1
00:02:12,590 --> 00:02:15,426
Við erum hér saman komin
við Sævarsæti
2
00:02:15,510 --> 00:02:19,597
að senda lafði Laenu
af ættinni Velaryon
3
00:02:19,681 --> 00:02:26,479
til ríkis Sækonungsins,
hinna eilífu hafa,
4
00:02:26,563 --> 00:02:30,191
hvar hann mun gæta hennar
um ókomna tíð.
5
00:02:32,527 --> 00:02:36,197
Er hún leggur í sína hinstu sæför
6
00:02:36,281 --> 00:02:43,162
skilur lafði Laena eftir tvær
sannbornar dætur á ströndinni.
7
00:02:44,205 --> 00:02:51,129
Þótt móðir þeirra snúi ekki
aftur úr för sinni
8
00:02:51,921 --> 00:02:55,592
verða þær bundnar
ævarandi blóðböndum.
9
00:02:56,676 --> 00:03:01,973
Blóð Velaryon er blandað salti.
10
00:03:03,600 --> 00:03:06,686
Blóð okkar er þykkt.
11
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
Blóð okkar er sannt.
12
00:03:14,110 --> 00:03:18,781
Og blóð okkar má aldrei þynnast.
13
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
Kæra frænka.
14
00:03:34,047 --> 00:03:39,469
Megi meðbyr þinn vera
jafn sterkur og bak þitt,
15
00:03:39,552 --> 00:03:43,681
haf þitt jafn stillt og andi þinn
16
00:03:43,765 --> 00:03:49,020
og net þín jafn full og hjarta þitt.
17
00:03:49,103 --> 00:03:53,066
Af sænum erum við komin.
18
00:03:53,149 --> 00:03:56,527
Til sævar skulum við aftur snúa.
19
00:04:56,379 --> 00:04:57,672
Hefurðu séð föður þinn?
20
00:05:00,216 --> 00:05:02,385
Litlu frænkur ykkar misstu móður sína.
21
00:05:03,344 --> 00:05:04,595
Þær þægju huggunarorð.
22
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
Ég hef jafnan rétt til að syrgja.
-Jace.
23
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
Við ættum að vera í Harrenhöll
að syrgja Lyonel og ser Harwin
24
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
Það væri ekki viðeigandi.
25
00:05:15,356 --> 00:05:18,609
Velaryon eru ættmenni okkar,
ekki Strong-ættin.
26
00:05:19,736 --> 00:05:22,613
Líttu á mig. Skilurðu það?
27
00:05:51,851 --> 00:05:53,352
Hönd spinnur vef.
28
00:05:53,436 --> 00:05:55,480
Þráður af grænu, þráður af svörtu.
29
00:05:55,563 --> 00:05:59,609
Drekar af holdi vefa dreka af þræði.
30
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
Hönd spinnur vef.
31
00:06:02,945 --> 00:06:05,364
Þráður af grænu...
-Við eigum ekkert sameiginlegt.
32
00:06:05,990 --> 00:06:08,201
Hún er systir okkar.
-Þá mátt þú eiga hana.
33
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
Ég myndi gera skyldu mína
hefði mamma bara trúlofað okkur.
34
00:06:11,579 --> 00:06:12,622
„Hefði.“
35
00:06:12,705 --> 00:06:16,125
Það styrkti fjölskylduna,
héldi valyríublóðinu hreinu.
36
00:06:16,209 --> 00:06:17,502
Hún er fífl.
37
00:06:17,585 --> 00:06:18,878
Hún er verðandi drottning.
38
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
Þráður af svörtu...
39
00:06:21,214 --> 00:06:25,885
Við eigum reyndar
eitt sameiginlegt.
40
00:06:25,968 --> 00:06:29,222
Við erum bæði hrifin af verum
með langa leggi.
41
00:06:32,100 --> 00:06:34,977
Drós! Annan!
42
00:06:35,061 --> 00:06:36,104
Aegon...
43
00:06:36,854 --> 00:06:39,649
Drekar af holdi vefa dreka af þræði...
44
00:06:48,741 --> 00:06:52,662
Sonur Lyonels Strong hefur starað
á þig síðan við komum, yðar tign.
45
00:06:56,499 --> 00:06:57,542
Skammarlaust.
46
00:06:59,460 --> 00:07:04,632
Þetta er bara merki um stolt,
Larys er nýi lávarðurinn af Harrenhöll.
47
00:07:40,501 --> 00:07:44,422
Bæði sæti mitt og Háflóðið verður
þitt einn daginn, Lucerys.
48
00:07:45,381 --> 00:07:47,758
Bróðir þinn verður
auðvitað konungur.
49
00:07:48,718 --> 00:07:51,679
Hann mun sitja ótal áheyrnir
og athafnir.
50
00:07:51,762 --> 00:07:53,639
Herra Flóðanna ríkir yfir hafinu.
51
00:07:55,183 --> 00:07:57,393
Afsakaðu en ég vil það ekki.
52
00:08:01,189 --> 00:08:02,815
Þetta er fæðingarréttur þinn.
53
00:08:07,528 --> 00:08:10,781
Verði ég Herra Rekaskers þýðir það
að allir séu dánir.
54
00:08:18,039 --> 00:08:20,750
Ég samhryggist.
-Þakkir.
55
00:08:43,814 --> 00:08:45,483
Stúlkurnar mínar.
-Amma.
