1
00:01:35,470 --> 00:01:38,389
ROD DRAKA
2
00:02:12,590 --> 00:02:15,426
Sešli jsme se dnes u Mořského stolce,
3
00:02:15,510 --> 00:02:19,597
abychom odevzdali
lady Laenu z rodu Velaryonů
4
00:02:19,681 --> 00:02:26,479
věčným vodám, říši krále Merlinga,
5
00:02:26,563 --> 00:02:30,191
kde ji bude střežit
po všechny nadcházející dny.
6
00:02:32,527 --> 00:02:36,197
Zatímco se vydává
na svou poslední cestu,
7
00:02:36,281 --> 00:02:43,162
zanechává lady Laena
na břehu dvě dcery čisté krve.
8
00:02:44,205 --> 00:02:50,336
Ačkoliv se jejich matka
ze své cesty už nevrátí,
9
00:02:50,420 --> 00:02:55,592
zůstanou nadále všichni
spojeni pokrevním poutem.
10
00:02:56,676 --> 00:03:01,973
Sůl proudí krví Velaryonů.
11
00:03:03,600 --> 00:03:06,686
Zahušťuje naši krev.
12
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
Je to čistá krev.
13
00:03:14,110 --> 00:03:18,781
Již nikdy nelze naředit.
14
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
Má drahá neteři.
15
00:03:34,047 --> 00:03:39,469
Nechť jsou tvé větry
silné jako tvá bedra,
16
00:03:39,552 --> 00:03:43,681
tvé vody klidné jako tvůj duch
17
00:03:43,765 --> 00:03:49,020
a tvé sítě plné jako tvé srdce.
18
00:03:49,103 --> 00:03:53,066
Z moře jsme vzešli.
19
00:03:53,149 --> 00:03:56,527
Do moře se navrátíme.
20
00:04:56,421 --> 00:04:57,505
Viděl jsi otce?
21
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
Tvé sestřenky přišly o matku.
22
00:05:03,428 --> 00:05:05,013
Zasloužily by milé slovo.
23
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
-Mám stejný nárok na soucit.
-Jaci.
24
00:05:07,807 --> 00:05:10,476
Máme truchlit
pro lorda Lyonela a sera Harwina.
25
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
Nebylo by to vhodné.
26
00:05:15,356 --> 00:05:18,609
Velaryonové jsou naše přízeň,
a Strongové ne.
27
00:05:19,736 --> 00:05:22,613
Podívej se na mě.
Rozumíš tomu?
28
00:05:51,893 --> 00:05:53,394
Ruce tkají
29
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
Špulka zelená, špulka černá
30
00:05:55,563 --> 00:05:59,609
Draci z masa
draky z nití splétají
31
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
Ruce tkají
32
00:06:02,945 --> 00:06:05,364
-Špulka zelená...
-Nemáme nic společného.
33
00:06:05,990 --> 00:06:08,201
-Je naše sestra.
-Tak se s ní ožeň.
34
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
Splnil bych povinnost,
jen kdyby nás oddala matka.
35
00:06:11,579 --> 00:06:12,622
"Jen kdyby."
36
00:06:12,705 --> 00:06:16,125
Posílilo by to rodinu.
Uchovalo čistotu valyrijské krve.
37
00:06:16,209 --> 00:06:17,502
Je to magor.
38
00:06:17,585 --> 00:06:18,878
Je tvá budoucí královna.
39
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
Špulka černá
40
00:06:21,214 --> 00:06:25,885
Jednu společnou věc vlastně máme.
41
00:06:25,968 --> 00:06:29,222
Oba jsme posedlí tvory
s velmi dlouhýma nohama.
42
00:06:32,100 --> 00:06:34,977
Holka! A další!
43
00:06:35,061 --> 00:06:36,104
Aegone...
44
00:06:36,854 --> 00:06:39,649
Draci z masa
draky z nití splétají
45
00:06:48,741 --> 00:06:52,829
Syn Lyonela Stronga na tebe zírá
od okamžiku, co jsme přijeli, Výsosti.
46
00:06:56,499 --> 00:06:57,542
Dost nestydatě.
47
00:06:59,460 --> 00:07:04,632
Jen to jen pyšný pohled, sere Cristone.
Larys je nový lord Harrenova.
48
00:07:40,501 --> 00:07:44,422
Jak mé sídlo, tak Vysoký příliv
budou jednou tvoje, Lucerysi.
49
00:07:45,381 --> 00:07:47,758
Tvůj bratr bude samozřejmě král.
50
00:07:48,718 --> 00:07:51,679
Bude posedávat
na nekonečných radách a obřadech.
51
00:07:51,762 --> 00:07:53,472
Pán přílivu panuje moři.
52
00:07:55,183 --> 00:07:57,393
Promiň, já to nechci.
53
00:08:01,314 --> 00:08:02,690
Je to tvé rodové právo.
54
00:08:07,528 --> 00:08:11,199
Když budu lord Náplavomarky,
znamená to, že jsou všichni mrtví.
55
00:08:18,039 --> 00:08:20,750
-Upřímnou soustrast.
-Děkuji. Děkuji.
56
00:08:43,814 --> 00:08:45,483
-Děvčata...
-Babičko.
