1
00:03:11,024 --> 00:03:12,233
Сигурна си?
2
00:03:16,571 --> 00:03:18,448
Со свои очи видел, Ваша Висост.
3
00:03:30,585 --> 00:03:31,961
Остани тука. Не кажувај.
4
00:03:34,297 --> 00:03:35,715
Помогни ми да се облечам.
5
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
Кој знае?
6
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Мојата слугинка, Талија.
7
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Некои од слугите.
8
00:04:05,453 --> 00:04:07,455
Синоќа го видов.
9
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
Пред да...
10
00:04:14,587 --> 00:04:16,673
Ми рече дека сака Егон да биде крал.
11
00:04:25,848 --> 00:04:26,891
Тоа е вистината.
12
00:04:28,184 --> 00:04:29,769
Изговорена од неговите усни.
13
00:04:31,145 --> 00:04:33,982
Последни зборови за мене
и само јас го слушнав.
14
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
И сега е мртов.
15
00:05:07,807 --> 00:05:10,893
Што не можеше да чека еден час?
Нѐ напаѓа Дорн?
16
00:05:15,148 --> 00:05:16,315
Кралот е мртов.
17
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
Тагуваме за Висерис Мирољубивиот.
18
00:05:30,663 --> 00:05:31,831
Нашиот владетел.
19
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Нашиот пријател.
20
00:05:39,505 --> 00:05:41,716
Но тој ни остави дар.
21
00:05:44,969 --> 00:05:49,223
Со последниот здив, ѝ ја изразил
својата последна желба на кралицата:
22
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
син му Егон...
23
00:05:52,685 --> 00:05:56,647
да го наследи
како господар на Седумте Кралства.
24
00:06:05,656 --> 00:06:08,785
Тогаш, продолжуваме
со сигурност дека се благословени
25
00:06:08,868 --> 00:06:10,286
нашите одамнешни планови.
26
00:06:11,120 --> 00:06:14,415
Да. Има многу работа,
како што зборувавме порано.
27
00:06:14,499 --> 00:06:17,668
Има двајца капетани во Градска стража
28
00:06:17,752 --> 00:06:20,922
што му се сѐ уште лојални на Дејмон.
Да ги замениме.
29
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
Лорд Ланистер.
30
00:06:22,340 --> 00:06:25,718
Ризницата е наша.
Златото ќе го разделиме за да го чуваме.
31
00:06:25,802 --> 00:06:28,971
Да пратиме гаврани до сојузниците,
Риверан и Хајгарден...
32
00:06:29,055 --> 00:06:30,973
Значи, членовите на малиот совет
33
00:06:31,057 --> 00:06:34,227
тајно планирале без мене
да го стават на власт син ми?
34
00:06:34,310 --> 00:06:38,856
Кралице, немаше потреба
да Ве оцрнуваме со задни заговори.
35
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
Не може вака.
36
00:06:40,983 --> 00:06:46,405
Да слушам како заговарате да го замените
избраниот кралски наследник со натрапник!
37
00:06:46,489 --> 00:06:48,699
Првородениот син не е баш натрапник.
38
00:06:48,783 --> 00:06:52,078
Стотици лордови и витези
ѝ ветија верност на принцезата.
39
00:06:52,161 --> 00:06:54,455
Пред 20 години.
Повеќето се мртви сега.
40
00:06:54,539 --> 00:06:57,917
Го чувте лорд рака.
Заговарале или не, кралот се премислил.
41
00:06:58,960 --> 00:07:01,671
Јас имам 76 години.
42
00:07:01,754 --> 00:07:06,050
Јас го познавав Висерис
подолго од сите што се на масава.
43
00:07:06,134 --> 00:07:10,596
И не верувам дека го кажал ова
на смртна постела, сам,
44
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
само со мајката на детето како сведок.
45
00:07:14,934 --> 00:07:18,312
Ова е запленување! Ова е кражба!
46
00:07:18,396 --> 00:07:22,942
Предавство е, најмалку! Ова е...
-Пази што зборуваш, Лајман.
47
00:07:23,651 --> 00:07:26,988
Според сите сведоштва,
кралот беше добро синоќа.
48
00:07:29,574 --> 00:07:33,953
Кој од вас може да се заколне
дека умрел природно?
49
00:07:34,036 --> 00:07:37,623
Кого го обвинувате за убиство на крал,
лорд Бизбури?
50
00:07:37,707 --> 00:07:43,087
Дали бил еден или сте биле сите,
не ми е гајле. Јас не учествувам во...
51
00:07:43,171 --> 00:07:44,463
Седнувај!
52
00:07:58,019 --> 00:08:01,397
Фрлете го мечот и соблечете ја наметката,
сер Кристон.
53
00:08:04,233 --> 00:08:08,571
Јас сум Ви лорд командир, сер Кристон.
Оставете го мечот.
54
00:08:08,654 --> 00:08:11,824
Не може да ја навредувате
Нејзината Висост, кралицата.
55
00:08:11,908 --> 00:08:14,368
Не ме навредија, сер Кристон.
Тргнете го.
56
00:08:22,668 --> 00:08:25,463
До ова ли стигнавме?
-Лорд командиру, доста.