56
00:08:50,363 --> 00:08:52,240
Ég vil ekki að mamma sé dáin.
57
00:10:06,647 --> 00:10:08,107
Sæktu velunnara þinn.
58
00:10:11,861 --> 00:10:12,778
Bróðir.
59
00:10:54,153 --> 00:10:56,489
Stúlkurnar þínar líkjast
móður sinni mjög.
60
00:10:57,990 --> 00:11:01,535
Huggun og harmur
sem ég þekki vel sjálfur.
61
00:11:02,953 --> 00:11:04,205
Guðirnir geta verið grimmir.
62
00:11:07,166 --> 00:11:09,293
Þeir virðast hafa verið sérlega
grimmir við þig.
63
00:11:11,754 --> 00:11:12,671
Já.
64
00:11:27,144 --> 00:11:29,105
Þú ættir að snúa aftur
til Kóngsvalla með okkur.
65
00:11:29,897 --> 00:11:32,858
Það er tímabært að þú snúir heim.
-Pentos er heimili mitt.
66
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
Og barnanna minna.
-Daemon.
67
00:11:37,905 --> 00:11:42,368
Okkur hefur greint á
en látum það líða með árunum.
68
00:11:44,203 --> 00:11:47,665
Þú átt stað við hirð mína
sé það eitthvað sem þú þarft.
69
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
Ég þarf ekkert.
70
00:12:00,052 --> 00:12:01,011
Bróðir...
71
00:12:06,142 --> 00:12:08,018
Ég samhryggist þér, prins.
72
00:12:09,353 --> 00:12:12,690
Sama hve feit afætan verður
hungrar hana alltaf í meira.
73
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
Farið í rúmið.
-En mamma.
74
00:12:25,953 --> 00:12:26,912
Í rúmið, núna.
75
00:12:38,340 --> 00:12:39,800
Ég held til rekkju, Aemma.
76
00:12:41,802 --> 00:12:44,096
Á ég að líta til með Alicent drottningu,
yðar tign?
77
00:12:48,058 --> 00:12:51,312
Nei, ser Harrold.
-Þér standið næturvaktina, ser Criston.
78
00:12:53,939 --> 00:12:54,982
Foringi.
79
00:13:28,849 --> 00:13:29,808
Bróðir!
80
00:13:35,940 --> 00:13:36,899
Farðu í rúmið.
81
00:14:39,086 --> 00:14:40,546
Hún vildi koma heim.
82
00:14:41,839 --> 00:14:42,881
Hann neitaði henni um það.
83
00:14:44,508 --> 00:14:46,302
Daemon gerði það sem hann taldi best.
84
00:14:48,804 --> 00:14:51,348
Daemon gerir bara það
sem Daemon hentar best.
85
00:14:52,933 --> 00:14:54,643
Laena þarfnaðist meistaranna okkar.
86
00:15:00,441 --> 00:15:04,153
Skurðlæknar Pentos eru
jafn hæfir og meistarnir okkar.
87
00:15:08,657 --> 00:15:12,870
Þú vilt finna blóraböggul
í stað vilja guðanna.
88
00:15:15,164 --> 00:15:17,124
Kannski fyrirlíta guðirnir okkur?
89
00:15:19,376 --> 00:15:21,712
Fyrir óseðjandi stolt okkar?
90
00:15:27,801 --> 00:15:29,762
Krúnan var þín.
91
00:15:29,845 --> 00:15:34,058
Uns flónin í Æðstaráðinu
hrifsuðu hana af höfði þínu.
92
00:15:36,810 --> 00:15:40,481
Er það rangt af eiginmanni þínum
að vilja vinna hana á ný?
93
00:15:40,564 --> 00:15:43,192
Af öllum kvöldum skulum við leggja
slík ósannindi til hliðar.
94
00:15:47,237 --> 00:15:50,491
Réttlæti til handa konunni þinni
er ekki hvati þinn, aðeins eigin metnaður.
95
00:15:51,909 --> 00:15:53,702
Þráin eftir hásætinu.
96
00:15:53,786 --> 00:15:57,039
Ef ekki fyrir sjálfan þig
þá fyrir afkomendur þína.
97
00:15:57,122 --> 00:15:59,792
Ég gaf hugmyndina um að bera krúnu
upp á bátinn fyrir löngu.
98
00:15:59,875 --> 00:16:02,836
Það ert þú, eiginmaður kær, sem neitar
að sleppa þeirri hugsun,
99
00:16:02,920 --> 00:16:05,047
jafnvel nú, á kostnað
barnanna okkar.
100
00:16:20,938 --> 00:16:22,856
Hvað er þetta stutta, dauðlega líf
101
00:16:24,608 --> 00:16:26,026
ef ekki leit að arfleifð.
102
00:16:26,610 --> 00:16:29,279
Arfleifð kann að knýja
líf þitt áfram, Corlys.
103
00:16:40,666 --> 00:16:43,669
Ég vil að Rekasker erfist
í til Baelu í gegnum Laenu.
104
00:16:46,380 --> 00:16:47,923
Sönnu Velaryon-blóði.
105
00:16:49,883 --> 00:16:51,760
Tilkynntu það nú,
á meðan allir eru hér.
106
00:16:51,844 --> 00:16:54,012
Við segjum að það sé
til heiðurs minningu Laenu.
107
00:16:54,096 --> 00:16:55,764
Og gera son okkar arflausan?