57
00:08:50,363 --> 00:08:52,240
Nechci, aby matka byla mrtvá.
58
00:10:06,647 --> 00:10:08,107
Běž za svým pánem.
59
00:10:11,861 --> 00:10:12,778
Bratře.
60
00:10:54,153 --> 00:10:56,447
Tvá děvčata jako by
matce z oka vypadla.
61
00:10:57,990 --> 00:11:01,535
Útěcha a trýzeň, pamatuji si to.
62
00:11:02,953 --> 00:11:04,205
Bohové umí být krutí.
63
00:11:07,166 --> 00:11:09,251
K tobě byli asi mimořádně krutí.
64
00:11:11,754 --> 00:11:12,671
Ano.
65
00:11:27,019 --> 00:11:29,855
Měl by ses s námi vrátit
do Králova přístaviště.
66
00:11:29,939 --> 00:11:32,858
-Čas vrátit se domů.
-Pentos je můj domov.
67
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
-I domov mých dětí.
-Daemone.
68
00:11:37,905 --> 00:11:42,368
Byly mezi námi sváry,
ale hoďme je po letech za hlavu.
69
00:11:44,203 --> 00:11:47,665
U mého dvora máš místo,
jestli něco takového potřebuješ.
70
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
Nepotřebuji nic.
71
00:12:00,052 --> 00:12:01,011
Bratře...
72
00:12:06,142 --> 00:12:08,018
Mrzí mě tvá ztráta, můj princi.
73
00:12:09,353 --> 00:12:12,690
Je jedno, jak je pijavice velká,
vždy chce další potravu.
74
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
-Běžte spát.
-Ale matko...
75
00:12:25,953 --> 00:12:26,912
Honem do postele.
76
00:12:38,382 --> 00:12:39,592
Jdu spát, Aemmo.
77
00:12:41,802 --> 00:12:44,013
Mám dohlédnout na královnu, Výsosti?
78
00:12:48,142 --> 00:12:51,270
-Ne, sere Harrolde.
-Máš noční hlídku, sere Cristone.
79
00:12:53,939 --> 00:12:54,982
Lorde veliteli.
80
00:13:28,849 --> 00:13:29,808
Bratře!
81
00:13:35,940 --> 00:13:36,899
Běž spát.
82
00:14:39,086 --> 00:14:40,546
Chtěla se vrátit domů.
83
00:14:41,839 --> 00:14:42,881
A on byl proti.
84
00:14:44,508 --> 00:14:46,760
Daemon udělal,
co považoval za nejlepší.
85
00:14:48,804 --> 00:14:51,473
Daemon dělá jen to,
co je nejlepší pro Daemona.
86
00:14:52,933 --> 00:14:54,643
Laena potřebovala naše mistry.
87
00:15:00,441 --> 00:15:04,153
Lékaři v Pentosu jsou
stejně dobří jako naši mistři.
88
00:15:08,657 --> 00:15:12,870
Chceš na někoho
svalit vinu za činy bohů?
89
00:15:15,164 --> 00:15:17,124
Možná se nám bohové posmívají.
90
00:15:19,376 --> 00:15:21,712
Za naši neukojitelnou pýchu.
91
00:15:27,801 --> 00:15:29,762
Koruna byla tvá,
92
00:15:29,845 --> 00:15:34,058
dokud ti ji ti blázni
z Velké rady nestrhli z hlavy.
93
00:15:36,810 --> 00:15:40,481
Je tak hrozné, že ji
tvůj manžel chce získat zpátky?
94
00:15:40,564 --> 00:15:43,192
Právě dnešní večer
bychom měli odvrhnout faleš.
95
00:15:47,071 --> 00:15:49,698
Nepohání tě spravedlnost
pro tvou ženu,
96
00:15:49,782 --> 00:15:50,824
jen tvá ctižádost.
97
00:15:51,909 --> 00:15:53,702
Tvoje touha po trůnu.
98
00:15:53,786 --> 00:15:57,039
Když ne pro tebe,
tak pro potomky tvého rodu.
99
00:15:57,122 --> 00:15:59,792
Já se vzdala koruny
už o jednu generaci zpět.
100
00:15:59,875 --> 00:16:02,836
Ty, lorde manželi,
se odmítáš vzdát té touhy,
101
00:16:02,920 --> 00:16:05,047
i kdyby to bylo na úkor našich dětí.
102
00:16:21,021 --> 00:16:22,690
Co je tento pomíjivý život,
103
00:16:24,733 --> 00:16:26,527
když ne snaha zanechat odkaz?
104
00:16:26,610 --> 00:16:29,279
Odkaz je možná důvod tvého života.
105
00:16:40,791 --> 00:16:43,711
Chci, aby Náplavomarka
přešla přes Laenu na Baelu.
106
00:16:46,380 --> 00:16:47,923
Pravou velaryonskou krev.
107
00:16:49,883 --> 00:16:51,760
Oznam to teď, jsme tu všichni.
108
00:16:51,844 --> 00:16:54,012
Bude to uctění Laeniny památky.
109
00:16:54,096 --> 00:16:55,764
A vydědíme našeho syna?
110
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
Bude královský choť.
111
00:16:58,892 --> 00:17:00,728
Jeho syn zdědí Železný trůn.
