1
00:02:12,590 --> 00:02:15,510
Olemme tänään kokoontuneet-
2
00:02:15,593 --> 00:02:20,849
-laskemaan Velaryonin suvun
lady Laenan ikuisiin vesiin-
3
00:02:20,932 --> 00:02:26,479
-meren kuninkaan valtakuntaan-
4
00:02:26,563 --> 00:02:30,191
-missä Hän suojelee Laenaa
päivien loppuun asti.
5
00:02:32,527 --> 00:02:36,197
Kun lady Laena lähtee
viimeiselle matkalleen-
6
00:02:36,281 --> 00:02:43,162
-hän jättää jälkeensä
kaksi tytärtä tälle rannalle.
7
00:02:44,289 --> 00:02:51,296
Vaikka heidän äitinsä
ei palaa matkaltaan-
8
00:02:51,379 --> 00:02:55,592
-verisiteet yhdistävät heitä.
9
00:02:56,676 --> 00:03:01,973
Velaryonin suvun veressä
virtaa suola.
10
00:03:03,600 --> 00:03:06,686
Meidän veremme on sakeaa.
11
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
Meidän veremme on puhdasta.
12
00:03:14,110 --> 00:03:18,781
Eikä veremme saa koskaan oheta.
13
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
Rakas veljentyttäreni.
14
00:03:34,047 --> 00:03:39,552
Olkoot tuulet yhtä vahvoja kuin sinä-
15
00:03:39,636 --> 00:03:43,765
-olkoot meret yhtä tyyniä
kuin sinun luontosi-
16
00:03:43,848 --> 00:03:49,020
-ja olkoot verkkosi yhtä täysiä
kuin sydämesi.
17
00:03:49,103 --> 00:03:53,149
Merestä me tulimme.
18
00:03:53,232 --> 00:03:56,527
Mereen me palaamme.
19
00:04:56,462 --> 00:04:59,007
Oletko nähnyt isääsi?
20
00:05:00,425 --> 00:05:05,054
Pienet serkkusi menettivät äitinsä.
He kaipaisivat lohdun sanoja.
21
00:05:05,138 --> 00:05:08,099
-Minäkin tarvitsen sympatiaa.
-Jace.
22
00:05:08,182 --> 00:05:12,145
Meidän pitäisi surra Harrenhallissa
lordi Lyonelia ja ser Harwinia.
23
00:05:12,228 --> 00:05:15,398
Se ei olisi sopivaa.
24
00:05:15,481 --> 00:05:19,736
Velaryonit ovat sukuamme,
mutta Strongit eivät ole.
25
00:05:19,819 --> 00:05:23,031
Katso minua. Ymmärrätkö sinä?
26
00:05:51,893 --> 00:05:55,480
Käsi sukkulaa kuljettaa
Kerä vihreää, kerä mustaa
27
00:05:55,563 --> 00:06:02,153
Lihaa olevat lohikäärmeet
kutovat lohikäärmeitä langasta
28
00:06:03,988 --> 00:06:07,283
-Meillä ei ole mitään yhteistä.
-Hän on sisaremme.
29
00:06:07,366 --> 00:06:12,705
-Menkää sitten naimisiin.
-Jos äiti olisi kihlannut meidät.
30
00:06:12,789 --> 00:06:16,209
Se vahvistaisi sukua.
Pitäisi valyrialaisen veren puhtaana.
31
00:06:16,292 --> 00:06:20,213
-Hän on idiootti.
-Hän on tuleva kuningattaresi.
32
00:06:21,297 --> 00:06:25,885
Meillä on itse asiassa
yksi yhteinen piirre.
33
00:06:25,968 --> 00:06:30,223
Me kumpikin pidämme
pitkäjalkaisista olennoista.
34
00:06:32,100 --> 00:06:34,977
Piika! Tuo toinen!
35
00:06:35,061 --> 00:06:36,854
Aegon...
36
00:06:36,938 --> 00:06:41,734
Lihaa olevat lohikäärmeet
kutovat lohikäärmeitä langasta
37
00:06:48,825 --> 00:06:54,330
Lyonel Strongin poika on tuijottanut
saapumisestamme asti, Teidän armonne.
38
00:06:56,499 --> 00:06:59,377
Häpeämättömästi.
39
00:06:59,460 --> 00:07:04,632
Se on vain ylpeä katse, ser Criston.
Larys on nyt Harrenhallin lordi.
40
00:07:40,501 --> 00:07:45,381
Minun asemani ja Vuoksi
ovat jonain päivänä sinun, Lucerys.
41
00:07:45,464 --> 00:07:48,676
Veljestäsi tulee tietenkin kuningas.
42
00:07:48,759 --> 00:07:51,762
Hän joutuu istumaan neuvostoissa
ja seremonioissa.
43
00:07:51,846 --> 00:07:55,224
Vuorovetten herra hallitsee merta.
44
00:07:55,308 --> 00:07:58,269
Anteeksi, mutta en halua sitä.
45
00:08:01,314 --> 00:08:03,983
Se on sinun synnyinoikeutesi.
46
00:08:07,528 --> 00:08:12,867
Jos minusta tulee Driftmarkin lordi,
silloin kaikki ovat kuolleet.
