1
00:01:35,428 --> 00:01:38,348
ДОМ ДРАКОНА
2
00:03:11,024 --> 00:03:12,233
Ты уверена?
3
00:03:16,571 --> 00:03:18,281
Он сам видел, Ваша милость.
4
00:03:30,501 --> 00:03:31,961
Будь здесь. Никому не говори.
5
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Помоги мне одеться.
6
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
Кто знает?
7
00:03:55,944 --> 00:03:57,111
Моя прислужница Талия.
8
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Кое-кто из слуг.
9
00:04:05,453 --> 00:04:07,455
Я видела его вчера.
10
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
До того, как он...
11
00:04:14,629 --> 00:04:16,589
Он сказал, что хочет,
чтобы Эйгон стал королем.
12
00:04:25,848 --> 00:04:26,891
Это правда.
13
00:04:28,226 --> 00:04:29,686
Произнес своими губами.
14
00:04:31,145 --> 00:04:33,982
Это его последние слова мне,
и только я их слышала.
15
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
И он мертв.
16
00:05:07,932 --> 00:05:10,893
Что такое, что не могло подождать?
Нашествие дорнийцев?
17
00:05:15,148 --> 00:05:16,315
Король скончался.
18
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
Мы скорбим по Визерису Миролюбивому.
19
00:05:30,663 --> 00:05:31,831
Нашему правителю.
20
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Нашему другу.
21
00:05:39,505 --> 00:05:41,716
Но он оставил нам подарок.
22
00:05:44,969 --> 00:05:49,223
На последнем вздохе
он высказал королеве последнюю волю.
23
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
Его сын Эйгон...
24
00:05:52,685 --> 00:05:56,647
должен стать его преемником,
лордом Семи Королевств.
25
00:06:05,823 --> 00:06:08,785
Тогда с его благословения мы можем
приступить к осуществлению
26
00:06:08,868 --> 00:06:10,286
давно вынашиваемых планов.
27
00:06:11,120 --> 00:06:14,415
Да. Как мы уже обсуждали,
предстоит сделать многое.
28
00:06:14,499 --> 00:06:17,668
Среди капитанов Городской стражи
29
00:06:17,752 --> 00:06:20,922
двое хранят верность Деймону. Заменим их.
30
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
Лорд Ланнистер.
31
00:06:22,340 --> 00:06:25,718
Казна под контролем, золото поделим
для надежного хранения.
32
00:06:25,802 --> 00:06:28,721
Пошлем воронов союзникам:
в Риверран и Хайгарден...
33
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
Я правильно поняла? Члены малого совета
34
00:06:31,099 --> 00:06:34,227
в тайне от меня планировали
возведение моего сына на престол?
35
00:06:34,310 --> 00:06:38,856
Государыня, не было нужды
вовлекать вас в козни.
36
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
Я не потерплю этого.
37
00:06:40,983 --> 00:06:46,531
Вы замышляли заменить нареченную
королем наследницу самозванцем!
38
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
Его сын-первенец едва ли самозванец.
39
00:06:48,699 --> 00:06:52,120
Сотни лордов и ленных рыцарей
поклялись принцессе в верности.
40
00:06:52,203 --> 00:06:54,413
Двадцать лет назад. Многие мертвы.
41
00:06:54,497 --> 00:06:57,917
Вы слышали лорда Десницу.
Козни или нет, король передумал.
42
00:06:58,960 --> 00:07:01,671
Мне 76 лет.
43
00:07:01,754 --> 00:07:06,050
Я знал Визериса дольше всех,
кто сидит за этим столом.
44
00:07:06,134 --> 00:07:10,596
И я не поверю, что он сказал это
на смертном одре
45
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
в присутствии лишь
матери мальчика как очевидицы!
46
00:07:14,934 --> 00:07:18,312
Это захват! Подлость!
47
00:07:18,396 --> 00:07:22,942
- Измена, самое малое! Это...
- Придержите язык, Лиман.
48
00:07:23,651 --> 00:07:26,988
Вчера король был в здравии, судя по всему.
49
00:07:29,574 --> 00:07:33,953
Кто из вас поклянется,
что он умер своей смертью?
50
00:07:34,036 --> 00:07:37,623
Кого из нас вы обвиняете
в убийстве государя, лорд Бисбери?
51
00:07:37,707 --> 00:07:43,087
Один из вас или все, мне до этого
нет дела. Я не стану участником...
52
00:07:43,171 --> 00:07:44,463
Сядьте!
53
00:07:58,019 --> 00:08:01,397
Сдайте меч и снимите плащ, сир Кристон.
54
00:08:04,233 --> 00:08:08,571
Я ваш лорд-командующий, сир Кристон.
Сдайте свой меч.
55
00:08:08,654 --> 00:08:11,073
Я не потерплю оскорбления
Ее милости, королевы.
56
00:08:11,157 --> 00:08:14,368
Меня не оскорбили, сир Кристон.
Опустите меч.
57
00:08:22,668 --> 00:08:25,463
- Должно ли дойти до этого?
- Лорд-командующий, довольно.
