1 00:02:12,590 --> 00:02:15,426 Við erum hér saman komin við Sævarsæti 2 00:02:15,510 --> 00:02:19,597 að senda lafði Laenu af ættinni Velaryon 3 00:02:19,681 --> 00:02:26,479 til ríkis Sækonungsins, hinna eilífu hafa, 4 00:02:26,563 --> 00:02:30,191 hvar hann mun gæta hennar um ókomna tíð. 5 00:02:32,527 --> 00:02:36,197 Er hún leggur í sína hinstu sæför 6 00:02:36,281 --> 00:02:43,162 skilur lafði Laena eftir tvær sannbornar dætur á ströndinni. 7 00:02:44,205 --> 00:02:51,129 Þótt móðir þeirra snúi ekki aftur úr för sinni 8 00:02:51,921 --> 00:02:55,592 verða þær bundnar ævarandi blóðböndum. 9 00:02:56,676 --> 00:03:01,973 Blóð Velaryon er blandað salti. 10 00:03:03,600 --> 00:03:06,686 Blóð okkar er þykkt. 11 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 Blóð okkar er sannt. 12 00:03:14,110 --> 00:03:18,781 Og blóð okkar má aldrei þynnast. 13 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 Kæra frænka. 14 00:03:34,047 --> 00:03:39,469 Megi meðbyr þinn vera jafn sterkur og bak þitt, 15 00:03:39,552 --> 00:03:43,681 haf þitt jafn stillt og andi þinn 16 00:03:43,765 --> 00:03:49,020 og net þín jafn full og hjarta þitt. 17 00:03:49,103 --> 00:03:53,066 Af sænum erum við komin. 18 00:03:53,149 --> 00:03:56,527 Til sævar skulum við aftur snúa. 19 00:04:56,379 --> 00:04:57,672 Hefurðu séð föður þinn? 20 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 Litlu frænkur ykkar misstu móður sína. 21 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 Þær þægju huggunarorð. 22 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 Ég hef jafnan rétt til að syrgja. -Jace. 23 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 Við ættum að vera í Harrenhöll að syrgja Lyonel og ser Harwin 24 00:05:12,145 --> 00:05:14,188 Það væri ekki viðeigandi. 25 00:05:15,356 --> 00:05:18,609 Velaryon eru ættmenni okkar, ekki Strong-ættin. 26 00:05:19,736 --> 00:05:22,613 Líttu á mig. Skilurðu það? 27 00:05:51,851 --> 00:05:53,352 Hönd spinnur vef. 28 00:05:53,436 --> 00:05:55,480 Þráður af grænu, þráður af svörtu. 29 00:05:55,563 --> 00:05:59,609 Drekar af holdi vefa dreka af þræði. 30 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 Hönd spinnur vef. 31 00:06:02,945 --> 00:06:05,364 Þráður af grænu... -Við eigum ekkert sameiginlegt. 32 00:06:05,990 --> 00:06:08,201 Hún er systir okkar. -Þá mátt þú eiga hana. 33 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 Ég myndi gera skyldu mína hefði mamma bara trúlofað okkur. 34 00:06:11,579 --> 00:06:12,622 „Hefði.“ 35 00:06:12,705 --> 00:06:16,125 Það styrkti fjölskylduna, héldi valyríublóðinu hreinu. 36 00:06:16,209 --> 00:06:17,502 Hún er fífl. 37 00:06:17,585 --> 00:06:18,878 Hún er verðandi drottning. 38 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 Þráður af svörtu... 39 00:06:21,214 --> 00:06:25,885 Við eigum reyndar eitt sameiginlegt. 40 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 Við erum bæði hrifin af verum með langa leggi. 41 00:06:32,100 --> 00:06:34,977 Drós! Annan! 42 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Aegon... 43 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 Drekar af holdi vefa dreka af þræði... 44 00:06:48,741 --> 00:06:52,662 Sonur Lyonels Strong hefur starað á þig síðan við komum, yðar tign. 45 00:06:56,499 --> 00:06:57,542 Skammarlaust. 