47
00:08:18,122 --> 00:08:21,167
-Olen hyvin pahoillani.
-Kiitos.
48
00:08:43,814 --> 00:08:46,275
-Tyttöni.
-Isoäiti.
49
00:08:50,363 --> 00:08:53,282
En halua äidin olevan poissa.
50
00:10:06,647 --> 00:10:09,900
Hae hyväntekijäsi.
51
00:10:11,944 --> 00:10:13,946
Veli.
52
00:10:54,153 --> 00:10:57,948
Tyttösi ovat kuin äitinsä kuva.
53
00:10:58,032 --> 00:11:02,870
Se tuo lohtua ja myös tuskaa,
kuten hyvin muistan.
54
00:11:02,953 --> 00:11:05,456
Jumalat voivat olla julmia.
55
00:11:07,166 --> 00:11:10,419
Ne tuntuvat olleen
erityisen julmia sinulle.
56
00:11:11,754 --> 00:11:13,631
Niin.
57
00:11:27,144 --> 00:11:29,897
Palaisit kanssamme Kuninkaansatamaan.
58
00:11:29,980 --> 00:11:33,275
-Sinun on aika tulla kotiin.
-Pentos on kotini.
59
00:11:34,527 --> 00:11:37,780
-Ja lasteni koti.
-Daemon.
60
00:11:37,863 --> 00:11:42,701
Meillä on ollut erimielisyytemme,
mutta antaa niiden jäädä taakse.
61
00:11:44,203 --> 00:11:47,748
Sinulle on paikka hovissani,
jos tarvitset sitä.
62
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
En tarvitse mitään.
63
00:12:00,136 --> 00:12:01,470
Veli...
64
00:12:06,225 --> 00:12:09,145
Otan osaa menetykseesi, prinssi.
65
00:12:09,228 --> 00:12:13,983
Miten pulskaksi iilimato kasvaakin,
se haluaa aina syödä lisää.
66
00:12:24,160 --> 00:12:26,912
-Menkää nukkumaan.
-Äiti...
67
00:12:38,382 --> 00:12:40,468
Menen nukkumaan, Aemma.
68
00:12:41,802 --> 00:12:45,848
Huolehdinko kuningatar Alicentista,
Teidän armonne?
69
00:12:48,142 --> 00:12:51,979
-Ei, ser Harrold.
-Yövartio on sinun, ser Criston.
70
00:12:53,939 --> 00:12:56,192
Ylikomentaja.
71
00:13:28,849 --> 00:13:30,684
Veli!
72
00:13:36,023 --> 00:13:38,067
Mene nukkumaan.
73
00:14:39,086 --> 00:14:44,425
Laena halusi tulla kotiin.
Daemon kielsi.
74
00:14:44,508 --> 00:14:47,761
Daemon teki sen,
mitä piti parhaana.
75
00:14:48,804 --> 00:14:52,891
Daemon tekee vain sen,
mikä on parhaaksi Daemonille.
76
00:14:52,975 --> 00:14:55,603
Laena tarvitsi mestareitamme.
77
00:15:00,441 --> 00:15:04,153
Pentosin lääkärit
ovat aivan yhtä hyvin koulutettuja.
78
00:15:08,657 --> 00:15:13,537
Yrität löytää syyllisen johonkin,
mikä tapahtui jumalien tahdosta.
79
00:15:15,164 --> 00:15:19,376
Ehkä jumalat halveksuvat meitä.
80
00:15:19,460 --> 00:15:22,630
Kyltymättömän ylpeytemme tähden.
81
00:15:27,801 --> 00:15:29,762
Kruunu kuului sinulle-
82
00:15:29,845 --> 00:15:34,058
-kunnes ne Suuren neuvoston hölmöt
sieppasivat sen päästäsi.
83
00:15:36,810 --> 00:15:40,898
Onko niin kauheaa, että aviomiehesi
haluaisi voittaa sen takaisin?
84
00:15:40,981 --> 00:15:44,818
Jätetään tuollaiset valheet
tänä nimenomaisena iltana.
85
00:15:47,237 --> 00:15:51,909
Et hae oikeutta vaimollesi, vaan
kunnianhimosi ajaa sinua eteenpäin.
86
00:15:51,992 --> 00:15:57,039
Haluat nousta valtaistuimelle tai
nähdä jälkeläisesi istuvan sillä.
87
00:15:57,122 --> 00:16:00,042
Luovun hallitsemisen ajatuksesta
jo sukupolvi sitten.
88
00:16:00,125 --> 00:16:02,836
Sinä et suostu luopumaan
siitä pyrkimyksestä-
89
00:16:02,920 --> 00:16:06,131
-vaikka se maksaisi meille lapsemme.
90
00:16:21,021 --> 00:16:26,568
Mitä on lyhyt kuolevaisen elämä,
jos ei jonkin perinnön tavoittelua?
91
00:16:26,652 --> 00:16:30,698
Voit elää elämääsi perinnön takia.
92
00:16:40,791 --> 00:16:44,503
Haluan, että Baela perii Driftmarkin
Laenan kautta.