112
00:17:00,811 --> 00:17:04,440
Chceš, abych na ty hochy uvrhl
113
00:17:04,523 --> 00:17:06,692
-ještě temnější stín?
-Jsme tu sami.
114
00:17:06,775 --> 00:17:09,653
Můžeš říkat pravdu,
kterou oba známe.
115
00:17:17,119 --> 00:17:19,246
Rhaenyřiny děti nejsou z tvojí krve.
116
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
Laeniny ano.
117
00:17:32,593 --> 00:17:34,178
Jsou její odkaz.
118
00:17:35,596 --> 00:17:38,891
Dějiny si nepamatují krev.
119
00:17:44,104 --> 00:17:45,814
Pamatují si jména.
120
00:18:07,336 --> 00:18:11,590
Laenor celá léta chvíli neposeděl,
ale teď...
121
00:18:12,341 --> 00:18:13,509
nebude k ničemu.
122
00:18:14,426 --> 00:18:15,594
V lepším případě.
123
00:18:18,263 --> 00:18:20,974
Vím líp než kdo druhý,
že náš sňatek je fraška.
124
00:18:22,351 --> 00:18:25,771
Ale aspoň se snažím
zachovat si navenek důstojnost.
125
00:18:27,397 --> 00:18:28,982
Máš mnohem víc co ztratit.
126
00:18:30,275 --> 00:18:33,028
Ano, můj úděl, co mě
otec jmenoval následnicí.
127
00:18:36,490 --> 00:18:37,533
Zkusili jsme to.
128
00:18:39,827 --> 00:18:41,245
Počít dítě.
129
00:18:41,328 --> 00:18:42,246
My...
130
00:18:42,871 --> 00:18:45,082
jsme plnili povinnost,
jak jen to šlo.
131
00:18:48,001 --> 00:18:49,086
Bylo to k ničemu.
132
00:18:56,760 --> 00:18:58,136
Nebyla v tom radost.
133
00:19:02,808 --> 00:19:04,101
Našla jsem ji jinde.
134
00:19:07,771 --> 00:19:09,773
Je hezké, když po tobě někdo touží.
135
00:19:12,818 --> 00:19:15,153
Chápu, že ser Harwin ti byl...
136
00:19:17,656 --> 00:19:18,949
celkem oddaný.
137
00:19:21,618 --> 00:19:22,536
Ano, byl.
138
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
A věřila jsem mu.
139
00:19:31,837 --> 00:19:34,590
Měla jsem mu zakázat
návrat do Říčních krajin.
140
00:19:36,717 --> 00:19:40,053
Harrenova kletba je prý silná
jako po Dobytí Západozemí.
141
00:19:40,137 --> 00:19:41,555
Duchařská historka.
142
00:19:41,638 --> 00:19:44,308
Seru Ottovi a královně
se náramně hodí.
143
00:19:44,892 --> 00:19:48,228
Nevěřím, že by Alicent
byla schopná vraždy.
144
00:19:49,730 --> 00:19:50,647
No...
145
00:19:52,774 --> 00:19:54,818
Každý z nás v sobě má zkaženost.
146
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
Víc, než jsi ochotná věřit.
147
00:20:02,326 --> 00:20:03,452
U tebe tomu věřím.
148
00:20:06,622 --> 00:20:09,625
Když mě obviníš ze zkaženosti,
buď konkrétnější.
149
00:20:12,502 --> 00:20:13,629
Byla jsem sama.
150
00:20:15,672 --> 00:20:18,884
-Opustil jsi mě.
-Chránil jsem tě. Bylas dítě.
151
00:20:18,967 --> 00:20:22,346
Ano. Ano, byla jsem dítě.
152
00:20:22,429 --> 00:20:24,598
A podívej, jaký je můj
život bez tebe.
153
00:20:26,850 --> 00:20:28,393
Tragikomedie.
154
00:20:28,477 --> 00:20:30,354
A co si myslíš o mém životě?
155
00:20:31,438 --> 00:20:32,564
Vím o něm málo.
156
00:20:38,820 --> 00:20:39,863
Miloval jsi ji?
157
00:20:43,033 --> 00:20:44,534
Byli jsme celkem šťastní.
158
00:20:46,119 --> 00:20:48,455
To samo o sobě je velký úspěch.
159
00:20:54,795 --> 00:20:56,296
-Mrzí mě to.
-Nemusí.
160
00:20:58,799 --> 00:21:00,884
Alespoň můžu oplakávat své ztráty.
161
00:21:31,832 --> 00:21:32,749
Rhaenyro.
162
00:21:38,422 --> 00:21:39,673
Už nejsem dítě.
163
00:22:00,527 --> 00:22:01,611
Chci tě.
164
00:25:03,835 --> 00:25:04,753
Kruci...
165
00:26:34,301 --> 00:26:35,385
Služ!
166
00:26:37,053 --> 00:26:39,055
Služ, Vhagar!
167
00:26:39,139 --> 00:26:40,140
Hodná.
168
00:26:41,516 --> 00:26:42,809
Hodná.
169
00:26:47,856 --> 00:26:49,024
Hodná.
170
00:27:37,781 --> 00:27:38,823
Leť!