57
00:08:29,175 --> 00:08:32,011
Да го отстраниме лорд Бизбури.
-Не.
58
00:08:33,846 --> 00:08:36,974
Вратата останува затворена
додека ја завршиме работава.
59
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Стормсенд не е проблем.
60
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
Може да не ја добиеме лојалноста
на лорд Борос,
61
00:08:59,330 --> 00:09:01,791
но тој има четири ќерки,
сите немажени.
62
00:09:01,874 --> 00:09:04,001
Соодветниот предлог...
-Што со Ренира?
63
00:09:05,044 --> 00:09:08,506
Бившиот наследник, се разбира,
не може да остане слободен
64
00:09:08,589 --> 00:09:11,259
и да влече поддршка
за правото на наследството.
65
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
Ќе ја затворите.
66
00:09:14,262 --> 00:09:16,806
Таа и нејзиното семејство ќе имаат можност
67
00:09:16,889 --> 00:09:20,226
јавно да ја заколнат својата покорност
кон новиот крал.
68
00:09:20,977 --> 00:09:24,855
Никогаш нема да клекне.
Ни Дејмон, коешто го знаете.
69
00:09:30,319 --> 00:09:31,320
Ќе ги убиете.
70
00:09:37,076 --> 00:09:38,828
И сите го прифаќате ова?
71
00:09:38,911 --> 00:09:41,038
Татко Ви е во право, Ваша Висост.
72
00:09:41,122 --> 00:09:44,750
Жив предизвикувач
значи борба и крвопролевање.
73
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
Невкусно е, да,
74
00:09:47,378 --> 00:09:51,090
но тоа жртвување мораме да го направиме
за да наследи Егон.
75
00:09:51,173 --> 00:09:54,927
Потоа треба да се земе во предвид Дејмон.
Кралот не би сакал...
76
00:09:55,011 --> 00:09:57,638
Кралот не сакаше
да му биде убиена ќерката!
77
00:09:58,973 --> 00:10:00,808
Тој ја сакаше. Не одрекувајте.
78
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
А сепак...
-Уште еден збор
79
00:10:02,518 --> 00:10:04,145
и те праќам на Ѕидот!
80
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Што предлагате, Ваша Висост?
81
00:10:21,662 --> 00:10:23,122
Времето е клучно.
82
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Лорд командир Вестерлинг.
83
00:10:37,094 --> 00:10:40,806
Однесете ги Вашите витези во Драгонстон.
Завршете брзо и целосно.
84
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
Јас сум лорд командир на Кралегардата.
85
00:11:00,618 --> 00:11:02,995
Го признавам само авторитетот на кралот.
86
00:11:04,663 --> 00:11:06,290
И додека не има крал...
87
00:11:08,918 --> 00:11:10,169
немам место овде.
88
00:11:22,598 --> 00:11:26,936
Судбина ни е, мислам, секогаш да копнееме
по тоа што им е дадено на другите.
89
00:11:27,728 --> 00:11:31,649
Ако еден поседува нешто,
друг ќе му го одземе.
90
00:11:31,732 --> 00:11:33,109
Да, принцезо.
91
00:11:37,113 --> 00:11:38,197
Каде е Егон?
92
00:11:40,950 --> 00:11:41,992
Не е тука.
93
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
Не си е во своите соби?
94
00:11:51,544 --> 00:11:52,461
Татко...
95
00:11:59,093 --> 00:12:00,010
Дојдете.
96
00:12:02,304 --> 00:12:03,305
Што се случило?
97
00:12:19,029 --> 00:12:21,699
Татко ти...
-Има ѕверка под даските.
98
00:12:22,408 --> 00:12:23,826
Ох, љубов моја најмила...
99
00:12:45,514 --> 00:12:46,432
Сер Ерик.
100
00:12:50,686 --> 00:12:51,687
Каде е принцот?
101
00:12:52,396 --> 00:12:55,149
Простете, лорд рака, не знам.
102
00:12:55,232 --> 00:12:57,610
Но Вие сте заколнат да го заштитувате.
103
00:12:57,693 --> 00:13:01,530
Го експолатира авторитетот да ме тргне
и потоа ме избегнува, лорду.
104
00:13:05,576 --> 00:13:07,745
Веројатно тајно ја напуштил тврдината.
105
00:13:08,996 --> 00:13:09,955
Отишол во градот.
106
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Најдете го.
107
00:13:17,046 --> 00:13:18,714
Само брат Ви земете го.
108
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
И соблечете ги белите наметки.
109
00:13:21,550 --> 00:13:23,719
Никој да не знае кои сте и што барате.
110
00:13:24,220 --> 00:13:25,763
Вклучувајќи ја и кралицата.
111
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Лорду мој.
112
00:13:29,391 --> 00:13:32,102
Донесете ми го на мене
и само на мене, сер Ерик.
113
00:13:50,746 --> 00:13:52,039
Што значи ова?
114
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
Стражару. Стражару!
115
00:14:29,243 --> 00:14:31,912
Не го најдовме принц Егон
во замокот, Висост.
116
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
Татко Ви го прати Ерик
да го бара во градот.
117
00:14:37,418 --> 00:14:39,628
Сер Ерик го познава Егон.
Има предност.