93
00:16:46,380 --> 00:16:48,674
Puhtaasti Velaryonin suvulle.
94
00:16:49,883 --> 00:16:52,177
Ilmoita siitä nyt,
kun kaikki ovat täällä.
95
00:16:52,261 --> 00:16:54,555
Kunnioitamme siten Laenan muistoa.
96
00:16:54,638 --> 00:16:58,934
-Jättäisimmekö poikamme perinnöttä?
-Hänestä tulee hallitsijan puoliso.
97
00:16:59,017 --> 00:17:01,437
Hänen pojastaan tulee hallitsija.
98
00:17:01,520 --> 00:17:06,150
Haluat varjostaa vielä lisää
niiden pienten poikien mainetta.
99
00:17:06,233 --> 00:17:10,404
Olemme kahden.
Me kumpikin voimme puhua suoraan.
100
00:17:17,119 --> 00:17:20,873
Rhaenyran lapset
eivät ole sinun vertasi.
101
00:17:27,254 --> 00:17:29,423
Laenan lapset ovat.
102
00:17:32,593 --> 00:17:35,471
Lapset ovat hänen perintönsä.
103
00:17:35,554 --> 00:17:38,891
Historia ei muista verisidettä.
104
00:17:44,104 --> 00:17:46,774
Se muistaa nimet.
105
00:18:07,336 --> 00:18:12,257
Laenor on ollut vuosia levoton,
mutta nyt...
106
00:18:12,341 --> 00:18:16,303
Hänestä tulee hyödytön.
Tai pahempaa.
107
00:18:18,263 --> 00:18:22,267
Tiedän paremmin kuin kukaan,
että avioliittomme on farssi.
108
00:18:22,351 --> 00:18:27,356
Minä sentään edes yritän
pitää yllä julkisivua.
109
00:18:27,439 --> 00:18:30,234
Sinulla on enemmän menetettävää.
110
00:18:30,317 --> 00:18:34,947
Se on ollut kohtaloni siitä lähtien,
kun isä nimitti minut perijäksi.
111
00:18:36,490 --> 00:18:38,575
Me yritimme.
112
00:18:39,827 --> 00:18:42,830
Saada lasta. Me...
113
00:18:42,913 --> 00:18:46,250
Me teimme velvollisuutemme
parhaamme mukaan.
114
00:18:48,001 --> 00:18:50,712
Se ei auttanut.
115
00:18:56,760 --> 00:18:59,179
Siitä puuttui nautinto.
116
00:19:02,808 --> 00:19:05,394
Löysin sen muualta.
117
00:19:07,771 --> 00:19:10,941
Tuntui hyvältä
tuntea olevansa haluttu.
118
00:19:12,818 --> 00:19:15,153
Ymmärrän, että ser Harwin oli...
119
00:19:17,656 --> 00:19:20,284
...omistautunut sinulle.
120
00:19:21,618 --> 00:19:23,662
Niin oli.
121
00:19:24,913 --> 00:19:27,624
Ja minä luotin häneen.
122
00:19:31,837 --> 00:19:36,675
Olisi pitänyt kieltää ser Harwinia
palaamasta Jokimaille.
123
00:19:36,758 --> 00:19:39,887
Harrenin kirous on yhtä vahva
kuin valloituksen jälkeen.
124
00:19:39,970 --> 00:19:41,763
Se on vain tarinaa.
125
00:19:41,847 --> 00:19:45,183
Ser Otto ja kuningatar käyttävät sitä
mielellään hyväkseen.
126
00:19:45,267 --> 00:19:49,646
En usko, että Alicent on kykenevä
murhaamaan ketään kylmästi.
127
00:19:49,730 --> 00:19:51,523
No...
128
00:19:52,774 --> 00:19:55,819
Jokainen meistä kykenee
pahoihin tekoihin.
129
00:19:56,945 --> 00:20:00,198
Enemmän kuin uskotkaan.
130
00:20:02,326 --> 00:20:05,454
Uskon sen sinusta.
131
00:20:06,622 --> 00:20:11,209
Jos syytät minua jostakin,
sinun on oltava yksityiskohtaisempi.
132
00:20:12,502 --> 00:20:15,589
Olen ollut yksin.
133
00:20:15,672 --> 00:20:19,051
-Sinä hylkäsit minut.
-Säästin sinut. Olit lapsi.
134
00:20:19,134 --> 00:20:22,346
Niin. Minä olin lapsi.
135
00:20:22,429 --> 00:20:25,432
Katso, mitä minun elämästäni tuli
ilman sinua.
136
00:20:26,850 --> 00:20:31,355
-Naurettavaa tragediaa.
-Mitä ajattelet minun elämästäni?
137
00:20:31,438 --> 00:20:34,107
Tiedän siitä vain vähän.
138
00:20:38,820 --> 00:20:41,949
Rakastitko sinä häntä?
139
00:20:43,033 --> 00:20:46,119
Olimme riittävän onnellisia.
140
00:20:46,203 --> 00:20:49,790
Se on jo itsessään suuri saavutus.
141
00:20:54,795 --> 00:20:57,631
-Olen pahoillani.
-Älä ole.
142
00:20:58,799 --> 00:21:03,011
Minulla on sentään lupa
surra menetyksiäni.
