1 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 Sigurna si? 2 00:03:16,571 --> 00:03:18,573 Video je svojim očima, Vaše veličanstvo. 3 00:03:30,501 --> 00:03:31,961 Budi tu. Ne govori nikome. 4 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Pomozi mi da se obučem. 5 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Ko zna? 6 00:03:55,944 --> 00:03:57,111 Moja sluškinja Talija. 7 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Neke sluge. 8 00:04:05,453 --> 00:04:07,455 Videla sam ga sinoć. 9 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Pre nego... 10 00:04:14,629 --> 00:04:16,589 Rekao je da želi da Egon bude kralj. 11 00:04:25,848 --> 00:04:26,891 To je istina. 12 00:04:28,226 --> 00:04:29,686 Lično je izgovorio. 13 00:04:31,145 --> 00:04:33,982 To su mu bile poslednje reči i samo sam ih ja čula. 14 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 A sad je mrtav. 15 00:05:07,932 --> 00:05:10,893 Šta to nije moglo da čeka? Dorna je napala? 16 00:05:15,148 --> 00:05:16,315 Kralj je mrtav. 17 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 Oplakujemo Viserisa Miroljubivog. 18 00:05:30,663 --> 00:05:31,831 Našeg vladara. 19 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Našeg prijatelja. 20 00:05:39,505 --> 00:05:41,716 Ostavio nam je dar. 21 00:05:44,969 --> 00:05:49,223 Poslednjim dahom je kraljici izrazio poslednju želju, 22 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 da ga sin Egon 23 00:05:52,685 --> 00:05:56,647 nasledi kao gospodar Sedam kraljevstava. 24 00:06:05,823 --> 00:06:08,785 Onda možemo da sprovedemo naše davnašnje planove 25 00:06:08,868 --> 00:06:10,286 uz njegov blagoslov. 26 00:06:11,120 --> 00:06:14,415 Da. Mnogo toga treba obaviti, kao što smo razgovarali. 27 00:06:14,499 --> 00:06:17,668 Dva kapetana Gradske straže 28 00:06:17,752 --> 00:06:20,922 ostaju odani Demonu. Smenimo ih. 29 00:06:21,005 --> 00:06:22,256 Lorde Lanister... 30 00:06:22,340 --> 00:06:25,718 Kovnice su bezbedne, zlato će biti podeljeno na čuvanje. 31 00:06:25,802 --> 00:06:28,721 Pošaljimo gavrane saveznicima u Brzorečju i Visokom Sadu... 32 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 Da zaključim da su članovi Malog veća 33 00:06:31,099 --> 00:06:34,227 u potaji planirali da krunišu mog sina bez mene? 34 00:06:34,310 --> 00:06:38,856 Kraljice, nije bilo potrebe da vas kaljamo mračnim zaverama. 35 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Neću da dopustim ovo. 36 00:06:40,983 --> 00:06:46,531 Kujete zaveru da zamenite kraljevu naslednicu uljezom! 37 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 Teško da je njegov prvorođeni sin uljez. 38 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 Stotine lordova i vitezova se zareklo na vernost princezi. 39 00:06:52,203 --> 00:06:54,413 To je bilo pre 20 godina. Većina ih je mrtva. 40 00:06:54,497 --> 00:06:57,917 Čuli ste Desnicu. Sa ili bez zavere, kralj se predomislio. 41 00:06:58,960 --> 00:07:01,671 Imam šest i sedamdeset godina. 42 00:07:01,754 --> 00:07:06,050 Znao sam Viserisa duže od ikog za ovim stolom. 43 00:07:06,134 --> 00:07:10,596 Neću poverovati da je to rekao na samrtnoj postelji, sam, 44 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 samo pred majkom dečaka. 45 00:07:14,934 --> 00:07:18,312 Ovo je otimačina! Krađa! 46 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 Izdaja, u najmanju ruku! -Obuzdaj jezik, Limane. 47 00:07:23,651 --> 00:07:26,988 Kralj je sinoć bio dobro, priča se. 48 00:07:29,574 --> 00:07:33,953 Ko od vas ovde može da se zakune da je umro prirodno? 49 00:07:34,036 --> 00:07:37,623 Koga od nas optužujete za kraljeubistvo, lorde Bizberi? 50 00:07:37,707 --> 00:07:43,087 Nije mi bitno je li jedan ili svi. Neću da učestvujem... 51 00:07:43,171 --> 00:07:44,463 Sedi! 52 00:07:58,019 --> 00:08:01,397 Baci mač i skini plašt, ser Kristone. 53 00:08:04,233 --> 00:08:08,571 Ja sam tvoj lord zapovednik, ser Kristone. Baci mač. 54 00:08:08,654 --> 00:08:11,073 Neću trpeti vređanje Njenog veličanstva. 