118
00:14:47,177 --> 00:14:51,056
Пак ставам доверба во Вас, сер Кристон,
и во Вашата лојалност.
119
00:14:51,890 --> 00:14:54,351
Мора да го најдете
и донесете Егон кај мене.
120
00:14:55,477 --> 00:14:57,938
Судбината на Седумте Кралства
зависи од тоа.
121
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
Сѐ што чувствувате кон мене,
како Ваша кралица...
122
00:15:05,154 --> 00:15:06,405
Нема да Ве разочарам.
123
00:15:07,573 --> 00:15:08,782
Ќе дојдам со Вас.
124
00:15:09,533 --> 00:15:11,952
Немам таква желба, Ејмонд.
125
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
Ако се случило нешто...
-Јас му требам на Кол, мајко.
126
00:15:16,915 --> 00:15:19,960
Не ги знае само сер Ерик навиките на Егон.
127
00:15:46,695 --> 00:15:49,907
Егон ме донесе на ул. „Свилена“
на мојот 13-ти именден.
128
00:15:50,866 --> 00:15:56,330
Рече дека му е должност како брат да се
погрижи да бидам образован колку него.
129
00:16:00,417 --> 00:16:03,629
Барем јас така го разбрав.
130
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
Не сфаќам.
131
00:16:07,925 --> 00:16:09,677
Рече: „Време е да го наквасиш.“
132
00:16:10,844 --> 00:16:14,556
Секоја жена е отсликување на Мајката.
Со почит се зборува за нив.
133
00:16:23,190 --> 00:16:28,153
Некое време синоќа,
го изгубивме придружникот за пиење.
134
00:16:28,237 --> 00:16:31,657
Знаејќи дека Ви бил муштерија
во Вашата убава установа,
135
00:16:31,740 --> 00:16:33,826
си рековме тука да прашаме каде е.
136
00:16:34,535 --> 00:16:35,452
Опишете го.
137
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
Тоа е осетлива работа.
138
00:16:39,665 --> 00:16:43,585
Видете, човекот што го бараме
е младиот принц Егон.
139
00:16:43,669 --> 00:16:47,297
Веројатно можам да верувам
во дискрецијата во Вашиот занает.
140
00:16:47,798 --> 00:16:49,299
Принцот не е тука.
141
00:16:50,801 --> 00:16:53,929
Бил тука? Можеби порано?
142
00:16:54,805 --> 00:16:58,600
Многу порано. Пред години, поточно.
-А малку поскоро?
143
00:17:00,519 --> 00:17:02,896
Не ја посетува често ул. „Свилена“.
144
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
Неговите вкусови се...
145
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
помалку дискриминирачки.
146
00:17:10,112 --> 00:17:11,155
Што значи тоа?
147
00:17:12,781 --> 00:17:14,616
Ви посакувам среќа, добар сер.
148
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
И поздрав до пријателот Ваш.
149
00:17:24,376 --> 00:17:25,419
Колку сте пораснал.
150
00:17:33,635 --> 00:17:37,055
Висерис ги промени желбите. Едноставно е.
151
00:17:40,017 --> 00:17:42,436
Еднаш, ѝ ги ветивте знамињата на Ренира.
152
00:17:42,519 --> 00:17:46,690
Сега мора да му ги ветите на идниот крал.
153
00:17:53,572 --> 00:17:57,493
Прво морам да се советувам
со мојата куќа за ова.
154
00:17:59,036 --> 00:18:02,331
Не излегувате од собава
без да ја соопштите Вашата намера.
155
00:18:12,591 --> 00:18:14,259
Не прекршувам заклетви.
156
00:18:17,513 --> 00:18:19,306
Нема да коленичам.
157
00:18:27,481 --> 00:18:28,565
Уште некој?
158
00:18:40,869 --> 00:18:41,912
Куќа Фел...
159
00:18:43,121 --> 00:18:45,624
ја задржува дадената заклетва
на принцезата.
160
00:18:49,127 --> 00:18:50,045
Во ред.
161
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Да живее кралот.
162
00:19:11,942 --> 00:19:13,569
Да живее кралот.
163
00:19:45,767 --> 00:19:47,936
Изгледа си грешел за навиките на Егон.
164
00:19:48,645 --> 00:19:52,274
Може да е во рацете на платеници,
на брод за Ји Ти.
165
00:19:53,942 --> 00:19:54,943
Може да е мртов.
166
00:19:55,777 --> 00:19:58,322
Се надевам,
заради мајка ти, дека не е така.
167
00:20:14,379 --> 00:20:16,632
Да видиме. Ајде.
168
00:20:16,715 --> 00:20:19,426
Дојди ваму. Дојди. Влегувај, бре!
169
00:20:30,020 --> 00:20:31,396
Ајде!
170
00:20:39,112 --> 00:20:40,238
Колку години имаат?
171
00:20:42,074 --> 00:20:43,700
Околу десет, би рекол.
172
00:20:44,826 --> 00:20:47,871
Ги тераат да ги пуштат ноктите
и им ги стружат забите.
173
00:20:48,205 --> 00:20:49,581
Позастрашувачки се така.
174
00:20:51,041 --> 00:20:52,584
Ајде!
-Принц Егон поминува
175
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
многу ноќи во ова место.