143
00:21:31,832 --> 00:21:33,625
Rhaenyra.
144
00:21:38,422 --> 00:21:40,841
En ole enää lapsi.
145
00:22:00,527 --> 00:22:02,904
Haluan sinut.
146
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
Helvetti...
147
00:30:00,048 --> 00:30:04,594
Jace, Jace, Jace. Herää. Herää.
148
00:30:06,888 --> 00:30:09,807
-Joku varasti Vhagarin.
-Mitä?
149
00:30:29,702 --> 00:30:32,038
Kuka se on?
150
00:30:55,395 --> 00:30:58,523
-Jace, mitä sinä teet?
-Se on hän.
151
00:30:58,606 --> 00:31:01,359
-Se olen minä.
-Vhagar on äitini lohikäärme.
152
00:31:01,442 --> 00:31:04,904
Äitisi on kuollut.
Vhagarilla on nyt uusi ratsastaja.
153
00:31:04,988 --> 00:31:07,699
-Se oli minun oikeuteni.
-Olisit ottanut sen.
154
00:31:07,782 --> 00:31:12,537
Ehkä serkkusi löytävät sinulle sian
ratsastettavaksi. Se sopisi sinulle.
155
00:31:16,833 --> 00:31:20,753
Jos vielä hyökkäät,
syötän sinut lohikäärmeelleni.
156
00:31:50,992 --> 00:31:54,203
Kuolet huutaen liekeissä,
aivan kuten isäsi!
157
00:31:54,287 --> 00:31:58,249
-Äpärät.
-Minun isäni elää yhä!
158
00:31:58,333 --> 00:32:01,252
Hän ei taida tietää. Lordi Strong.
159
00:32:03,671 --> 00:32:05,632
Jace!
160
00:32:24,442 --> 00:32:27,195
Lopettakaa välittömästi!
161
00:32:27,278 --> 00:32:29,572
Pois siitä!
162
00:32:31,157 --> 00:32:34,827
Prinssini. Anna minun katsoa.
163
00:32:37,705 --> 00:32:39,874
Jumalten tähden.
164
00:32:41,376 --> 00:32:44,671
Miten saatoit antaa
tällaista tapahtua?
165
00:32:46,005 --> 00:32:50,593
-Haluan vastauksia.
-Heidän piti olla vuoteessa.
166
00:32:50,677 --> 00:32:52,845
Kuka vartioi?
167
00:32:52,929 --> 00:32:56,140
Omat serkut hyökkäsivät
prinssin kimppuun, Teidän armonne.
168
00:32:56,224 --> 00:33:01,354
-Vannoitte puolustavanne sukuani!
-Olen pahoillani, Teidän armonne.
169
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
Prinssejä ei ole tarvinnut
suojella prinsseiltä...
170
00:33:04,273 --> 00:33:09,362
-Tuo ei ole mikään vastaus!
-Eikö se paranekin, mestari?
171
00:33:10,363 --> 00:33:12,949
Iho kyllä paranee.
172
00:33:14,742 --> 00:33:18,037
Silmä on kuitenkin menetetty,
Teidän armonne.
173
00:33:19,330 --> 00:33:22,875
-Missä sinä olit?
-Minäkö? Mistä hyvästä tuo tuli?
174
00:33:22,959 --> 00:33:26,170
Tuo ei ollut mitään verrattuna
siihen, mitä veljesi koki-
175
00:33:26,254 --> 00:33:28,172
-kun sinä juopottelit, hölmö!
176
00:33:28,256 --> 00:33:30,925
-Mitä tämä tarkoittaa?
-Baela? Rhaena?
177
00:33:31,008 --> 00:33:33,720
Mitä on tapahtunut?
178
00:33:34,971 --> 00:33:36,973
Mitä on tapahtunut?
179
00:33:37,932 --> 00:33:41,144
Jace? Luke!
180
00:33:42,979 --> 00:33:47,859
-Näytä minulle. Kuka tämän teki?
-He hyökkäsivät kimppuuni.
181
00:33:47,942 --> 00:33:51,821
-Hän kävi Baelan kimppuun!
-Hän mursi Luken nenän.
182
00:33:54,866 --> 00:33:57,118
Hän varasti äitini lohikäärmeen!
183
00:33:57,201 --> 00:33:59,704
-Riittää.
-Hän aikoi tappaa Jacen.
184
00:33:59,787 --> 00:34:02,290
-Riittää.
-Hän sanoi meitä...
185
00:34:02,373 --> 00:34:04,876
Hiljaa!
186
00:34:07,211 --> 00:34:10,006
Hän sanoi meitä äpäriksi.
187
00:34:15,845 --> 00:34:22,435
Aemond. Haluan kuulla
totuuden tapahtuneesta. Nyt.
188
00:34:22,518 --> 00:34:26,230
Mitä pitäisi kuulla? Hänen poikansa
on vastuussa poikamme vammasta.
189
00:34:26,314 --> 00:34:28,649
-Se oli ikävä vahinko.
-Vahinko?
190
00:34:28,733 --> 00:34:31,819
Prinssi Lucerys
yritti tappaa poikani.
