1 00:01:35,428 --> 00:01:38,348 ДОМ ДРАКОНА 2 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 Ты уверена? 3 00:03:16,571 --> 00:03:18,281 Он сам видел, Ваша милость. 4 00:03:30,501 --> 00:03:31,961 Будь здесь. Никому не говори. 5 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Помоги мне одеться. 6 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Кто знает? 7 00:03:55,944 --> 00:03:57,111 Моя прислужница Талия. 8 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Кое-кто из слуг. 9 00:04:05,453 --> 00:04:07,455 Я видела его вчера. 10 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 До того, как он... 11 00:04:14,629 --> 00:04:16,589 Он сказал, что хочет, чтобы Эйгон стал королем. 12 00:04:25,848 --> 00:04:26,891 Это правда. 13 00:04:28,226 --> 00:04:29,686 Произнес своими губами. 14 00:04:31,145 --> 00:04:33,982 Это его последние слова мне, и только я их слышала. 15 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 И он мертв. 16 00:05:07,932 --> 00:05:10,893 Что такое, что не могло подождать? Нашествие дорнийцев? 17 00:05:15,148 --> 00:05:16,315 Король скончался. 18 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 Мы скорбим по Визерису Миролюбивому. 19 00:05:30,663 --> 00:05:31,831 Нашему правителю. 20 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Нашему другу. 21 00:05:39,505 --> 00:05:41,716 Но он оставил нам подарок. 22 00:05:44,969 --> 00:05:49,223 На последнем вздохе он высказал королеве последнюю волю. 23 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 Его сын Эйгон... 24 00:05:52,685 --> 00:05:56,647 должен стать его преемником, лордом Семи Королевств. 25 00:06:05,823 --> 00:06:08,785 Тогда с его благословения мы можем приступить к осуществлению 26 00:06:08,868 --> 00:06:10,286 давно вынашиваемых планов. 27 00:06:11,120 --> 00:06:14,415 Да. Как мы уже обсуждали, предстоит сделать многое. 28 00:06:14,499 --> 00:06:17,668 Среди капитанов Городской стражи 29 00:06:17,752 --> 00:06:20,922 двое хранят верность Деймону. Заменим их. 30 00:06:21,005 --> 00:06:22,256 Лорд Ланнистер. 31 00:06:22,340 --> 00:06:25,718 Казна под контролем, золото поделим для надежного хранения. 32 00:06:25,802 --> 00:06:28,721 Пошлем воронов союзникам: в Риверран и Хайгарден... 33 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 Я правильно поняла? Члены малого совета 34 00:06:31,099 --> 00:06:34,227 в тайне от меня планировали возведение моего сына на престол? 35 00:06:34,310 --> 00:06:38,856 Государыня, не было нужды вовлекать вас в козни. 36 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Я не потерплю этого. 37 00:06:40,983 --> 00:06:46,531 Вы замышляли заменить нареченную королем наследницу самозванцем! 38 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 Его сын-первенец едва ли самозванец. 39 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 Сотни лордов и ленных рыцарей поклялись принцессе в верности. 40 00:06:52,203 --> 00:06:54,413 Двадцать лет назад. Многие мертвы. 41 00:06:54,497 --> 00:06:57,917 Вы слышали лорда Десницу. Козни или нет, король передумал. 42 00:06:58,960 --> 00:07:01,671 Мне 76 лет. 43 00:07:01,754 --> 00:07:06,050 Я знал Визериса дольше всех, кто сидит за этим столом. 44 00:07:06,134 --> 00:07:10,596 И я не поверю, что он сказал это на смертном одре 45 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 в присутствии лишь матери мальчика как очевидицы! 46 00:07:14,934 --> 00:07:18,312 Это захват! Подлость! 47 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 - Измена, самое малое! Это... - Придержите язык, Лиман. 48 00:07:23,651 --> 00:07:26,988 Вчера король был в здравии, судя по всему. 49 00:07:29,574 --> 00:07:33,953 Кто из вас поклянется, что он умер своей смертью? 50 00:07:34,036 --> 00:07:37,623 Кого из нас вы обвиняете в убийстве государя, лорд Бисбери? 51 00:07:37,707 --> 00:07:43,087 Один из вас или все, мне до этого нет дела. Я не стану участником... 52 00:07:43,171 --> 00:07:44,463 Сядьте! 53 00:07:58,019 --> 00:08:01,397 Сдайте меч и снимите плащ, сир Кристон. 54 00:08:04,233 --> 00:08:08,571 Я ваш лорд-командующий, сир Кристон. Сдайте свой меч. 55 00:08:08,654 --> 00:08:11,073 Я не потерплю оскорбления Ее милости, королевы. 