171
00:27:42,243 --> 00:27:43,787
Služ, Vhagar!
172
00:27:44,954 --> 00:27:46,122
Leť!
173
00:29:35,440 --> 00:29:36,399
Jo!
174
00:29:59,964 --> 00:30:04,594
Jaci. Jaci. Jaci, vstávej. Vstávej.
175
00:30:06,888 --> 00:30:09,807
-Někdo ukradl Vhagar.
-Cože?
176
00:30:29,702 --> 00:30:30,662
Kdo je to?
177
00:30:55,395 --> 00:30:58,523
-Jaci, co to děláš?
-To je on.
178
00:30:58,606 --> 00:31:01,359
-Jsem to já.
-Vhagar je drak mé matky.
179
00:31:01,442 --> 00:31:02,485
Tvá matka je mrtvá.
180
00:31:03,152 --> 00:31:05,697
-Vhagar má nového jezdce.
-Mám na ni nárok.
181
00:31:05,780 --> 00:31:07,323
Pak jsi ho měla uplatnit.
182
00:31:07,407 --> 00:31:10,743
Třeba ti bratranci najdou
na ježdění prase. Slušelo by ti.
183
00:31:16,833 --> 00:31:19,419
Zaútoč znovu,
a nakrmím tebou svého draka!
184
00:31:50,992 --> 00:31:54,203
Umřete s křikem v plamenech
jako váš otec.
185
00:31:54,287 --> 00:31:57,165
-Bastardi.
-Můj otec pořád žije!
186
00:31:58,249 --> 00:32:00,668
On to neví, že ne?
Lorde Strongu.
187
00:32:03,671 --> 00:32:04,714
Jaci!
188
00:32:24,442 --> 00:32:25,777
Ihned toho nechte!
189
00:32:27,236 --> 00:32:28,154
Vypadněte!
190
00:32:31,157 --> 00:32:33,493
Můj princi. Můj princi. Ukaž mi to.
191
00:32:37,705 --> 00:32:38,915
Dobří bohové.
192
00:32:41,292 --> 00:32:43,252
Jak jsi mohl dopustit takovou věc?
193
00:32:46,005 --> 00:32:47,632
Chci slyšet odpověď.
194
00:32:47,715 --> 00:32:49,842
Princové už měli být na lůžku, králi.
195
00:32:50,760 --> 00:32:51,844
Kdo byl na hlídce?
196
00:32:52,929 --> 00:32:55,515
Mladý princ byl napaden
vlastním bratranci.
197
00:32:55,598 --> 00:33:00,019
Složil jsi přísahu,
že budeš chránit a bránit mou krev!
198
00:33:00,103 --> 00:33:01,396
Omlouvám se, Výsosti.
199
00:33:01,479 --> 00:33:03,981
Královská garda
nebrání prince mezi sebou.
200
00:33:04,065 --> 00:33:05,733
To není odpověď!
201
00:33:05,817 --> 00:33:07,985
Zahojí se to, že, mistře?
202
00:33:10,363 --> 00:33:11,489
Maso se zahojí.
203
00:33:14,659 --> 00:33:16,327
Ale oko je ztraceno, Výsosti.
204
00:33:19,330 --> 00:33:20,540
-Kde jsi byl?
-Já?
205
00:33:21,499 --> 00:33:24,502
-Za co?
-Ve srovnání s tím, jak trpěl bratr,
206
00:33:24,585 --> 00:33:27,213
zatímco ses utápěl
v pohárech, to nic není!
207
00:33:27,880 --> 00:33:30,925
-Co tohle má znamenat?
-Baelo? Rhaeno!
208
00:33:31,008 --> 00:33:33,261
Co se stalo? Co se stalo?
209
00:33:34,971 --> 00:33:35,888
Co se stalo?
210
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
Jaci?
211
00:33:40,268 --> 00:33:41,185
Lukeu!
212
00:33:43,187 --> 00:33:44,439
Ukaž mi to. Ukaž.
213
00:33:45,523 --> 00:33:47,233
-Kdo to byl?
-Napadli mě!
214
00:33:47,316 --> 00:33:49,444
-On napadl Baelu!
-Zlomil Lukeovi nos.
215
00:33:54,866 --> 00:33:56,117
Ukradl mé matce draka.
216
00:33:57,118 --> 00:33:59,704
-Tak dost!
-Chtěl Jace zabít!
217
00:33:59,787 --> 00:34:01,539
-Dost!
-Ať mluví můj syn!
218
00:34:01,622 --> 00:34:03,332
-Řekl, že jsme...
-Ticho!
219
00:34:07,128 --> 00:34:08,921
Řekl, že jsme bastardi.
220
00:34:15,470 --> 00:34:16,387
Aemonde.
221
00:34:17,764 --> 00:34:19,515
Musím znát pravdu.
222
00:34:21,684 --> 00:34:23,686
-Hned.
-Co víc chceš slyšet?
223
00:34:23,770 --> 00:34:26,063
Zmrzačili ti syna.
Může za to její syn.
224
00:34:26,147 --> 00:34:28,024
-Byla to jen nehoda.
-Nehoda?
225
00:34:28,107 --> 00:34:31,819
Princ Lucerys zákeřně zaútočil
dýkou. Chtěl mého syna zabít.