58
00:08:29,175 --> 00:08:32,011
- Унесем лорда Бисбери.
- Нет.
59
00:08:33,846 --> 00:08:36,891
Двери будут заперты, пока мы не закончим.
60
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Вызывает опасения Штормовой Предел.
61
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Трудно надеяться
на лояльность лорда Борроса,
62
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
но у него четыре незамужние дочери.
63
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
- Верное предложение...
- А Рейнира?
64
00:09:05,127 --> 00:09:08,881
Бывшей наследнице нельзя
позволить остаться на свободе
65
00:09:08,965 --> 00:09:11,259
и заручиться поддержкой
ее притязания на трон.
66
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
То есть, заточить ее?
67
00:09:14,262 --> 00:09:16,639
Ей и ее семье будет предложена возможность
68
00:09:16,722 --> 00:09:20,226
публично выразить почтение новому королю.
69
00:09:20,977 --> 00:09:24,855
Она не преклонит колени.
И Деймон, ты это знаешь.
70
00:09:30,319 --> 00:09:31,320
Ты намерен их убить.
71
00:09:37,076 --> 00:09:38,828
И вы все согласны?
72
00:09:38,911 --> 00:09:41,038
Ваш отец прав, Ваша милость.
73
00:09:41,122 --> 00:09:44,750
При живом конкуренте неизбежны
война и кровопролитие.
74
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
Это неприятно, да,
75
00:09:47,378 --> 00:09:51,173
но мы должны пойти на жертвы,
чтобы Эйгон взошел на престол.
76
00:09:51,257 --> 00:09:54,802
И еще угроза исходит от Деймона.
Король не желал бы...
77
00:09:54,885 --> 00:09:57,638
Король не желал бы убиения его дочери!
78
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
Он любил ее, нельзя этого отрицать.
79
00:10:00,975 --> 00:10:02,351
- И все же...
- Еще одно слово,
80
00:10:02,435 --> 00:10:04,145
и я велю отослать вас отсюда к Стене!
81
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Что вы предлагаете, Ваша милость?
82
00:10:21,662 --> 00:10:23,122
Время не ждет.
83
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Лорд-командующий Вестерлинг.
84
00:10:37,178 --> 00:10:40,431
Отправляйтесь с рыцарями на Драконий
камень. Сделайте всё быстро и чисто.
85
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
Я командующий Королевской гвардии.
86
00:11:00,618 --> 00:11:02,995
Я не подчиняюсь никому, кроме короля.
87
00:11:04,663 --> 00:11:06,290
И пока его нет...
88
00:11:08,918 --> 00:11:10,169
мне здесь не место.
89
00:11:22,765 --> 00:11:26,936
Думаю, такова наша судьба -
желать того, что дано другим.
90
00:11:27,728 --> 00:11:31,649
Если один чем-то владеет, другой отнимет.
91
00:11:31,732 --> 00:11:33,109
Да, принцесса.
92
00:11:37,113 --> 00:11:38,197
Где Эйгон?
93
00:11:40,950 --> 00:11:41,992
Здесь его нет.
94
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
Он не в своих покоях?
95
00:11:51,544 --> 00:11:52,461
Отец...
96
00:11:59,093 --> 00:12:00,010
Идемте.
97
00:12:02,304 --> 00:12:03,305
Что случилось?
98
00:12:19,029 --> 00:12:21,699
- Твой отец...
- Есть зверь под столом.
99
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
О, моя дорогая...
100
00:12:45,514 --> 00:12:46,432
Сир Эррик.
101
00:12:50,686 --> 00:12:51,687
Где принц?
102
00:12:52,396 --> 00:12:55,274
Простите, лорд Десница, я не ведаю.
103
00:12:55,357 --> 00:12:57,026
Но вы поклялись его защищать.
104
00:12:57,818 --> 00:13:01,071
В своей власти он меня отсылает,
а затем ускользает, милорд.
105
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Полагаю, он скрытно покинул замок.
106
00:13:08,996 --> 00:13:09,955
Пошел в город.
107
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Найдите его.
108
00:13:17,046 --> 00:13:18,714
Возьмите с собой только своего брата.
109
00:13:19,757 --> 00:13:21,425
И снимите белые плащи.
110
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
Никто не должен узнать,
кто вы и что ищете.
111
00:13:24,303 --> 00:13:25,721
И королева тоже.
112
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Милорд.
113
00:13:29,517 --> 00:13:31,810
Приведите его только ко мне, сир Эррик.
114
00:13:50,746 --> 00:13:52,039
Что это значит?
115
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
Гвардеец. Гвардеец!
116
00:14:29,410 --> 00:14:32,246
Принца Эйгона нет в замке, Ваша милость.
117
00:14:32,329 --> 00:14:34,456
Ваш отец послал сира Эррика
в город искать его.
118
00:14:37,418 --> 00:14:39,628
Сир Эррик знает Эйгона,
у него преимущество.
119
00:14:47,177 --> 00:14:51,056
Я опять доверяюсь вам,
сир Кристон, и вашей верности.