56 00:08:11,157 --> 00:08:14,368 Меня не оскорбили, сир Кристон. Опустите меч. 57 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 - Должно ли дойти до этого? - Лорд-командующий, довольно. 58 00:08:29,175 --> 00:08:32,011 - Унесем лорда Бисбери. - Нет. 59 00:08:33,846 --> 00:08:36,891 Двери будут заперты, пока мы не закончим. 60 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Вызывает опасения Штормовой Предел. 61 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Трудно надеяться на лояльность лорда Борроса, 62 00:08:59,205 --> 00:09:01,791 но у него четыре незамужние дочери. 63 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 - Верное предложение... - А Рейнира? 64 00:09:05,127 --> 00:09:08,881 Бывшей наследнице нельзя позволить остаться на свободе 65 00:09:08,965 --> 00:09:11,259 и заручиться поддержкой ее притязания на трон. 66 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 То есть, заточить ее? 67 00:09:14,262 --> 00:09:16,639 Ей и ее семье будет предложена возможность 68 00:09:16,722 --> 00:09:20,226 публично выразить почтение новому королю. 69 00:09:20,977 --> 00:09:24,855 Она не преклонит колени. И Деймон, ты это знаешь. 70 00:09:30,319 --> 00:09:31,320 Ты намерен их убить. 71 00:09:37,076 --> 00:09:38,828 И вы все согласны? 72 00:09:38,911 --> 00:09:41,038 Ваш отец прав, Ваша милость. 73 00:09:41,122 --> 00:09:44,750 При живом конкуренте неизбежны война и кровопролитие. 74 00:09:44,834 --> 00:09:47,295 Это неприятно, да, 75 00:09:47,378 --> 00:09:51,173 но мы должны пойти на жертвы, чтобы Эйгон взошел на престол. 76 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 И еще угроза исходит от Деймона. Король не желал бы... 77 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Король не желал бы убиения его дочери! 78 00:09:58,973 --> 00:10:00,891 Он любил ее, нельзя этого отрицать. 79 00:10:00,975 --> 00:10:02,351 - И все же... - Еще одно слово, 80 00:10:02,435 --> 00:10:04,145 и я велю отослать вас отсюда к Стене! 81 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Что вы предлагаете, Ваша милость? 82 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 Время не ждет. 83 00:10:33,674 --> 00:10:35,259 Лорд-командующий Вестерлинг. 84 00:10:37,178 --> 00:10:40,431 Отправляйтесь с рыцарями на Драконий камень. Сделайте всё быстро и чисто. 85 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 Я командующий Королевской гвардии. 86 00:11:00,618 --> 00:11:02,995 Я не подчиняюсь никому, кроме короля. 87 00:11:04,663 --> 00:11:06,290 И пока его нет... 88 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 мне здесь не место. 89 00:11:22,765 --> 00:11:26,936 Думаю, такова наша судьба - желать того, что дано другим. 90 00:11:27,728 --> 00:11:31,649 Если один чем-то владеет, другой отнимет. 91 00:11:31,732 --> 00:11:33,109 Да, принцесса. 92 00:11:37,113 --> 00:11:38,197 Где Эйгон? 93 00:11:40,950 --> 00:11:41,992 Здесь его нет. 94 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 Он не в своих покоях? 95 00:11:51,544 --> 00:11:52,461 Отец... 96 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 Идемте. 97 00:12:02,304 --> 00:12:03,305 Что случилось? 98 00:12:19,029 --> 00:12:21,699 - Твой отец... - Есть зверь под столом. 99 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 О, моя дорогая... 100 00:12:45,514 --> 00:12:46,432 Сир Эррик. 101 00:12:50,686 --> 00:12:51,687 Где принц? 102 00:12:52,396 --> 00:12:55,274 Простите, лорд Десница, я не ведаю. 103 00:12:55,357 --> 00:12:57,026 Но вы поклялись его защищать. 104 00:12:57,818 --> 00:13:01,071 В своей власти он меня отсылает, а затем ускользает, милорд. 105 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Полагаю, он скрытно покинул замок. 106 00:13:08,996 --> 00:13:09,955 Пошел в город. 107 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Найдите его. 108 00:13:17,046 --> 00:13:18,714 Возьмите с собой только своего брата. 109 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 И снимите белые плащи. 110 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 Никто не должен узнать, кто вы и что ищете. 