176
00:20:54,670 --> 00:20:56,171
Гледаш сега што е тој?
177
00:20:57,214 --> 00:20:58,340
Не си видел сѐ.
178
00:21:06,640 --> 00:21:09,309
На Егон е?
-Сигурно едно од многу.
179
00:21:27,452 --> 00:21:30,330
И еве сега, го претурам градот
како добар војник,
180
00:21:30,414 --> 00:21:34,084
барајќи расипник што е
незаинтересиран за родното право.
181
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
Јас, помладиот брат,
учам историја и филозофија.
182
00:21:39,172 --> 00:21:42,676
Јас тренирам со меч,
го јавам најголемиот змеј на светот.
183
00:21:42,759 --> 00:21:43,927
Јас треба да бидам...
184
00:21:48,307 --> 00:21:51,393
Знам како е да работиш
за она што на други им е подарено.
185
00:21:54,980 --> 00:21:56,606
Не можеме да го најдеме, Кол.
186
00:21:57,774 --> 00:22:00,485
Ние сме пристојни луѓе
без вкус за перверзија.
187
00:22:00,569 --> 00:22:03,947
Неговите тајни си се негови
и нека си ги има.
188
00:22:04,031 --> 00:22:05,866
Јас сум следен за тронот.
189
00:22:07,034 --> 00:22:10,704
Ако дојдат мене да ме бараат,
намеравам да ме најдат.
190
00:22:20,839 --> 00:22:24,051
Мора да се стори нешто.
Егон е недостоен за на власт.
191
00:22:24,134 --> 00:22:26,511
Со години ги трпиш нагоните на принцот.
192
00:22:26,595 --> 00:22:27,971
Зашто сум заколнат.
193
00:22:28,055 --> 00:22:32,184
Раката нека бара мудрост.
Ние се заколнавме да служиме до смрт.
194
00:22:32,267 --> 00:22:33,727
Може еден момент, лордови?
195
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Не ти ја купуваме робата.
196
00:22:41,318 --> 00:22:43,320
Можам да ве одведам кај принц Егон.
197
00:22:45,238 --> 00:22:47,532
Поточно, ме праќа некој што знае каде е.
198
00:22:48,325 --> 00:22:50,160
Којшто би ви кажал.
Ако платите.
199
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Достави го и ќе видиме за плаќање.
200
00:22:55,123 --> 00:22:58,585
Мојата господарка не сака да си има работа
со слугите од Кип.
201
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
Иако се возвишени.
202
00:23:02,380 --> 00:23:05,050
Ќе му го довери ова
само на раката на кралот.
203
00:23:05,133 --> 00:23:06,051
Невозможно.
204
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Мислам дека ќе сака да чуе
што може да му каже Белиот Црв.
205
00:23:26,696 --> 00:23:28,782
Стој! Запри ја портата!
206
00:23:31,827 --> 00:23:32,994
Тргнете ми се!
207
00:23:33,078 --> 00:23:35,872
Бегаше низ порта.
-Знаете вие кој сум јас?
208
00:23:35,956 --> 00:23:38,208
Сигурно за да ја предупреди принцезата.
209
00:23:40,460 --> 00:23:41,419
Што ќе кажете?
210
00:23:42,879 --> 00:23:45,215
Лордот исповедник претпоставува.
211
00:23:47,509 --> 00:23:49,636
Немам љубов за принцезата.
212
00:23:49,719 --> 00:23:52,472
Каде одевте така забрзано?
213
00:23:59,104 --> 00:24:00,939
Нека го земе кралската правда.
214
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
Пуштете ме!
215
00:24:07,279 --> 00:24:09,823
Добро постапивте, лорд Ларис.
-Не е праведно!
216
00:24:10,657 --> 00:24:12,450
Тоа ми е должност, лорд рака.
217
00:24:13,910 --> 00:24:16,538
Многу време сте со кралицата
во последно време.
218
00:24:23,587 --> 00:24:27,924
Нема причина тоа време
да не Ви биде Вам од полза на крајот.
219
00:25:58,390 --> 00:26:02,143
Голема љубезност ти правам
претполагајќи дека има добра причина
220
00:26:02,227 --> 00:26:04,646
за навредливото однесување
кон мене утрово.
221
00:26:06,356 --> 00:26:08,650
Искрено жалам за недостигот на култура.
222
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Кралот.
223
00:26:19,202 --> 00:26:21,037
И ти го узурпираш тронот.
224
00:26:21,121 --> 00:26:22,914
Тоа е претсмртна желба на маж ми.
225
00:26:23,665 --> 00:26:28,128
Верувала или не, не е важно тоа.
Егон ќе биде крал.
226
00:26:31,798 --> 00:26:33,425
Дојдов по твојата поддршка.
227
00:26:34,592 --> 00:26:36,761
Ти давам заслуга за смелоста.
228
00:26:38,096 --> 00:26:41,266
Куќа Веларион долго ѝ е сојузник
на принцеза Ренира
229
00:26:41,349 --> 00:26:42,726
и што си добила од тоа?
230
00:26:44,644 --> 00:26:47,647
Ќерка ти е мртва, сама си во Пентос.
231
00:26:48,773 --> 00:26:50,734
Син ти е изневеруван.
