1
00:03:11,024 --> 00:03:12,233
Sigurna si?
2
00:03:16,571 --> 00:03:18,573
Video je svojim očima, Vaše veličanstvo.
3
00:03:30,501 --> 00:03:31,961
Budi tu. Ne govori nikome.
4
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Pomozi mi da se obučem.
5
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
Ko zna?
6
00:03:55,944 --> 00:03:57,111
Moja sluškinja Talija.
7
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Neke sluge.
8
00:04:05,453 --> 00:04:07,455
Videla sam ga sinoć.
9
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
Pre nego...
10
00:04:14,629 --> 00:04:16,589
Rekao je da želi
da Egon bude kralj.
11
00:04:25,848 --> 00:04:26,891
To je istina.
12
00:04:28,226 --> 00:04:29,686
Lično je izgovorio.
13
00:04:31,145 --> 00:04:33,982
To su mu bile poslednje reči
i samo sam ih ja čula.
14
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
A sad je mrtav.
15
00:05:07,932 --> 00:05:10,893
Šta to nije moglo da čeka?
Dorna je napala?
16
00:05:15,148 --> 00:05:16,315
Kralj je mrtav.
17
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
Oplakujemo Viserisa Miroljubivog.
18
00:05:30,663 --> 00:05:31,831
Našeg vladara.
19
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Našeg prijatelja.
20
00:05:39,505 --> 00:05:41,716
Ostavio nam je dar.
21
00:05:44,969 --> 00:05:49,223
Poslednjim dahom je kraljici
izrazio poslednju želju,
22
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
da ga sin Egon
23
00:05:52,685 --> 00:05:56,647
nasledi kao gospodar
Sedam kraljevstava.
24
00:06:05,823 --> 00:06:08,785
Onda možemo da sprovedemo
naše davnašnje planove
25
00:06:08,868 --> 00:06:10,286
uz njegov blagoslov.
26
00:06:11,120 --> 00:06:14,415
Da. Mnogo toga treba obaviti,
kao što smo razgovarali.
27
00:06:14,499 --> 00:06:17,668
Dva kapetana Gradske straže
28
00:06:17,752 --> 00:06:20,922
ostaju odani Demonu. Smenimo ih.
29
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
Lorde Lanister...
30
00:06:22,340 --> 00:06:25,718
Kovnice su bezbedne,
zlato će biti podeljeno na čuvanje.
31
00:06:25,802 --> 00:06:28,721
Pošaljimo gavrane saveznicima
u Brzorečju i Visokom Sadu...
32
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
Da zaključim
da su članovi Malog veća
33
00:06:31,099 --> 00:06:34,227
u potaji planirali da krunišu
mog sina bez mene?
34
00:06:34,310 --> 00:06:38,856
Kraljice, nije bilo potrebe
da vas kaljamo mračnim zaverama.
35
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
Neću da dopustim ovo.
36
00:06:40,983 --> 00:06:46,531
Kujete zaveru da zamenite
kraljevu naslednicu uljezom!
37
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
Teško da je njegov
prvorođeni sin uljez.
38
00:06:48,699 --> 00:06:52,120
Stotine lordova i vitezova se
zareklo na vernost princezi.
39
00:06:52,203 --> 00:06:54,413
To je bilo pre 20 godina.
Većina ih je mrtva.
40
00:06:54,497 --> 00:06:57,917
Čuli ste Desnicu. Sa ili bez zavere,
kralj se predomislio.
41
00:06:58,960 --> 00:07:01,671
Imam šest i sedamdeset godina.
42
00:07:01,754 --> 00:07:06,050
Znao sam Viserisa duže od ikog
za ovim stolom.
43
00:07:06,134 --> 00:07:10,596
Neću poverovati da je to rekao
na samrtnoj postelji, sam,
44
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
samo pred majkom dečaka.
45
00:07:14,934 --> 00:07:18,312
Ovo je otimačina! Krađa!
46
00:07:18,396 --> 00:07:22,942
Izdaja, u najmanju ruku!
-Obuzdaj jezik, Limane.
47
00:07:23,651 --> 00:07:26,988
Kralj je sinoć bio dobro, priča se.
48
00:07:29,574 --> 00:07:33,953
Ko od vas ovde može da se zakune
da je umro prirodno?
49
00:07:34,036 --> 00:07:37,623
Koga od nas optužujete
za kraljeubistvo, lorde Bizberi?
50
00:07:37,707 --> 00:07:43,087
Nije mi bitno je li jedan ili svi.
Neću da učestvujem...
51
00:07:43,171 --> 00:07:44,463
Sedi!
52
00:07:58,019 --> 00:08:01,397
Baci mač i skini plašt, ser Kristone.
53
00:08:04,233 --> 00:08:08,571
Ja sam tvoj lord zapovednik,
ser Kristone. Baci mač.
54
00:08:08,654 --> 00:08:11,073
Neću trpeti vređanje
Njenog veličanstva.
55
00:08:11,157 --> 00:08:14,368
Niko me nije vređao,
ser Kristone. Spustite mač.
56
00:08:22,668 --> 00:08:25,463
Zar je dotle došlo?
-Lorde zapovedniče, dosta.