111 00:13:24,303 --> 00:13:25,721 И королева тоже. 112 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 Милорд. 113 00:13:29,517 --> 00:13:31,810 Приведите его только ко мне, сир Эррик. 114 00:13:50,746 --> 00:13:52,039 Что это значит? 115 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Гвардеец. Гвардеец! 116 00:14:29,410 --> 00:14:32,246 Принца Эйгона нет в замке, Ваша милость. 117 00:14:32,329 --> 00:14:34,456 Ваш отец послал сира Эррика в город искать его. 118 00:14:37,418 --> 00:14:39,628 Сир Эррик знает Эйгона, у него преимущество. 119 00:14:47,177 --> 00:14:51,056 Я опять доверяюсь вам, сир Кристон, и вашей верности. 120 00:14:51,974 --> 00:14:54,268 Эйгона нужно найти и привести ко мне. 121 00:14:55,561 --> 00:14:57,730 От этого зависит судьба Семи Королевств. 122 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 Всё, что вы чувствуете ко мне, как к вашей королеве... 123 00:15:05,154 --> 00:15:06,405 Я вас не подведу. 124 00:15:07,573 --> 00:15:08,782 Я пойду с тобой. 125 00:15:09,533 --> 00:15:11,952 Я бы не хотела, Эймонд. 126 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 - Если что случится... - Я нужен Колю, матушка. 127 00:15:16,915 --> 00:15:19,960 Не только сир Эррик знает о похождениях Эйгона. 128 00:15:46,695 --> 00:15:49,907 Эйгон отвел меня на Шелковую улицу в мое 13-летие. 129 00:15:50,866 --> 00:15:56,330 Сказал, что его долг как старшего брата научить меня тому, чему научен он. 130 00:16:00,417 --> 00:16:03,629 По крайней мере, я понял, что он имел в виду. 131 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Я не понимаю. 132 00:16:08,258 --> 00:16:09,677 Он сказал: «Пора смочить его». 133 00:16:10,844 --> 00:16:14,473 Каждая женщина - прообраз Матери, о них следует говорить с уважением. 134 00:16:23,190 --> 00:16:28,153 Прошлой ночью мы потеряли нашего друга во время попойки. 135 00:16:28,237 --> 00:16:31,657 Зная, что он в прошлом посещал ваше утонченное заведение, 136 00:16:31,740 --> 00:16:33,826 мы решили узнать у вас, где он может быть. 137 00:16:34,535 --> 00:16:35,452 Опишите его. 138 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 Дело это деликатное. 139 00:16:39,665 --> 00:16:43,794 Видите ли, мы ищем молодого принца Эйгона. 140 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 Я надеюсь, что вашему ремеслу не чужда осмотрительность. 141 00:16:47,798 --> 00:16:49,299 Принца здесь нет. 142 00:16:50,801 --> 00:16:53,929 Он был здесь? Может, чуть раньше? 143 00:16:54,805 --> 00:16:58,600 - Давно раньше. Много лет назад. - А недавно? 144 00:17:00,519 --> 00:17:02,896 Он не бывает на Шелковой улице. 145 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 Он славится вкусом... 146 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 не столь утонченным. 147 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 В каком смысле? 148 00:17:12,781 --> 00:17:14,616 Желаю вам удачи, любезный сир. 149 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 И поклон вашему другу. 150 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 Как ты подрос. 151 00:17:33,635 --> 00:17:37,055 Визерис изменил свою волю, всё просто. 152 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Однажды вы склонили знамена перед Рейнирой. 153 00:17:42,186 --> 00:17:46,690 Теперь должны присягнуть будущему королю. 154 00:17:53,572 --> 00:17:57,493 Сперва я должен посоветоваться с моим домом по этому делу. 155 00:17:59,077 --> 00:18:02,247 Вы не покинете этот зал, не выразив свои намерения. 156 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Я не клятвопреступник. 157 00:18:17,513 --> 00:18:19,306 Я не преклоню колено. 158 00:18:27,481 --> 00:18:28,565 Кто-то еще? 159 00:18:40,869 --> 00:18:41,912 Дом Феллов... 160 00:18:43,121 --> 00:18:45,624 сохранит клятву верности принцессе. 161 00:18:49,127 --> 00:18:50,045 Так и быть. 162 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Да здравствует король. 163 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Да здравствует король. 164 00:19:45,767 --> 00:19:47,936 Похоже, вы ошибались в пристрастиях Эйгона. 165 00:19:48,645 --> 00:19:52,274 Он может быть в руках наемников, на корабле по пути в И-Ти. 166 00:19:53,942 --> 00:19:54,943 Может быть мертв. 