108
00:16:56,390 --> 00:16:58,225
Hann verður Drottningarmaðurinn.
109
00:16:58,892 --> 00:17:00,728
Sonur hans mun
sitja Járnveldisstólinn.
110
00:17:00,811 --> 00:17:04,440
Viltu að ég varpi frekari skugga
á þessa litlu drengi
111
00:17:04,523 --> 00:17:06,692
en þegar vofir yfir þeim?
-Við stöndum ein.
112
00:17:06,775 --> 00:17:09,945
Þú getur sagt sannleikann
eins og við þekkjum hann bæði.
113
00:17:17,119 --> 00:17:19,246
Börn Rhaenyru eru ekki
af þínu blóði.
114
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
En börn Laenu eru það.
115
00:17:32,593 --> 00:17:34,178
Þau eru arfleifð hennar.
116
00:17:35,596 --> 00:17:38,891
Sagan minnist ekki blóðbanda.
117
00:17:44,104 --> 00:17:45,814
Hún minnist nafna.
118
00:18:07,336 --> 00:18:11,590
Laenor hefur verið eirðarlaus
árum saman en nú
119
00:18:12,299 --> 00:18:13,550
verður hann gagnslaus.
120
00:18:14,384 --> 00:18:15,427
Eða eitthvað verra.
121
00:18:18,180 --> 00:18:21,099
Ég veit betur en nokkur
að hjónaband okkar sé farsi.
122
00:18:22,351 --> 00:18:25,771
En ég legg mig þó fram
að viðhalda orðsporinu.
123
00:18:27,356 --> 00:18:28,649
Þú hefur meiru að tapa.
124
00:18:30,275 --> 00:18:33,028
Það hefur verið hlutskipti mitt
síðan faðir minn nefndi mig erfingja
125
00:18:36,490 --> 00:18:37,533
Við reyndum.
126
00:18:39,827 --> 00:18:41,245
Að geta barn.
127
00:18:41,328 --> 00:18:42,246
Við
128
00:18:42,830 --> 00:18:45,124
sinntum skyldum okkar
sem best við gátum.
129
00:18:47,918 --> 00:18:49,211
En allt kom fyrir ekki.
130
00:18:56,635 --> 00:18:58,220
Það var enginn unaður í því.
131
00:19:02,724 --> 00:19:04,268
Ég fann hann annars staðar.
132
00:19:07,771 --> 00:19:09,314
Það var gott að vekja þrá.
133
00:19:12,818 --> 00:19:15,153
Mér skilst að ser Harwin hafi verið
134
00:19:17,656 --> 00:19:18,949
ansi tryggur þér.
135
00:19:21,618 --> 00:19:22,536
Það var hann.
136
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
Og ég treysti honum.
137
00:19:31,837 --> 00:19:34,590
Ég hefði átt að banna Ser Harwin
að snúa aftur til Árlendanna.
138
00:19:36,717 --> 00:19:39,761
Bölvun Harrens er sögð jafn römm nú
og eftir Sigurförina.
139
00:19:39,845 --> 00:19:41,555
Það er draugasaga.
140
00:19:41,638 --> 00:19:44,308
Saga sem ser Otto og drottningin
notfæra sér af ánægju.
141
00:19:44,892 --> 00:19:48,228
Ég efast um að Alicent
sé fær um kaldrifjað morð.
142
00:19:49,730 --> 00:19:50,647
Tja...
143
00:19:52,774 --> 00:19:54,818
Öll erum við fær um fólskuverk.
144
00:19:56,945 --> 00:19:58,405
Og meiri fólsku en þú myndir trúa.
145
00:20:02,284 --> 00:20:03,535
Ég trúi því upp á þig.
146
00:20:06,622 --> 00:20:09,625
Ef þú sakar mig um fólsku
þarftu að vera nákvæmari.
147
00:20:12,502 --> 00:20:13,629
Ég hef verið ein.
148
00:20:15,672 --> 00:20:18,884
Þú yfirgafst mig.
-Ég hlífði þér. Þú varst barn.
149
00:20:18,967 --> 00:20:22,346
Já. Ég var barn.
150
00:20:22,429 --> 00:20:24,264
Sjáðu hvað líf mitt varð án þín.
151
00:20:26,850 --> 00:20:28,393
Kostulegur harmleikur.
152
00:20:28,477 --> 00:20:30,354
Hvað ætli þér finnist
um mitt til samanburðar?
153
00:20:31,438 --> 00:20:32,606
Ég veit lítið um það.
154
00:20:38,820 --> 00:20:39,863
Elskaðirðu hana?
155
00:20:43,033 --> 00:20:44,284
Hamingjan nægði okkur.
156
00:20:46,119 --> 00:20:48,455
Það er mikið afrek í sjálfu sér.
157
00:20:54,711 --> 00:20:56,421
Mér þykir fyrir þessu.
-Óþarfi.
158
00:20:58,799 --> 00:21:00,884
Mér leyfist þó að syrgja missi minn.
159
00:21:31,832 --> 00:21:32,749
Rhaenyra.
160
00:21:38,422 --> 00:21:39,715
Ég er ekki lengur barn.
161
00:22:00,527 --> 00:22:01,611
Ég þrái þig.
162
00:25:03,835 --> 00:25:04,753
Fjandinn...
163
00:29:35,440 --> 00:29:36,399
Já!
164
00:29:59,964 --> 00:30:04,594
Jace. Vaknaðu, Jace.