120
00:14:51,974 --> 00:14:54,268
Эйгона нужно найти и привести ко мне.
121
00:14:55,561 --> 00:14:57,730
От этого зависит судьба Семи Королевств.
122
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
Всё, что вы чувствуете ко мне,
как к вашей королеве...
123
00:15:05,154 --> 00:15:06,405
Я вас не подведу.
124
00:15:07,573 --> 00:15:08,782
Я пойду с тобой.
125
00:15:09,533 --> 00:15:11,952
Я бы не хотела, Эймонд.
126
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
- Если что случится...
- Я нужен Колю, матушка.
127
00:15:16,915 --> 00:15:19,960
Не только сир Эррик знает
о похождениях Эйгона.
128
00:15:46,695 --> 00:15:49,907
Эйгон отвел меня
на Шелковую улицу в мое 13-летие.
129
00:15:50,866 --> 00:15:56,330
Сказал, что его долг как старшего брата
научить меня тому, чему научен он.
130
00:16:00,417 --> 00:16:03,629
По крайней мере, я понял,
что он имел в виду.
131
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
Я не понимаю.
132
00:16:08,258 --> 00:16:09,677
Он сказал: «Пора смочить его».
133
00:16:10,844 --> 00:16:14,473
Каждая женщина - прообраз Матери,
о них следует говорить с уважением.
134
00:16:23,190 --> 00:16:28,153
Прошлой ночью мы потеряли
нашего друга во время попойки.
135
00:16:28,237 --> 00:16:31,657
Зная, что он в прошлом посещал
ваше утонченное заведение,
136
00:16:31,740 --> 00:16:33,826
мы решили узнать у вас, где он может быть.
137
00:16:34,535 --> 00:16:35,452
Опишите его.
138
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
Дело это деликатное.
139
00:16:39,665 --> 00:16:43,794
Видите ли, мы ищем
молодого принца Эйгона.
140
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
Я надеюсь, что вашему ремеслу
не чужда осмотрительность.
141
00:16:47,798 --> 00:16:49,299
Принца здесь нет.
142
00:16:50,801 --> 00:16:53,929
Он был здесь? Может, чуть раньше?
143
00:16:54,805 --> 00:16:58,600
- Давно раньше. Много лет назад.
- А недавно?
144
00:17:00,519 --> 00:17:02,896
Он не бывает на Шелковой улице.
145
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
Он славится вкусом...
146
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
не столь утонченным.
147
00:17:10,112 --> 00:17:11,155
В каком смысле?
148
00:17:12,781 --> 00:17:14,616
Желаю вам удачи, любезный сир.
149
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
И поклон вашему другу.
150
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
Как ты подрос.
151
00:17:33,635 --> 00:17:37,055
Визерис изменил свою волю, всё просто.
152
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Однажды вы склонили знамена
перед Рейнирой.
153
00:17:42,186 --> 00:17:46,690
Теперь должны присягнуть будущему королю.
154
00:17:53,572 --> 00:17:57,493
Сперва я должен посоветоваться
с моим домом по этому делу.
155
00:17:59,077 --> 00:18:02,247
Вы не покинете этот зал,
не выразив свои намерения.
156
00:18:12,591 --> 00:18:14,259
Я не клятвопреступник.
157
00:18:17,513 --> 00:18:19,306
Я не преклоню колено.
158
00:18:27,481 --> 00:18:28,565
Кто-то еще?
159
00:18:40,869 --> 00:18:41,912
Дом Феллов...
160
00:18:43,121 --> 00:18:45,624
сохранит клятву верности принцессе.
161
00:18:49,127 --> 00:18:50,045
Так и быть.
162
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Да здравствует король.
163
00:19:11,942 --> 00:19:13,569
Да здравствует король.
164
00:19:45,767 --> 00:19:47,936
Похоже, вы ошибались
в пристрастиях Эйгона.
165
00:19:48,645 --> 00:19:52,274
Он может быть в руках наемников,
на корабле по пути в И-Ти.
166
00:19:53,942 --> 00:19:54,943
Может быть мертв.
167
00:19:55,777 --> 00:19:58,322
Ради вашей матушки будем надеяться, нет.
168
00:20:14,379 --> 00:20:16,632
Посмотрим. Ну же.
169
00:20:16,715 --> 00:20:19,426
Ну, давай, выходи! Выходи! Задай ему!
170
00:20:30,020 --> 00:20:31,396
Давай!
171
00:20:39,112 --> 00:20:40,238
Сколько им лет?
172
00:20:42,074 --> 00:20:43,700
По лет десять, сказал бы.
173
00:20:44,826 --> 00:20:47,496
Им велят отрастить ногти
и подтачивать зубы.
174
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
Выглядят более устрашающими.
175
00:20:51,041 --> 00:20:52,584
- Добивай!
- Принц Эйгон
176
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
много вечеров проводил здесь.
177
00:20:54,670 --> 00:20:56,171
Вот такой он.
178
00:20:57,214 --> 00:20:58,340
Ты еще не всё видел.
179
00:21:06,640 --> 00:21:09,309
- Эйгона?