167 00:19:55,777 --> 00:19:58,322 Ради вашей матушки будем надеяться, нет. 168 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Посмотрим. Ну же. 169 00:20:16,715 --> 00:20:19,426 Ну, давай, выходи! Выходи! Задай ему! 170 00:20:30,020 --> 00:20:31,396 Давай! 171 00:20:39,112 --> 00:20:40,238 Сколько им лет? 172 00:20:42,074 --> 00:20:43,700 По лет десять, сказал бы. 173 00:20:44,826 --> 00:20:47,496 Им велят отрастить ногти и подтачивать зубы. 174 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 Выглядят более устрашающими. 175 00:20:51,041 --> 00:20:52,584 - Добивай! - Принц Эйгон 176 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 много вечеров проводил здесь. 177 00:20:54,670 --> 00:20:56,171 Вот такой он. 178 00:20:57,214 --> 00:20:58,340 Ты еще не всё видел. 179 00:21:06,640 --> 00:21:09,309 - Эйгона? - Бьюсь об заклад, один из многих. 180 00:21:27,452 --> 00:21:30,330 И вот он я, образцовый воин, рыскаю по городу 181 00:21:30,414 --> 00:21:34,084 в поиске бездельника, которому нет и полдела до его права первородства. 182 00:21:36,128 --> 00:21:39,089 Это я, младший брат, изучаю историю и философию, 183 00:21:39,172 --> 00:21:42,676 мастер владения мечом и наездник самого большого на свете дракона. 184 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Я должен быть... 185 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 Тяжко рвать жилы ради того, что другим дается без труда. 186 00:21:55,063 --> 00:21:56,481 Нам его не найти, Коль. 187 00:21:57,774 --> 00:22:00,485 Мы доблестные люди без тяги к порочности. 188 00:22:00,569 --> 00:22:03,947 Его секреты остаются при нем, пусть наслаждается. 189 00:22:04,031 --> 00:22:05,866 Я следующий претендент на трон. 190 00:22:07,034 --> 00:22:10,704 Если будут искать меня, пусть найдут. 191 00:22:20,839 --> 00:22:24,051 Что-то надо делать. Эйгон не годится в правители. 192 00:22:24,134 --> 00:22:26,386 Ты годами терпел пагубные склонности принца. 193 00:22:26,470 --> 00:22:27,971 Я поклялся служить, Аррик. 194 00:22:28,055 --> 00:22:32,184 Мудрость - это по части Десницы. Мы присягнули служить по гроб жизни. 195 00:22:32,267 --> 00:22:33,685 Прошу вашего внимания, милорды. 196 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Средь нас нет покупателей твоего товара. 197 00:22:41,401 --> 00:22:42,819 Я могу отвести вас к принцу Эйгону. 198 00:22:45,363 --> 00:22:47,449 То бишь, меня послала та, кто знает, где он. 199 00:22:48,325 --> 00:22:50,160 И за деньги скажет вам. 200 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Доставьте его, и мы подумаем о цене. 201 00:22:55,499 --> 00:22:58,126 Моя хозяйка не имеет дел со слугами замка. 202 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Пусть даже благородными. 203 00:23:02,464 --> 00:23:04,758 Она доверится только Деснице короля. 204 00:23:04,841 --> 00:23:05,759 Невозможно. 205 00:23:07,636 --> 00:23:10,472 Он пожелает услышать то, что может сказать Бледная пиявка. 206 00:23:26,696 --> 00:23:28,782 Стой! Закрыть ворота! 207 00:23:31,827 --> 00:23:32,994 Отпустите меня! 208 00:23:33,078 --> 00:23:35,872 - Он пытался сбежать через ворота. - Вы знаете, кто я? 209 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Полагаю - предупредить принцессу. 210 00:23:40,460 --> 00:23:41,419 Есть что сказать? 211 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 Так полагает лорд Дознаватель. 212 00:23:47,509 --> 00:23:49,636 Во мне нет любви к принцессе. 213 00:23:49,719 --> 00:23:52,472 И куда же вы так спешили? 214 00:23:59,104 --> 00:24:00,939 Отведите его к королевскому палачу. 215 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 Пустите меня! 216 00:24:07,279 --> 00:24:09,781 - Похвально, лорд Ларис. - Нет! Так нельзя! 217 00:24:10,657 --> 00:24:12,450 Я лишь исполняю долг, лорд Десница. 218 00:24:14,035 --> 00:24:16,288 Вы часами засиживались с королевой в последнее время. 219 00:24:23,587 --> 00:24:27,924 Нет причин, по которым эти часы не могли бы пойти вам на пользу. 220 00:25:58,556 --> 00:26:02,143 Я окажу вам огромную любезность, предположив, что есть причины 221 00:26:02,227 --> 00:26:04,479 для оскорбительного обращения со мной этим утром. 