232
00:26:50,817 --> 00:26:52,736
Наследниците на Ренира не се твои.
233
00:26:54,529 --> 00:26:58,575
Маж ти е тој што така невнимателно
посегнува по тронот.
234
00:26:59,451 --> 00:27:01,119
Дури и тој те напушти.
235
00:27:01,202 --> 00:27:04,080
Шест долги години го немаше,
водеше очајна битка,
236
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
се врати тешко ранет,
ако не и смртно,
237
00:27:06,499 --> 00:27:09,753
и ја остави лејди на Дрифтмарк
сама да си го наоѓа патот.
238
00:27:12,589 --> 00:27:15,383
Мојата куќа си стои на своите зборови.
239
00:27:17,552 --> 00:27:20,347
Не е. Но, мила роднино...
240
00:27:22,474 --> 00:27:26,686
Ти разбираш што кажувам сега
повеќе од секоја жива душа.
241
00:27:26,770 --> 00:27:30,940
Принцезо Ренис, го сакав маж ми,
но еве ја вистината што двете ја знаеме.
242
00:27:32,025 --> 00:27:33,610
Ти требаше да бидеш кралица.
243
00:27:36,154 --> 00:27:38,573
Не верував дека ќе го чујам тоа од тебе.
244
00:27:38,656 --> 00:27:41,368
Железниот Трон беше твој по крв и природа.
245
00:27:41,451 --> 00:27:44,162
Висерис ќе одживееше како селски лорд,
246
00:27:44,245 --> 00:27:48,124
уживајќи во ловење и изучување
на историја, но еве сме.
247
00:27:50,835 --> 00:27:54,047
Не владееме, но можеме
да ги водиме мажите што владеат.
248
00:27:54,798 --> 00:27:55,924
Нежно.
249
00:27:56,925 --> 00:28:00,512
Не кон насилство и сигурно уништување,
туку кон мир.
250
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
Зарем во името на мир ме затвори?
251
00:28:05,392 --> 00:28:06,643
И што со мојот змеј?
252
00:28:06,726 --> 00:28:11,147
Ако бидеме посилни, Ренира ќе биде во
искушение да нѐ нападне и ќе има војна.
253
00:28:11,981 --> 00:28:15,110
Без твојот змеј,
може да биде убедена да преговара.
254
00:28:17,404 --> 00:28:19,989
Ако го сакаш Дрифтмарк,
ќе го имаш.
255
00:28:20,657 --> 00:28:23,701
За да го предавате ти и внуките
како што ви одговара.
256
00:28:28,873 --> 00:28:31,126
Ти си помудра од што верував дека си...
257
00:28:34,838 --> 00:28:36,297
Алисент Хајтауер.
258
00:28:37,132 --> 00:28:40,385
Вистинската кралица
зима во обѕир колку ќе плати народот.
259
00:28:42,053 --> 00:28:45,306
Сепак, сѐ уште се трудиш
да им служиш на мажите.
260
00:28:45,390 --> 00:28:48,560
На татко ти, маж ти, син ти.
261
00:28:50,478 --> 00:28:52,147
Не сакаш да бидеш слободна,
262
00:28:52,230 --> 00:28:55,191
туку да си направиш прозор
во ѕидот на затворот.
263
00:28:56,443 --> 00:29:01,573
Никогаш не си се замислила себеси
на Железниот Трон?
264
00:29:14,085 --> 00:29:15,753
Ќе те оставам со мислите.
265
00:29:18,798 --> 00:29:20,425
Заѕвони кога ќе имаш одговор.
266
00:29:45,241 --> 00:29:46,159
Принцу мој.
267
00:29:56,628 --> 00:30:00,548
Претполагам, Вие сте мистериозниот
Бел Црв?
268
00:30:02,217 --> 00:30:05,178
Или сте само уште една лушпа
од смрдливиов кромид?
269
00:30:07,931 --> 00:30:10,892
Жалам за смртта на Вашиот крал.
270
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
Каде е принц Егон?
271
00:30:28,034 --> 00:30:34,123
Си реков, пошто принцот е во Фли Ботом кај
што не можеш никому да му веруваш,
272
00:30:34,207 --> 00:30:39,379
најдобро да го сокријам некаде на безбедно
во случај да дојдат да го бараат.
273
00:30:39,462 --> 00:30:40,672
Каде е принцот?
274
00:30:41,673 --> 00:30:43,758
Сокриен е на безбедно.
275
00:30:46,553 --> 00:30:51,099
Сакам крај на дивјачката злоупотреба
на деца во Фли Ботом.
276
00:30:51,808 --> 00:30:54,727
Принудени се да се борат, па и полошо.
277
00:30:54,811 --> 00:30:58,565
Вашите Златни наметки зимаат мито
за да мижат.
278
00:30:59,482 --> 00:31:00,984
Срамота.
279
00:31:01,985 --> 00:31:05,863
Или се толерира
или игнорира од круната.
280
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Ќе испитам.
281
00:31:09,284 --> 00:31:10,868
Ви давам збор.
282
00:31:16,583 --> 00:31:21,588
Кога ќе узреат заговорите
и го поставите внук Ви на тронот,
283
00:31:22,589 --> 00:31:25,800
сетете се дека јас го ставив таму.
