:31:25,883 --> 00:31:30,013 Можев да го убијам така лесно како што убивам оса на овошје. 285 00:31:30,096 --> 00:31:34,976 Нема друга моќ освен таа што луѓето ти ја дозволуваат да ја земеш. 286 00:31:37,729 --> 00:31:39,105 Ќе се сетам. 287 00:32:04,005 --> 00:32:04,922 Слушај. 288 00:32:26,152 --> 00:32:27,487 Каде е Белиот Црв? 289 00:32:28,404 --> 00:32:29,739 Те продаде за пари. 290 00:32:29,822 --> 00:32:31,157 Зошто ѝ плативте? 291 00:32:33,242 --> 00:32:34,285 Ја сакам мајка ми. 292 00:32:35,953 --> 00:32:37,038 Дедо ти, раката, 293 00:32:37,121 --> 00:32:39,540 ќе те чека надвор од градските ѕидови. -Не! 294 00:32:47,674 --> 00:32:49,967 Бегаш од тоа што сите го сакаат, Егон. 295 00:33:06,609 --> 00:33:08,152 Навистина жалам, другар. 296 00:33:38,975 --> 00:33:41,394 Не! Не! 297 00:33:45,648 --> 00:33:49,026 Се надевав дека си исчезнал. -Навистина е мртов татко ни? 298 00:33:49,110 --> 00:33:52,447 Да. И тебе ќе те направат крал. 299 00:33:54,031 --> 00:33:56,325 Не! -Ќе ми помогнеш?! 300 00:33:56,409 --> 00:33:58,327 Не! Пушти ме! 301 00:33:59,120 --> 00:34:02,457 Не! Пушти ме! -Каде е брат ти? 302 00:34:04,667 --> 00:34:05,668 Пушти ме! 303 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 Брате! 304 00:34:13,551 --> 00:34:14,635 Јас сум... 305 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 Пушти ме! 306 00:34:17,430 --> 00:34:21,642 Не сакам да владеам. Не сакам должност. Не сум соодветен. 307 00:34:21,726 --> 00:34:22,977 Не се противам на тоа. 308 00:34:24,020 --> 00:34:27,857 Пушти ме, ќе најдам брод и ќе отпловам. Никогаш нема да ме најдат. 309 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 Кралицата чека. 310 00:35:04,560 --> 00:35:05,478 Добро одиграно. 311 00:35:06,395 --> 00:35:07,522 Ова не е игра. 312 00:35:07,605 --> 00:35:09,732 Но ти се однесуваш како да е. 313 00:35:11,192 --> 00:35:12,985 Шармантен натпревар... 314 00:35:14,654 --> 00:35:16,364 Наградата е ќесе сребро. 315 00:35:21,410 --> 00:35:23,788 Многу години се потпираме еден на друг, 316 00:35:23,871 --> 00:35:27,333 и сега тоа што го сакаме и двајцата е доброто на семејството. 317 00:35:28,501 --> 00:35:31,838 Какви и да ни се разликите, срцата ни остануваат како едно. 318 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Никогаш не ни биле едно. 319 00:35:35,967 --> 00:35:36,884 Сега сфаќам. 320 00:35:37,510 --> 00:35:40,638 Поточно, јас сум фигура што ти ја движеше на таблата. 321 00:35:40,721 --> 00:35:44,433 Ако е така, тогаш јас те направив кралица на Седумте Кралства. 322 00:35:45,935 --> 00:35:49,105 Ќе сакаше да е поинаку? -Од каде да знам? 323 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 Јас го сакав тоа што ти правеше да го сакам. 324 00:35:54,402 --> 00:35:56,320 И сега е време да се плати долгот. 325 00:35:57,238 --> 00:35:59,991 Долг што ти со задоволство ќе го платеше. -Жртва. 326 00:36:01,117 --> 00:36:04,161 Жртва принесена за стабилноста на царството. 327 00:36:04,829 --> 00:36:08,666 Нема крал што не морал да се откаже од животите на малкумина, 328 00:36:08,749 --> 00:36:12,795 за да ги заштити мнозината. Но ја разбирам твојата преосетливост. 329 00:36:12,879 --> 00:36:15,214 Не е слабост да не сакаш да убиеш! 330 00:36:19,010 --> 00:36:22,471 Го имам Егон. Продолжуваме како што јас мислам дека треба. 331 00:36:29,228 --> 00:36:31,814 Ќе ѝ испратиме услови на Ренира на Драгонстон. 332 00:36:32,523 --> 00:36:35,776 Вистински услови, какви што би прифатила без срам. 333 00:36:35,860 --> 00:36:36,903 Ако таа е жива, 334 00:36:36,986 --> 00:36:40,865 нејзините сојузници ќе се собираат зад знамињата за да се врати. 335 00:36:40,948 --> 00:36:42,116 Па, нема да се врати. 336 00:36:43,367 --> 00:36:45,870 Маж ми ќе сакаше милост за ќерка му. 337 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Маж ти? 338 00:36:47,914 --> 00:36:50,625 Или ти, другарката на ќерка му од детството? 