222 00:26:06,356 --> 00:26:08,650 Глубочайше сожалею о неучтивости. 223 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Король. 224 00:26:19,202 --> 00:26:21,037 И вы посягаете на трон. 225 00:26:21,121 --> 00:26:22,914 Таково было предсмертное желание моего мужа. 226 00:26:23,665 --> 00:26:28,128 Верите вы или нет, это неважно. Королем будет Эйгон. 227 00:26:31,798 --> 00:26:33,425 Я пришла за вашей поддержкой. 228 00:26:34,592 --> 00:26:36,761 Что ж, отдаю должное вашей смелости. 229 00:26:38,096 --> 00:26:41,266 Дом Веларионов долго был союзником Рейниры, 230 00:26:41,349 --> 00:26:42,726 и что это вам дало? 231 00:26:44,644 --> 00:26:47,647 Ваша дочь умерла, одна в Пентосе. 232 00:26:48,773 --> 00:26:50,734 Вашему сыну жена изменяла. 233 00:26:50,817 --> 00:26:52,485 Наследники Рейниры - не ваши. 234 00:26:54,529 --> 00:26:58,575 Это ваш супруг необдуманно стремился к трону. 235 00:26:59,451 --> 00:27:01,161 Но даже он покинул вас 236 00:27:01,244 --> 00:27:03,830 на шесть долгих лет ради неравной битвы 237 00:27:03,913 --> 00:27:06,750 и возвращается сокрушенный, если не смертельно раненный, 238 00:27:06,833 --> 00:27:09,753 оставляя будущее дома в руках одной леди Дрифтмарка. 239 00:27:12,589 --> 00:27:15,383 Слово моего дома - не зыбко. 240 00:27:17,552 --> 00:27:20,347 Нет. Но, дорогая кузина... 241 00:27:22,474 --> 00:27:26,686 Ты больше, чем любая живая душа понимаешь, о чем я говорю. 242 00:27:26,770 --> 00:27:30,523 Принцесса Рейнис, я любила супруга, но выскажу правду, которую мы обе знаем. 243 00:27:32,192 --> 00:27:33,651 Королевой должна была стать ты. 244 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Не ожидала я услышать это от тебя. 245 00:27:38,573 --> 00:27:41,368 Железный трон был твоим по крови и способностям. 246 00:27:41,451 --> 00:27:44,162 Визерис проживал бы свои дни как земельный лорд, 247 00:27:44,245 --> 00:27:48,124 довольствуясь охотой и изучением летописей, но так уж вышло. 248 00:27:50,835 --> 00:27:54,047 Мы не будем править, но будем направлять мужчин. 249 00:27:54,798 --> 00:27:55,924 Ненавязчиво. 250 00:27:56,925 --> 00:28:00,512 Уводя их от насилия и неизбежных разрушений в сторону мира. 251 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 Ты заточила меня во имя мира? 252 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 А как мой дракон? 253 00:28:06,726 --> 00:28:10,605 Мы в меньшинстве, у Рейниры будет искушение напасть, и начнется война. 254 00:28:11,981 --> 00:28:15,110 Без твоего дракона ее можно склонить к переговорам. 255 00:28:17,404 --> 00:28:19,989 Если ты хочешь Дрифтмарк, он будет твоим 256 00:28:20,657 --> 00:28:23,701 и твоих дочерей, передашь его по желанию. 257 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Ты оказалась мудрее, чем я думала... 258 00:28:34,838 --> 00:28:36,297 Алисента Хайтауэр. 259 00:28:37,132 --> 00:28:40,343 Истинная королева взвешивает последствия для ее народа. 260 00:28:42,053 --> 00:28:45,306 И тем не менее, ты так стараешься ради мужчин. 261 00:28:45,390 --> 00:28:48,560 Твоего отца, супруга, сына. 262 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 Ты желаешь не свободы, 263 00:28:52,230 --> 00:28:55,191 а окошка в своей тюрьме. 264 00:28:56,443 --> 00:29:01,573 Неужто ты не представляла себя на Железном троне? 265 00:29:14,085 --> 00:29:15,753 Оставлю вас поразмыслить. 266 00:29:18,798 --> 00:29:20,675 Звоните в колокольчик, когда будет ответ. 267 00:29:45,241 --> 00:29:46,159 Принц. 268 00:29:56,628 --> 00:30:00,548 Так ты и есть загадочная Бледная пиявка, как я полагаю. 269 00:30:02,217 --> 00:30:05,178 Или попросту шелуха протухшей луковицы? 270 00:30:07,931 --> 00:30:10,892 Соболезную по поводу кончины короля. 271 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 Где принц Эйгон? 272 00:30:28,034 --> 00:30:34,123 Вот что я подумала. Принц в Блошином дне, где никому нельзя доверять. 273 00:30:34,207 --> 00:30:39,379 Лучше спрятать его в безопасном месте на случай, если будут искать. 274 00:30:39,462 --> 00:30:40,672 Где принц? 275 00:30:41,673 --> 00:30:43,758 Он в надежном месте. 