57
00:08:29,175 --> 00:08:32,011
Uklonimo lorda Bizberija.
-Ne.
58
00:08:33,846 --> 00:08:36,891
Vrata ostaju zatvorena
dok ne obavimo svoj posao.
59
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Krajoluj nas brine.
60
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Možda ne obezbedimo
odanost lorda Borosa,
61
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
ali on ima četiri kćerke,
sve neudate.
62
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
Pravi prosac...
-Šta je s Renirom?
63
00:09:05,127 --> 00:09:08,881
Ne sme se dopustiti da bivša
naslednica ostane na slobodi
64
00:09:08,965 --> 00:09:11,259
i okuplja podršku.
65
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
Želiš da je zatočiš.
66
00:09:14,262 --> 00:09:16,639
Ona i njena porodica
će dobiti priliku
67
00:09:16,722 --> 00:09:20,226
da se javno zakunu na poslušnost
novom kralju.
68
00:09:20,977 --> 00:09:24,855
Ona se nikad neće zakleti.
A ni Demon, znaš to.
69
00:09:30,319 --> 00:09:31,320
Planiraš da ih ubiješ.
70
00:09:37,076 --> 00:09:38,828
Svi ste pristali na to?
71
00:09:38,911 --> 00:09:41,038
Vaš otac je u pravu, Veličanstvo.
72
00:09:41,122 --> 00:09:44,750
Živ suparnik priziva
borbu i krvoproliće.
73
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
Da, to je neprijatno,
74
00:09:47,378 --> 00:09:51,173
ali je i žrtva kojom moramo
osigurati Egonovo nasleđe.
75
00:09:51,257 --> 00:09:54,802
Treba razmišljati i o Demonu.
Kralj ne bi želeo da iko...
76
00:09:54,885 --> 00:09:57,638
Kralj nije želeo da mu ubiju ćerku!
77
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
Voleo je, to nećete poreći!
78
00:10:00,975 --> 00:10:02,351
A opet...
-Još jednu reč
79
00:10:02,435 --> 00:10:04,145
i poslaću vas na Zid!
80
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Šta predlažete, Vaše veličanstvo?
81
00:10:21,662 --> 00:10:23,122
Vreme je presudno.
82
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Lorde zapovedniče Vesterling.
83
00:10:37,178 --> 00:10:40,431
Vodite vitezove na Zmajkamen.
Obavite stvar brzo i čisto.
84
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
Ja sam lord zapovednik
Kraljeve garde.
85
00:11:00,618 --> 00:11:02,995
Priznajem samo kraljevu vlast.
86
00:11:04,663 --> 00:11:06,290
A dok ga ne bude...
87
00:11:08,918 --> 00:11:10,169
Meni ovde nije mesto.
88
00:11:22,765 --> 00:11:26,936
Mislim da nam je sudbina da
uvek žudimo za onim što ima drugi.
89
00:11:27,728 --> 00:11:31,649
Ako neko ima nešto,
drugi će mu ga oteti.
90
00:11:31,732 --> 00:11:33,109
Da, princezo.
91
00:11:37,113 --> 00:11:38,197
Gde je Egon?
92
00:11:40,950 --> 00:11:41,992
Ovde nije.
93
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
Nije u svojim odajama?
94
00:11:51,544 --> 00:11:52,461
Oče...
95
00:11:59,093 --> 00:12:00,010
Dođite.
96
00:12:02,304 --> 00:12:03,305
Šta se dogodilo?
97
00:12:19,029 --> 00:12:21,699
Tvoj otac...
-Ispod dasaka je zver.
98
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
Najdraža moja...
99
00:12:45,514 --> 00:12:46,432
Ser Erik.
100
00:12:50,686 --> 00:12:51,687
Gde je princ?
101
00:12:52,396 --> 00:12:55,274
Oprostite mi, Desnico,
ali ne znam.
102
00:12:55,357 --> 00:12:57,026
Vi ste njegov zakleti zaštitnik.
103
00:12:57,818 --> 00:13:01,071
Koristi vlast da mi naredi da odem
i onda me izbegava.
104
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Verujem da je napustio tvrđavu
105
00:13:08,996 --> 00:13:09,955
i otišao u grad.
106
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Nađi ga.
107
00:13:17,046 --> 00:13:18,714
Povedi samo svog brata.
108
00:13:19,757 --> 00:13:21,425
I skinite bele plašteve.
109
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
Niko ne sme da zna ko ste
i šta tražite.
110
00:13:24,303 --> 00:13:25,721
Ni kraljica.
111
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Gospodaru...
112
00:13:29,517 --> 00:13:31,810
Dovedi ga meni i samo meni, ser Erik.
113
00:13:50,746 --> 00:13:52,039
Šta ovo treba da znači?
114
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
Stražaru... Stražaru!
115
00:14:29,410 --> 00:14:32,246
Princa Egona nema nigde
unutar zamka, Veličanstvo.
116
00:14:32,329 --> 00:14:34,456
Vaš otac je poslao ser Erika
u grad da ga nađe.
117
00:14:37,418 --> 00:14:39,628
Ser Erik poznaje Egona,
u prednosti je.
118
00:14:47,177 --> 00:14:51,056
Ponovo verujem tebi, ser Kristone,
i tvojoj odanosti.