- Бьюсь об заклад, один из многих.
180
00:21:27,452 --> 00:21:30,330
И вот он я, образцовый воин,
рыскаю по городу
181
00:21:30,414 --> 00:21:34,084
в поиске бездельника, которому нет
и полдела до его права первородства.
182
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
Это я, младший брат,
изучаю историю и философию,
183
00:21:39,172 --> 00:21:42,676
мастер владения мечом и наездник
самого большого на свете дракона.
184
00:21:42,759 --> 00:21:43,760
Я должен быть...
185
00:21:48,557 --> 00:21:51,393
Тяжко рвать жилы ради того,
что другим дается без труда.
186
00:21:55,063 --> 00:21:56,481
Нам его не найти, Коль.
187
00:21:57,774 --> 00:22:00,485
Мы доблестные люди без тяги к порочности.
188
00:22:00,569 --> 00:22:03,947
Его секреты остаются при нем,
пусть наслаждается.
189
00:22:04,031 --> 00:22:05,866
Я следующий претендент на трон.
190
00:22:07,034 --> 00:22:10,704
Если будут искать меня, пусть найдут.
191
00:22:20,839 --> 00:22:24,051
Что-то надо делать.
Эйгон не годится в правители.
192
00:22:24,134 --> 00:22:26,386
Ты годами терпел пагубные
склонности принца.
193
00:22:26,470 --> 00:22:27,971
Я поклялся служить, Аррик.
194
00:22:28,055 --> 00:22:32,184
Мудрость - это по части Десницы.
Мы присягнули служить по гроб жизни.
195
00:22:32,267 --> 00:22:33,685
Прошу вашего внимания, милорды.
196
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Средь нас нет покупателей твоего товара.
197
00:22:41,401 --> 00:22:42,819
Я могу отвести вас к принцу Эйгону.
198
00:22:45,363 --> 00:22:47,449
То бишь, меня послала та,
кто знает, где он.
199
00:22:48,325 --> 00:22:50,160
И за деньги скажет вам.
200
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Доставьте его, и мы подумаем о цене.
201
00:22:55,499 --> 00:22:58,126
Моя хозяйка не имеет дел со слугами замка.
202
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
Пусть даже благородными.
203
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
Она доверится только Деснице короля.
204
00:23:04,841 --> 00:23:05,759
Невозможно.
205
00:23:07,636 --> 00:23:10,472
Он пожелает услышать то,
что может сказать Бледная пиявка.
206
00:23:26,696 --> 00:23:28,782
Стой! Закрыть ворота!
207
00:23:31,827 --> 00:23:32,994
Отпустите меня!
208
00:23:33,078 --> 00:23:35,872
- Он пытался сбежать через ворота.
- Вы знаете, кто я?
209
00:23:35,956 --> 00:23:37,833
Полагаю - предупредить принцессу.
210
00:23:40,460 --> 00:23:41,419
Есть что сказать?
211
00:23:42,879 --> 00:23:45,215
Так полагает лорд Дознаватель.
212
00:23:47,509 --> 00:23:49,636
Во мне нет любви к принцессе.
213
00:23:49,719 --> 00:23:52,472
И куда же вы так спешили?
214
00:23:59,104 --> 00:24:00,939
Отведите его к королевскому палачу.
215
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
Пустите меня!
216
00:24:07,279 --> 00:24:09,781
- Похвально, лорд Ларис.
- Нет! Так нельзя!
217
00:24:10,657 --> 00:24:12,450
Я лишь исполняю долг, лорд Десница.
218
00:24:14,035 --> 00:24:16,288
Вы часами засиживались с королевой
в последнее время.
219
00:24:23,587 --> 00:24:27,924
Нет причин, по которым эти часы
не могли бы пойти вам на пользу.
220
00:25:58,556 --> 00:26:02,143
Я окажу вам огромную любезность,
предположив, что есть причины
221
00:26:02,227 --> 00:26:04,479
для оскорбительного
обращения со мной этим утром.
222
00:26:06,356 --> 00:26:08,650
Глубочайше сожалею о неучтивости.
223
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Король.
224
00:26:19,202 --> 00:26:21,037
И вы посягаете на трон.
225
00:26:21,121 --> 00:26:22,914
Таково было предсмертное
желание моего мужа.
226
00:26:23,665 --> 00:26:28,128
Верите вы или нет, это неважно.
Королем будет Эйгон.
227
00:26:31,798 --> 00:26:33,425
Я пришла за вашей поддержкой.
228
00:26:34,592 --> 00:26:36,761
Что ж, отдаю должное вашей смелости.
229
00:26:38,096 --> 00:26:41,266
Дом Веларионов долго был
союзником Рейниры,
230
00:26:41,349 --> 00:26:42,726
и что это вам дало?
231
00:26:44,644 --> 00:26:47,647
Ваша дочь умерла, одна в Пентосе.
232
00:26:48,773 --> 00:26:50,734
Вашему сыну жена изменяла.
233
00:26:50,817 --> 00:26:52,485
Наследники Рейниры - не ваши.