276 00:30:46,553 --> 00:30:51,099 Я хочу положить конец жестокому обращению с детьми в Блошином дне. 277 00:30:51,808 --> 00:30:54,727 Их вынуждают драться, и того хуже. 278 00:30:54,811 --> 00:30:58,565 Ваши Золотые плащи берут взятки и закрывают глаза. 279 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 Это непотребство, 280 00:31:01,985 --> 00:31:05,863 которое допускает или игнорирует корона. 281 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Я разберусь с этим. 282 00:31:09,284 --> 00:31:10,868 Даю слово. 283 00:31:16,583 --> 00:31:21,588 Когда ваши козни дадут плоды, и вы возведете на трон своего внука, 284 00:31:22,589 --> 00:31:25,800 помните, что это я поместила его туда. 285 00:31:25,883 --> 00:31:30,013 Я могла бы убить его с такой же легкостью, как прихлопнула бы осу на фрукте. 286 00:31:30,096 --> 00:31:34,976 Нет иной власти чем та, которой люди позволяют владеть. 287 00:31:37,729 --> 00:31:39,105 Я запомню. 288 00:32:04,005 --> 00:32:04,922 Послушай. 289 00:32:26,152 --> 00:32:27,487 Где Бледная пиявка? 290 00:32:28,404 --> 00:32:29,739 Она продала тебя за деньги. 291 00:32:29,822 --> 00:32:31,157 Зачем заплатили? 292 00:32:33,242 --> 00:32:34,285 Я хочу к матушке. 293 00:32:35,953 --> 00:32:37,497 Твой дед, Десница, 294 00:32:37,580 --> 00:32:39,540 - ждет тебя у городских стен. - Нет! 295 00:32:47,674 --> 00:32:49,967 Ты бежишь от того, за что люди готовы умереть, Эйгон. 296 00:33:06,609 --> 00:33:08,027 Сожалею об этом, друг. 297 00:33:38,975 --> 00:33:41,394 Нет! Нет! Нет. 298 00:33:45,648 --> 00:33:48,985 - Я надеялся, что ты исчез. - Наш отец точно мертв? 299 00:33:49,068 --> 00:33:52,447 Да. И тебя хотят сделать королем. 300 00:33:54,031 --> 00:33:56,325 - Нет! - Ты мне поможешь? 301 00:33:56,409 --> 00:33:58,327 Нет! Отпусти меня! 302 00:33:59,120 --> 00:34:02,457 - Нет! Отпусти меня! - Где твой брат? 303 00:34:04,667 --> 00:34:05,668 Отпусти меня! 304 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 Брат! 305 00:34:13,551 --> 00:34:14,635 Я... 306 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 Отпусти меня! 307 00:34:17,430 --> 00:34:21,642 У меня нет желания править, нет тяги к долгу. Я не подхожу. 308 00:34:21,726 --> 00:34:22,977 С этим я не спорю. 309 00:34:24,020 --> 00:34:27,857 Отпусти меня, я сяду на корабль и уплыву, меня никогда не найдут. 310 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 Королева ждет. 311 00:35:04,560 --> 00:35:05,478 Хорошо сыграно. 312 00:35:06,395 --> 00:35:07,522 Это не игра. 313 00:35:07,605 --> 00:35:09,732 Но ты ее разыграла. 314 00:35:11,192 --> 00:35:12,985 Прелестное состязание... 315 00:35:14,654 --> 00:35:16,364 Приз - мешочек серебра. 316 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 Все эти долгие годы мы полагались друг на друга, 317 00:35:23,871 --> 00:35:27,250 и сейчас мы оба желаем добра семье. 318 00:35:28,626 --> 00:35:31,587 При всех разногласиях, наши сердца - одно целое. 319 00:35:34,048 --> 00:35:35,258 Никогда не были целым. 320 00:35:35,967 --> 00:35:36,884 Сейчас я это понимаю. 321 00:35:37,593 --> 00:35:40,513 Ты вертел мною, как хотел. 322 00:35:40,596 --> 00:35:44,267 Если так, тогда я сделал тебя королевой Семи Королевств. 323 00:35:45,935 --> 00:35:49,105 - А ты бы желала иного? - Откуда мне было знать? 324 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 Я хотела того, что ты мне внушал. 325 00:35:54,527 --> 00:35:56,070 Теперь пора долг отдавать. 326 00:35:57,321 --> 00:35:59,907 - Долг, который ты с радостью заплатил. - Это жертва. 327 00:36:01,117 --> 00:36:04,161 Жертва ради стабильности государства. 328 00:36:04,954 --> 00:36:08,374 Нет короля в истории, кому не пришлось бы жертвовать жизнью немногих 329 00:36:08,457 --> 00:36:11,669 ради большинства. Я думал, что понимаю твою привередливость. 330 00:36:11,752 --> 00:36:15,214 Отказ от убиения - это не слабость! 331 00:36:19,010 --> 00:36:22,430 Эйгон у меня. Мы продолжим так, как я считаю уместным. 332 00:36:29,353 --> 00:36:31,564 Мы пошлем условия Рейнире на Драконий камень. 333 00:36:32,523 --> 00:36:35,610 Такие условия, которые она примет без стыда. 