119
00:14:51,974 --> 00:14:54,268
Moraš naći Egona
i dovesti ga meni.
120
00:14:55,561 --> 00:14:57,730
Od toga zavisi
Sudbina Sedam Kraljevstava.
121
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
Sve što osećaš prema meni
kao svojoj kraljici...
122
00:15:05,154 --> 00:15:06,405
Neću vas izneveriti.
123
00:15:07,573 --> 00:15:08,782
Idem s tobom.
124
00:15:09,533 --> 00:15:11,952
Ne želim to, Emonde.
125
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
Ako se nešto desilo...
-Potreban sam Kolu, majko.
126
00:15:16,915 --> 00:15:19,960
Ne zna samo ser Erik
za Egonova dela.
127
00:15:46,695 --> 00:15:49,907
Egon me je doveo u Ulicu Svile
na moj 13. imendan.
128
00:15:50,866 --> 00:15:56,330
Bratska dužnost mu je, reče,
da se postara da budem obrazovan.
129
00:16:00,417 --> 00:16:03,629
Barem sam ga ja tako shvatio.
130
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
Ne razumem.
131
00:16:08,258 --> 00:16:09,677
Rekao je: "Vreme je da ga umočiš."
132
00:16:10,844 --> 00:16:14,473
Sve žene su lik Majke,
o njima treba govoriti s poštovanjem.
133
00:16:23,190 --> 00:16:28,153
Noćas, u neko doba,
izgubili smo drugara.
134
00:16:28,237 --> 00:16:31,657
Znajući da je nekad bio
mecena vašeg finog lokala,
135
00:16:31,740 --> 00:16:33,826
mislili smo da se raspitamo
je li ovde.
136
00:16:34,535 --> 00:16:35,452
Opišite ga.
137
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
Stvar je delikatna.
138
00:16:39,665 --> 00:16:43,794
Vidite, čovek koga tražimo
je mladi princ Egon.
139
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
Mogu da verujem, nadam se,
diskreciji vašeg zanata.
140
00:16:47,798 --> 00:16:49,299
Princ nije ovde.
141
00:16:50,801 --> 00:16:53,929
Je li bio? Možda nedavno?
142
00:16:54,805 --> 00:16:58,600
Vrlo davno. Zapravo, pre više godina.
-A skorije?
143
00:17:00,519 --> 00:17:02,896
On ne posećuje Ulicu Svile.
144
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
Njegov ukus je...
145
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Manje probirljiv.
146
00:17:10,112 --> 00:17:11,155
Šta to znači?
147
00:17:12,781 --> 00:17:14,616
Puno sreće, dobri gospodine.
148
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
I pozdravite prijatelja.
149
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
Lepo si porastao.
150
00:17:33,635 --> 00:17:37,055
Stvar je prosta,
Viseris se predomislio.
151
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Nekad ste obećali
odanost Reniri,
152
00:17:42,186 --> 00:17:46,690
sada je morate obećati
budućem kralju.
153
00:17:53,572 --> 00:17:57,493
Moram najpre da se posavetujem
sa svojom kućom o tome.
154
00:17:59,077 --> 00:18:02,247
Nećeš napustiti prostoriju
a da se ne izjasniš.
155
00:18:12,591 --> 00:18:14,259
Ja ne kršim zakletvu.
156
00:18:17,513 --> 00:18:19,306
Neću se zakleti.
157
00:18:27,481 --> 00:18:28,565
Još neko?
158
00:18:40,869 --> 00:18:41,912
Kuća Fel...
159
00:18:43,121 --> 00:18:45,624
ostaje pri odanosti princezi.
160
00:18:49,127 --> 00:18:50,045
Vrlo dobro.
161
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Živeo kralj.
162
00:19:11,942 --> 00:19:13,569
Živeo kralj.
163
00:19:45,767 --> 00:19:47,936
Izgleda da ste pogrešili
po pitanju Egonovih navika.
164
00:19:48,645 --> 00:19:52,274
Možda je u rukama plaćenika,
na brodu za Ji Ti.
165
00:19:53,942 --> 00:19:54,943
Možda je mrtav.
166
00:19:55,777 --> 00:19:58,322
Nadajmo se, zarad vaše majke,
da nije tako.
167
00:20:14,379 --> 00:20:16,632
Hajde da vidimo. Idemo.
168
00:20:16,715 --> 00:20:19,426
Dođi. Dođi ovamo, ti!
169
00:20:30,020 --> 00:20:31,396
Hajde!
170
00:20:39,112 --> 00:20:40,238
Koliko godina imaju?
171
00:20:42,074 --> 00:20:43,700
Oko deset, rekao bih.
172
00:20:44,826 --> 00:20:47,496
Puštaju im nokte i oštre zube.
173
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
To ih čini strašnijim.
174
00:20:51,041 --> 00:20:52,584
Hajde!
-Princ Egon ovde
175
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
provodi mnoge noći.
176
00:20:54,670 --> 00:20:56,171
Sad vidiš kakav je.
177
00:20:57,214 --> 00:20:58,340
Nisi video sve.
178
00:21:06,640 --> 00:21:09,309
Egonovo?