191
00:34:31,903 --> 00:34:36,657
Minun poikieni kimppuun käytiin.
Heidän oli pakko puolustautua.
192
00:34:37,575 --> 00:34:40,328
Heitä kohtaan esitettiin
inhottavia loukkauksia.
193
00:34:40,411 --> 00:34:42,330
Mitä loukkauksia?
194
00:34:45,625 --> 00:34:48,836
Poikieni syntyperä
kyseenalaistettiin.
195
00:34:48,920 --> 00:34:52,548
-Mitä?
-Hän sanoi meitä äpäriksi.
196
00:34:57,011 --> 00:35:01,265
Poikani ovat Rautavaltaistuimen
perijöitä, Teidän armonne.
197
00:35:01,349 --> 00:35:03,309
Tämä on maanpetos.
198
00:35:04,894 --> 00:35:07,188
Prinssi Aemondia täytyy kuulustella-
199
00:35:07,271 --> 00:35:11,108
-jotta selviää, mistä hän on kuullut
moisia herjauksia.
200
00:35:11,192 --> 00:35:16,030
Tämäkö loukkauksen takia?
Minun poikani menetti silmänsä.
201
00:35:18,658 --> 00:35:23,371
-Kerro, poika. Mistä kuulit valheen?
-Se oli vain harjoittelukentän uhoa.
202
00:35:23,454 --> 00:35:26,916
-Ei se ollut mitään.
-Aemond. Esitin kysymyksen.
203
00:35:30,545 --> 00:35:35,591
Missä ser Laenor mahtaa olla? Pojan
isällä voi olla sanottavaa asiasta.
204
00:35:35,675 --> 00:35:38,094
Niin, missä ser Laenor on?
205
00:35:38,177 --> 00:35:42,098
En tiedä, Teidän armonne.
En saanut nukuttua.
206
00:35:42,181 --> 00:35:44,392
Lähdin ulos kävelemään.
207
00:35:44,475 --> 00:35:48,062
Hän luultavasti viihdyttää
nuoria palveluspoikiaan.
208
00:35:50,231 --> 00:35:53,943
Aemond. Katso minua.
209
00:35:56,404 --> 00:36:00,700
Kuninkaasi vaatii vastausta.
Kuka kertoi tällaisia valheita?
210
00:36:18,301 --> 00:36:20,553
Se oli Aegon.
211
00:36:22,305 --> 00:36:24,265
Minäkö?
212
00:36:25,892 --> 00:36:29,061
Ja sinä, poika...
213
00:36:31,063 --> 00:36:34,442
Mistä sinä kuulit näitä herjauksia?
214
00:36:34,525 --> 00:36:38,654
Aegon! Kerro totuus.
215
00:36:39,780 --> 00:36:42,617
Me tiedämme, isä.
216
00:36:44,035 --> 00:36:47,246
Kaikki tietävät.
217
00:36:47,955 --> 00:36:50,750
Katso nyt heitä.
218
00:37:06,432 --> 00:37:11,812
Loputtoman perheen sisäisen taistelun
on loputtava! Se koskee kaikkia!
219
00:37:13,648 --> 00:37:16,609
Me olemme perhettä!
220
00:37:20,071 --> 00:37:24,116
Pyytäkää anteeksi ja sopikaa asia.
221
00:37:24,200 --> 00:37:29,121
Teidän isänne, teidän isoisänne
ja teidän kuninkaanne käskee niin!
222
00:37:43,344 --> 00:37:45,972
Tuo ei riitä.
223
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Aemondia on vahingoitettu pysyvästi.
Hyvä tahto ei häntä paranna.
224
00:37:51,811 --> 00:37:53,980
Tiedän, Alicent.
225
00:37:54,063 --> 00:37:57,233
-En voi palauttaa hänen silmäänsä.
-Et, koska se on viety.
226
00:37:57,316 --> 00:38:01,195
-Mitä haluaisit tehtävän?
-Velka pitää maksaa.
227
00:38:04,281 --> 00:38:08,327
Haluan, että hänenkin poikansa
menettää silmänsä vastineeksi.
228
00:38:09,912 --> 00:38:14,583
-Rakas vaimoni...
-Hän on sinun poikasi. Sinun vertasi.
229
00:38:14,667 --> 00:38:19,505
Älä anna suuttumuksesi
vaikuttaa arvostelukykyysi.
230
00:38:25,136 --> 00:38:28,306
Jos kuningas ei vaadi oikeutta,
kuningatar tekee sen.
231
00:38:28,389 --> 00:38:33,519
Ser Criston.
Tuo minulle Lucerys Velaryonin silmä.
232
00:38:33,602 --> 00:38:35,396
-Äiti?
-Alicent.
233
00:38:35,479 --> 00:38:40,484
-Hän saa jopa valita silmän.
-Et tee mitään tuollaista.
234
00:38:40,568 --> 00:38:43,279
Olet vannonut valan minulle!
235
00:38:46,449 --> 00:38:49,660
Suojelijananne, kuningattareni.
236
00:38:51,537 --> 00:38:55,666
Alicent, tämä asia on käsitelty.
237
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Ymmärrätkö?