55 00:08:11,157 --> 00:08:14,368 Niko me nije vređao, ser Kristone. Spustite mač. 56 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 Zar je dotle došlo? -Lorde zapovedniče, dosta. 57 00:08:29,175 --> 00:08:32,011 Uklonimo lorda Bizberija. -Ne. 58 00:08:33,846 --> 00:08:36,891 Vrata ostaju zatvorena dok ne obavimo svoj posao. 59 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Krajoluj nas brine. 60 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Možda ne obezbedimo odanost lorda Borosa, 61 00:08:59,205 --> 00:09:01,791 ali on ima četiri kćerke, sve neudate. 62 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 Pravi prosac... -Šta je s Renirom? 63 00:09:05,127 --> 00:09:08,881 Ne sme se dopustiti da bivša naslednica ostane na slobodi 64 00:09:08,965 --> 00:09:11,259 i okuplja podršku. 65 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 Želiš da je zatočiš. 66 00:09:14,262 --> 00:09:16,639 Ona i njena porodica će dobiti priliku 67 00:09:16,722 --> 00:09:20,226 da se javno zakunu na poslušnost novom kralju. 68 00:09:20,977 --> 00:09:24,855 Ona se nikad neće zakleti. A ni Demon, znaš to. 69 00:09:30,319 --> 00:09:31,320 Planiraš da ih ubiješ. 70 00:09:37,076 --> 00:09:38,828 Svi ste pristali na to? 71 00:09:38,911 --> 00:09:41,038 Vaš otac je u pravu, Veličanstvo. 72 00:09:41,122 --> 00:09:44,750 Živ suparnik priziva borbu i krvoproliće. 73 00:09:44,834 --> 00:09:47,295 Da, to je neprijatno, 74 00:09:47,378 --> 00:09:51,173 ali je i žrtva kojom moramo osigurati Egonovo nasleđe. 75 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 Treba razmišljati i o Demonu. Kralj ne bi želeo da iko... 76 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Kralj nije želeo da mu ubiju ćerku! 77 00:09:58,973 --> 00:10:00,891 Voleo je, to nećete poreći! 78 00:10:00,975 --> 00:10:02,351 A opet... -Još jednu reč 79 00:10:02,435 --> 00:10:04,145 i poslaću vas na Zid! 80 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Šta predlažete, Vaše veličanstvo? 81 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 Vreme je presudno. 82 00:10:33,674 --> 00:10:35,259 Lorde zapovedniče Vesterling. 83 00:10:37,178 --> 00:10:40,431 Vodite vitezove na Zmajkamen. Obavite stvar brzo i čisto. 84 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 Ja sam lord zapovednik Kraljeve garde. 85 00:11:00,618 --> 00:11:02,995 Priznajem samo kraljevu vlast. 86 00:11:04,663 --> 00:11:06,290 A dok ga ne bude... 87 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 Meni ovde nije mesto. 88 00:11:22,765 --> 00:11:26,936 Mislim da nam je sudbina da uvek žudimo za onim što ima drugi. 89 00:11:27,728 --> 00:11:31,649 Ako neko ima nešto, drugi će mu ga oteti. 90 00:11:31,732 --> 00:11:33,109 Da, princezo. 91 00:11:37,113 --> 00:11:38,197 Gde je Egon? 92 00:11:40,950 --> 00:11:41,992 Ovde nije. 93 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 Nije u svojim odajama? 94 00:11:51,544 --> 00:11:52,461 Oče... 95 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 Dođite. 96 00:12:02,304 --> 00:12:03,305 Šta se dogodilo? 97 00:12:19,029 --> 00:12:21,699 Tvoj otac... -Ispod dasaka je zver. 98 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Najdraža moja... 99 00:12:45,514 --> 00:12:46,432 Ser Erik. 100 00:12:50,686 --> 00:12:51,687 Gde je princ? 101 00:12:52,396 --> 00:12:55,274 Oprostite mi, Desnico, ali ne znam. 102 00:12:55,357 --> 00:12:57,026 Vi ste njegov zakleti zaštitnik. 103 00:12:57,818 --> 00:13:01,071 Koristi vlast da mi naredi da odem i onda me izbegava. 104 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Verujem da je napustio tvrđavu 105 00:13:08,996 --> 00:13:09,955 i otišao u grad. 106 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Nađi ga. 107 00:13:17,046 --> 00:13:18,714 Povedi samo svog brata. 108 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 I skinite bele plašteve. 109 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 Niko ne sme da zna ko ste i šta tražite. 