165
00:30:06,888 --> 00:30:09,807
Einhver nam Vhagar á brott.
-Hvað þá?
166
00:30:29,702 --> 00:30:30,662
Hver er þar?
167
00:30:55,395 --> 00:30:58,523
Hvað ertu að gera, Jace?
-Það er hann.
168
00:30:58,606 --> 00:31:01,359
Það er ég.
-Vhagar er dreki móður minnar.
169
00:31:01,442 --> 00:31:02,443
Móðir þín er dáin.
170
00:31:03,152 --> 00:31:05,613
Og nú á nýr knapi Vhagar.
-Ég átti tilkall í hana.
171
00:31:05,697 --> 00:31:07,282
Þá hefðirðu átt
að fylgja því eftir.
172
00:31:07,365 --> 00:31:10,451
Kannski finna frændur þínir
svín handar þér. Það hæfir þér.
173
00:31:16,666 --> 00:31:19,502
Reyndu þetta aftur og ég
fóðra drekann minn á þér!
174
00:31:50,908 --> 00:31:54,203
Þú munt deyja öskrandi í logum
alveg eins og pabbi þinn.
175
00:31:54,287 --> 00:31:57,165
Bastarðar.
-Faðir minn er enn á lífi!
176
00:31:58,207 --> 00:32:00,752
Hann veit það ekki, er það?
Um Strong lávarð?
177
00:32:03,671 --> 00:32:04,714
Jace!
178
00:32:24,442 --> 00:32:25,777
Hættið þessu undir eins!
179
00:32:27,236 --> 00:32:28,154
Farðu frá!
180
00:32:31,157 --> 00:32:33,493
Leyfðu mér að sjá, prins.
181
00:32:37,580 --> 00:32:38,998
Guðirnir séu oss náðugir.
182
00:32:41,292 --> 00:32:43,127
Hvernig gastu leyft
svona nokkru að gerast?
183
00:32:46,005 --> 00:32:47,632
Ég krefst svara.
184
00:32:47,715 --> 00:32:49,759
Prinsarnir áttu að vera
í rekkju, hágöfgi.
185
00:32:50,760 --> 00:32:51,844
Hver stóð vaktina?
186
00:32:52,929 --> 00:32:55,515
Prinsinn ungi varð fyrir árás
frá eigin frændum, yðar tign.
187
00:32:55,598 --> 00:33:00,019
Þið sóruð þess eið
að vernda fjölskyldu mína!
188
00:33:00,103 --> 00:33:01,354
Mér þykir fyrir þessu.
189
00:33:01,437 --> 00:33:03,856
Konungsverðir hafa aldrei þurft
að verja prinsa gegn...
190
00:33:03,940 --> 00:33:05,733
Það er ekki svar!
191
00:33:05,817 --> 00:33:07,985
Þetta mun gróa,
ekki satt, meistari?
192
00:33:10,363 --> 00:33:11,489
Sárið mun gróa.
193
00:33:14,659 --> 00:33:16,327
En hann hefur misst augað,
yðar tign.
194
00:33:19,330 --> 00:33:20,540
Hvar varst þú?
-Ég?
195
00:33:21,374 --> 00:33:24,502
Fyrir hvað var þetta?
-Þetta var ekkert miðað við það
196
00:33:24,585 --> 00:33:27,213
sem bróðir þinn þurfti að þola
á meðan þú sast að sumbli!
197
00:33:27,880 --> 00:33:30,925
Hvað á þetta að þýða?
-Baela? Rhaena!
198
00:33:31,008 --> 00:33:33,261
Hvað gerðist?
199
00:33:34,971 --> 00:33:35,888
Hvað gerðist?
200
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
Jace?
201
00:33:40,268 --> 00:33:41,185
Luke!
202
00:33:43,187 --> 00:33:44,439
Sýndu mér.
203
00:33:45,523 --> 00:33:47,233
Hver gerði þetta?
-Þeir réðust á mig!
204
00:33:47,316 --> 00:33:49,569
Hann réðst á Baelu!
-Hann nefbraut Luke.
205
00:33:54,866 --> 00:33:56,117
Hann stal dreka móður minnar!
206
00:33:57,118 --> 00:33:59,704
Þetta nægir.
-Hann ætlaði að drepa Jace.
207
00:33:59,787 --> 00:34:01,539
Þetta nægir.
-Sonur minn á að segja frá!
208
00:34:01,622 --> 00:34:03,332
Hann kallaði okkur...
-Þögn!
209
00:34:07,128 --> 00:34:08,921
Hann kallaði okkur bastarða.
210
00:34:15,470 --> 00:34:16,387
Aemond.
211
00:34:17,764 --> 00:34:19,515
Ég vil heyra sannleikann.
212
00:34:21,684 --> 00:34:23,686
Núna.
-Hvað þarftu að heyra meira?
213
00:34:23,770 --> 00:34:25,938
Sonur þinn var meiddur.
Sonur hennar er ábyrgur.
214
00:34:26,022 --> 00:34:28,024
Þetta var leiðinlegt slys.
-Slys?
215
00:34:28,107 --> 00:34:31,819
Lucerys prins var vopnaður.
Hann ætlaði að drepa son minn.
216
00:34:31,903 --> 00:34:36,657
Það var ráðist á syni mína,
þeir neyddust til að verja sig.
217
00:34:37,575 --> 00:34:40,328
Andstyggilegum mógunum
var hreytt í þá.