334 00:36:35,693 --> 00:36:36,903 Если она останется жива, 335 00:36:36,986 --> 00:36:41,032 ее союзники сплотятся под знаменами, чтобы вернуть ее. 336 00:36:41,115 --> 00:36:42,491 Тогда она не должна вернуться. 337 00:36:43,367 --> 00:36:45,870 Мой супруг желал бы такой милости для его дочери. 338 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Твой супруг? 339 00:36:47,914 --> 00:36:50,625 Или ты, компаньонка детства его дочери? 340 00:36:55,212 --> 00:36:58,132 Кристон Коль станет лорд-командующим Королевской гвардии. 341 00:36:59,884 --> 00:37:02,595 Мой сын будет провозглашен королем завтра на рассвете. 342 00:37:02,678 --> 00:37:04,764 Вся Королевская гавань должна это видеть. 343 00:37:06,098 --> 00:37:09,060 Он примет власть. Без каких-либо колебаний. 344 00:37:09,894 --> 00:37:12,355 Мой сын примет корону под именем его тезки, Завоевателя. 345 00:37:12,438 --> 00:37:14,357 Будет владеть Черным пламенем, его мечом. 346 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 Пусть народ помнит древнюю силу Дома Таргариенов. 347 00:37:21,989 --> 00:37:25,117 При определенном освещении ты так похожа на свою мать. 348 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Как пожелаешь. 349 00:37:49,141 --> 00:37:50,059 Ваша милость. 350 00:37:54,855 --> 00:37:56,816 Час поздний, лорд Ларис. 351 00:37:58,401 --> 00:38:01,362 Я разузнал то, что вам следует знать. 352 00:38:13,916 --> 00:38:16,460 Мне любопытно, вы не задавались вопросом, 353 00:38:17,378 --> 00:38:18,295 как так вышло... 354 00:38:19,380 --> 00:38:21,757 что ваш отец, Десница, 355 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 нашел Эйгона первым? 356 00:38:58,669 --> 00:39:01,547 В Красном замке имеется целая сеть шпионов. 357 00:39:02,548 --> 00:39:06,677 По ее нитям передаются вести обо всем, что тут происходит. 358 00:39:07,511 --> 00:39:11,515 Вашему отцу известно об этом, но он оставил всё, как есть. 359 00:39:13,017 --> 00:39:16,729 Не раз эта паутина приносила выгоду тем, кто желал вознаградить паука... 360 00:39:18,189 --> 00:39:19,774 что ее сплел. 361 00:39:21,609 --> 00:39:23,152 И этот паук следит за мной? 362 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 Один из пауков - ваша придворная девица. 363 00:39:54,892 --> 00:39:57,770 - Талия? - Таких, как она, много. 364 00:39:57,853 --> 00:39:59,480 Даже мне не ведомо сколько. 365 00:40:04,693 --> 00:40:07,530 Есть один способ лишить паука преимущества. 366 00:40:08,864 --> 00:40:11,867 И начать нужно с головы. 367 00:40:13,702 --> 00:40:18,165 Когда пчелиная королева умирает, пчелы летают бесцельно. 368 00:40:20,084 --> 00:40:23,212 Прощу прощения за такой оборот речи, Ваша милость. 369 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 Полагаю, такая задача вам посильна. 370 00:40:28,676 --> 00:40:29,885 Если вы желаете... 371 00:40:32,138 --> 00:40:33,097 будет сделано. 372 00:41:52,468 --> 00:41:53,510 Пошел прочь! 373 00:42:02,394 --> 00:42:05,814 Идемте, принцесса. Здесь пахнет предательством. 374 00:42:46,230 --> 00:42:47,147 Где мы? 375 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 К югу от Королевского пути. 376 00:42:50,526 --> 00:42:51,652 К Черноводной - сюда. 377 00:43:20,556 --> 00:43:21,890 Я не оставлю Мелеис. 378 00:43:23,100 --> 00:43:25,311 - Если проберусь к Драконьему логову... - Нет. 379 00:43:25,394 --> 00:43:28,314 Вас там ожидают, принцесса. Не пройдете через ворота. 380 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Нет. Идемте. 381 00:43:31,442 --> 00:43:33,569 Вы должны попасть к реке и найти корабль. 382 00:43:33,652 --> 00:43:35,404 Прежде чем узнают, что вы сбежали. 383 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 Вперед! Живее! 384 00:43:38,157 --> 00:43:40,659 - Сюда! - Шевелись! 385 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Шевелись! Шагайте! 386 00:43:45,205 --> 00:43:46,665 - Вперед! - Сюда. 387 00:43:51,670 --> 00:43:53,088 Шагайте! 388 00:43:58,677 --> 00:44:00,554 Все вперед! Шагайте! 389 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Шагайте! 390 00:44:17,946 --> 00:44:19,031 Прочь с дороги! 391 00:44:20,783 --> 00:44:21,700 Прочь! 392 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 Соизволь выказать благодарность. 