110 00:13:24,303 --> 00:13:25,721 Ni kraljica. 111 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 Gospodaru... 112 00:13:29,517 --> 00:13:31,810 Dovedi ga meni i samo meni, ser Erik. 113 00:13:50,746 --> 00:13:52,039 Šta ovo treba da znači? 114 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Stražaru... Stražaru! 115 00:14:29,410 --> 00:14:32,246 Princa Egona nema nigde unutar zamka, Veličanstvo. 116 00:14:32,329 --> 00:14:34,456 Vaš otac je poslao ser Erika u grad da ga nađe. 117 00:14:37,418 --> 00:14:39,628 Ser Erik poznaje Egona, u prednosti je. 118 00:14:47,177 --> 00:14:51,056 Ponovo verujem tebi, ser Kristone, i tvojoj odanosti. 119 00:14:51,974 --> 00:14:54,268 Moraš naći Egona i dovesti ga meni. 120 00:14:55,561 --> 00:14:57,730 Od toga zavisi Sudbina Sedam Kraljevstava. 121 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 Sve što osećaš prema meni kao svojoj kraljici... 122 00:15:05,154 --> 00:15:06,405 Neću vas izneveriti. 123 00:15:07,573 --> 00:15:08,782 Idem s tobom. 124 00:15:09,533 --> 00:15:11,952 Ne želim to, Emonde. 125 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 Ako se nešto desilo... -Potreban sam Kolu, majko. 126 00:15:16,915 --> 00:15:19,960 Ne zna samo ser Erik za Egonova dela. 127 00:15:46,695 --> 00:15:49,907 Egon me je doveo u Ulicu Svile na moj 13. imendan. 128 00:15:50,866 --> 00:15:56,330 Bratska dužnost mu je, reče, da se postara da budem obrazovan. 129 00:16:00,417 --> 00:16:03,629 Barem sam ga ja tako shvatio. 130 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Ne razumem. 131 00:16:08,258 --> 00:16:09,677 Rekao je: "Vreme je da ga umočiš." 132 00:16:10,844 --> 00:16:14,473 Sve žene su lik Majke, o njima treba govoriti s poštovanjem. 133 00:16:23,190 --> 00:16:28,153 Noćas, u neko doba, izgubili smo drugara. 134 00:16:28,237 --> 00:16:31,657 Znajući da je nekad bio mecena vašeg finog lokala, 135 00:16:31,740 --> 00:16:33,826 mislili smo da se raspitamo je li ovde. 136 00:16:34,535 --> 00:16:35,452 Opišite ga. 137 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 Stvar je delikatna. 138 00:16:39,665 --> 00:16:43,794 Vidite, čovek koga tražimo je mladi princ Egon. 139 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 Mogu da verujem, nadam se, diskreciji vašeg zanata. 140 00:16:47,798 --> 00:16:49,299 Princ nije ovde. 141 00:16:50,801 --> 00:16:53,929 Je li bio? Možda nedavno? 142 00:16:54,805 --> 00:16:58,600 Vrlo davno. Zapravo, pre više godina. -A skorije? 143 00:17:00,519 --> 00:17:02,896 On ne posećuje Ulicu Svile. 144 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 Njegov ukus je... 145 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Manje probirljiv. 146 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 Šta to znači? 147 00:17:12,781 --> 00:17:14,616 Puno sreće, dobri gospodine. 148 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 I pozdravite prijatelja. 149 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 Lepo si porastao. 150 00:17:33,635 --> 00:17:37,055 Stvar je prosta, Viseris se predomislio. 151 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Nekad ste obećali odanost Reniri, 152 00:17:42,186 --> 00:17:46,690 sada je morate obećati budućem kralju. 153 00:17:53,572 --> 00:17:57,493 Moram najpre da se posavetujem sa svojom kućom o tome. 154 00:17:59,077 --> 00:18:02,247 Nećeš napustiti prostoriju a da se ne izjasniš. 155 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Ja ne kršim zakletvu. 156 00:18:17,513 --> 00:18:19,306 Neću se zakleti. 157 00:18:27,481 --> 00:18:28,565 Još neko? 158 00:18:40,869 --> 00:18:41,912 Kuća Fel... 159 00:18:43,121 --> 00:18:45,624 ostaje pri odanosti princezi. 160 00:18:49,127 --> 00:18:50,045 Vrlo dobro. 161 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Živeo kralj. 162 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Živeo kralj. 163 00:19:45,767 --> 00:19:47,936 Izgleda da ste pogrešili po pitanju Egonovih navika. 