226
00:34:31,903 --> 00:34:36,657
Mí synové byli napadeni
a museli se bránit.
227
00:34:37,575 --> 00:34:40,328
Byla proti nim vznesena
odporná obvinění.
228
00:34:40,411 --> 00:34:41,370
Jaká obvinění?
229
00:34:45,625 --> 00:34:48,836
Byla zpochybněna
legitimita jejich původu.
230
00:34:48,920 --> 00:34:51,088
-Cože?
-Nazval nás bastardy.
231
00:34:56,928 --> 00:35:01,182
Mí synové jsou v následnické
linii Železného trůnu, Výsosti.
232
00:35:01,265 --> 00:35:02,850
Toto je nejhorší zrada.
233
00:35:04,894 --> 00:35:06,938
Princ Aemond musí být vyslechnut,
234
00:35:07,021 --> 00:35:09,106
ať zjistíme,
kde slyšel tuto pomluvu.
235
00:35:11,234 --> 00:35:12,401
Kvůli pomluvě?
236
00:35:13,820 --> 00:35:16,030
Můj syn přišel o oko.
237
00:35:18,574 --> 00:35:19,742
Pověz mi, hochu.
238
00:35:20,409 --> 00:35:23,371
-Kdes slyšel tu lež?
-Ta slova padla při výcviku.
239
00:35:23,454 --> 00:35:26,916
-Chlapci tak mluví, o nic nešlo.
-Aemonde, na něco se ptám.
240
00:35:30,545 --> 00:35:32,380
Kde je ser Laenor, otec hochů?
241
00:35:32,463 --> 00:35:35,591
Třeba by nám k tomu něco řekl.
242
00:35:35,675 --> 00:35:37,301
Ano, kde je ser Laenor?
243
00:35:38,219 --> 00:35:42,098
Netuším, Výsosti.
Nemohla jsem spát.
244
00:35:42,181 --> 00:35:43,766
Musela jsem na procházku.
245
00:35:43,850 --> 00:35:46,102
Užívá si s mladými panoši, řekla bych.
246
00:35:50,231 --> 00:35:51,274
Aemonde.
247
00:35:52,817 --> 00:35:53,943
Podívej se na mě.
248
00:35:56,404 --> 00:35:58,447
Tvůj král chce odpověď.
249
00:35:58,531 --> 00:36:00,241
Kdo ti řekl tyhle lži?
250
00:36:18,301 --> 00:36:19,427
Byl to Aegon.
251
00:36:22,221 --> 00:36:23,181
Já?
252
00:36:25,892 --> 00:36:28,144
A ty, hochu...
253
00:36:31,063 --> 00:36:32,857
Kde jsi slyšel tyhle pomluvy?
254
00:36:34,442 --> 00:36:35,359
Aegone!
255
00:36:36,736 --> 00:36:37,820
Pověz mi pravdu!
256
00:36:39,780 --> 00:36:41,782
Víme to, otče!
257
00:36:44,035 --> 00:36:46,120
Všichni to ví.
258
00:36:47,955 --> 00:36:48,956
Podívej se na ně.
259
00:37:06,432 --> 00:37:08,643
S tím nekonečným bojem přestanete.
260
00:37:09,560 --> 00:37:10,561
Vy všichni!
261
00:37:13,648 --> 00:37:14,899
Jsme rodina.
262
00:37:20,071 --> 00:37:22,865
Teď se omluvte
a projevte si dobrou vůli.
263
00:37:24,116 --> 00:37:27,828
Váš otec, váš děd,
váš král si to žádá!
264
00:37:43,344 --> 00:37:44,387
Tohle nestačí.
265
00:37:47,765 --> 00:37:51,644
Aemonda to navždy poznamenalo,
můj králi. Dobrá vůle to nezvrátí.
266
00:37:51,727 --> 00:37:53,062
Já vím, Alicent.
267
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
-Ale oko už mu nevrátím.
-Ne, protože mu ho vzali.
268
00:37:57,233 --> 00:38:00,403
-Co chceš, abych udělal?
-Je třeba splatit dluh.
269
00:38:04,198 --> 00:38:06,283
Chci za to oko
jednoho z jejích synů.
270
00:38:09,912 --> 00:38:13,958
-Má drahá ženo...
-Je to tvůj syn, Viserysi. Tvá krev.
271
00:38:14,709 --> 00:38:19,005
Nedovol svému hněvu,
aby ti zatemnil úsudek.
272
00:38:25,136 --> 00:38:28,222
Neusiluje-li o spravedlnost král,
královna ano.
273
00:38:28,306 --> 00:38:29,223
Sere Cristone...
274
00:38:30,516 --> 00:38:32,601
přines mi oko Luceryse Velaryona.
275
00:38:33,519 --> 00:38:34,895
-Matko?
-Alicent!
276
00:38:34,979 --> 00:38:37,732
Může si ho sám vybrat,
můj syn tu výsadu neměl.
277
00:38:37,815 --> 00:38:40,401
-Nic takového neuděláš.
-Zadrž.
278
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Ne, přísahals mi!
279
00:38:46,449 --> 00:38:47,992
Jako tvůj ochránce.