46 00:06:59,460 --> 00:07:04,632 Þetta er bara merki um stolt, Larys er nýi lávarðurinn af Harrenhöll. 47 00:07:40,501 --> 00:07:44,422 Bæði sæti mitt og Háflóðið verður þitt einn daginn, Lucerys. 48 00:07:45,381 --> 00:07:47,758 Bróðir þinn verður auðvitað konungur. 49 00:07:48,718 --> 00:07:51,679 Hann mun sitja ótal áheyrnir og athafnir. 50 00:07:51,762 --> 00:07:53,639 Herra Flóðanna ríkir yfir hafinu. 51 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 Afsakaðu en ég vil það ekki. 52 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 Þetta er fæðingarréttur þinn. 53 00:08:07,528 --> 00:08:10,781 Verði ég Herra Rekaskers þýðir það að allir séu dánir. 54 00:08:18,039 --> 00:08:20,750 Ég samhryggist. -Þakkir. 55 00:08:43,814 --> 00:08:45,483 Stúlkurnar mínar. -Amma. 56 00:08:50,363 --> 00:08:52,240 Ég vil ekki að mamma sé dáin. 57 00:10:06,647 --> 00:10:08,107 Sæktu velunnara þinn. 58 00:10:11,861 --> 00:10:12,778 Bróðir. 59 00:10:54,153 --> 00:10:56,489 Stúlkurnar þínar líkjast móður sinni mjög. 60 00:10:57,990 --> 00:11:01,535 Huggun og harmur sem ég þekki vel sjálfur. 61 00:11:02,953 --> 00:11:04,205 Guðirnir geta verið grimmir. 62 00:11:07,166 --> 00:11:09,293 Þeir virðast hafa verið sérlega grimmir við þig. 63 00:11:11,754 --> 00:11:12,671 Já. 64 00:11:27,144 --> 00:11:29,105 Þú ættir að snúa aftur til Kóngsvalla með okkur. 65 00:11:29,897 --> 00:11:32,858 Það er tímabært að þú snúir heim. -Pentos er heimili mitt. 66 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 Og barnanna minna. -Daemon. 67 00:11:37,905 --> 00:11:42,368 Okkur hefur greint á en látum það líða með árunum. 68 00:11:44,203 --> 00:11:47,665 Þú átt stað við hirð mína sé það eitthvað sem þú þarft. 69 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 Ég þarf ekkert. 70 00:12:00,052 --> 00:12:01,011 Bróðir... 71 00:12:06,142 --> 00:12:08,018 Ég samhryggist þér, prins. 72 00:12:09,353 --> 00:12:12,690 Sama hve feit afætan verður hungrar hana alltaf í meira. 73 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Farið í rúmið. -En mamma. 74 00:12:25,953 --> 00:12:26,912 Í rúmið, núna. 75 00:12:38,340 --> 00:12:39,800 Ég held til rekkju, Aemma. 76 00:12:41,802 --> 00:12:44,096 Á ég að líta til með Alicent drottningu, yðar tign? 77 00:12:48,058 --> 00:12:51,312 Nei, ser Harrold. -Þér standið næturvaktina, ser Criston. 78 00:12:53,939 --> 00:12:54,982 Foringi. 79 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Bróðir! 80 00:13:35,940 --> 00:13:36,899 Farðu í rúmið. 81 00:14:39,086 --> 00:14:40,546 Hún vildi koma heim. 82 00:14:41,839 --> 00:14:42,881 Hann neitaði henni um það. 83 00:14:44,508 --> 00:14:46,302 Daemon gerði það sem hann taldi best. 84 00:14:48,804 --> 00:14:51,348 Daemon gerir bara það sem Daemon hentar best. 85 00:14:52,933 --> 00:14:54,643 Laena þarfnaðist meistaranna okkar. 86 00:15:00,441 --> 00:15:04,153 Skurðlæknar Pentos eru jafn hæfir og meistarnir okkar. 87 00:15:08,657 --> 00:15:12,870 Þú vilt finna blóraböggul í stað vilja guðanna. 88 00:15:15,164 --> 00:15:17,124 Kannski fyrirlíta guðirnir okkur? 89 00:15:19,376 --> 00:15:21,712 Fyrir óseðjandi stolt okkar? 90 00:15:27,801 --> 00:15:29,762 Krúnan var þín. 91 00:15:29,845 --> 00:15:34,058 Uns flónin í Æðstaráðinu hrifsuðu hana af höfði þínu. 92 00:15:36,810 --> 00:15:40,481 Er það rangt af eiginmanni þínum að vilja vinna hana á ný? 93 00:15:40,564 --> 00:15:43,192 Af öllum kvöldum skulum við leggja slík ósannindi til hliðar. 