164 00:19:48,645 --> 00:19:52,274 Možda je u rukama plaćenika, na brodu za Ji Ti. 165 00:19:53,942 --> 00:19:54,943 Možda je mrtav. 166 00:19:55,777 --> 00:19:58,322 Nadajmo se, zarad vaše majke, da nije tako. 167 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Hajde da vidimo. Idemo. 168 00:20:16,715 --> 00:20:19,426 Dođi. Dođi ovamo, ti! 169 00:20:30,020 --> 00:20:31,396 Hajde! 170 00:20:39,112 --> 00:20:40,238 Koliko godina imaju? 171 00:20:42,074 --> 00:20:43,700 Oko deset, rekao bih. 172 00:20:44,826 --> 00:20:47,496 Puštaju im nokte i oštre zube. 173 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 To ih čini strašnijim. 174 00:20:51,041 --> 00:20:52,584 Hajde! -Princ Egon ovde 175 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 provodi mnoge noći. 176 00:20:54,670 --> 00:20:56,171 Sad vidiš kakav je. 177 00:20:57,214 --> 00:20:58,340 Nisi video sve. 178 00:21:06,640 --> 00:21:09,309 Egonovo? -Jedno od mnogih, kladim se. 179 00:21:27,452 --> 00:21:30,330 I eto me kako lutam gradom, kao dobar vojnik, 180 00:21:30,414 --> 00:21:34,084 tražeći lenčugu koja se nikad nije zanimala za svoje nasleđe. 181 00:21:36,128 --> 00:21:39,089 Ja, mlađi brat, izučavam istoriju i filozofiju. 182 00:21:39,172 --> 00:21:42,676 Ja rukujem mačem, ja jašem najvećeg zmaja na svetu. 183 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Ja treba da budem... 184 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 Znam kako je mučiti se za nešto što je drugima poklonjeno. 185 00:21:55,063 --> 00:21:56,481 Mi ga nećemo naći, Kole. 186 00:21:57,774 --> 00:22:00,485 Mi smo pristojni ljudi koji ne vole izopačenosti. 187 00:22:00,569 --> 00:22:03,947 Njegove tajne su samo njegove i uživa u njima. 188 00:22:04,031 --> 00:22:05,866 Ja sam sledeći u naslednom redu. 189 00:22:07,034 --> 00:22:10,704 Ako me potraže, imam nameru da me nađu. 190 00:22:20,839 --> 00:22:24,051 Nešto se mora učiti. Egon je nepodesan da vlada. 191 00:22:24,134 --> 00:22:26,386 Godinama si tolerisao prinčeve sklonosti. 192 00:22:26,470 --> 00:22:27,971 Jer mi je to bila dužnost. 193 00:22:28,055 --> 00:22:32,184 Desnica traži mudrost. Zakleli smo se na službu do smrti. 194 00:22:32,267 --> 00:22:33,685 Imate li trenutak, gospodo? 195 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Ovde nećeš naći kupce za svoju robu. 196 00:22:41,401 --> 00:22:42,819 Odvešću vas do princa Egona. 197 00:22:45,363 --> 00:22:47,449 Šalje me neko ko zna gde je. 198 00:22:48,325 --> 00:22:50,160 Ko će vam to reći, za određenu cenu. 199 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Dovedi ga i razmotrićemo tvoju cenu. 200 00:22:55,499 --> 00:22:58,126 Moja gospodarica neće poslovati sa slugama iz Tvrđave. 201 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Koliko god da su uzvišeni. 202 00:23:02,464 --> 00:23:04,758 Ovo će poveriti samo kraljevoj Desnici. 203 00:23:04,841 --> 00:23:05,759 Nemoguće. 204 00:23:07,636 --> 00:23:10,472 Želeće da čuje šta Beli Crv ima da mu kaže. 205 00:23:26,696 --> 00:23:28,782 Stoj! Zatvaraj kapiju! 206 00:23:31,827 --> 00:23:32,994 Pustite me! 207 00:23:33,078 --> 00:23:35,872 Bežao je. -Znate li vi ko sam ja? 208 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Da upozori princezu, kladim se. 209 00:23:40,460 --> 00:23:41,419 Šta kažeš? 210 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 Gospodar Ispovednik pretpostavlja. 211 00:23:47,509 --> 00:23:49,636 Ne volim princezu. 212 00:23:49,719 --> 00:23:52,472 Kuda si onda krenuo u takvoj žurbi? 213 00:23:59,104 --> 00:24:00,939 Prepustite ga gospodaru zakona. 214 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 Pustite me! 215 00:24:07,279 --> 00:24:09,781 Dobro si postupio, lorde Larise. -Ne! Ovo nije u redu! 216 00:24:10,657 --> 00:24:12,450 To mi je dužnost, Desnico. 217 00:24:14,035 --> 00:24:16,288 Dosta si vremena provodio s kraljicom. 218 00:24:23,587 --> 00:24:27,924 Nema razloga da ti to vreme na kraju ne koristi. 219 00:25:58,556 --> 00:26:02,143 Biću vrlo uljudna pa pretpostaviti da postoji dobar razlog 220 00:26:02,227 --> 00:26:04,479 za ovaj nečuveni tretman. 