218
00:34:40,411 --> 00:34:41,370
Hvaða mógunum?
219
00:34:45,625 --> 00:34:48,836
Lögmæti fæðingar sona minna
var dregið í efa.
220
00:34:48,920 --> 00:34:51,088
Hvað?
-Hann kallaði okkur bastarða.
221
00:34:56,928 --> 00:35:01,182
Synir mínir eru verðandi
erfingjar Járnveldisstólsins, yðar tign.
222
00:35:01,265 --> 00:35:03,100
Þetta er landráð af verstu sort.
223
00:35:04,894 --> 00:35:06,854
Það þarf að spyrja Aemond prins
út í þaula
224
00:35:06,938 --> 00:35:09,106
til að komast að því
hvaðan hann heyrði róginn.
225
00:35:11,234 --> 00:35:12,401
Vegna móðgunar?
226
00:35:13,820 --> 00:35:16,030
Sonur minn missti auga.
227
00:35:18,533 --> 00:35:19,826
Segðu mér það, drengur.
228
00:35:20,409 --> 00:35:23,371
Hvar heyrðirðu þessa lygi.
-Þessu var kastað fram í hita leiksins.
229
00:35:23,454 --> 00:35:26,916
Strákapör. Þetta var ekki neitt.
-Aemond. Ég spurði þig spurningar.
230
00:35:30,545 --> 00:35:32,380
Hvar ætli ser Laenor sé?
231
00:35:32,463 --> 00:35:35,591
Faðir drengsins. Kannski hann hafi
eitthvað um málið að segja?
232
00:35:35,675 --> 00:35:37,301
Já, hvar er ser Laenor?
233
00:35:38,219 --> 00:35:42,098
Ég veit það ekki, yðar tign.
Ég gat ekki fest svefn.
234
00:35:42,181 --> 00:35:43,224
Ég fór út að ganga.
235
00:35:43,850 --> 00:35:46,102
Ætli hann sé ekki að dandalast
með skjaldsveinunum.
236
00:35:50,231 --> 00:35:51,274
Aemond.
237
00:35:52,817 --> 00:35:53,943
Líttu á mig.
238
00:35:56,404 --> 00:35:58,447
Konungur þinn krefst svars.
239
00:35:58,531 --> 00:36:00,241
Hver bar þessa lygi í þig?
240
00:36:18,301 --> 00:36:19,427
Það var Aegon.
241
00:36:22,221 --> 00:36:23,181
Ég?
242
00:36:25,892 --> 00:36:28,144
Og þú, strákur...
243
00:36:31,063 --> 00:36:32,857
Hvar heyrðir þú slíkan rógburð?
244
00:36:34,442 --> 00:36:35,359
Aegon!
245
00:36:36,652 --> 00:36:37,904
Segðu mér sannleikann!
246
00:36:39,780 --> 00:36:41,782
Við vitum það, faðir.
247
00:36:44,035 --> 00:36:46,120
Allir vita það.
248
00:36:47,955 --> 00:36:48,956
Líttu bara á þá.
249
00:37:06,432 --> 00:37:08,643
Þessum endalausu erjum
verður að linna!
250
00:37:09,560 --> 00:37:10,561
Öll sömul!
251
00:37:13,648 --> 00:37:14,899
Við erum fjölskylda!
252
00:37:20,071 --> 00:37:22,865
Biðjist afsökunar og sýnið
hvert öðru velvilja.
253
00:37:24,116 --> 00:37:27,828
Faðir ykkar, ái og konungur
krefst þess!
254
00:37:43,260 --> 00:37:44,428
Það er ófullnægjandi.
255
00:37:47,765 --> 00:37:51,644
Aemond hlaut varanlegan skaða.
Velvilji bætir hann ekki.
256
00:37:51,727 --> 00:37:53,062
Ég veit það, Alicent.
257
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
En ég get ekki læknað augað.
-Nei, því það er farið.
258
00:37:57,233 --> 00:38:00,403
Hvað viltu að ég geri?
-Það þarf að gera upp skuldir.
259
00:38:04,198 --> 00:38:06,283
Ég heimta auga einhvers
af sonum hennar í staðinn.
260
00:38:09,912 --> 00:38:13,958
Elsku eiginkona...
-Hann er sonur þinn, Viserys. Blóð þitt.
261
00:38:14,709 --> 00:38:19,005
Láttu skapið ekki
stjórna dómgreind þinni.
262
00:38:25,136 --> 00:38:27,138
Neiti konungur um réttlæti
gerir drottning það ei.
263
00:38:28,306 --> 00:38:29,223
Ser Criston...
264
00:38:30,516 --> 00:38:32,601
Færið mér auga Lucerys Velaryon.
265
00:38:33,519 --> 00:38:34,895
Mamma?
-Alicent.
266
00:38:34,979 --> 00:38:37,732
Hann má velja hvoru auga hann heldur.
Það fékk sonur minn ekki.
267
00:38:37,815 --> 00:38:40,401
Þú gerir ekkert slíkt.
-Vertu rólegur.
268
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Nei, þú sórst mér eið!
269
00:38:46,449 --> 00:38:47,992
Sem verndari þinn,
drottning mín.
270
00:38:51,537 --> 00:38:55,666
Alicent, þessu málið er lokið.
271
00:38:56,625 --> 00:38:57,835
Skilurðu það?