284
00:31:25,883 --> 00:31:30,013
Можев да го убијам така лесно
како што убивам оса на овошје.
285
00:31:30,096 --> 00:31:34,976
Нема друга моќ освен таа што луѓето
ти ја дозволуваат да ја земеш.
286
00:31:37,729 --> 00:31:39,105
Ќе се сетам.
287
00:32:04,005 --> 00:32:04,922
Слушај.
288
00:32:26,152 --> 00:32:27,487
Каде е Белиот Црв?
289
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Те продаде за пари.
290
00:32:29,822 --> 00:32:31,157
Зошто ѝ плативте?
291
00:32:33,242 --> 00:32:34,285
Ја сакам мајка ми.
292
00:32:35,953 --> 00:32:37,038
Дедо ти, раката,
293
00:32:37,121 --> 00:32:39,540
ќе те чека надвор од градските ѕидови.
-Не!
294
00:32:47,674 --> 00:32:49,967
Бегаш од тоа што сите го сакаат, Егон.
295
00:33:06,609 --> 00:33:08,152
Навистина жалам, другар.
296
00:33:38,975 --> 00:33:41,394
Не! Не!
297
00:33:45,648 --> 00:33:49,026
Се надевав дека си исчезнал.
-Навистина е мртов татко ни?
298
00:33:49,110 --> 00:33:52,447
Да. И тебе ќе те направат крал.
299
00:33:54,031 --> 00:33:56,325
Не!
-Ќе ми помогнеш?!
300
00:33:56,409 --> 00:33:58,327
Не! Пушти ме!
301
00:33:59,120 --> 00:34:02,457
Не! Пушти ме!
-Каде е брат ти?
302
00:34:04,667 --> 00:34:05,668
Пушти ме!
303
00:34:06,377 --> 00:34:07,295
Брате!
304
00:34:13,551 --> 00:34:14,635
Јас сум...
305
00:34:14,719 --> 00:34:15,720
Пушти ме!
306
00:34:17,430 --> 00:34:21,642
Не сакам да владеам. Не сакам должност.
Не сум соодветен.
307
00:34:21,726 --> 00:34:22,977
Не се противам на тоа.
308
00:34:24,020 --> 00:34:27,857
Пушти ме, ќе најдам брод и ќе отпловам.
Никогаш нема да ме најдат.
309
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
Кралицата чека.
310
00:35:04,560 --> 00:35:05,478
Добро одиграно.
311
00:35:06,395 --> 00:35:07,522
Ова не е игра.
312
00:35:07,605 --> 00:35:09,732
Но ти се однесуваш како да е.
313
00:35:11,192 --> 00:35:12,985
Шармантен натпревар...
314
00:35:14,654 --> 00:35:16,364
Наградата е ќесе сребро.
315
00:35:21,410 --> 00:35:23,788
Многу години се потпираме еден на друг,
316
00:35:23,871 --> 00:35:27,333
и сега тоа што го сакаме и двајцата
е доброто на семејството.
317
00:35:28,501 --> 00:35:31,838
Какви и да ни се разликите,
срцата ни остануваат како едно.
318
00:35:33,965 --> 00:35:35,341
Никогаш не ни биле едно.
319
00:35:35,967 --> 00:35:36,884
Сега сфаќам.
320
00:35:37,510 --> 00:35:40,638
Поточно, јас сум фигура
што ти ја движеше на таблата.
321
00:35:40,721 --> 00:35:44,433
Ако е така, тогаш јас те направив
кралица на Седумте Кралства.
322
00:35:45,935 --> 00:35:49,105
Ќе сакаше да е поинаку?
-Од каде да знам?
323
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
Јас го сакав
тоа што ти правеше да го сакам.
324
00:35:54,402 --> 00:35:56,320
И сега е време да се плати долгот.
325
00:35:57,238 --> 00:35:59,991
Долг што ти со задоволство ќе го платеше.
-Жртва.
326
00:36:01,117 --> 00:36:04,161
Жртва принесена
за стабилноста на царството.
327
00:36:04,829 --> 00:36:08,666
Нема крал што не морал да се откаже
од животите на малкумина,
328
00:36:08,749 --> 00:36:12,795
за да ги заштити мнозината.
Но ја разбирам твојата преосетливост.
329
00:36:12,879 --> 00:36:15,214
Не е слабост да не сакаш да убиеш!
330
00:36:19,010 --> 00:36:22,471
Го имам Егон. Продолжуваме како што
јас мислам дека треба.
331
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
Ќе ѝ испратиме услови
на Ренира на Драгонстон.
332
00:36:32,523 --> 00:36:35,776
Вистински услови,
какви што би прифатила без срам.
333
00:36:35,860 --> 00:36:36,903
Ако таа е жива,
334
00:36:36,986 --> 00:36:40,865
нејзините сојузници ќе се собираат зад
знамињата за да се врати.
335
00:36:40,948 --> 00:36:42,116
Па, нема да се врати.
336
00:36:43,367 --> 00:36:45,870
Маж ми ќе сакаше милост за ќерка му.
337
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Маж ти?
338
00:36:47,914 --> 00:36:50,625
Или ти, другарката на ќерка му
од детството?