94 00:15:47,237 --> 00:15:50,491 Réttlæti til handa konunni þinni er ekki hvati þinn, aðeins eigin metnaður. 95 00:15:51,909 --> 00:15:53,702 Þráin eftir hásætinu. 96 00:15:53,786 --> 00:15:57,039 Ef ekki fyrir sjálfan þig þá fyrir afkomendur þína. 97 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Ég gaf hugmyndina um að bera krúnu upp á bátinn fyrir löngu. 98 00:15:59,875 --> 00:16:02,836 Það ert þú, eiginmaður kær, sem neitar að sleppa þeirri hugsun, 99 00:16:02,920 --> 00:16:05,047 jafnvel nú, á kostnað barnanna okkar. 100 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 Hvað er þetta stutta, dauðlega líf 101 00:16:24,608 --> 00:16:26,026 ef ekki leit að arfleifð. 102 00:16:26,610 --> 00:16:29,279 Arfleifð kann að knýja líf þitt áfram, Corlys. 103 00:16:40,666 --> 00:16:43,669 Ég vil að Rekasker erfist í til Baelu í gegnum Laenu. 104 00:16:46,380 --> 00:16:47,923 Sönnu Velaryon-blóði. 105 00:16:49,883 --> 00:16:51,760 Tilkynntu það nú, á meðan allir eru hér. 106 00:16:51,844 --> 00:16:54,012 Við segjum að það sé til heiðurs minningu Laenu. 107 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 Og gera son okkar arflausan? 108 00:16:56,390 --> 00:16:58,225 Hann verður Drottningarmaðurinn. 109 00:16:58,892 --> 00:17:00,728 Sonur hans mun sitja Járnveldisstólinn. 110 00:17:00,811 --> 00:17:04,440 Viltu að ég varpi frekari skugga á þessa litlu drengi 111 00:17:04,523 --> 00:17:06,692 en þegar vofir yfir þeim? -Við stöndum ein. 112 00:17:06,775 --> 00:17:09,945 Þú getur sagt sannleikann eins og við þekkjum hann bæði. 113 00:17:17,119 --> 00:17:19,246 Börn Rhaenyru eru ekki af þínu blóði. 114 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 En börn Laenu eru það. 115 00:17:32,593 --> 00:17:34,178 Þau eru arfleifð hennar. 116 00:17:35,596 --> 00:17:38,891 Sagan minnist ekki blóðbanda. 117 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 Hún minnist nafna. 118 00:18:07,336 --> 00:18:11,590 Laenor hefur verið eirðarlaus árum saman en nú 119 00:18:12,299 --> 00:18:13,550 verður hann gagnslaus. 120 00:18:14,384 --> 00:18:15,427 Eða eitthvað verra. 121 00:18:18,180 --> 00:18:21,099 Ég veit betur en nokkur að hjónaband okkar sé farsi. 122 00:18:22,351 --> 00:18:25,771 En ég legg mig þó fram að viðhalda orðsporinu. 123 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 Þú hefur meiru að tapa. 124 00:18:30,275 --> 00:18:33,028 Það hefur verið hlutskipti mitt síðan faðir minn nefndi mig erfingja 125 00:18:36,490 --> 00:18:37,533 Við reyndum. 126 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 Að geta barn. 127 00:18:41,328 --> 00:18:42,246 Við 128 00:18:42,830 --> 00:18:45,124 sinntum skyldum okkar sem best við gátum. 129 00:18:47,918 --> 00:18:49,211 En allt kom fyrir ekki. 130 00:18:56,635 --> 00:18:58,220 Það var enginn unaður í því. 131 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 Ég fann hann annars staðar. 132 00:19:07,771 --> 00:19:09,314 Það var gott að vekja þrá. 133 00:19:12,818 --> 00:19:15,153 Mér skilst að ser Harwin hafi verið 134 00:19:17,656 --> 00:19:18,949 ansi tryggur þér. 135 00:19:21,618 --> 00:19:22,536 Það var hann. 136 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 Og ég treysti honum. 