339 00:36:55,212 --> 00:36:58,132 Кристон Кол ќе стане лорд командир на Кралегардата. 340 00:36:59,800 --> 00:37:01,844 Син ми ќе биде помазан утре во зори. 341 00:37:02,470 --> 00:37:05,097 Целиот Кингс Ландинг ќе го види неговиот подем. 342 00:37:06,098 --> 00:37:09,060 Тој ќе заземе авторитет. Нема да има повеќе карање. 343 00:37:09,727 --> 00:37:12,480 Ќе ја земе круната на имењакот, Освојувачот. 344 00:37:12,563 --> 00:37:14,357 И ќе го носи Блекфаер, мечот. 345 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 Нека се сети народот на античката сила на куќа Таргеријан. 346 00:37:21,989 --> 00:37:25,117 Многу личиш на мајка ти во некои работи. 347 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Како сакаш. 348 00:37:49,141 --> 00:37:50,059 Ваша Висост. 349 00:37:54,855 --> 00:37:56,816 Доцна е, лорд Ларис. 350 00:37:58,401 --> 00:38:01,362 Дознав нешто за што треба да знаете. 351 00:38:13,916 --> 00:38:16,460 Се прашувам дали сте се прашале... 352 00:38:17,378 --> 00:38:18,295 како... 353 00:38:19,380 --> 00:38:21,757 татко Ви, раката... 354 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 прв го нашол Егон. 355 00:38:58,669 --> 00:39:01,547 Има мрежа од шпиони во Ред Кип. 356 00:39:02,548 --> 00:39:06,677 По нејзините конци патуваат вести за сите наши дела. 357 00:39:07,511 --> 00:39:11,515 Татко Ви го знае ова, но ја остава да работи. 358 00:39:13,017 --> 00:39:16,729 Повеќепати се има покажано како корисна за тие што сакаат... 359 00:39:18,189 --> 00:39:19,774 да го хранат ткајачот. 360 00:39:21,609 --> 00:39:23,152 И ткајачот ме набљудува? 361 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 Едно од пајачињата е Вашата дворска дама. 362 00:39:54,892 --> 00:39:57,770 Талија? -Има уште такви како неа. 363 00:39:57,853 --> 00:39:59,480 Дури и јас не знам колку се. 364 00:40:04,693 --> 00:40:07,530 Има еден начин за да му се уништи предноста. 365 00:40:08,864 --> 00:40:11,867 Мора да му се скине главата. 366 00:40:13,702 --> 00:40:18,165 Кога ќе умре кралицата, пчелите летаат бесцелно. 367 00:40:20,084 --> 00:40:23,212 Простете што се изразувам вака, Ваша Висост. 368 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 Претполагам, задачава е за Вашата стручност? 369 00:40:28,676 --> 00:40:29,885 Ако Вие сакате... 370 00:40:32,138 --> 00:40:33,097 ќе биде сторено. 371 00:41:52,468 --> 00:41:53,510 Тргни се од патот! 372 00:42:02,394 --> 00:42:05,814 Дојдете, принцезо. Не дозволувам да продолжи предавствово. 373 00:42:46,230 --> 00:42:47,147 Каде сме? 374 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 Јужно од „Кингзвеј“. 375 00:42:50,526 --> 00:42:51,652 Блеквотер е наваму. 376 00:43:20,556 --> 00:43:21,890 Не ја оставам Мелиз. 377 00:43:23,058 --> 00:43:25,311 Да стигнам некако до Драгонпит... -Не. 378 00:43:25,394 --> 00:43:28,814 Ќе Ве очекуваат таму, принцезо. Нема да ја поминете портата. 379 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Не, дојдете. 380 00:43:31,275 --> 00:43:33,277 Одете кај реката да најдете брод. 381 00:43:33,360 --> 00:43:34,987 Пред да дознаат дека Ве нема. 382 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 Мрднете! 383 00:43:38,157 --> 00:43:40,659 Наваму! -Движете! 384 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Натаму! Натаму! 385 00:43:45,205 --> 00:43:46,665 Напред! -Наваму. 386 00:43:51,670 --> 00:43:53,088 Движете! 387 00:43:58,677 --> 00:44:00,554 Сите вие, движете напред! 388 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Движете! 389 00:44:17,946 --> 00:44:19,031 Тргни се од патот! 390 00:44:20,783 --> 00:44:21,784 Тргни се од патот! 391 00:44:43,097 --> 00:44:45,140 Биди културен и изгледај благодарно. 392 00:44:46,475 --> 00:44:48,727 Знаеш што е сторено за да го имаш денов? 393 00:44:52,689 --> 00:44:56,026 По еден час, ќе бидеш крал. -А татко ми не сакаше. 394 00:44:56,110 --> 00:44:57,152 Не е вистина. 