221 00:26:06,356 --> 00:26:08,650 Iskreno se kajem zbog odsustva ceremonije. 222 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Kralj. 223 00:26:19,202 --> 00:26:21,037 A ti uzurpiraš presto. 224 00:26:21,121 --> 00:26:22,914 To je bila samrtna želja mog muža. 225 00:26:23,665 --> 00:26:28,128 Nije bitno veruješ li mi ili ne. Egon će biti kralj. 226 00:26:31,798 --> 00:26:33,425 Došla sam da tražim tvoju podršku. 227 00:26:34,592 --> 00:26:36,761 Svaka ti čast na drskosti. 228 00:26:38,096 --> 00:26:41,266 Kuća Velariona je odavno u savezu s princezom Renirom 229 00:26:41,349 --> 00:26:42,726 i šta vam je to donelo? 230 00:26:44,644 --> 00:26:47,647 Kćer ti je umrla sama u Pentosu. 231 00:26:48,773 --> 00:26:50,734 Sin ti je dobio rogove. 232 00:26:50,817 --> 00:26:52,485 Renirini naslednici nisu tvoji. 233 00:26:54,529 --> 00:26:58,575 Tvoj muž bezočno želi presto. 234 00:26:59,451 --> 00:27:01,161 Čak te je i on napustio. 235 00:27:01,244 --> 00:27:03,830 Pre šest godina je otišao u uzaludnu bitku, 236 00:27:03,913 --> 00:27:06,750 a vratio se teško, ako ne i smrtno ranjen, 237 00:27:06,833 --> 00:27:09,753 ostavivši gospu od Plavikraja da sama kroji sebi sudbinu. 238 00:27:12,589 --> 00:27:15,383 Reč moje kuće nije prevrtljiva. 239 00:27:17,552 --> 00:27:20,347 Nije. Ali, draga rođako... 240 00:27:22,474 --> 00:27:26,686 Ti, bolje od ikog živog, shvataš šta sada govorim. 241 00:27:26,770 --> 00:27:30,523 Princezo Renis, volela sam svog muža, ali reći ću istinu koju obe znamo. 242 00:27:32,192 --> 00:27:33,276 Presto je pripadao tebi. 243 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Nisam očekivala te reči od tebe. 244 00:27:38,573 --> 00:27:41,368 Gvozdeni presto je bio tvoj, i po nasledstvu i po držanju. 245 00:27:41,451 --> 00:27:44,162 Viseris bi živeo kao zemljoposednik, 246 00:27:44,245 --> 00:27:48,124 zadovoljivši se lovom i svojim pričama, ali tu smo gde smo. 247 00:27:50,835 --> 00:27:54,047 Mi možda ne vladamo, ali upravljamo muškarcima koji vladaju. 248 00:27:54,798 --> 00:27:55,924 Nežno. 249 00:27:56,925 --> 00:28:00,512 Što dalje od nasilja i razaranja, ka miru. 250 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 Znači, zatočila si me u ime mira? 251 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Šta je s mojim zmajem? 252 00:28:06,726 --> 00:28:10,605 Ako nadvladamo, Renira će doći u iskušenje da napadne i izbiće rat. 253 00:28:11,981 --> 00:28:15,110 Bez tvog zmaja, možda je ubedimo da pregovara. 254 00:28:17,404 --> 00:28:19,989 Ako želiš Plavikraj, dobićeš ga. 255 00:28:20,657 --> 00:28:23,701 Za tebe i tvoje unuke, da ga ostaviš kome želiš. 256 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Mudrija si no što sam smatrala... 257 00:28:34,838 --> 00:28:36,297 Alisent Hajtauer. 258 00:28:37,132 --> 00:28:40,343 Prava kraljica razmatra cenu po svoje ljude. 259 00:28:42,053 --> 00:28:45,306 A opet, još služiš muškarcima. 260 00:28:45,390 --> 00:28:48,560 Tvom ocu, mužu, sinu. 261 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 Ne želiš da se oslobodiš, 262 00:28:52,230 --> 00:28:55,191 već da napraviš prozor na zidu svog zatvora. 263 00:28:56,443 --> 00:29:01,573 Zar nikad nisi zamišljala sebe na Gvozdenom prestolu? 264 00:29:14,085 --> 00:29:15,753 Ostaviću te da razmisliš. 265 00:29:18,798 --> 00:29:20,425 Pozvoni kad budeš imala odgovor. 266 00:29:45,241 --> 00:29:46,159 Prinče... 267 00:29:56,628 --> 00:30:00,548 Ti si tajanstveni Beli Crv, pretpostavljam? 268 00:30:02,217 --> 00:30:05,178 Ili si samo sledeći sloj ovog smrdljivog luka? 269 00:30:07,931 --> 00:30:10,892 Moje saučešće zbog smrti vašeg kralja. 270 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 Gde je princ Egon? 271 00:30:28,034 --> 00:30:34,123 Mislila sam: princ je u Buvljoj rupi, gde se nikom ne sme verovati. 272 00:30:34,207 --> 00:30:39,379 Bolje da ga sakrijem na bezbedno, za slučaj da ga neko potraži. 