280
00:38:51,537 --> 00:38:55,666
Alicent, tato záležitost je uzavřena.
281
00:38:56,625 --> 00:38:57,835
Rozumíš mi?
282
00:39:09,555 --> 00:39:10,639
A aby bylo jasno...
283
00:39:11,432 --> 00:39:14,602
Čí jazyk se odváží zpochybňovat
původ synů Rhaenyry,
284
00:39:15,644 --> 00:39:16,896
bude odstraněn.
285
00:39:20,566 --> 00:39:21,567
Děkuji, otče.
286
00:39:32,953 --> 00:39:34,163
-Výsosti.
-Alicent!
287
00:39:34,246 --> 00:39:36,457
-Zůstaň s králem.
-Zadrž.
288
00:39:36,540 --> 00:39:38,334
-Ne, sere Cristone!
-Alicent!
289
00:39:39,168 --> 00:39:41,003
-Ne, sere Cristone!
-Alicent!
290
00:39:42,004 --> 00:39:43,005
Ne!
291
00:39:44,465 --> 00:39:45,674
Zadrž, Cole!
292
00:39:47,843 --> 00:39:50,179
-Zašlas příliš daleko.
-Já?
293
00:39:50,262 --> 00:39:52,848
Dělám něco jiného,
než se ode mě čeká?
294
00:39:54,100 --> 00:39:57,520
Snažím se udržet
království, rodinu, zákon.
295
00:39:59,313 --> 00:40:01,649
-A ty si děláš, co chceš.
-Alicent!
296
00:40:01,732 --> 00:40:03,442
-Nech ji.
-Kde je povinnost?
297
00:40:03,526 --> 00:40:06,946
Kde je obětování?
Opět pošlapané tvou hezkou nohou.
298
00:40:07,029 --> 00:40:08,614
Dej pryč tu dýku, Alicent.
299
00:40:09,323 --> 00:40:11,450
A teď připravíš mého syna o oko.
300
00:40:11,534 --> 00:40:14,495
-A připadá ti, že jsi v právu.
-Vysilující, že?
301
00:40:15,287 --> 00:40:17,706
Skrývat se pod závojem
vlastní poctivosti.
302
00:40:19,208 --> 00:40:21,836
Jenže všichni už vidí, co jsi zač.
303
00:40:59,957 --> 00:41:01,667
Netruchli pro mě, matko.
304
00:41:01,750 --> 00:41:03,335
Byla to férová výměna.
305
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
Přišel jsem sice o oko,
306
00:41:08,465 --> 00:41:09,592
ale získal draka.
307
00:41:18,767 --> 00:41:20,436
Tato záležitost je u konce.
308
00:41:58,974 --> 00:41:59,975
Pobočník, Výsosti.
309
00:42:17,785 --> 00:42:18,827
No tak to řekni.
310
00:42:19,954 --> 00:42:21,288
Co bych měl říct?
311
00:42:24,917 --> 00:42:26,627
Chovala jsem se způsobem...
312
00:42:27,795 --> 00:42:29,296
nehodným svého postavení.
313
00:42:31,423 --> 00:42:32,424
Či něco podobného.
314
00:42:36,220 --> 00:42:37,513
Ztratila rovnováhu.
315
00:42:39,723 --> 00:42:41,016
Napadla princeznu.
316
00:42:43,769 --> 00:42:47,064
Už teď se o mně šíří klepy,
že jsem se možná zbláznila.
317
00:42:48,983 --> 00:42:49,942
Vše je pravda.
318
00:42:50,609 --> 00:42:51,860
Znemožnila jsem se.
319
00:42:54,405 --> 00:42:57,116
A zařídila, aby můj choť
už navždy nadržoval jí.
320
00:42:59,618 --> 00:43:00,786
A přesto...
321
00:43:02,538 --> 00:43:05,249
Nikdy jsem tuhle
tvou stránku neviděl, dcero.
322
00:43:08,335 --> 00:43:11,547
-Pochyboval jsem o její existenci.
-Bylo to ošklivé.
323
00:43:11,630 --> 00:43:12,965
Hrajeme ošklivou hru.
324
00:43:15,551 --> 00:43:19,722
A teď, poprvé, vidím,
že máš odhodlání ji vyhrát.
325
00:43:24,101 --> 00:43:26,353
-Rhaenyra...
-Vidíš ji takovou, jaká je.
326
00:43:27,438 --> 00:43:29,606
Jak ji utvořila králova tvrdošíjnost.
327
00:43:34,486 --> 00:43:36,447
-Co mi na to řekne on?
-Odpustí ti.
328
00:43:38,949 --> 00:43:40,159
Co jiného může dělat?
329
00:43:41,827 --> 00:43:43,954
Teď běž za ním, buď kajícná.
330
00:43:44,705 --> 00:43:46,332
Sveď to na synovo zranění.
331
00:43:47,458 --> 00:43:48,917
Na svůj temperament.
332
00:43:50,294 --> 00:43:53,797
A slibuji ti,
že po nějaké době dosáhneme svého.
333
00:43:57,551 --> 00:44:01,889
Tomu darebákovi Aemondovi se
podařilo získat na svou stranu Vhagar...