234
00:26:54,529 --> 00:26:58,575
Это ваш супруг необдуманно
стремился к трону.
235
00:26:59,451 --> 00:27:01,161
Но даже он покинул вас
236
00:27:01,244 --> 00:27:03,830
на шесть долгих лет ради неравной битвы
237
00:27:03,913 --> 00:27:06,750
и возвращается сокрушенный,
если не смертельно раненный,
238
00:27:06,833 --> 00:27:09,753
оставляя будущее дома
в руках одной леди Дрифтмарка.
239
00:27:12,589 --> 00:27:15,383
Слово моего дома - не зыбко.
240
00:27:17,552 --> 00:27:20,347
Нет. Но, дорогая кузина...
241
00:27:22,474 --> 00:27:26,686
Ты больше, чем любая живая душа
понимаешь, о чем я говорю.
242
00:27:26,770 --> 00:27:30,523
Принцесса Рейнис, я любила супруга,
но выскажу правду, которую мы обе знаем.
243
00:27:32,192 --> 00:27:33,651
Королевой должна была стать ты.
244
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
Не ожидала я услышать это от тебя.
245
00:27:38,573 --> 00:27:41,368
Железный трон был твоим
по крови и способностям.
246
00:27:41,451 --> 00:27:44,162
Визерис проживал бы свои дни
как земельный лорд,
247
00:27:44,245 --> 00:27:48,124
довольствуясь охотой и изучением
летописей, но так уж вышло.
248
00:27:50,835 --> 00:27:54,047
Мы не будем править,
но будем направлять мужчин.
249
00:27:54,798 --> 00:27:55,924
Ненавязчиво.
250
00:27:56,925 --> 00:28:00,512
Уводя их от насилия и неизбежных
разрушений в сторону мира.
251
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
Ты заточила меня во имя мира?
252
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
А как мой дракон?
253
00:28:06,726 --> 00:28:10,605
Мы в меньшинстве, у Рейниры будет
искушение напасть, и начнется война.
254
00:28:11,981 --> 00:28:15,110
Без твоего дракона ее можно
склонить к переговорам.
255
00:28:17,404 --> 00:28:19,989
Если ты хочешь Дрифтмарк, он будет твоим
256
00:28:20,657 --> 00:28:23,701
и твоих дочерей, передашь его по желанию.
257
00:28:28,915 --> 00:28:31,084
Ты оказалась мудрее, чем я думала...
258
00:28:34,838 --> 00:28:36,297
Алисента Хайтауэр.
259
00:28:37,132 --> 00:28:40,343
Истинная королева взвешивает
последствия для ее народа.
260
00:28:42,053 --> 00:28:45,306
И тем не менее,
ты так стараешься ради мужчин.
261
00:28:45,390 --> 00:28:48,560
Твоего отца, супруга, сына.
262
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Ты желаешь не свободы,
263
00:28:52,230 --> 00:28:55,191
а окошка в своей тюрьме.
264
00:28:56,443 --> 00:29:01,573
Неужто ты не представляла себя
на Железном троне?
265
00:29:14,085 --> 00:29:15,753
Оставлю вас поразмыслить.
266
00:29:18,798 --> 00:29:20,675
Звоните в колокольчик, когда будет ответ.
267
00:29:45,241 --> 00:29:46,159
Принц.
268
00:29:56,628 --> 00:30:00,548
Так ты и есть загадочная
Бледная пиявка, как я полагаю.
269
00:30:02,217 --> 00:30:05,178
Или попросту шелуха протухшей луковицы?
270
00:30:07,931 --> 00:30:10,892
Соболезную по поводу кончины короля.
271
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
Где принц Эйгон?
272
00:30:28,034 --> 00:30:34,123
Вот что я подумала. Принц в Блошином дне,
где никому нельзя доверять.
273
00:30:34,207 --> 00:30:39,379
Лучше спрятать его в безопасном месте
на случай, если будут искать.
274
00:30:39,462 --> 00:30:40,672
Где принц?
275
00:30:41,673 --> 00:30:43,758
Он в надежном месте.
276
00:30:46,553 --> 00:30:51,099
Я хочу положить конец жестокому
обращению с детьми в Блошином дне.
277
00:30:51,808 --> 00:30:54,727
Их вынуждают драться, и того хуже.
278
00:30:54,811 --> 00:30:58,565
Ваши Золотые плащи берут взятки
и закрывают глаза.
279
00:30:59,482 --> 00:31:00,984
Это непотребство,
280
00:31:01,985 --> 00:31:05,863
которое допускает или игнорирует корона.
281
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Я разберусь с этим.
282
00:31:09,284 --> 00:31:10,868
Даю слово.
283
00:31:16,583 --> 00:31:21,588
Когда ваши козни дадут плоды,
и вы возведете на трон своего внука,
284
00:31:22,589 --> 00:31:25,800
помните, что это я поместила его туда.
285
00:31:25,883 --> 00:31:30,013
Я могла бы убить его с такой же легкостью,
как прихлопнула бы осу на фрукте.