-Jedno od mnogih, kladim se.
179
00:21:27,452 --> 00:21:30,330
I eto me kako lutam gradom,
kao dobar vojnik,
180
00:21:30,414 --> 00:21:34,084
tražeći lenčugu koja se nikad
nije zanimala za svoje nasleđe.
181
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
Ja, mlađi brat,
izučavam istoriju i filozofiju.
182
00:21:39,172 --> 00:21:42,676
Ja rukujem mačem,
ja jašem najvećeg zmaja na svetu.
183
00:21:42,759 --> 00:21:43,760
Ja treba da budem...
184
00:21:48,557 --> 00:21:51,393
Znam kako je mučiti se za nešto
što je drugima poklonjeno.
185
00:21:55,063 --> 00:21:56,481
Mi ga nećemo naći, Kole.
186
00:21:57,774 --> 00:22:00,485
Mi smo pristojni ljudi
koji ne vole izopačenosti.
187
00:22:00,569 --> 00:22:03,947
Njegove tajne su samo njegove
i uživa u njima.
188
00:22:04,031 --> 00:22:05,866
Ja sam sledeći u naslednom redu.
189
00:22:07,034 --> 00:22:10,704
Ako me potraže,
imam nameru da me nađu.
190
00:22:20,839 --> 00:22:24,051
Nešto se mora učiti.
Egon je nepodesan da vlada.
191
00:22:24,134 --> 00:22:26,386
Godinama si tolerisao
prinčeve sklonosti.
192
00:22:26,470 --> 00:22:27,971
Jer mi je to bila dužnost.
193
00:22:28,055 --> 00:22:32,184
Desnica traži mudrost.
Zakleli smo se na službu do smrti.
194
00:22:32,267 --> 00:22:33,685
Imate li trenutak, gospodo?
195
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Ovde nećeš naći kupce za svoju robu.
196
00:22:41,401 --> 00:22:42,819
Odvešću vas do princa Egona.
197
00:22:45,363 --> 00:22:47,449
Šalje me neko ko zna gde je.
198
00:22:48,325 --> 00:22:50,160
Ko će vam to reći, za određenu cenu.
199
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Dovedi ga i razmotrićemo tvoju cenu.
200
00:22:55,499 --> 00:22:58,126
Moja gospodarica neće poslovati
sa slugama iz Tvrđave.
201
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
Koliko god da su uzvišeni.
202
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
Ovo će poveriti
samo kraljevoj Desnici.
203
00:23:04,841 --> 00:23:05,759
Nemoguće.
204
00:23:07,636 --> 00:23:10,472
Želeće da čuje šta Beli Crv
ima da mu kaže.
205
00:23:26,696 --> 00:23:28,782
Stoj! Zatvaraj kapiju!
206
00:23:31,827 --> 00:23:32,994
Pustite me!
207
00:23:33,078 --> 00:23:35,872
Bežao je.
-Znate li vi ko sam ja?
208
00:23:35,956 --> 00:23:37,833
Da upozori princezu, kladim se.
209
00:23:40,460 --> 00:23:41,419
Šta kažeš?
210
00:23:42,879 --> 00:23:45,215
Gospodar Ispovednik pretpostavlja.
211
00:23:47,509 --> 00:23:49,636
Ne volim princezu.
212
00:23:49,719 --> 00:23:52,472
Kuda si onda krenuo u takvoj žurbi?
213
00:23:59,104 --> 00:24:00,939
Prepustite ga gospodaru zakona.
214
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
Pustite me!
215
00:24:07,279 --> 00:24:09,781
Dobro si postupio, lorde Larise.
-Ne! Ovo nije u redu!
216
00:24:10,657 --> 00:24:12,450
To mi je dužnost, Desnico.
217
00:24:14,035 --> 00:24:16,288
Dosta si vremena
provodio s kraljicom.
218
00:24:23,587 --> 00:24:27,924
Nema razloga da ti to vreme
na kraju ne koristi.
219
00:25:58,556 --> 00:26:02,143
Biću vrlo uljudna pa pretpostaviti
da postoji dobar razlog
220
00:26:02,227 --> 00:26:04,479
za ovaj nečuveni tretman.
221
00:26:06,356 --> 00:26:08,650
Iskreno se kajem zbog
odsustva ceremonije.
222
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Kralj.
223
00:26:19,202 --> 00:26:21,037
A ti uzurpiraš presto.
224
00:26:21,121 --> 00:26:22,914
To je bila samrtna želja mog muža.
225
00:26:23,665 --> 00:26:28,128
Nije bitno veruješ li mi ili ne.
Egon će biti kralj.
226
00:26:31,798 --> 00:26:33,425
Došla sam da tražim tvoju podršku.
227
00:26:34,592 --> 00:26:36,761
Svaka ti čast na drskosti.
228
00:26:38,096 --> 00:26:41,266
Kuća Velariona je odavno u savezu
s princezom Renirom
229
00:26:41,349 --> 00:26:42,726
i šta vam je to donelo?
230
00:26:44,644 --> 00:26:47,647
Kćer ti je umrla sama u Pentosu.
231
00:26:48,773 --> 00:26:50,734
Sin ti je dobio rogove.