334
00:44:04,308 --> 00:44:08,479
Ten hoch má pravdu. Cena,
kterou zaplatil, se tisícinásobně vrátí.
335
00:44:36,340 --> 00:44:39,468
Budeš mít jizvu, ale rána se vyhojí.
336
00:44:40,844 --> 00:44:42,805
Valyrijská ocel řeže čistě.
337
00:44:50,854 --> 00:44:51,772
Bohové.
338
00:44:54,108 --> 00:44:55,401
Jsou všichni v pořádku?
339
00:44:55,901 --> 00:44:57,653
Nejhorší je zlomený nos.
340
00:44:57,736 --> 00:45:00,364
Díky, mistře. Opusť nás.
341
00:45:04,910 --> 00:45:08,580
Ty taky. Už jsi dnes
napáchal dost problémů.
342
00:45:09,581 --> 00:45:10,499
Ano, matko.
343
00:45:18,674 --> 00:45:19,842
Měl jsem tam být.
344
00:45:20,426 --> 00:45:22,261
Ta slova bychom měli mít v erbu.
345
00:45:25,389 --> 00:45:28,183
Bojoval jsem s hroznými nepřáteli,
346
00:45:28,267 --> 00:45:32,813
ale neochránil jsem svou drahou sestru,
daleko od domova, v agónii a v bolesti.
347
00:45:34,565 --> 00:45:37,025
-Ani tebe jsem neochránil.
-Sedni si.
348
00:45:48,370 --> 00:45:50,289
Aemond nazval naše syny bastardy.
349
00:45:57,463 --> 00:45:59,047
Zklamal jsem tě, Rhaenyro.
350
00:46:00,090 --> 00:46:01,383
Náš svazek.
351
00:46:02,926 --> 00:46:04,052
Snažil jsem se.
352
00:46:06,472 --> 00:46:07,431
Naše hochy...
353
00:46:09,475 --> 00:46:10,976
-Miluji je.
-Já vím.
354
00:46:11,059 --> 00:46:12,019
Hluboce.
355
00:46:16,356 --> 00:46:17,816
Ale asi jsem je...
356
00:46:19,860 --> 00:46:20,861
nemiloval dost.
357
00:46:27,242 --> 00:46:29,286
Doufala jsem, že porodím tvé děti...
358
00:46:31,580 --> 00:46:33,373
když jsme spolu párkrát ulehli.
359
00:46:37,211 --> 00:46:38,545
Všechno mohlo být jiné.
360
00:46:42,716 --> 00:46:45,594
Nenávidím bohy za to, jak mě stvořili.
361
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
Nemusíš.
362
00:46:49,389 --> 00:46:53,018
Jsi čestný muž, s dobrým srdcem.
363
00:46:55,312 --> 00:46:56,522
To je vzácnost.
364
00:47:02,903 --> 00:47:05,322
Před spoustou let
jsme uzavřeli dohodu,
365
00:47:05,405 --> 00:47:07,616
že splníme svou povinnost, a...
366
00:47:08,951 --> 00:47:10,327
přesto budeme šťastní.
367
00:47:19,002 --> 00:47:23,090
Ale jsou časy, kdy tyhle věci
společně nemohou existovat.
368
00:47:26,552 --> 00:47:29,680
Ser Qarl se brzy vrátí
bojovat na Kamenoschody.
369
00:47:31,890 --> 00:47:33,976
Ale já se budu věnovat tobě.
370
00:47:36,228 --> 00:47:40,524
A posilování našeho rodu,
přípravě na tvůj nástup na trůn.
371
00:47:40,607 --> 00:47:43,694
Vychovám naše syny jako prince říše.
372
00:47:43,777 --> 00:47:45,904
-Laenore...
-Zasloužíš si mnohem víc.
373
00:47:49,074 --> 00:47:50,325
Zasloužíš si manžela.
374
00:48:11,263 --> 00:48:14,891
Požádala jsem, ať ti na loď
přichystají víno. Pomůže ti usnout.
375
00:48:23,942 --> 00:48:24,943
Mrzí mě to.
376
00:48:28,572 --> 00:48:31,158
-Viserysi...
-Už o tom nebudeme mluvit.
377
00:49:47,818 --> 00:49:49,403
Oheň je podivná síla.
378
00:49:54,324 --> 00:49:57,160
Za vše, co rod Targaryenů má,
vděčí jemu.
379
00:49:59,955 --> 00:50:02,457
Přesto nás připravil o to,
co jsme milovali.
380
00:50:04,042 --> 00:50:05,961
Možná mají Velaryonové pravdu.
381
00:50:06,044 --> 00:50:07,379
Moře je lepší spojenec.
382
00:50:09,131 --> 00:50:10,298
Oheň je vězení.
383
00:50:11,383 --> 00:50:13,552
Moře nabízí únik.
384
00:50:23,145 --> 00:50:25,230
Zvrácená spravedlnost.
385
00:50:25,313 --> 00:50:28,442
Mladý princ zneuctěn.
386
00:50:30,193 --> 00:50:31,278
Ohavnost.
387
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
Ano.
388
00:50:38,243 --> 00:50:42,205
Chceš-li k nastolení rovnováhy oko,
jsem tvůj služebník.