272
00:39:09,555 --> 00:39:10,681
Og látið það berast:
273
00:39:11,432 --> 00:39:14,602
Hvers tunga sem dirfist að efast
um faðerni sona Rhaenyru prinsessu
274
00:39:15,644 --> 00:39:16,896
verður fjarlægð!
275
00:39:20,566 --> 00:39:21,567
Þakkir, faðir.
276
00:39:32,870 --> 00:39:34,163
Yðar tign...
-Alicent!
277
00:39:34,246 --> 00:39:36,457
Verjið konunginn!
-Nemið staðar!
278
00:39:36,540 --> 00:39:38,334
Ekki, ser Criston!
-Alicent.
279
00:39:39,168 --> 00:39:41,003
Ekki, ser Criston!
-Alicent!
280
00:39:42,004 --> 00:39:43,005
Nei!
281
00:39:44,465 --> 00:39:45,674
Rólegur, Cole!
282
00:39:47,843 --> 00:39:50,179
Þú gekkst of langt.
-Ég?
283
00:39:50,262 --> 00:39:52,848
Hvað hef ég gert annað
en það sem af mér er vænst?
284
00:39:54,100 --> 00:39:57,520
Ávallt stutt við ríkið,
fjölskylduna og lögin.
285
00:39:59,313 --> 00:40:01,649
Á meðan þú vanvirðir það
eftir eigin geðþótta. -Alicent
286
00:40:01,732 --> 00:40:03,442
Slepptu henni!
-Hvar er skyldan?
287
00:40:03,526 --> 00:40:06,946
Hvar er fórnfýsin? Troðin undir
snotrum fæti þínum á ný.
288
00:40:07,029 --> 00:40:08,614
Slepptu hnífnum, Alicent.
289
00:40:09,323 --> 00:40:11,450
Og nú tekurðu auga sonar míns.
290
00:40:11,534 --> 00:40:14,495
Og í þokkabót finnst þér á þér brotið.
-Þreytandi, ekki satt.
291
00:40:15,287 --> 00:40:17,706
Að dyljast undir skykkju
þinnar eigin ráðvendi.
292
00:40:19,083 --> 00:40:21,961
En nú sjá þeir hvaða mann
þú hefur í raun að geyma.
293
00:40:59,957 --> 00:41:01,667
Syrgðu mig ekki, móðir.
294
00:41:01,750 --> 00:41:03,335
Þetta voru jöfn skipti.
295
00:41:04,920 --> 00:41:06,380
Ég kann að hafa misst auga
296
00:41:08,424 --> 00:41:09,675
en ég eignaðist dreka.
297
00:41:18,767 --> 00:41:20,436
Þessu máli er lokið.
298
00:41:58,974 --> 00:41:59,975
Höndin, yðar tign.
299
00:42:17,785 --> 00:42:18,827
Segðu þitt.
300
00:42:19,954 --> 00:42:21,372
Hvað ætli það gæti verið?
301
00:42:24,917 --> 00:42:26,627
Ég hef hegðað mér á hátt
302
00:42:27,795 --> 00:42:29,296
ósæmandi minni stöðu.
303
00:42:31,340 --> 00:42:32,508
Eða nokkurri annarri.
304
00:42:36,220 --> 00:42:37,513
Ég missti stjórn á mér.
305
00:42:39,723 --> 00:42:41,016
Réðst á prinsessuna.
306
00:42:43,686 --> 00:42:47,147
Orðrómurinn dreifist þegar.
Vangaveltur um að ég sé orðin óð.
307
00:42:48,983 --> 00:42:49,942
Allt saman satt.
308
00:42:50,609 --> 00:42:51,860
Ég hef orðið mér til skammar.
309
00:42:54,405 --> 00:42:56,949
Og tryggði ævarandi hollustu
eiginmanns míns í hennar garð.
310
00:42:59,618 --> 00:43:00,786
Og þó...
311
00:43:02,538 --> 00:43:04,790
Ég hef aldrei séð þessa
hlið á þér, dóttir mín.
312
00:43:08,335 --> 00:43:11,547
Ég efaðist jafnvel um tilvist hennar.
-Ófrýnilegt. Ég sé eftir þessu.
313
00:43:11,630 --> 00:43:12,965
Við leikum ófrýnilegan leik.
314
00:43:15,551 --> 00:43:19,722
En nú sé ég loksins að þú hafir
áræðnina til að vinna hann.
315
00:43:24,059 --> 00:43:26,353
Rhaenyra...
-Þú sérð hana eins og hún er.
316
00:43:27,438 --> 00:43:29,481
Það sem þrjóska konungs
hefur smíðað.
317
00:43:34,486 --> 00:43:36,447
Hvað mun hann segja?
-Hann fyrirgefur þér.
318
00:43:38,949 --> 00:43:40,159
Hvað getur hann annað gert?
319
00:43:41,827 --> 00:43:43,954
Farðu nú til hans. Sýndu iðrun.
320
00:43:44,705 --> 00:43:46,415
Kenndu meiðslum sonar þíns um.
321
00:43:47,458 --> 00:43:48,917
Haltu ástríðu þinni í skefjum.
322
00:43:50,294 --> 00:43:53,797
Og ég lofa þér að með tímanum
munum við hafa betur, í sameiningu.
323
00:43:57,551 --> 00:44:01,889
Það sem Aemond gerði,
að vinna Vhagar á okkar band...
324
00:44:04,308 --> 00:44:08,479
Drengurinn hafði rétt fyrir sér. Það er
mun verðmætara en það sem hann missti.