273 00:30:39,462 --> 00:30:40,672 Gde je princ? 274 00:30:41,673 --> 00:30:43,758 Sakriven na bezbednom. 275 00:30:46,553 --> 00:30:51,099 Želim da se zloupotreba dece u Buvljoj rupi okonča. 276 00:30:51,808 --> 00:30:54,727 Prisiljena su da se bore, i gore od toga. 277 00:30:54,811 --> 00:30:58,565 Vaši Zlatni plaštevi uzimaju mito da žmure. 278 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 Razvrat, 279 00:31:01,985 --> 00:31:05,863 koji kruna ili toleriše ili ignoriše. 280 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Istražiću to. 281 00:31:09,284 --> 00:31:10,868 Imaš moju reč. 282 00:31:16,583 --> 00:31:21,588 Kad ti zavere sazru i smestiš unuka na presto, 283 00:31:22,589 --> 00:31:25,800 upamti da sam ga ja tu smestila. 284 00:31:25,883 --> 00:31:30,013 Mogla sam da ga ubijem kao osu na voću. 285 00:31:30,096 --> 00:31:34,976 Nema druge vlasti osim one koju ti narod dopusti. 286 00:31:37,729 --> 00:31:39,105 Upamtiću. 287 00:32:04,005 --> 00:32:04,922 Slušaj. 288 00:32:26,152 --> 00:32:27,487 Gde je Beli Crv? 289 00:32:28,404 --> 00:32:29,739 Prodala vas je za cenu. 290 00:32:29,822 --> 00:32:31,157 Zašto ste platili? 291 00:32:33,242 --> 00:32:34,285 Želim svoju majku. 292 00:32:35,953 --> 00:32:37,497 Vaš deda, Desnica, 293 00:32:37,580 --> 00:32:39,540 čeka vas izvan zidina grada. -Ne! 294 00:32:47,674 --> 00:32:49,967 Izbegavate ono za šta drugi umiru tražeći. 295 00:33:06,609 --> 00:33:08,027 Žalim, prijatelju. 296 00:33:38,975 --> 00:33:41,394 Ne! Ne! Ne! 297 00:33:45,648 --> 00:33:48,985 Nadao sam se da ćeš nestati. -Otac nam je zaista mrtav? 298 00:33:49,068 --> 00:33:52,447 Jeste. I proglasiće te za kralja. 299 00:33:54,031 --> 00:33:56,325 Ne! -Hoćeš li mi pomoći? 300 00:33:56,409 --> 00:33:58,327 Ne! Pusti me! 301 00:33:59,120 --> 00:34:02,457 Ne! Pusti me! -Gde ti je brat? 302 00:34:04,667 --> 00:34:05,668 Pusti me! 303 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 Brate! 304 00:34:13,551 --> 00:34:14,635 Ja... 305 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 Pusti me! 306 00:34:17,430 --> 00:34:21,642 Ne želim da vladam, ne volim dužnost! Nepodesan sam! 307 00:34:21,726 --> 00:34:22,977 Neću ti protivrečiti. 308 00:34:24,020 --> 00:34:27,857 Pusti me i isploviću brodom, nikad me niko neće naći. 309 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 Kraljica čeka. 310 00:35:04,560 --> 00:35:05,478 Dobro odigrano. 311 00:35:06,395 --> 00:35:07,522 Ovo nije igra. 312 00:35:07,605 --> 00:35:09,732 A ponašaš se kao da jeste. 313 00:35:11,192 --> 00:35:12,985 Privlačno takmičenje... 314 00:35:14,654 --> 00:35:16,364 za vreću srebra. 315 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 Godinama smo se oslanjali jedno na drugo. 316 00:35:23,871 --> 00:35:27,250 Oboje želimo dobrobit porodice. 317 00:35:28,626 --> 00:35:31,587 Bez obzira na razlike, srca su nam kao jedno. 318 00:35:34,048 --> 00:35:35,258 Nikad nisu bila. 319 00:35:35,967 --> 00:35:36,884 Sad to uviđam. 320 00:35:37,593 --> 00:35:40,513 Pre sam bila figura koju si pokretao po tabli. 321 00:35:40,596 --> 00:35:44,267 Ako je tako, onda sam te učinio kraljicom Sedam kraljevstava. 322 00:35:45,935 --> 00:35:49,105 Da li bi želela da je drugačije? -Kako bih znala? 323 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 Želela sam sve što si mi ti nametao. 324 00:35:54,527 --> 00:35:56,070 Sad dug dolazi na naplatu. 325 00:35:57,321 --> 00:35:59,907 Dug koji si rado platio. -Žrtva. 326 00:36:01,117 --> 00:36:04,161 Žrtva podneta zarad stabilnosti kraljevstva. 327 00:36:04,954 --> 00:36:08,374 Nije bilo kralja koji nije morao da žrtvuje živote nekolicine 328 00:36:08,457 --> 00:36:11,669 da zaštiti većinu, mada shvatam tvoje gađenje. 329 00:36:11,752 --> 00:36:15,214 Oklevanje da se ubije nije slabost! 330 00:36:19,010 --> 00:36:22,430 Ja imam Egona. Postupaćemo kako ja smatram najboljim. 331 00:36:29,353 --> 00:36:31,564 Poslaćemo uslove Reniri na Zmajkamen. 332 00:36:32,523 --> 00:36:35,776 Poštene, koje može da prihvati bez sramote. 