393 00:44:46,600 --> 00:44:48,602 Ты хоть знаешь, что сделано ради этого дня? 394 00:44:52,689 --> 00:44:56,026 - Через час ты станешь королем. - Мой отец не хотел этого. 395 00:44:56,110 --> 00:44:57,403 Это не так. 396 00:44:57,486 --> 00:45:00,114 У него было 20 лет, чтобы назвать меня наследником, не назвал. 397 00:45:00,197 --> 00:45:02,825 Неуклонно поддерживал Рейниру. 398 00:45:03,534 --> 00:45:05,202 - Он передумал. - Нет. 399 00:45:07,621 --> 00:45:10,833 Нет. Мог бы, но нет. 400 00:45:12,292 --> 00:45:13,752 Я ему не нравился. 401 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 И всё же, перед смертью 402 00:45:17,548 --> 00:45:20,551 он прошептал мне, что ты должен занять его трон. 403 00:45:41,029 --> 00:45:43,740 - Не дразни меня, матушка. - Я говорю правду. 404 00:45:58,839 --> 00:46:00,007 Послушай меня, Эйгон. 405 00:46:01,383 --> 00:46:02,593 Твой дед, Десница, 406 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 постарается убедить тебя в том, что Рейниру нужно предать мечу. 407 00:46:05,554 --> 00:46:07,681 Ты должен отвергнуть этот совет. 408 00:46:08,640 --> 00:46:10,684 Мы не должны править с жестокостью и бездушием. 409 00:46:10,768 --> 00:46:13,562 Несмотря на ее ошибки, она твоя сестра, дочь твоего отца... 410 00:46:13,645 --> 00:46:14,646 Ты меня любишь? 411 00:46:18,567 --> 00:46:19,568 Ты бестолочь. 412 00:46:20,402 --> 00:46:22,488 Дорогу королевской карете! 413 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Сюда, вперед, идите! 414 00:46:40,506 --> 00:46:41,965 Пошли! Вперед! 415 00:46:43,091 --> 00:46:45,135 Шагайте! Шагайте! Вперед! 416 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 Шагайте! Быстрее! 417 00:47:16,291 --> 00:47:17,584 Вперед! Шагайте! 418 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Вперед! 419 00:47:24,633 --> 00:47:26,343 - Шагайте! - Живее! 420 00:47:46,947 --> 00:47:48,448 Жители Королевской гавани! 421 00:47:49,616 --> 00:47:51,702 Сегодня самый мрачный день. 422 00:47:53,328 --> 00:47:55,330 Всеми любимый король, 423 00:47:56,164 --> 00:47:58,041 Визерис Миролюбивый, 424 00:48:00,085 --> 00:48:01,128 скончался. 425 00:48:07,718 --> 00:48:10,637 Но это и самый радостный день. 426 00:48:12,264 --> 00:48:14,975 Когда душа покидала его тело, 427 00:48:17,185 --> 00:48:19,521 он прошептал предсмертную волю: 428 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 его первенец-сын, Эйгон, 429 00:48:25,152 --> 00:48:26,862 должен стать его преемником. 430 00:48:41,209 --> 00:48:42,252 Расступись! 431 00:48:42,336 --> 00:48:43,337 - Посторонись! - Прочь! 432 00:48:51,887 --> 00:48:53,096 Стой! 433 00:48:53,180 --> 00:48:54,181 Повернись! 434 00:49:03,732 --> 00:49:04,650 На... 435 00:49:05,817 --> 00:49:06,735 караул! 436 00:49:40,519 --> 00:49:44,523 Вам выдались великое счастье и привилегия 437 00:49:44,606 --> 00:49:46,358 лицезреть это своими глазами. 438 00:49:47,984 --> 00:49:50,404 Это новое начало для нашего города 439 00:49:51,655 --> 00:49:53,657 и нашего государства! 440 00:49:54,700 --> 00:49:58,203 Новый король поведет нас дальше. 441 00:50:57,053 --> 00:50:59,514 Да даст ему смелости Воин. 442 00:51:02,851 --> 00:51:07,063 Да придаст крепости мечу и щиту Кузнец. 443 00:51:09,566 --> 00:51:12,402 Да защитит в нужде его Отец. 444 00:51:15,906 --> 00:51:19,284 Да поднимет свой светоч Старица 445 00:51:19,993 --> 00:51:22,704 и осветит его путь к мудрости. 446 00:51:47,562 --> 00:51:50,690 Корона Завоевателя, передаваемая из поколения в поколение. 447 00:52:09,209 --> 00:52:10,919 Пусть Семеро лицезрят: 448 00:52:11,670 --> 00:52:15,298 Эйгон Таргариен - истинный наследник Железного трона. 449 00:52:50,375 --> 00:52:54,379 Да здравствует Его милость, Эйгон, 450 00:52:55,213 --> 00:52:57,007 Второй Поименованный, 451 00:52:57,090 --> 00:53:00,844 Король андалов, ройнаров и Первых людей, 452 00:53:00,927 --> 00:53:05,473 Лорд Семи Королевств и Хранитель Государства! 453 00:53:09,144 --> 00:53:10,312 Король Эйгон! 454 00:55:18,898 --> 00:55:20,483 Открыть двери! 455 00:55:27,907 --> 00:55:29,492 Открыть двери! 456 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Уведите Хелейну.