238
00:39:09,555 --> 00:39:15,561
Kuka kehtaakin kyseenalaistaa
Rhaenyran lasten syntyperän-
239
00:39:15,644 --> 00:39:18,814
-hän menettää kielensä.
240
00:39:20,566 --> 00:39:23,069
Kiitos, isä.
241
00:39:32,953 --> 00:39:36,540
-Teidän armonne...
-Alicent!
242
00:39:36,624 --> 00:39:39,168
-Älä, Ser Criston!
-Alicent.
243
00:39:39,251 --> 00:39:42,004
-Älä, ser Criston!
-Alicent!
244
00:39:42,088 --> 00:39:43,923
Ei!
245
00:39:44,006 --> 00:39:46,467
Älä tee sitä, Cole.
246
00:39:47,927 --> 00:39:50,262
-Olet mennyt liian pitkälle.
-Minäkö?
247
00:39:50,346 --> 00:39:54,100
Mitä muuta olen tehnyt kuin sen,
mitä minulta odotetaan?
248
00:39:54,183 --> 00:39:59,271
Puolustan aina valtakuntaa,
perhettä, lakia.
249
00:39:59,355 --> 00:40:02,650
-Sinä teet, mitä tahdot.
-Alicent! Päästä hänet!
250
00:40:02,733 --> 00:40:06,946
Missä ovat velvollisuudet ja
uhraukset? Poljet ne jalkojesi alle.
251
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
Pudota veitsi, Alicent.
252
00:40:09,448 --> 00:40:13,494
Ja nyt viet poikani silmän.
Tunnet senkin olevan oikeutettua.
253
00:40:13,577 --> 00:40:15,704
Eikö se ollutkin uuvuttavaa?
254
00:40:15,788 --> 00:40:19,208
Piilottelit oikeamielisyytesi
viitan alla.
255
00:40:19,291 --> 00:40:23,379
Nyt he näkevät sinut sellaisena
kuin sinä olet.
256
00:40:59,957 --> 00:41:03,794
Älä sure minun takiani.
Se oli reilu vaihtokauppa.
257
00:41:04,962 --> 00:41:08,215
Saatoin menettää silmän...
258
00:41:08,299 --> 00:41:11,051
...mutta sain lohikäärmeen.
259
00:41:18,767 --> 00:41:21,937
Tämän asian käsittely loppuu tähän.
260
00:41:58,974 --> 00:42:02,311
Koura, Teidän armonne.
261
00:42:17,785 --> 00:42:19,954
Sano sanottavasi.
262
00:42:20,037 --> 00:42:23,374
Mitä sanottavaa
ajattelet minulla olevan?
263
00:42:24,917 --> 00:42:29,296
Että olen toiminut
asemalleni sopimattomalla tavalla.
264
00:42:31,423 --> 00:42:33,467
Ja muutenkin.
265
00:42:36,220 --> 00:42:38,472
Menetin malttini.
266
00:42:39,723 --> 00:42:42,268
Hyökkäsin prinsessan kimppuun.
267
00:42:43,769 --> 00:42:48,899
Sana leviää jo. Huhuissa epäillään
minun tulleen hulluksi.
268
00:42:48,983 --> 00:42:52,361
-Tuo kaikki on totta.
-Olen häpäissyt itseni.
269
00:42:54,405 --> 00:42:59,576
Olen varmistanut, että aviomieheni
suosio on Rhaenyran puolella.
270
00:42:59,660 --> 00:43:02,413
Ja silti...
271
00:43:02,496 --> 00:43:06,542
En ole ennen nähnyt
tätä puolta sinusta, tyttäreni.
272
00:43:08,335 --> 00:43:11,922
-Olen epäillyt sen olemassaoloa.
-Se oli rumaa. Kadun sitä.
273
00:43:12,006 --> 00:43:15,551
Pelaamme rumaa peliä.
274
00:43:15,634 --> 00:43:20,180
Nyt vasta näen, että sinulla on
päättäväisyyttä sen voittamiseen.
275
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
-Rhaenyra...
-Näet hänet sellaisena kuin hän on.
276
00:43:27,521 --> 00:43:31,900
Sen, mitä kuninkaan itsepäisyydestä
on seurannut.
277
00:43:34,486 --> 00:43:38,907
-Mitä kuningas sanoo minulle?
-Hän antaa sinulle anteeksi.
278
00:43:38,991 --> 00:43:44,163
Mitä muutakaan hän voisi?
Mene nyt hänen luokseen katuvana.
279
00:43:44,246 --> 00:43:50,377
Valittele poikasi vammaa.
Pysy tyynenä.
280
00:43:50,461 --> 00:43:54,214
Ajan myötä me kaksi yhdessä
pääsemme voitolle.
281
00:43:57,551 --> 00:44:02,514
Aemond meni omin päin voittamaan
Vhagarin meidän puolellemme...
282
00:44:04,308 --> 00:44:10,272
Poika oli oikeassa. Se oli tuhannesti
hänen maksamansa hinnan arvoista.
283
00:44:36,340 --> 00:44:40,719
Siihen jää arpi,
mutta haava paranee.
284
00:44:40,803 --> 00:44:44,098
Valyrialainen teräs
leikkaa siististi.