286
00:31:30,096 --> 00:31:34,976
Нет иной власти чем та,
которой люди позволяют владеть.
287
00:31:37,729 --> 00:31:39,105
Я запомню.
288
00:32:04,005 --> 00:32:04,922
Послушай.
289
00:32:26,152 --> 00:32:27,487
Где Бледная пиявка?
290
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Она продала тебя за деньги.
291
00:32:29,822 --> 00:32:31,157
Зачем заплатили?
292
00:32:33,242 --> 00:32:34,285
Я хочу к матушке.
293
00:32:35,953 --> 00:32:37,497
Твой дед, Десница,
294
00:32:37,580 --> 00:32:39,540
- ждет тебя у городских стен.
- Нет!
295
00:32:47,674 --> 00:32:49,967
Ты бежишь от того,
за что люди готовы умереть, Эйгон.
296
00:33:06,609 --> 00:33:08,027
Сожалею об этом, друг.
297
00:33:38,975 --> 00:33:41,394
Нет! Нет! Нет.
298
00:33:45,648 --> 00:33:48,985
- Я надеялся, что ты исчез.
- Наш отец точно мертв?
299
00:33:49,068 --> 00:33:52,447
Да. И тебя хотят сделать королем.
300
00:33:54,031 --> 00:33:56,325
- Нет!
- Ты мне поможешь?
301
00:33:56,409 --> 00:33:58,327
Нет! Отпусти меня!
302
00:33:59,120 --> 00:34:02,457
- Нет! Отпусти меня!
- Где твой брат?
303
00:34:04,667 --> 00:34:05,668
Отпусти меня!
304
00:34:06,377 --> 00:34:07,295
Брат!
305
00:34:13,551 --> 00:34:14,635
Я...
306
00:34:14,719 --> 00:34:15,720
Отпусти меня!
307
00:34:17,430 --> 00:34:21,642
У меня нет желания править,
нет тяги к долгу. Я не подхожу.
308
00:34:21,726 --> 00:34:22,977
С этим я не спорю.
309
00:34:24,020 --> 00:34:27,857
Отпусти меня, я сяду на корабль и уплыву,
меня никогда не найдут.
310
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
Королева ждет.
311
00:35:04,560 --> 00:35:05,478
Хорошо сыграно.
312
00:35:06,395 --> 00:35:07,522
Это не игра.
313
00:35:07,605 --> 00:35:09,732
Но ты ее разыграла.
314
00:35:11,192 --> 00:35:12,985
Прелестное состязание...
315
00:35:14,654 --> 00:35:16,364
Приз - мешочек серебра.
316
00:35:21,577 --> 00:35:23,788
Все эти долгие годы
мы полагались друг на друга,
317
00:35:23,871 --> 00:35:27,250
и сейчас мы оба желаем добра семье.
318
00:35:28,626 --> 00:35:31,587
При всех разногласиях,
наши сердца - одно целое.
319
00:35:34,048 --> 00:35:35,258
Никогда не были целым.
320
00:35:35,967 --> 00:35:36,884
Сейчас я это понимаю.
321
00:35:37,593 --> 00:35:40,513
Ты вертел мною, как хотел.
322
00:35:40,596 --> 00:35:44,267
Если так, тогда я сделал тебя
королевой Семи Королевств.
323
00:35:45,935 --> 00:35:49,105
- А ты бы желала иного?
- Откуда мне было знать?
324
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
Я хотела того, что ты мне внушал.
325
00:35:54,527 --> 00:35:56,070
Теперь пора долг отдавать.
326
00:35:57,321 --> 00:35:59,907
- Долг, который ты с радостью заплатил.
- Это жертва.
327
00:36:01,117 --> 00:36:04,161
Жертва ради стабильности государства.
328
00:36:04,954 --> 00:36:08,374
Нет короля в истории, кому не пришлось бы
жертвовать жизнью немногих
329
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
ради большинства. Я думал,
что понимаю твою привередливость.
330
00:36:11,752 --> 00:36:15,214
Отказ от убиения - это не слабость!
331
00:36:19,010 --> 00:36:22,430
Эйгон у меня. Мы продолжим так,
как я считаю уместным.
332
00:36:29,353 --> 00:36:31,564
Мы пошлем условия Рейнире
на Драконий камень.
333
00:36:32,523 --> 00:36:35,610
Такие условия, которые
она примет без стыда.
334
00:36:35,693 --> 00:36:36,903
Если она останется жива,
335
00:36:36,986 --> 00:36:41,032
ее союзники сплотятся под знаменами,
чтобы вернуть ее.
336
00:36:41,115 --> 00:36:42,491
Тогда она не должна вернуться.
337
00:36:43,367 --> 00:36:45,870
Мой супруг желал бы
такой милости для его дочери.
338
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Твой супруг?
339
00:36:47,914 --> 00:36:50,625
Или ты, компаньонка детства его дочери?
340
00:36:55,212 --> 00:36:58,132
Кристон Коль станет лорд-командующим
Королевской гвардии.
341
00:36:59,884 --> 00:37:02,595
Мой сын будет провозглашен королем
завтра на рассвете.