325
00:44:36,340 --> 00:44:39,468
Þú berð ör en sárið mun gróa.
326
00:44:40,844 --> 00:44:42,805
Valyríustál sker hreint.
327
00:44:50,854 --> 00:44:51,772
Almáttugir.
328
00:44:54,108 --> 00:44:55,234
Er allt í lagi með alla?
329
00:44:55,901 --> 00:44:57,653
Brotna nefið er verst.
330
00:44:57,736 --> 00:45:00,364
Þakkir, meistari.
Láttu okkur ein.
331
00:45:04,910 --> 00:45:08,580
Þið líka. Þið hafið þegar valdið
nægum vanda í dag.
332
00:45:09,581 --> 00:45:10,499
Já, móðir.
333
00:45:18,674 --> 00:45:19,842
Ég hefði átt
að vera á staðnum
334
00:45:20,426 --> 00:45:21,927
Einkunnarorð ættar þinnar.
335
00:45:25,389 --> 00:45:28,183
Ég hef mætt ógnvænlegum
fjandmönnum
336
00:45:28,267 --> 00:45:32,646
en gat ekki varið ástkæra systur mína,
þjáða og fjarri heimahögunum.
337
00:45:34,565 --> 00:45:37,025
Ég gat ekki varið þig.
-Sestu.
338
00:45:48,370 --> 00:45:50,289
Aemond kallaði
syni okkar bastarða.
339
00:45:57,421 --> 00:45:59,131
Ég hef brugðist þér, Rhaenyra.
340
00:46:00,090 --> 00:46:01,383
Hjónaband okkar.
341
00:46:02,926 --> 00:46:04,052
Ég reyndi.
342
00:46:06,430 --> 00:46:07,473
Drengirnir okkar...
343
00:46:09,391 --> 00:46:10,976
Ég unni þeim.
-Ég veit það.
344
00:46:11,059 --> 00:46:12,019
Afar heitt.
345
00:46:16,356 --> 00:46:17,816
En ég hef ef til vill ekki
346
00:46:19,860 --> 00:46:20,861
unnað þeim nóg.
347
00:46:27,242 --> 00:46:29,286
Ég vonaðist til að geta þér börn
348
00:46:31,580 --> 00:46:32,956
þá fáu skipti
er við lágum saman.
349
00:46:37,211 --> 00:46:38,545
Aðstæður væru kannski aðrar.
350
00:46:42,716 --> 00:46:45,636
Ég hata guðina fyrir að hafa
gert mig eins og ég er.
351
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
Ég geri það ekki.
352
00:46:49,389 --> 00:46:53,018
Þú ert góðhjartaður
og heiðvirður maður.
353
00:46:55,312 --> 00:46:56,522
Það er fágætt.
354
00:47:02,903 --> 00:47:05,322
Við gerðum samkomulag
fyrir mörgum árum,
355
00:47:05,405 --> 00:47:07,616
að sinna skyldum okkar
356
00:47:08,951 --> 00:47:10,327
en kanna jafnframt hamingjuna.
357
00:47:19,002 --> 00:47:23,090
En oft efast ég um að þetta
geti farið saman.
358
00:47:26,552 --> 00:47:29,680
Ser Qarl snýr brátt aftur
í bardagana við Þrepin.
359
00:47:31,890 --> 00:47:33,976
En ég helga mig þér á ný.
360
00:47:36,228 --> 00:47:40,524
Og því að styrkja ætt okkar
í undirbúningi fyrir valdatíð þína.
361
00:47:40,607 --> 00:47:43,694
Ég mun ala syni okkar upp
til að verða prinsar ríkisins.
362
00:47:43,777 --> 00:47:45,904
Laenor. -Þú átt betra skilið
en það sem ég hef veitt.
363
00:47:49,074 --> 00:47:50,409
Þú átt skilið eiginmann.
364
00:48:11,263 --> 00:48:14,891
Ég bað þá að hafa vín tilbúið
fyrir þig um borð. Fyrir svefninn.
365
00:48:23,942 --> 00:48:24,943
Mér þykir svo
fyrir þessu.
366
00:48:28,572 --> 00:48:31,158
Viserys.
-Ræðum þetta ekki frekar.
367
00:49:47,818 --> 00:49:49,403
Eldur er undarlegt afl.
368
00:49:54,324 --> 00:49:57,160
Targaryen ættin
á allt sitt honum að þakka.
369
00:49:59,955 --> 00:50:02,124
En þó hefur hann svipt okkur
bæði það sem við unnum.
370
00:50:04,000 --> 00:50:05,961
Kannski vissi Velaryon
hið sanna.
371
00:50:06,044 --> 00:50:07,379
Að hafið væri betri
bandamaður.
372
00:50:09,131 --> 00:50:10,298
Eldurinn er fangelsi.
373
00:50:11,383 --> 00:50:13,552
Hafið býður flóttaleið.
374
00:50:23,145 --> 00:50:25,230
Afskræming réttlætisins.
375
00:50:25,313 --> 00:50:28,442
Ungi prinsinn svífirtur.
376
00:50:30,193 --> 00:50:31,278
Hneyksli.
377
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
Sannarlega.
378
00:50:38,243 --> 00:50:42,205
Sé það auga sem þér viljið
til jafns er ég auðmjúkur þjónn.
379
00:50:47,753 --> 00:50:49,129
Þess gerist ekki þörf.