285
00:44:50,854 --> 00:44:52,481
Jumalat.
286
00:44:54,108 --> 00:44:57,653
-Ovatko kaikki kunnossa?
-Murtunut nenä on pahin vamma.
287
00:44:57,736 --> 00:45:01,115
Kiitos, mestari. Voit poistua.
288
00:45:04,910 --> 00:45:09,540
Sinä myös. Olet jo hankkiutunut
tarpeeksi vaikeuksiin.
289
00:45:09,623 --> 00:45:11,166
Kyllä, äiti.
290
00:45:18,674 --> 00:45:23,679
-Minun olisi pitänyt olla paikalla.
-Tuon pitäisi olla sukumme motto.
291
00:45:25,389 --> 00:45:28,183
Olen taistellut
kauheita vihollisia vastaan-
292
00:45:28,267 --> 00:45:32,646
-mutta en kyennyt puolustamaan
rakasta sisartani, joka oli kaukana.
293
00:45:34,648 --> 00:45:38,193
-En voinut puolustaa sinua.
-Istu alas.
294
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
Aemond kutsui poikiamme äpäriksi.
295
00:45:57,463 --> 00:46:01,383
Olen tuottanut sinulle pettymyksen.
Meidän avioliittomme...
296
00:46:02,926 --> 00:46:05,095
Minä yritin.
297
00:46:06,472 --> 00:46:09,308
Meidän poikamme...
298
00:46:09,391 --> 00:46:12,519
-Minä todella rakastan heitä.
-Tiedän.
299
00:46:16,356 --> 00:46:21,487
Ehkä en ole kuitenkaan
rakastanut heitä tarpeeksi.
300
00:46:27,242 --> 00:46:30,370
Toivoin saavani sinun lapsiasi.
301
00:46:31,580 --> 00:46:34,708
Niinä harvoina kertoina,
kun makasimme yhdessä.
302
00:46:37,211 --> 00:46:40,088
Asiat olisivat ehkä toisin.
303
00:46:42,716 --> 00:46:46,970
Vihaan jumalia,
kun he tekivät minusta tällaisen.
304
00:46:47,054 --> 00:46:49,348
Minä en.
305
00:46:49,431 --> 00:46:54,520
Olet kunniallinen mies,
jolla on hyvä sydän.
306
00:46:55,312 --> 00:46:57,731
Se on harvinaista.
307
00:47:02,903 --> 00:47:08,826
Teimme sopimuksen vuosia sitten,
että hoidamme velvollisuutemme ja...
308
00:47:08,909 --> 00:47:12,412
Etsimme silti onnea.
309
00:47:19,002 --> 00:47:24,424
On kuitenkin aikoja, jolloin nämä
kaksi asiaa eivät onnistu yhtä aikaa.
310
00:47:26,552 --> 00:47:30,180
Ser Qarl palaa pian
taisteluista Astinkivillä.
311
00:47:31,974 --> 00:47:35,310
Omistaudun uudelleen sinulle.
312
00:47:36,228 --> 00:47:40,524
Ja meidän sukumme vahvistamiseen,
kun valmistaudumme sinun valtaasi.
313
00:47:40,607 --> 00:47:43,777
Kasvatan pojistamme
valtakunnan prinssejä.
314
00:47:43,860 --> 00:47:47,614
-Laenor.
-Ansaitset parempaa kuin olen ollut.
315
00:47:49,074 --> 00:47:52,077
Sinä ansaitset aviomiehen.
316
00:48:11,263 --> 00:48:16,393
Pyysin heitä järjestämään laivalle
viiniä, joka auttaa sinua nukkumaan.
317
00:48:23,942 --> 00:48:26,403
Olen todella pahoillani.
318
00:48:28,572 --> 00:48:31,825
-Viserys...
-Ei puhuta siitä enempää.
319
00:49:47,818 --> 00:49:50,570
Tuli on outo voima.
320
00:49:54,324 --> 00:49:58,036
Kaikki Targaryenin suvun omistama
on sen ansiota.
321
00:49:59,955 --> 00:50:03,875
Silti se on maksanut meille
molemmille sen, mitä rakastimme.
322
00:50:03,959 --> 00:50:09,005
Ehkä Velaryonit tiesivät totuuden.
Meri on parempi liittolainen.
323
00:50:09,089 --> 00:50:14,261
Tuli on vankila.
Meri tarjoaa pakotien.
324
00:50:23,145 --> 00:50:28,442
Oikeuden irvikuva.
Nuori prinssi turmeltuna.
325
00:50:30,193 --> 00:50:32,404
Häväistys.
326
00:50:33,363 --> 00:50:35,699
Aivan niin.
327
00:50:38,243 --> 00:50:42,205
Jos haluatte silmän tasoitukseksi,
olen palvelijanne.
328
00:50:47,753 --> 00:50:50,797
Se ei ole tarpeen.
329
00:50:52,632 --> 00:50:56,428
Omistautumisesi ei kuitenkaan
ole jäänyt huomaamatta.
330
00:50:56,511 --> 00:50:59,848
Nämä ovat vaarallisia aikoja.