137 00:19:31,837 --> 00:19:34,590 Ég hefði átt að banna Ser Harwin að snúa aftur til Árlendanna. 138 00:19:36,717 --> 00:19:39,761 Bölvun Harrens er sögð jafn römm nú og eftir Sigurförina. 139 00:19:39,845 --> 00:19:41,555 Það er draugasaga. 140 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 Saga sem ser Otto og drottningin notfæra sér af ánægju. 141 00:19:44,892 --> 00:19:48,228 Ég efast um að Alicent sé fær um kaldrifjað morð. 142 00:19:49,730 --> 00:19:50,647 Tja... 143 00:19:52,774 --> 00:19:54,818 Öll erum við fær um fólskuverk. 144 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 Og meiri fólsku en þú myndir trúa. 145 00:20:02,284 --> 00:20:03,535 Ég trúi því upp á þig. 146 00:20:06,622 --> 00:20:09,625 Ef þú sakar mig um fólsku þarftu að vera nákvæmari. 147 00:20:12,502 --> 00:20:13,629 Ég hef verið ein. 148 00:20:15,672 --> 00:20:18,884 Þú yfirgafst mig. -Ég hlífði þér. Þú varst barn. 149 00:20:18,967 --> 00:20:22,346 Já. Ég var barn. 150 00:20:22,429 --> 00:20:24,264 Sjáðu hvað líf mitt varð án þín. 151 00:20:26,850 --> 00:20:28,393 Kostulegur harmleikur. 152 00:20:28,477 --> 00:20:30,354 Hvað ætli þér finnist um mitt til samanburðar? 153 00:20:31,438 --> 00:20:32,606 Ég veit lítið um það. 154 00:20:38,820 --> 00:20:39,863 Elskaðirðu hana? 155 00:20:43,033 --> 00:20:44,284 Hamingjan nægði okkur. 156 00:20:46,119 --> 00:20:48,455 Það er mikið afrek í sjálfu sér. 157 00:20:54,711 --> 00:20:56,421 Mér þykir fyrir þessu. -Óþarfi. 158 00:20:58,799 --> 00:21:00,884 Mér leyfist þó að syrgja missi minn. 159 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Rhaenyra. 160 00:21:38,422 --> 00:21:39,715 Ég er ekki lengur barn. 161 00:22:00,527 --> 00:22:01,611 Ég þrái þig. 162 00:25:03,835 --> 00:25:04,753 Fjandinn... 163 00:29:35,440 --> 00:29:36,399 Já! 164 00:29:59,964 --> 00:30:04,594 Jace. Vaknaðu, Jace. 165 00:30:06,888 --> 00:30:09,807 Einhver nam Vhagar á brott. -Hvað þá? 166 00:30:29,702 --> 00:30:30,662 Hver er þar? 167 00:30:55,395 --> 00:30:58,523 Hvað ertu að gera, Jace? -Það er hann. 168 00:30:58,606 --> 00:31:01,359 Það er ég. -Vhagar er dreki móður minnar. 169 00:31:01,442 --> 00:31:02,443 Móðir þín er dáin. 170 00:31:03,152 --> 00:31:05,613 Og nú á nýr knapi Vhagar. -Ég átti tilkall í hana. 171 00:31:05,697 --> 00:31:07,282 Þá hefðirðu átt að fylgja því eftir. 172 00:31:07,365 --> 00:31:10,451 Kannski finna frændur þínir svín handar þér. Það hæfir þér. 173 00:31:16,666 --> 00:31:19,502 Reyndu þetta aftur og ég fóðra drekann minn á þér! 174 00:31:50,908 --> 00:31:54,203 Þú munt deyja öskrandi í logum alveg eins og pabbi þinn. 175 00:31:54,287 --> 00:31:57,165 Bastarðar. -Faðir minn er enn á lífi! 176 00:31:58,207 --> 00:32:00,752 Hann veit það ekki, er það? Um Strong lávarð? 177 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 Jace! 178 00:32:24,442 --> 00:32:25,777 Hættið þessu undir eins! 179 00:32:27,236 --> 00:32:28,154 Farðu frá! 180 00:32:31,157 --> 00:32:33,493 Leyfðu mér að sjá, prins. 181 00:32:37,580 --> 00:32:38,998 Guðirnir séu oss náðugir. 182 00:32:41,292 --> 00:32:43,127 Hvernig gastu leyft svona nokkru að gerast? 183 00:32:46,005 --> 00:32:47,632 Ég krefst svara. 184 00:32:47,715 --> 00:32:49,759 Prinsarnir áttu að vera í rekkju, hágöfgi. 