333 00:36:35,860 --> 00:36:36,903 Ako preživi, 334 00:36:36,986 --> 00:36:41,032 njeni saveznici će stati pod njen barjak i tražiti njen povratak. 335 00:36:41,115 --> 00:36:42,116 Onda ne sme da se vrati. 336 00:36:43,367 --> 00:36:45,870 Moj muž bi želeo milost za svoju kćerku. 337 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Tvoj muž? 338 00:36:47,914 --> 00:36:50,625 Ili ti, družbenica njegove kćeri iz detinjstva? 339 00:36:55,212 --> 00:36:58,132 Kriston Kol će postati lord zapovednik Kraljeve garde. 340 00:36:59,884 --> 00:37:01,677 Moj sin će biti krunisan sutra u zoru. 341 00:37:02,678 --> 00:37:04,764 Cela Kraljeva Luka mora prisustvovati krunisanju. 342 00:37:06,098 --> 00:37:09,060 Preuzeće vlast. Neće biti otezanja. 343 00:37:09,894 --> 00:37:12,355 Moj sin će poneti krunu svog imenjaka, Osvajača. 344 00:37:12,438 --> 00:37:14,357 I nosiće Crnu Vatru, njegov mač. 345 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 Neka se ljudi sete stare snage kuće Targarjena. 346 00:37:21,989 --> 00:37:25,117 Pod određenim svetlom mnogo ličiš na svoju majku. 347 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Kako želiš. 348 00:37:49,141 --> 00:37:50,059 Vaše veličanstvo. 349 00:37:54,855 --> 00:37:56,816 Kasno je, lorde Larise. 350 00:37:58,401 --> 00:38:01,362 Saznao sam nešto što treba da znate. 351 00:38:13,916 --> 00:38:16,460 Pitam se, jeste li se zapitali 352 00:38:17,378 --> 00:38:18,295 kako je 353 00:38:19,380 --> 00:38:21,757 vaš otac, Desnica, 354 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 prvi našao Egona? 355 00:38:58,669 --> 00:39:01,547 U Crvenoj Tvrđavi deluje mreža uhoda. 356 00:39:02,548 --> 00:39:06,677 Njenim nitima putuju vesti o svim našim delima. 357 00:39:07,511 --> 00:39:11,515 Vaš otac to zna, ali je nije dirao. 358 00:39:13,017 --> 00:39:16,729 U više navrata je koristila onima koji su spremni da... 359 00:39:18,189 --> 00:39:19,774 nagrade onu koja ju je isplela. 360 00:39:21,609 --> 00:39:23,152 A ta pletilja me posmatra? 361 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 Jedan od njenih malih paukova je vaša sluškinja. 362 00:39:54,892 --> 00:39:57,770 Talija? -Ima još takvih kao ona. 363 00:39:57,853 --> 00:39:59,480 Ni ja im ne znam broj. 364 00:40:04,693 --> 00:40:07,530 Samo je jedan način da se njegova prednost uništi. 365 00:40:08,864 --> 00:40:11,867 Mora se krenuti od glave. 366 00:40:13,702 --> 00:40:18,165 Kad kraljica umre, pčele besciljno lete. 367 00:40:20,084 --> 00:40:23,212 Oprostite zbog formulacije, Veličanstvo. 368 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 Pretpostavljam da ste spremni za taj zadatak? 369 00:40:28,676 --> 00:40:29,885 Ako želite... 370 00:40:32,138 --> 00:40:33,097 Biće obavljeno. 371 00:41:52,468 --> 00:41:53,510 S puta! 372 00:42:02,394 --> 00:42:05,814 Sledite me, princezo. Ne mogu da dopustim ovu izdaju. 373 00:42:46,230 --> 00:42:47,147 Gde smo? 374 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 Južno od Kraljevog Druma. 375 00:42:50,526 --> 00:42:51,652 Crni Zaliv je ovuda. 376 00:43:20,556 --> 00:43:21,890 Neću da ostavim Melis. 377 00:43:23,100 --> 00:43:25,311 Ako uđem u Zmajsku Jamu... -Ne. 378 00:43:25,394 --> 00:43:28,314 Čekaće vas tu, princezo. Nećete proći kroz kapije. 379 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Ne, dođite. 380 00:43:31,442 --> 00:43:33,569 Morate do obale, i nađete brod 381 00:43:33,652 --> 00:43:34,862 pre no što shvate da vas nema. 382 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 Pokret! 383 00:43:38,157 --> 00:43:40,659 Ovuda! -Krenite! 384 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Onuda! Onuda! 385 00:43:45,205 --> 00:43:46,665 Napred! -Ovamo. 386 00:43:51,670 --> 00:43:53,088 Pokret! 387 00:43:58,677 --> 00:44:00,554 Svi napred! 388 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Pokret! 389 00:44:17,946 --> 00:44:19,031 Bežite s puta! 390 00:44:20,783 --> 00:44:21,700 Sklanjaj se! 391 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 Budi pristojan pa bar deluj zahvalno. 