232
00:26:50,817 --> 00:26:52,485
Renirini naslednici nisu tvoji.
233
00:26:54,529 --> 00:26:58,575
Tvoj muž bezočno želi presto.
234
00:26:59,451 --> 00:27:01,161
Čak te je i on napustio.
235
00:27:01,244 --> 00:27:03,830
Pre šest godina je otišao
u uzaludnu bitku,
236
00:27:03,913 --> 00:27:06,750
a vratio se teško,
ako ne i smrtno ranjen,
237
00:27:06,833 --> 00:27:09,753
ostavivši gospu od Plavikraja
da sama kroji sebi sudbinu.
238
00:27:12,589 --> 00:27:15,383
Reč moje kuće nije prevrtljiva.
239
00:27:17,552 --> 00:27:20,347
Nije. Ali, draga rođako...
240
00:27:22,474 --> 00:27:26,686
Ti, bolje od ikog živog,
shvataš šta sada govorim.
241
00:27:26,770 --> 00:27:30,523
Princezo Renis, volela sam svog muža,
ali reći ću istinu koju obe znamo.
242
00:27:32,192 --> 00:27:33,276
Presto je pripadao tebi.
243
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
Nisam očekivala te reči od tebe.
244
00:27:38,573 --> 00:27:41,368
Gvozdeni presto je bio tvoj,
i po nasledstvu i po držanju.
245
00:27:41,451 --> 00:27:44,162
Viseris bi živeo
kao zemljoposednik,
246
00:27:44,245 --> 00:27:48,124
zadovoljivši se lovom i svojim
pričama, ali tu smo gde smo.
247
00:27:50,835 --> 00:27:54,047
Mi možda ne vladamo, ali upravljamo
muškarcima koji vladaju.
248
00:27:54,798 --> 00:27:55,924
Nežno.
249
00:27:56,925 --> 00:28:00,512
Što dalje od nasilja i razaranja,
ka miru.
250
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
Znači, zatočila si me u ime mira?
251
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Šta je s mojim zmajem?
252
00:28:06,726 --> 00:28:10,605
Ako nadvladamo, Renira će doći u
iskušenje da napadne i izbiće rat.
253
00:28:11,981 --> 00:28:15,110
Bez tvog zmaja, možda je
ubedimo da pregovara.
254
00:28:17,404 --> 00:28:19,989
Ako želiš Plavikraj, dobićeš ga.
255
00:28:20,657 --> 00:28:23,701
Za tebe i tvoje unuke,
da ga ostaviš kome želiš.
256
00:28:28,915 --> 00:28:31,084
Mudrija si no što sam smatrala...
257
00:28:34,838 --> 00:28:36,297
Alisent Hajtauer.
258
00:28:37,132 --> 00:28:40,343
Prava kraljica razmatra
cenu po svoje ljude.
259
00:28:42,053 --> 00:28:45,306
A opet, još služiš muškarcima.
260
00:28:45,390 --> 00:28:48,560
Tvom ocu, mužu, sinu.
261
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Ne želiš da se oslobodiš,
262
00:28:52,230 --> 00:28:55,191
već da napraviš prozor
na zidu svog zatvora.
263
00:28:56,443 --> 00:29:01,573
Zar nikad nisi zamišljala sebe
na Gvozdenom prestolu?
264
00:29:14,085 --> 00:29:15,753
Ostaviću te da razmisliš.
265
00:29:18,798 --> 00:29:20,425
Pozvoni kad budeš imala odgovor.
266
00:29:45,241 --> 00:29:46,159
Prinče...
267
00:29:56,628 --> 00:30:00,548
Ti si tajanstveni Beli Crv,
pretpostavljam?
268
00:30:02,217 --> 00:30:05,178
Ili si samo sledeći sloj
ovog smrdljivog luka?
269
00:30:07,931 --> 00:30:10,892
Moje saučešće zbog smrti
vašeg kralja.
270
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
Gde je princ Egon?
271
00:30:28,034 --> 00:30:34,123
Mislila sam: princ je u Buvljoj rupi,
gde se nikom ne sme verovati.
272
00:30:34,207 --> 00:30:39,379
Bolje da ga sakrijem na bezbedno,
za slučaj da ga neko potraži.
273
00:30:39,462 --> 00:30:40,672
Gde je princ?
274
00:30:41,673 --> 00:30:43,758
Sakriven na bezbednom.
275
00:30:46,553 --> 00:30:51,099
Želim da se zloupotreba dece
u Buvljoj rupi okonča.
276
00:30:51,808 --> 00:30:54,727
Prisiljena su da se bore,
i gore od toga.
277
00:30:54,811 --> 00:30:58,565
Vaši Zlatni plaštevi
uzimaju mito da žmure.
278
00:30:59,482 --> 00:31:00,984
Razvrat,
279
00:31:01,985 --> 00:31:05,863
koji kruna ili toleriše ili ignoriše.
280
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Istražiću to.
281
00:31:09,284 --> 00:31:10,868
Imaš moju reč.
282
00:31:16,583 --> 00:31:21,588
Kad ti zavere sazru
i smestiš unuka na presto,
283
00:31:22,589 --> 00:31:25,800
upamti da sam ga ja tu smestila.