380
00:50:52,549 --> 00:50:54,801
En hollusta þín er augljós.
381
00:50:56,511 --> 00:50:57,804
Þetta eru hættulegir tímar.
382
00:51:03,185 --> 00:51:05,771
Sá dagur kemur eflaust
þegar ég þarfnast slíks vinar.
383
00:51:07,814 --> 00:51:10,859
Vinar sem býr yfir færni
auk þagmælsku.
384
00:51:14,154 --> 00:51:17,073
Ég mun bíða kalls þíns,
drottning mín.
385
00:51:33,381 --> 00:51:34,466
Ég þarfnast þín, frændi.
386
00:51:44,351 --> 00:51:47,896
Ég get ekki mætt grænliðum ein.
387
00:51:50,315 --> 00:51:53,777
Bindumst blóðböndum
388
00:51:53,860 --> 00:51:57,364
líkt og Aegon Sigurvegari
gerði ásamt systur sinni.
389
00:52:00,200 --> 00:52:04,329
Með þig sem eiginmann
og verðandi drottningarmann
390
00:52:05,372 --> 00:52:09,376
yrði ekki auðvelt
að neita tilkalli mínu.
391
00:52:14,881 --> 00:52:17,843
Velaryon-ættin tengist hafinu.
392
00:52:19,219 --> 00:52:21,096
En þú og ég
393
00:52:23,890 --> 00:52:25,433
erum gerð af eldi.
394
00:52:29,771 --> 00:52:34,776
Okkur hefur alltaf verið ætlað
að brenna saman.
395
00:52:37,737 --> 00:52:40,323
Við gætum ekki gifst
nema Laenor léti lífið.
396
00:52:46,121 --> 00:52:47,038
Ég veit það.
397
00:53:01,219 --> 00:53:06,016
Ég hef heyrt af vasklegri
framgöngu þinni á Þrepunum, ser Qarl.
398
00:53:06,808 --> 00:53:09,603
Þú ert sagður mikil kempa.
399
00:53:09,686 --> 00:53:10,812
Þér skjallið mig, herra.
400
00:53:11,479 --> 00:53:13,565
En því miður almúgaborinn.
401
00:53:14,441 --> 00:53:18,236
Þú ert eignalaus riddari
með smekk lávarðs.
402
00:53:18,320 --> 00:53:19,654
Ser Laenor hefur reynst mér vel.
403
00:53:21,364 --> 00:53:22,324
Vissir þú
404
00:53:25,368 --> 00:53:27,829
að handan Mjóahafs eru staðir
405
00:53:29,247 --> 00:53:31,541
þar sem nafn manns
gildir einu,
406
00:53:33,001 --> 00:53:35,045
aðeins hversu mikið gull hann á.
407
00:53:39,090 --> 00:53:40,592
Hvað viltu frá mér, herra?
408
00:53:42,552 --> 00:53:43,678
Skjótan dauðdaga.
409
00:53:44,846 --> 00:53:46,264
Sem aðrir verða vitni að.
410
00:53:55,398 --> 00:53:56,983
Ég verð ekki harðstjóri
411
00:53:58,443 --> 00:53:59,527
sem ríkir af ógn.
412
00:54:01,029 --> 00:54:02,948
Harðstjóri ríkir aðeins af ógn.
413
00:54:09,621 --> 00:54:12,123
Konungur sem enginn óttast
er valdalaus.
414
00:54:13,249 --> 00:54:16,378
Ætlirðu að verða sterk drottning
verðurðu jú að rækta ást og virðingu
415
00:54:16,461 --> 00:54:18,588
en þegnar þínir
verða að óttast þig.
416
00:54:19,172 --> 00:54:20,173
Hver hleypti þér inn?
417
00:54:24,469 --> 00:54:26,554
Hvað ertu að gera
í sölum föður míns?
418
00:54:31,685 --> 00:54:33,561
Þú hefur alltar litið
niður á mig.
419
00:54:34,771 --> 00:54:35,772
Ég unni Laenor
sannarlega.
420
00:54:37,148 --> 00:54:38,733
Veittu honum þá þessa náð.
421
00:54:40,527 --> 00:54:42,696
Frelsaðu hann.
-Þú gleymir þér.
422
00:54:45,615 --> 00:54:46,741
Herra. Ég bið þig!
423
00:54:53,498 --> 00:54:54,624
Ég læt verðina vita!
424
00:55:04,467 --> 00:55:07,220
Þetta mun svipta Corlys lávarð
og Rhaenys prinsessu
425
00:55:07,303 --> 00:55:08,722
eina eftirlifandi barni sínu.
426
00:55:12,225 --> 00:55:15,311
Og pískrið verður
að ég eigi sökina á einhvern hátt.
427
00:55:17,439 --> 00:55:19,107
Nei... Nei...
428
00:55:19,190 --> 00:55:21,234
Nei!
429
00:55:22,527 --> 00:55:25,196
Nei!
430
00:55:25,280 --> 00:55:26,573
Leyfum þeim að pískra.
431
00:55:26,656 --> 00:55:30,035
Hvernig gastu leyft þessu að gerast?
Í mínum eigin húsi?
432
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
Segðu mér það!
433
00:55:31,369 --> 00:55:34,247
Við munum vita sannleikann
en óvinir okkar ekki.
434
00:55:35,290 --> 00:55:38,001
Þeir munu óttast hvað fleira
við séum fær um.