339
00:36:55,212 --> 00:36:58,132
Кристон Кол ќе стане
лорд командир на Кралегардата.
340
00:36:59,800 --> 00:37:01,844
Син ми ќе биде помазан утре во зори.
341
00:37:02,470 --> 00:37:05,097
Целиот Кингс Ландинг
ќе го види неговиот подем.
342
00:37:06,098 --> 00:37:09,060
Тој ќе заземе авторитет.
Нема да има повеќе карање.
343
00:37:09,727 --> 00:37:12,480
Ќе ја земе круната
на имењакот, Освојувачот.
344
00:37:12,563 --> 00:37:14,357
И ќе го носи Блекфаер, мечот.
345
00:37:14,440 --> 00:37:17,860
Нека се сети народот
на античката сила на куќа Таргеријан.
346
00:37:21,989 --> 00:37:25,117
Многу личиш на мајка ти во некои работи.
347
00:37:36,420 --> 00:37:37,421
Како сакаш.
348
00:37:49,141 --> 00:37:50,059
Ваша Висост.
349
00:37:54,855 --> 00:37:56,816
Доцна е, лорд Ларис.
350
00:37:58,401 --> 00:38:01,362
Дознав нешто за што треба да знаете.
351
00:38:13,916 --> 00:38:16,460
Се прашувам дали сте се прашале...
352
00:38:17,378 --> 00:38:18,295
како...
353
00:38:19,380 --> 00:38:21,757
татко Ви, раката...
354
00:38:23,426 --> 00:38:25,344
прв го нашол Егон.
355
00:38:58,669 --> 00:39:01,547
Има мрежа од шпиони во Ред Кип.
356
00:39:02,548 --> 00:39:06,677
По нејзините конци
патуваат вести за сите наши дела.
357
00:39:07,511 --> 00:39:11,515
Татко Ви го знае ова,
но ја остава да работи.
358
00:39:13,017 --> 00:39:16,729
Повеќепати се има покажано
како корисна за тие што сакаат...
359
00:39:18,189 --> 00:39:19,774
да го хранат ткајачот.
360
00:39:21,609 --> 00:39:23,152
И ткајачот ме набљудува?
361
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
Едно од пајачињата
е Вашата дворска дама.
362
00:39:54,892 --> 00:39:57,770
Талија?
-Има уште такви како неа.
363
00:39:57,853 --> 00:39:59,480
Дури и јас не знам колку се.
364
00:40:04,693 --> 00:40:07,530
Има еден начин
за да му се уништи предноста.
365
00:40:08,864 --> 00:40:11,867
Мора да му се скине главата.
366
00:40:13,702 --> 00:40:18,165
Кога ќе умре кралицата,
пчелите летаат бесцелно.
367
00:40:20,084 --> 00:40:23,212
Простете што се изразувам вака,
Ваша Висост.
368
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
Претполагам, задачава е за
Вашата стручност?
369
00:40:28,676 --> 00:40:29,885
Ако Вие сакате...
370
00:40:32,138 --> 00:40:33,097
ќе биде сторено.
371
00:41:52,468 --> 00:41:53,510
Тргни се од патот!
372
00:42:02,394 --> 00:42:05,814
Дојдете, принцезо.
Не дозволувам да продолжи предавствово.
373
00:42:46,230 --> 00:42:47,147
Каде сме?
374
00:42:48,107 --> 00:42:49,358
Јужно од „Кингзвеј“.
375
00:42:50,526 --> 00:42:51,652
Блеквотер е наваму.
376
00:43:20,556 --> 00:43:21,890
Не ја оставам Мелиз.
377
00:43:23,058 --> 00:43:25,311
Да стигнам некако до Драгонпит...
-Не.
378
00:43:25,394 --> 00:43:28,814
Ќе Ве очекуваат таму, принцезо.
Нема да ја поминете портата.
379
00:43:29,857 --> 00:43:30,774
Не, дојдете.
380
00:43:31,275 --> 00:43:33,277
Одете кај реката да најдете брод.
381
00:43:33,360 --> 00:43:34,987
Пред да дознаат дека Ве нема.
382
00:43:35,487 --> 00:43:36,614
Мрднете!
383
00:43:38,157 --> 00:43:40,659
Наваму!
-Движете!
384
00:43:40,743 --> 00:43:42,578
Натаму! Натаму!
385
00:43:45,205 --> 00:43:46,665
Напред!
-Наваму.
386
00:43:51,670 --> 00:43:53,088
Движете!
387
00:43:58,677 --> 00:44:00,554
Сите вие, движете напред!
388
00:44:05,434 --> 00:44:06,810
Движете!
389
00:44:17,946 --> 00:44:19,031
Тргни се од патот!
390
00:44:20,783 --> 00:44:21,784
Тргни се од патот!
391
00:44:43,097 --> 00:44:45,140
Биди културен и изгледај благодарно.
392
00:44:46,475 --> 00:44:48,727
Знаеш што е сторено
за да го имаш денов?
393
00:44:52,689 --> 00:44:56,026
По еден час, ќе бидеш крал.
-А татко ми не сакаше.
394
00:44:56,110 --> 00:44:57,152
Не е вистина.