284
00:31:25,883 --> 00:31:30,013
Mogla sam da ga ubijem
kao osu na voću.
285
00:31:30,096 --> 00:31:34,976
Nema druge vlasti osim one
koju ti narod dopusti.
286
00:31:37,729 --> 00:31:39,105
Upamtiću.
287
00:32:04,005 --> 00:32:04,922
Slušaj.
288
00:32:26,152 --> 00:32:27,487
Gde je Beli Crv?
289
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Prodala vas je za cenu.
290
00:32:29,822 --> 00:32:31,157
Zašto ste platili?
291
00:32:33,242 --> 00:32:34,285
Želim svoju majku.
292
00:32:35,953 --> 00:32:37,497
Vaš deda, Desnica,
293
00:32:37,580 --> 00:32:39,540
čeka vas izvan zidina grada.
-Ne!
294
00:32:47,674 --> 00:32:49,967
Izbegavate ono
za šta drugi umiru tražeći.
295
00:33:06,609 --> 00:33:08,027
Žalim, prijatelju.
296
00:33:38,975 --> 00:33:41,394
Ne! Ne! Ne!
297
00:33:45,648 --> 00:33:48,985
Nadao sam se da ćeš nestati.
-Otac nam je zaista mrtav?
298
00:33:49,068 --> 00:33:52,447
Jeste. I proglasiće te za kralja.
299
00:33:54,031 --> 00:33:56,325
Ne!
-Hoćeš li mi pomoći?
300
00:33:56,409 --> 00:33:58,327
Ne! Pusti me!
301
00:33:59,120 --> 00:34:02,457
Ne! Pusti me!
-Gde ti je brat?
302
00:34:04,667 --> 00:34:05,668
Pusti me!
303
00:34:06,377 --> 00:34:07,295
Brate!
304
00:34:13,551 --> 00:34:14,635
Ja...
305
00:34:14,719 --> 00:34:15,720
Pusti me!
306
00:34:17,430 --> 00:34:21,642
Ne želim da vladam, ne volim
dužnost! Nepodesan sam!
307
00:34:21,726 --> 00:34:22,977
Neću ti protivrečiti.
308
00:34:24,020 --> 00:34:27,857
Pusti me i isploviću brodom,
nikad me niko neće naći.
309
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
Kraljica čeka.
310
00:35:04,560 --> 00:35:05,478
Dobro odigrano.
311
00:35:06,395 --> 00:35:07,522
Ovo nije igra.
312
00:35:07,605 --> 00:35:09,732
A ponašaš se kao da jeste.
313
00:35:11,192 --> 00:35:12,985
Privlačno takmičenje...
314
00:35:14,654 --> 00:35:16,364
za vreću srebra.
315
00:35:21,577 --> 00:35:23,788
Godinama smo se oslanjali
jedno na drugo.
316
00:35:23,871 --> 00:35:27,250
Oboje želimo dobrobit porodice.
317
00:35:28,626 --> 00:35:31,587
Bez obzira na razlike,
srca su nam kao jedno.
318
00:35:34,048 --> 00:35:35,258
Nikad nisu bila.
319
00:35:35,967 --> 00:35:36,884
Sad to uviđam.
320
00:35:37,593 --> 00:35:40,513
Pre sam bila figura
koju si pokretao po tabli.
321
00:35:40,596 --> 00:35:44,267
Ako je tako, onda sam te učinio
kraljicom Sedam kraljevstava.
322
00:35:45,935 --> 00:35:49,105
Da li bi želela da je drugačije?
-Kako bih znala?
323
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
Želela sam sve
što si mi ti nametao.
324
00:35:54,527 --> 00:35:56,070
Sad dug dolazi na naplatu.
325
00:35:57,321 --> 00:35:59,907
Dug koji si rado platio.
-Žrtva.
326
00:36:01,117 --> 00:36:04,161
Žrtva podneta zarad
stabilnosti kraljevstva.
327
00:36:04,954 --> 00:36:08,374
Nije bilo kralja koji nije morao
da žrtvuje živote nekolicine
328
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
da zaštiti većinu,
mada shvatam tvoje gađenje.
329
00:36:11,752 --> 00:36:15,214
Oklevanje da se ubije
nije slabost!
330
00:36:19,010 --> 00:36:22,430
Ja imam Egona. Postupaćemo
kako ja smatram najboljim.
331
00:36:29,353 --> 00:36:31,564
Poslaćemo uslove Reniri
na Zmajkamen.
332
00:36:32,523 --> 00:36:35,776
Poštene, koje može da prihvati
bez sramote.
333
00:36:35,860 --> 00:36:36,903
Ako preživi,
334
00:36:36,986 --> 00:36:41,032
njeni saveznici će stati pod njen
barjak i tražiti njen povratak.
335
00:36:41,115 --> 00:36:42,116
Onda ne sme da se vrati.
336
00:36:43,367 --> 00:36:45,870
Moj muž bi želeo milost
za svoju kćerku.
337
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Tvoj muž?
338
00:36:47,914 --> 00:36:50,625
Ili ti, družbenica njegove
kćeri iz detinjstva?
339
00:36:55,212 --> 00:36:58,132
Kriston Kol će postati
lord zapovednik Kraljeve garde.