342
00:37:02,678 --> 00:37:04,764
Вся Королевская гавань должна это видеть.
343
00:37:06,098 --> 00:37:09,060
Он примет власть.
Без каких-либо колебаний.
344
00:37:09,894 --> 00:37:12,355
Мой сын примет корону
под именем его тезки, Завоевателя.
345
00:37:12,438 --> 00:37:14,357
Будет владеть Черным пламенем, его мечом.
346
00:37:14,440 --> 00:37:17,860
Пусть народ помнит
древнюю силу Дома Таргариенов.
347
00:37:21,989 --> 00:37:25,117
При определенном освещении
ты так похожа на свою мать.
348
00:37:36,420 --> 00:37:37,421
Как пожелаешь.
349
00:37:49,141 --> 00:37:50,059
Ваша милость.
350
00:37:54,855 --> 00:37:56,816
Час поздний, лорд Ларис.
351
00:37:58,401 --> 00:38:01,362
Я разузнал то, что вам следует знать.
352
00:38:13,916 --> 00:38:16,460
Мне любопытно, вы не задавались вопросом,
353
00:38:17,378 --> 00:38:18,295
как так вышло...
354
00:38:19,380 --> 00:38:21,757
что ваш отец, Десница,
355
00:38:23,426 --> 00:38:25,344
нашел Эйгона первым?
356
00:38:58,669 --> 00:39:01,547
В Красном замке имеется
целая сеть шпионов.
357
00:39:02,548 --> 00:39:06,677
По ее нитям передаются вести обо всем,
что тут происходит.
358
00:39:07,511 --> 00:39:11,515
Вашему отцу известно об этом,
но он оставил всё, как есть.
359
00:39:13,017 --> 00:39:16,729
Не раз эта паутина приносила выгоду тем,
кто желал вознаградить паука...
360
00:39:18,189 --> 00:39:19,774
что ее сплел.
361
00:39:21,609 --> 00:39:23,152
И этот паук следит за мной?
362
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
Один из пауков - ваша придворная девица.
363
00:39:54,892 --> 00:39:57,770
- Талия?
- Таких, как она, много.
364
00:39:57,853 --> 00:39:59,480
Даже мне не ведомо сколько.
365
00:40:04,693 --> 00:40:07,530
Есть один способ
лишить паука преимущества.
366
00:40:08,864 --> 00:40:11,867
И начать нужно с головы.
367
00:40:13,702 --> 00:40:18,165
Когда пчелиная королева умирает,
пчелы летают бесцельно.
368
00:40:20,084 --> 00:40:23,212
Прощу прощения за такой оборот речи,
Ваша милость.
369
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
Полагаю, такая задача вам посильна.
370
00:40:28,676 --> 00:40:29,885
Если вы желаете...
371
00:40:32,138 --> 00:40:33,097
будет сделано.
372
00:41:52,468 --> 00:41:53,510
Пошел прочь!
373
00:42:02,394 --> 00:42:05,814
Идемте, принцесса.
Здесь пахнет предательством.
374
00:42:46,230 --> 00:42:47,147
Где мы?
375
00:42:48,107 --> 00:42:49,358
К югу от Королевского пути.
376
00:42:50,526 --> 00:42:51,652
К Черноводной - сюда.
377
00:43:20,556 --> 00:43:21,890
Я не оставлю Мелеис.
378
00:43:23,100 --> 00:43:25,311
- Если проберусь к Драконьему логову...
- Нет.
379
00:43:25,394 --> 00:43:28,314
Вас там ожидают, принцесса.
Не пройдете через ворота.
380
00:43:29,857 --> 00:43:30,774
Нет. Идемте.
381
00:43:31,442 --> 00:43:33,569
Вы должны попасть к реке и найти корабль.
382
00:43:33,652 --> 00:43:35,404
Прежде чем узнают, что вы сбежали.
383
00:43:35,487 --> 00:43:36,614
Вперед! Живее!
384
00:43:38,157 --> 00:43:40,659
- Сюда!
- Шевелись!
385
00:43:40,743 --> 00:43:42,578
Шевелись! Шагайте!
386
00:43:45,205 --> 00:43:46,665
- Вперед!
- Сюда.
387
00:43:51,670 --> 00:43:53,088
Шагайте!
388
00:43:58,677 --> 00:44:00,554
Все вперед! Шагайте!
389
00:44:05,434 --> 00:44:06,810
Шагайте!
390
00:44:17,946 --> 00:44:19,031
Прочь с дороги!
391
00:44:20,783 --> 00:44:21,700
Прочь!
392
00:44:43,263 --> 00:44:44,932
Соизволь выказать благодарность.
393
00:44:46,600 --> 00:44:48,602
Ты хоть знаешь,
что сделано ради этого дня?
394
00:44:52,689 --> 00:44:56,026
- Через час ты станешь королем.
- Мой отец не хотел этого.
395
00:44:56,110 --> 00:44:57,403
Это не так.
396
00:44:57,486 --> 00:45:00,114
У него было 20 лет, чтобы назвать
меня наследником, не назвал.