395
00:44:57,236 --> 00:45:00,114
Цели 20 години,
не ме именува за наследник.
396
00:45:00,197 --> 00:45:02,825
Упорно го поддржуваше правото на Ренира.
397
00:45:03,534 --> 00:45:05,202
Се премисли.
-Не.
398
00:45:07,621 --> 00:45:10,833
Не. Можел, но не се премисли.
399
00:45:12,292 --> 00:45:13,752
Зашто не ме сакаше.
400
00:45:15,170 --> 00:45:17,464
Сепак, со последниот здив,
401
00:45:17,548 --> 00:45:20,551
ми шепна ти да му го преземеш
местото на тронот.
402
00:45:41,029 --> 00:45:43,866
Не си играј со мене, мајко.
-Вистината ја кажувам.
403
00:45:58,839 --> 00:46:00,007
Слушај ме, Егон.
404
00:46:01,383 --> 00:46:02,593
Дедо ти, раката,
405
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
ќе те убедува
дека треба да ја погубиш Ренира.
406
00:46:05,554 --> 00:46:07,681
Мораш да го одбиеш неговиот совет.
407
00:46:08,515 --> 00:46:10,893
Да не владееме
со суровост и бездушност.
408
00:46:10,976 --> 00:46:13,687
И покрај маните, сестра ти е,
ќерка на татко...
409
00:46:13,770 --> 00:46:14,688
Ме сакаш?
410
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
Имбецилу еден.
411
00:46:20,402 --> 00:46:22,488
Правете пат за кралската кочија!
412
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Еј, ти, застани!
413
00:46:40,506 --> 00:46:41,965
Добро, ајде!
414
00:46:43,091 --> 00:46:45,135
Ајде, мрдни! Ајде!
415
00:47:14,581 --> 00:47:15,582
Мрдни!
416
00:47:16,291 --> 00:47:17,584
Движете!
417
00:47:22,631 --> 00:47:23,632
Напред!
418
00:47:24,633 --> 00:47:26,343
Движете!
-Мрдни!
419
00:47:46,947 --> 00:47:48,448
Народе на Кингс Ландинг!
420
00:47:49,616 --> 00:47:51,702
Денес е најтажен ден.
421
00:47:53,328 --> 00:47:55,330
Нашиот сакан крал,
422
00:47:56,164 --> 00:47:58,041
Висерис Мирољубивиот,
423
00:48:00,085 --> 00:48:01,128
е мртов.
424
00:48:07,718 --> 00:48:10,637
Но денес е и најсреќен ден.
425
00:48:12,264 --> 00:48:14,975
Бидејќи додека нѐ напушташе неговата душа,
426
00:48:17,185 --> 00:48:19,521
тој ја шепна последната желба:
427
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
неговиот првороден син, Егон,
428
00:48:25,152 --> 00:48:26,862
да го наследи.
429
00:48:41,209 --> 00:48:42,377
Тргај се од патот.
430
00:48:42,461 --> 00:48:43,378
Мрдни.
-Мрдни!
431
00:48:51,887 --> 00:48:53,096
Стој!
432
00:48:53,180 --> 00:48:54,181
Врти се!
433
00:49:03,732 --> 00:49:04,650
Покажете ги...
434
00:49:05,817 --> 00:49:06,735
оружјата!
435
00:49:40,519 --> 00:49:44,523
Голема среќа и привилегија имате
436
00:49:44,606 --> 00:49:46,358
што сте тука да сведочите.
437
00:49:47,984 --> 00:49:50,404
Нов ден за нашиот град.
438
00:49:51,655 --> 00:49:53,657
Нов ден за нашето царство.
439
00:49:54,700 --> 00:49:58,203
Нов крал да нѐ води.
440
00:50:57,053 --> 00:50:59,514
Нека Воинот му даде храброст.
441
00:51:02,851 --> 00:51:07,063
Нека Ковачот му даде сила
во мечот и штитот.
442
00:51:09,566 --> 00:51:12,402
Нека Таткото го брани кога му треба.
443
00:51:15,906 --> 00:51:19,284
Нека Бабиштето ја крене
осветлувачката ламба
444
00:51:19,993 --> 00:51:22,704
за да му го осветли патот до мудроста.
445
00:51:47,562 --> 00:51:50,690
Круната на Освојувачот,
предавана низ генерациите.
446
00:52:09,209 --> 00:52:10,919
Нека Седумте сведочат
447
00:52:11,670 --> 00:52:15,298
дека Егон Таргеријан е вистинскиот
наследник на Железниот Трон.
448
00:52:50,375 --> 00:52:54,379
Да живее Неговата Висост, Егон,
449
00:52:55,213 --> 00:52:57,007
втор со тоа име,
450
00:52:57,090 --> 00:53:00,844
крал на Андалите и Ројнарите
и Првите Луѓе,
451
00:53:00,927 --> 00:53:05,473
господар на Седумте Кралства
и бранител на царството.
452
00:53:09,144 --> 00:53:10,312
Кралот Егон!
453
00:55:18,898 --> 00:55:20,483
Отворете ги вратите!
454
00:55:27,907 --> 00:55:29,492
Отворете ги вратите!
455
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
Викнете ја Хелена.