340
00:36:59,884 --> 00:37:01,677
Moj sin će biti krunisan
sutra u zoru.
341
00:37:02,678 --> 00:37:04,764
Cela Kraljeva Luka mora
prisustvovati krunisanju.
342
00:37:06,098 --> 00:37:09,060
Preuzeće vlast.
Neće biti otezanja.
343
00:37:09,894 --> 00:37:12,355
Moj sin će poneti krunu
svog imenjaka, Osvajača.
344
00:37:12,438 --> 00:37:14,357
I nosiće Crnu Vatru,
njegov mač.
345
00:37:14,440 --> 00:37:17,860
Neka se ljudi sete stare snage
kuće Targarjena.
346
00:37:21,989 --> 00:37:25,117
Pod određenim svetlom
mnogo ličiš na svoju majku.
347
00:37:36,420 --> 00:37:37,421
Kako želiš.
348
00:37:49,141 --> 00:37:50,059
Vaše veličanstvo.
349
00:37:54,855 --> 00:37:56,816
Kasno je, lorde Larise.
350
00:37:58,401 --> 00:38:01,362
Saznao sam nešto
što treba da znate.
351
00:38:13,916 --> 00:38:16,460
Pitam se, jeste li se zapitali
352
00:38:17,378 --> 00:38:18,295
kako je
353
00:38:19,380 --> 00:38:21,757
vaš otac, Desnica,
354
00:38:23,426 --> 00:38:25,344
prvi našao Egona?
355
00:38:58,669 --> 00:39:01,547
U Crvenoj Tvrđavi deluje
mreža uhoda.
356
00:39:02,548 --> 00:39:06,677
Njenim nitima putuju vesti
o svim našim delima.
357
00:39:07,511 --> 00:39:11,515
Vaš otac to zna,
ali je nije dirao.
358
00:39:13,017 --> 00:39:16,729
U više navrata je koristila
onima koji su spremni da...
359
00:39:18,189 --> 00:39:19,774
nagrade onu koja ju je isplela.
360
00:39:21,609 --> 00:39:23,152
A ta pletilja me posmatra?
361
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
Jedan od njenih malih paukova
je vaša sluškinja.
362
00:39:54,892 --> 00:39:57,770
Talija?
-Ima još takvih kao ona.
363
00:39:57,853 --> 00:39:59,480
Ni ja im ne znam broj.
364
00:40:04,693 --> 00:40:07,530
Samo je jedan način da se
njegova prednost uništi.
365
00:40:08,864 --> 00:40:11,867
Mora se krenuti od glave.
366
00:40:13,702 --> 00:40:18,165
Kad kraljica umre,
pčele besciljno lete.
367
00:40:20,084 --> 00:40:23,212
Oprostite zbog formulacije,
Veličanstvo.
368
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
Pretpostavljam da ste
spremni za taj zadatak?
369
00:40:28,676 --> 00:40:29,885
Ako želite...
370
00:40:32,138 --> 00:40:33,097
Biće obavljeno.
371
00:41:52,468 --> 00:41:53,510
S puta!
372
00:42:02,394 --> 00:42:05,814
Sledite me, princezo.
Ne mogu da dopustim ovu izdaju.
373
00:42:46,230 --> 00:42:47,147
Gde smo?
374
00:42:48,107 --> 00:42:49,358
Južno od Kraljevog Druma.
375
00:42:50,526 --> 00:42:51,652
Crni Zaliv je ovuda.
376
00:43:20,556 --> 00:43:21,890
Neću da ostavim Melis.
377
00:43:23,100 --> 00:43:25,311
Ako uđem u Zmajsku Jamu...
-Ne.
378
00:43:25,394 --> 00:43:28,314
Čekaće vas tu, princezo.
Nećete proći kroz kapije.
379
00:43:29,857 --> 00:43:30,774
Ne, dođite.
380
00:43:31,442 --> 00:43:33,569
Morate do obale, i nađete brod
381
00:43:33,652 --> 00:43:34,862
pre no što shvate da vas nema.
382
00:43:35,487 --> 00:43:36,614
Pokret!
383
00:43:38,157 --> 00:43:40,659
Ovuda!
-Krenite!
384
00:43:40,743 --> 00:43:42,578
Onuda! Onuda!
385
00:43:45,205 --> 00:43:46,665
Napred!
-Ovamo.
386
00:43:51,670 --> 00:43:53,088
Pokret!
387
00:43:58,677 --> 00:44:00,554
Svi napred!
388
00:44:05,434 --> 00:44:06,810
Pokret!
389
00:44:17,946 --> 00:44:19,031
Bežite s puta!
390
00:44:20,783 --> 00:44:21,700
Sklanjaj se!
391
00:44:43,263 --> 00:44:44,932
Budi pristojan pa bar
deluj zahvalno.
392
00:44:46,600 --> 00:44:48,602
Znaš li šta je sve učinjeno
za ovaj dan?
393
00:44:52,689 --> 00:44:56,026
Za sat ćeš biti kralj.
-Moj otac ovo nije želeo.
394
00:44:56,110 --> 00:44:57,403
Nije tačno.