331
00:51:03,185 --> 00:51:07,689
Varmasti tulee vielä päivä,
kun tarvitsen sellaista ystävää.
332
00:51:07,773 --> 00:51:12,194
Ei ainoastaan taidokasta,
vaan myös tahdikasta.
333
00:51:14,154 --> 00:51:17,699
Odotan kutsuanne, kuningattareni.
334
00:51:33,381 --> 00:51:35,675
Tarvitsen sinua, setä.
335
00:51:44,351 --> 00:51:47,896
En voi kohdata vihreitä yksin.
336
00:51:50,315 --> 00:51:53,860
Yhdistetään veremme-
337
00:51:53,944 --> 00:51:57,364
-kuten Aegon Valloittaja
teki sisartensa kanssa.
338
00:52:00,200 --> 00:52:05,288
Kun olet aviomieheni
ja hallitsijan puoliso-
339
00:52:05,372 --> 00:52:09,376
-minun oikeuttani valtaistuimeen
ei haastettaisi niin helposti.
340
00:52:14,881 --> 00:52:17,843
Velaryonit ovat merestä.
341
00:52:19,219 --> 00:52:21,096
Sinä ja minä...
342
00:52:23,890 --> 00:52:26,560
Meidät on tehty tulesta.
343
00:52:29,771 --> 00:52:34,776
Meidän on aina ollut tarkoitus
palaa yhdessä.
344
00:52:37,737 --> 00:52:42,117
Emme voi mennä naimisiin,
jos Laenor ei ole kuollut.
345
00:52:46,121 --> 00:52:48,164
Tiedän.
346
00:53:01,219 --> 00:53:06,016
Olen kuullut saavutuksistasi
Astinkivillä, ser Qarl.
347
00:53:06,808 --> 00:53:11,354
-Olet kuulemma taitava ritari.
-Imartelet minua, arvon lordi.
348
00:53:11,438 --> 00:53:14,357
Harmi kyllä olet rahvasta.
349
00:53:14,441 --> 00:53:18,320
Olet maaton ritari,
jolla on lordin maku.
350
00:53:18,403 --> 00:53:21,239
Ser Laenor on ollut
minulle ystävällinen.
351
00:53:21,323 --> 00:53:23,742
Tiedätkö...
352
00:53:25,368 --> 00:53:29,205
Kapeanmeren toisella puolen
on paikkoja-
353
00:53:29,289 --> 00:53:32,918
-joissa miehen nimellä ei ole väliä.
354
00:53:33,001 --> 00:53:37,255
Väliä on vain sillä,
kuinka paljon hänellä on kultaa.
355
00:53:39,090 --> 00:53:42,469
Mitä pyydät minulta?
356
00:53:42,552 --> 00:53:47,766
Nopeaa kuolemaa, jolla on todistajia.
357
00:53:55,398 --> 00:53:59,986
Minusta ei tule tyrannia,
joka hallitsee pelolla.
358
00:54:01,029 --> 00:54:04,574
Tyranni hallitsee ainoastaan pelolla.
359
00:54:09,621 --> 00:54:12,874
Jos kuningasta ei pelätä,
hän on voimaton.
360
00:54:12,958 --> 00:54:16,378
Jos haluat olla vahva kuningatar,
sinun on oltava rakastettu-
361
00:54:16,461 --> 00:54:19,130
-mutta alamaistesi
on pelättävä sinua.
362
00:54:19,214 --> 00:54:21,967
Kuka päästi sinut tänne?
363
00:54:24,469 --> 00:54:27,931
Miksi olet isäni salissa?
364
00:54:31,685 --> 00:54:34,771
Olet aina pitänyt minua alempana.
365
00:54:34,854 --> 00:54:37,190
Minä rakastan kyllä Laenoria.
366
00:54:37,273 --> 00:54:40,485
Osoita hänelle siis ystävällisyyttä.
367
00:54:40,568 --> 00:54:43,405
-Päästä hänet vapaaksi.
-Unohdat paikkasi.
368
00:54:45,615 --> 00:54:47,742
Arvon herra. Älä.
369
00:54:53,540 --> 00:54:55,959
Hälytän vartijat!
370
00:55:04,551 --> 00:55:07,846
Tämä maksaa lordi Corlysille
ja prinsessa Rhaenysille-
371
00:55:07,929 --> 00:55:10,390
-heidän ainoan
jäljellä olevan lapsensa.
372
00:55:12,225 --> 00:55:17,230
Valtakunnassa huhutaan vielä,
että olin jotenkin vastuussa asiasta.
373
00:55:17,313 --> 00:55:19,190
Ei. Ei.
374
00:55:19,274 --> 00:55:21,234
Ei!
375
00:55:22,527 --> 00:55:25,196
Ei!
376
00:55:25,280 --> 00:55:27,073
Antaa heidän kuiskailla.
377
00:55:27,157 --> 00:55:31,286
Miten tämä saattoi tapahtua?
Minun kodissani! Kertokaa!
378
00:55:31,369 --> 00:55:35,248
Me tiedämme totuuden,
mutta vihollisemme eivät.
379
00:55:35,331 --> 00:55:40,545
He pelkäävät sitä,
mihin muuhun me saatamme pystyä.