389
00:50:47,753 --> 00:50:49,129
To nebude nutné.
390
00:50:52,549 --> 00:50:54,801
Ale tvá oddanost
nezůstane nepovšimnuta.
391
00:50:56,511 --> 00:50:57,804
Panují nebezpečné časy.
392
00:51:03,185 --> 00:51:05,771
Jistě přijde den,
kdy budu potřebovat přítele.
393
00:51:07,814 --> 00:51:10,859
Nejen s tvými schopnostmi,
ale též diskrétního.
394
00:51:14,154 --> 00:51:17,073
Budu čekat na pokyn, královno.
395
00:51:33,381 --> 00:51:34,633
Potřebuji tě, strýčku.
396
00:51:44,351 --> 00:51:47,896
Nemohu se postavit zeleným sama.
397
00:51:50,315 --> 00:51:53,777
Spojme se krví,
398
00:51:53,860 --> 00:51:57,364
tak jako Aegon Dobyvatel
se svými sestrami.
399
00:52:00,200 --> 00:52:04,329
S tebou jako svým manželem
a princem královským chotěm
400
00:52:05,372 --> 00:52:09,376
můj nárok
jen tak někdo nezpochybní.
401
00:52:14,881 --> 00:52:17,843
Velaryonové jsou z moře.
402
00:52:19,219 --> 00:52:21,096
Ale ty a já...
403
00:52:23,890 --> 00:52:25,433
jsme z ohně.
404
00:52:29,771 --> 00:52:34,776
Vždy nám bylo předurčeno hořet spolu.
405
00:52:37,737 --> 00:52:40,323
Nemůžeme se vzít,
dokud Laenor nezemře.
406
00:52:46,121 --> 00:52:47,038
Já vím.
407
00:53:01,219 --> 00:53:06,016
Slyšel jsem o tvých úspěších
na Kamenoschodech, sere Qarle.
408
00:53:06,808 --> 00:53:09,603
Prý jsi rytíř nebývalých schopností.
409
00:53:09,686 --> 00:53:10,812
Lichotíš mi, lorde.
410
00:53:11,479 --> 00:53:13,565
Avšak z prostého rodu.
411
00:53:14,441 --> 00:53:18,236
Rytíř bezzemek s touhou být lordem.
412
00:53:18,320 --> 00:53:19,654
Laenor je ke mně laskavý.
413
00:53:21,364 --> 00:53:22,324
Víš, že...
414
00:53:25,368 --> 00:53:27,829
existují místa za Úzkým mořem...
415
00:53:29,247 --> 00:53:31,625
kde nezáleží na tom,
jaké má člověk jméno.
416
00:53:33,001 --> 00:53:35,045
Jen kolik zlata vlastní.
417
00:53:39,090 --> 00:53:40,592
O co mě žádáš, můj lorde?
418
00:53:42,552 --> 00:53:43,678
O rychlou smrt.
419
00:53:44,930 --> 00:53:46,181
A se svědky.
420
00:53:55,398 --> 00:53:56,983
Nebudu tyranka...
421
00:53:58,443 --> 00:53:59,694
nenastolím hrůzovládu.
422
00:54:01,029 --> 00:54:02,948
Tyran používá jen hrůzovládu.
423
00:54:09,621 --> 00:54:12,123
Když z krále nejde strach,
je bezmocný.
424
00:54:13,249 --> 00:54:16,670
Chceš-li být silná královna,
musíš si získat lásku a úctu,
425
00:54:16,753 --> 00:54:18,588
ale poddaní se tě musí bát.
426
00:54:19,172 --> 00:54:20,173
Kdo tě sem pustil?
427
00:54:24,469 --> 00:54:26,554
Proč jsi v síni mého otce?
428
00:54:31,685 --> 00:54:33,561
Vždy ses na mě díval svrchu.
429
00:54:34,771 --> 00:54:35,772
Já Laenora miluji.
430
00:54:37,148 --> 00:54:38,733
Tak mu dopřej tu laskavost.
431
00:54:40,527 --> 00:54:42,696
-Dej mu svobodu.
-Zapomínáš se.
432
00:54:45,615 --> 00:54:46,741
Můj lorde. Prosím!
433
00:54:53,540 --> 00:54:54,541
Zavolám stráže!
434
00:55:04,467 --> 00:55:08,722
Lord Corlys a princezna Rhaenys
přijdou o jediné zbývající dítě.
435
00:55:12,225 --> 00:55:15,311
A říše si bude šeptat,
že v tom mám prsty já.
436
00:55:17,439 --> 00:55:19,107
Ne. Ne.
437
00:55:19,190 --> 00:55:21,234
Ne!
438
00:55:22,527 --> 00:55:25,196
Ne!
439
00:55:25,280 --> 00:55:26,573
Ať si šeptá.
440
00:55:26,656 --> 00:55:30,035
Jak se to stalo?
V mé síni, zatraceně!
441
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
Tak mluv!
442
00:55:31,369 --> 00:55:34,247
My budeme znát pravdu,
a naši nepřátelé ne.
443
00:55:35,290 --> 00:55:38,001
Budou se bát, čeho ještě jsme schopni.
444
00:57:28,194 --> 00:57:31,114
České titulky
Petr Miklica