392 00:44:46,600 --> 00:44:48,602 Znaš li šta je sve učinjeno za ovaj dan? 393 00:44:52,689 --> 00:44:56,026 Za sat ćeš biti kralj. -Moj otac ovo nije želeo. 394 00:44:56,110 --> 00:44:57,403 Nije tačno. 395 00:44:57,486 --> 00:45:00,114 Imao je 20 godina da me proglasi za naslednika, a nije. 396 00:45:00,197 --> 00:45:02,825 Renirino pravo je spremno prihvatio. 397 00:45:03,534 --> 00:45:05,202 Predomislio se. -Nije. 398 00:45:07,621 --> 00:45:10,833 Mogao je, ali nije. 399 00:45:12,292 --> 00:45:13,752 Jer me nije voleo. 400 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Pa ipak, na samrti mi je 401 00:45:17,548 --> 00:45:20,551 šapnuo da ti treba da ga zameniš na prestolu. 402 00:45:41,029 --> 00:45:43,740 Ne poigravaj se, majko. -Govorim istinu. 403 00:45:58,839 --> 00:46:00,007 Slušaj me, Egone. 404 00:46:01,383 --> 00:46:02,593 Tvoj deda, Desnica, 405 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 ubeđivaće te da Reniru treba ubiti. 406 00:46:05,554 --> 00:46:07,681 Moraš odbiti njegov savet. 407 00:46:08,724 --> 00:46:10,684 Ne smeš da vladaš surovo i bezosećajno. 408 00:46:10,768 --> 00:46:13,562 Uz sve mane, ona ti je sestra, kćer tvog oca... 409 00:46:13,645 --> 00:46:14,646 Voliš li me? 410 00:46:18,567 --> 00:46:19,568 Glupane. 411 00:46:20,402 --> 00:46:22,488 Mesta za kraljevsku kočiju! 412 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Hej! Polako! 413 00:46:40,506 --> 00:46:41,965 U redu, hajde! 414 00:46:43,091 --> 00:46:45,135 Hajde, mrdnite! Idemo! 415 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 Mrdnite! 416 00:47:16,291 --> 00:47:17,584 Pokret! 417 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Napred! 418 00:47:24,633 --> 00:47:26,343 Krenite! -Pokret! 419 00:47:46,947 --> 00:47:48,448 Narode Kraljeve Luke! 420 00:47:49,616 --> 00:47:51,702 Danas je najtužniji dan. 421 00:47:53,328 --> 00:47:55,330 Naš voljeni kralj, 422 00:47:56,164 --> 00:47:58,041 Viseris Miroljubivi, 423 00:48:00,085 --> 00:48:01,128 je mrtav. 424 00:48:07,718 --> 00:48:10,637 Ali ovo je i najsrećniji dan. 425 00:48:12,264 --> 00:48:14,975 Jer, dok je ispuštao dušu, 426 00:48:17,185 --> 00:48:19,521 prošaputao je poslednju želju: 427 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 da ga njegov sin prvenac, Egon, 428 00:48:25,152 --> 00:48:26,862 nasledi. 429 00:48:41,209 --> 00:48:42,252 Sklanjajte se. 430 00:48:42,336 --> 00:48:43,337 Beži! -Beži! 431 00:48:51,887 --> 00:48:53,096 Stoj! 432 00:48:53,180 --> 00:48:54,181 Okret! 433 00:49:03,732 --> 00:49:04,650 Vadite... 434 00:49:05,817 --> 00:49:06,735 oružje! 435 00:49:40,519 --> 00:49:44,523 Imate ogromnu sreću i privilegiju 436 00:49:44,606 --> 00:49:46,358 da svedočite ovome. 437 00:49:47,984 --> 00:49:50,404 Novo doba za naš grad. 438 00:49:51,655 --> 00:49:53,657 Novo doba za kraljevinu. 439 00:49:54,700 --> 00:49:58,203 Novi kralj da nas vodi. 440 00:50:57,053 --> 00:50:59,514 Neka mu Ratnik podari hrabrost. 441 00:51:02,851 --> 00:51:07,063 Neka Kovač da snagu njegovom maču i oklopu. 442 00:51:09,566 --> 00:51:12,402 Neka ga Otac brani u nevolji. 443 00:51:15,906 --> 00:51:19,284 Neka Starica digne svoju lampu 444 00:51:19,993 --> 00:51:22,704 i osvetli mu put ka mudrosti. 445 00:51:47,562 --> 00:51:50,690 Kruna Osvajača, koja se prenosi generacijama. 446 00:52:09,209 --> 00:52:10,919 Neka Sedmoro posvedoče: 447 00:52:11,670 --> 00:52:15,298 Egon Targarjen je pravi naslednik Gvozdenog prestola. 448 00:52:50,375 --> 00:52:54,379 Pozdravite Njegovo veličanstvo Egona, 449 00:52:55,213 --> 00:52:57,007 Drugog Svog Imena, 450 00:52:57,090 --> 00:53:00,844 kralja Andala, Rojnara i Prvih ljudi, 451 00:53:00,927 --> 00:53:05,473 gospodara i zaštitnika Sedam kraljevstava. 452 00:53:09,144 --> 00:53:10,312 Kralj Egon! 453 00:55:18,898 --> 00:55:20,483 Otvorite vrata! 454 00:55:27,907 --> 00:55:29,492 Otvorite vrata! 455 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Dovedi Helenu.