395
00:44:57,486 --> 00:45:00,114
Imao je 20 godina da me proglasi
za naslednika, a nije.
396
00:45:00,197 --> 00:45:02,825
Renirino pravo je spremno prihvatio.
397
00:45:03,534 --> 00:45:05,202
Predomislio se.
-Nije.
398
00:45:07,621 --> 00:45:10,833
Mogao je, ali nije.
399
00:45:12,292 --> 00:45:13,752
Jer me nije voleo.
400
00:45:15,170 --> 00:45:17,464
Pa ipak, na samrti mi je
401
00:45:17,548 --> 00:45:20,551
šapnuo da ti treba
da ga zameniš na prestolu.
402
00:45:41,029 --> 00:45:43,740
Ne poigravaj se, majko.
-Govorim istinu.
403
00:45:58,839 --> 00:46:00,007
Slušaj me, Egone.
404
00:46:01,383 --> 00:46:02,593
Tvoj deda, Desnica,
405
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
ubeđivaće te
da Reniru treba ubiti.
406
00:46:05,554 --> 00:46:07,681
Moraš odbiti njegov savet.
407
00:46:08,724 --> 00:46:10,684
Ne smeš da vladaš
surovo i bezosećajno.
408
00:46:10,768 --> 00:46:13,562
Uz sve mane, ona ti je sestra,
kćer tvog oca...
409
00:46:13,645 --> 00:46:14,646
Voliš li me?
410
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
Glupane.
411
00:46:20,402 --> 00:46:22,488
Mesta za kraljevsku kočiju!
412
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Hej! Polako!
413
00:46:40,506 --> 00:46:41,965
U redu, hajde!
414
00:46:43,091 --> 00:46:45,135
Hajde, mrdnite! Idemo!
415
00:47:14,581 --> 00:47:15,582
Mrdnite!
416
00:47:16,291 --> 00:47:17,584
Pokret!
417
00:47:22,631 --> 00:47:23,632
Napred!
418
00:47:24,633 --> 00:47:26,343
Krenite!
-Pokret!
419
00:47:46,947 --> 00:47:48,448
Narode Kraljeve Luke!
420
00:47:49,616 --> 00:47:51,702
Danas je najtužniji dan.
421
00:47:53,328 --> 00:47:55,330
Naš voljeni kralj,
422
00:47:56,164 --> 00:47:58,041
Viseris Miroljubivi,
423
00:48:00,085 --> 00:48:01,128
je mrtav.
424
00:48:07,718 --> 00:48:10,637
Ali ovo je i najsrećniji dan.
425
00:48:12,264 --> 00:48:14,975
Jer, dok je ispuštao dušu,
426
00:48:17,185 --> 00:48:19,521
prošaputao je poslednju želju:
427
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
da ga njegov sin prvenac, Egon,
428
00:48:25,152 --> 00:48:26,862
nasledi.
429
00:48:41,209 --> 00:48:42,252
Sklanjajte se.
430
00:48:42,336 --> 00:48:43,337
Beži!
-Beži!
431
00:48:51,887 --> 00:48:53,096
Stoj!
432
00:48:53,180 --> 00:48:54,181
Okret!
433
00:49:03,732 --> 00:49:04,650
Vadite...
434
00:49:05,817 --> 00:49:06,735
oružje!
435
00:49:40,519 --> 00:49:44,523
Imate ogromnu sreću i privilegiju
436
00:49:44,606 --> 00:49:46,358
da svedočite ovome.
437
00:49:47,984 --> 00:49:50,404
Novo doba za naš grad.
438
00:49:51,655 --> 00:49:53,657
Novo doba za kraljevinu.
439
00:49:54,700 --> 00:49:58,203
Novi kralj da nas vodi.
440
00:50:57,053 --> 00:50:59,514
Neka mu Ratnik podari hrabrost.
441
00:51:02,851 --> 00:51:07,063
Neka Kovač da snagu
njegovom maču i oklopu.
442
00:51:09,566 --> 00:51:12,402
Neka ga Otac brani u nevolji.
443
00:51:15,906 --> 00:51:19,284
Neka Starica digne svoju lampu
444
00:51:19,993 --> 00:51:22,704
i osvetli mu put ka mudrosti.
445
00:51:47,562 --> 00:51:50,690
Kruna Osvajača,
koja se prenosi generacijama.
446
00:52:09,209 --> 00:52:10,919
Neka Sedmoro posvedoče:
447
00:52:11,670 --> 00:52:15,298
Egon Targarjen je pravi
naslednik Gvozdenog prestola.
448
00:52:50,375 --> 00:52:54,379
Pozdravite Njegovo veličanstvo Egona,
449
00:52:55,213 --> 00:52:57,007
Drugog Svog Imena,
450
00:52:57,090 --> 00:53:00,844
kralja Andala, Rojnara i Prvih ljudi,
451
00:53:00,927 --> 00:53:05,473
gospodara i zaštitnika
Sedam kraljevstava.
452
00:53:09,144 --> 00:53:10,312
Kralj Egon!
453
00:55:18,898 --> 00:55:20,483
Otvorite vrata!
454
00:55:27,907 --> 00:55:29,492
Otvorite vrata!
455
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
Dovedi Helenu.