397
00:45:00,197 --> 00:45:02,825
Неуклонно поддерживал Рейниру.
398
00:45:03,534 --> 00:45:05,202
- Он передумал.
- Нет.
399
00:45:07,621 --> 00:45:10,833
Нет. Мог бы, но нет.
400
00:45:12,292 --> 00:45:13,752
Я ему не нравился.
401
00:45:15,170 --> 00:45:17,464
И всё же, перед смертью
402
00:45:17,548 --> 00:45:20,551
он прошептал мне,
что ты должен занять его трон.
403
00:45:41,029 --> 00:45:43,740
- Не дразни меня, матушка.
- Я говорю правду.
404
00:45:58,839 --> 00:46:00,007
Послушай меня, Эйгон.
405
00:46:01,383 --> 00:46:02,593
Твой дед, Десница,
406
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
постарается убедить тебя в том,
что Рейниру нужно предать мечу.
407
00:46:05,554 --> 00:46:07,681
Ты должен отвергнуть этот совет.
408
00:46:08,640 --> 00:46:10,684
Мы не должны править
с жестокостью и бездушием.
409
00:46:10,768 --> 00:46:13,562
Несмотря на ее ошибки,
она твоя сестра, дочь твоего отца...
410
00:46:13,645 --> 00:46:14,646
Ты меня любишь?
411
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
Ты бестолочь.
412
00:46:20,402 --> 00:46:22,488
Дорогу королевской карете!
413
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Сюда, вперед, идите!
414
00:46:40,506 --> 00:46:41,965
Пошли! Вперед!
415
00:46:43,091 --> 00:46:45,135
Шагайте! Шагайте! Вперед!
416
00:47:14,581 --> 00:47:15,582
Шагайте! Быстрее!
417
00:47:16,291 --> 00:47:17,584
Вперед! Шагайте!
418
00:47:22,631 --> 00:47:23,632
Вперед!
419
00:47:24,633 --> 00:47:26,343
- Шагайте!
- Живее!
420
00:47:46,947 --> 00:47:48,448
Жители Королевской гавани!
421
00:47:49,616 --> 00:47:51,702
Сегодня самый мрачный день.
422
00:47:53,328 --> 00:47:55,330
Всеми любимый король,
423
00:47:56,164 --> 00:47:58,041
Визерис Миролюбивый,
424
00:48:00,085 --> 00:48:01,128
скончался.
425
00:48:07,718 --> 00:48:10,637
Но это и самый радостный день.
426
00:48:12,264 --> 00:48:14,975
Когда душа покидала его тело,
427
00:48:17,185 --> 00:48:19,521
он прошептал предсмертную волю:
428
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
его первенец-сын, Эйгон,
429
00:48:25,152 --> 00:48:26,862
должен стать его преемником.
430
00:48:41,209 --> 00:48:42,252
Расступись!
431
00:48:42,336 --> 00:48:43,337
- Посторонись!
- Прочь!
432
00:48:51,887 --> 00:48:53,096
Стой!
433
00:48:53,180 --> 00:48:54,181
Повернись!
434
00:49:03,732 --> 00:49:04,650
На...
435
00:49:05,817 --> 00:49:06,735
караул!
436
00:49:40,519 --> 00:49:44,523
Вам выдались великое счастье и привилегия
437
00:49:44,606 --> 00:49:46,358
лицезреть это своими глазами.
438
00:49:47,984 --> 00:49:50,404
Это новое начало для нашего города
439
00:49:51,655 --> 00:49:53,657
и нашего государства!
440
00:49:54,700 --> 00:49:58,203
Новый король поведет нас дальше.
441
00:50:57,053 --> 00:50:59,514
Да даст ему смелости Воин.
442
00:51:02,851 --> 00:51:07,063
Да придаст крепости мечу и щиту Кузнец.
443
00:51:09,566 --> 00:51:12,402
Да защитит в нужде его Отец.
444
00:51:15,906 --> 00:51:19,284
Да поднимет свой светоч Старица
445
00:51:19,993 --> 00:51:22,704
и осветит его путь к мудрости.
446
00:51:47,562 --> 00:51:50,690
Корона Завоевателя,
передаваемая из поколения в поколение.
447
00:52:09,209 --> 00:52:10,919
Пусть Семеро лицезрят:
448
00:52:11,670 --> 00:52:15,298
Эйгон Таргариен - истинный
наследник Железного трона.
449
00:52:50,375 --> 00:52:54,379
Да здравствует Его милость, Эйгон,
450
00:52:55,213 --> 00:52:57,007
Второй Поименованный,
451
00:52:57,090 --> 00:53:00,844
Король андалов, ройнаров и Первых людей,
452
00:53:00,927 --> 00:53:05,473
Лорд Семи Королевств
и Хранитель Государства!
453
00:53:09,144 --> 00:53:10,312
Король Эйгон!
454
00:55:18,898 --> 00:55:20,483
Открыть двери!
455
00:55:27,907 --> 00:55:29,492
Открыть двери!
456
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
Уведите Хелейну.