395 00:44:57,236 --> 00:45:00,114 Цели 20 години, не ме именува за наследник. 396 00:45:00,197 --> 00:45:02,825 Упорно го поддржуваше правото на Ренира. 397 00:45:03,534 --> 00:45:05,202 Се премисли. -Не. 398 00:45:07,621 --> 00:45:10,833 Не. Можел, но не се премисли. 399 00:45:12,292 --> 00:45:13,752 Зашто не ме сакаше. 400 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Сепак, со последниот здив, 401 00:45:17,548 --> 00:45:20,551 ми шепна ти да му го преземеш местото на тронот. 402 00:45:41,029 --> 00:45:43,866 Не си играј со мене, мајко. -Вистината ја кажувам. 403 00:45:58,839 --> 00:46:00,007 Слушај ме, Егон. 404 00:46:01,383 --> 00:46:02,593 Дедо ти, раката, 405 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 ќе те убедува дека треба да ја погубиш Ренира. 406 00:46:05,554 --> 00:46:07,681 Мораш да го одбиеш неговиот совет. 407 00:46:08,515 --> 00:46:10,893 Да не владееме со суровост и бездушност. 408 00:46:10,976 --> 00:46:13,687 И покрај маните, сестра ти е, ќерка на татко... 409 00:46:13,770 --> 00:46:14,688 Ме сакаш? 410 00:46:18,567 --> 00:46:19,568 Имбецилу еден. 411 00:46:20,402 --> 00:46:22,488 Правете пат за кралската кочија! 412 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Еј, ти, застани! 413 00:46:40,506 --> 00:46:41,965 Добро, ајде! 414 00:46:43,091 --> 00:46:45,135 Ајде, мрдни! Ајде! 415 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 Мрдни! 416 00:47:16,291 --> 00:47:17,584 Движете! 417 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Напред! 418 00:47:24,633 --> 00:47:26,343 Движете! -Мрдни! 419 00:47:46,947 --> 00:47:48,448 Народе на Кингс Ландинг! 420 00:47:49,616 --> 00:47:51,702 Денес е најтажен ден. 421 00:47:53,328 --> 00:47:55,330 Нашиот сакан крал, 422 00:47:56,164 --> 00:47:58,041 Висерис Мирољубивиот, 423 00:48:00,085 --> 00:48:01,128 е мртов. 424 00:48:07,718 --> 00:48:10,637 Но денес е и најсреќен ден. 425 00:48:12,264 --> 00:48:14,975 Бидејќи додека нѐ напушташе неговата душа, 426 00:48:17,185 --> 00:48:19,521 тој ја шепна последната желба: 427 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 неговиот првороден син, Егон, 428 00:48:25,152 --> 00:48:26,862 да го наследи. 429 00:48:41,209 --> 00:48:42,377 Тргај се од патот. 430 00:48:42,461 --> 00:48:43,378 Мрдни. -Мрдни! 431 00:48:51,887 --> 00:48:53,096 Стој! 432 00:48:53,180 --> 00:48:54,181 Врти се! 433 00:49:03,732 --> 00:49:04,650 Покажете ги... 434 00:49:05,817 --> 00:49:06,735 оружјата! 435 00:49:40,519 --> 00:49:44,523 Голема среќа и привилегија имате 436 00:49:44,606 --> 00:49:46,358 што сте тука да сведочите. 437 00:49:47,984 --> 00:49:50,404 Нов ден за нашиот град. 438 00:49:51,655 --> 00:49:53,657 Нов ден за нашето царство. 439 00:49:54,700 --> 00:49:58,203 Нов крал да нѐ води. 440 00:50:57,053 --> 00:50:59,514 Нека Воинот му даде храброст. 441 00:51:02,851 --> 00:51:07,063 Нека Ковачот му даде сила во мечот и штитот. 442 00:51:09,566 --> 00:51:12,402 Нека Таткото го брани кога му треба. 443 00:51:15,906 --> 00:51:19,284 Нека Бабиштето ја крене осветлувачката ламба 444 00:51:19,993 --> 00:51:22,704 за да му го осветли патот до мудроста. 445 00:51:47,562 --> 00:51:50,690 Круната на Освојувачот, предавана низ генерациите. 446 00:52:09,209 --> 00:52:10,919 Нека Седумте сведочат 447 00:52:11,670 --> 00:52:15,298 дека Егон Таргеријан е вистинскиот наследник на Железниот Трон. 448 00:52:50,375 --> 00:52:54,379 Да живее Неговата Висост, Егон, 449 00:52:55,213 --> 00:52:57,007 втор со тоа име, 450 00:52:57,090 --> 00:53:00,844 крал на Андалите и Ројнарите и Првите Луѓе, 451 00:53:00,927 --> 00:53:05,473 господар на Седумте Кралства и бранител на царството. 452 00:53:09,144 --> 00:53:10,312 Кралот Егон! 453 00:55:18,898 --> 00:55:20,483 Отворете ги вратите! 454 00:55:27,907 --> 00:55:29,492 Отворете ги вратите! 455 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Викнете ја Хелена.