185 00:32:50,760 --> 00:32:51,844 Hver stóð vaktina? 186 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 Prinsinn ungi varð fyrir árás frá eigin frændum, yðar tign. 187 00:32:55,598 --> 00:33:00,019 Þið sóruð þess eið að vernda fjölskyldu mína! 188 00:33:00,103 --> 00:33:01,354 Mér þykir fyrir þessu. 189 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Konungsverðir hafa aldrei þurft að verja prinsa gegn... 190 00:33:03,940 --> 00:33:05,733 Það er ekki svar! 191 00:33:05,817 --> 00:33:07,985 Þetta mun gróa, ekki satt, meistari? 192 00:33:10,363 --> 00:33:11,489 Sárið mun gróa. 193 00:33:14,659 --> 00:33:16,327 En hann hefur misst augað, yðar tign. 194 00:33:19,330 --> 00:33:20,540 Hvar varst þú? -Ég? 195 00:33:21,374 --> 00:33:24,502 Fyrir hvað var þetta? -Þetta var ekkert miðað við það 196 00:33:24,585 --> 00:33:27,213 sem bróðir þinn þurfti að þola á meðan þú sast að sumbli! 197 00:33:27,880 --> 00:33:30,925 Hvað á þetta að þýða? -Baela? Rhaena! 198 00:33:31,008 --> 00:33:33,261 Hvað gerðist? 199 00:33:34,971 --> 00:33:35,888 Hvað gerðist? 200 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Jace? 201 00:33:40,268 --> 00:33:41,185 Luke! 202 00:33:43,187 --> 00:33:44,439 Sýndu mér. 203 00:33:45,523 --> 00:33:47,233 Hver gerði þetta? -Þeir réðust á mig! 204 00:33:47,316 --> 00:33:49,569 Hann réðst á Baelu! -Hann nefbraut Luke. 205 00:33:54,866 --> 00:33:56,117 Hann stal dreka móður minnar! 206 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Þetta nægir. -Hann ætlaði að drepa Jace. 207 00:33:59,787 --> 00:34:01,539 Þetta nægir. -Sonur minn á að segja frá! 208 00:34:01,622 --> 00:34:03,332 Hann kallaði okkur... -Þögn! 209 00:34:07,128 --> 00:34:08,921 Hann kallaði okkur bastarða. 210 00:34:15,470 --> 00:34:16,387 Aemond. 211 00:34:17,764 --> 00:34:19,515 Ég vil heyra sannleikann. 212 00:34:21,684 --> 00:34:23,686 Núna. -Hvað þarftu að heyra meira? 213 00:34:23,770 --> 00:34:25,938 Sonur þinn var meiddur. Sonur hennar er ábyrgur. 214 00:34:26,022 --> 00:34:28,024 Þetta var leiðinlegt slys. -Slys? 215 00:34:28,107 --> 00:34:31,819 Lucerys prins var vopnaður. Hann ætlaði að drepa son minn. 216 00:34:31,903 --> 00:34:36,657 Það var ráðist á syni mína, þeir neyddust til að verja sig. 217 00:34:37,575 --> 00:34:40,328 Andstyggilegum mógunum var hreytt í þá. 218 00:34:40,411 --> 00:34:41,370 Hvaða mógunum? 219 00:34:45,625 --> 00:34:48,836 Lögmæti fæðingar sona minna var dregið í efa. 220 00:34:48,920 --> 00:34:51,088 Hvað? -Hann kallaði okkur bastarða. 221 00:34:56,928 --> 00:35:01,182 Synir mínir eru verðandi erfingjar Járnveldisstólsins, yðar tign. 222 00:35:01,265 --> 00:35:03,100 Þetta er landráð af verstu sort. 223 00:35:04,894 --> 00:35:06,854 Það þarf að spyrja Aemond prins út í þaula 224 00:35:06,938 --> 00:35:09,106 til að komast að því hvaðan hann heyrði róginn. 225 00:35:11,234 --> 00:35:12,401 Vegna móðgunar? 226 00:35:13,820 --> 00:35:16,030 Sonur minn missti auga. 227 00:35:18,533 --> 00:35:19,826 Segðu mér það, drengur. 228 00:35:20,409 --> 00:35:23,371 Hvar heyrðirðu þessa lygi. -Þessu var kastað fram í hita leiksins. 229 00:35:23,454 --> 00:35:26,916 Strákapör. Þetta var ekki neitt. -Aemond. Ég spurði þig spurningar. 230 00:35:30,545 --> 00:35:32,380 Hvar ætli ser Laenor sé? 231 00:35:32,463 --> 00:35:35,591 Faðir drengsins. Kannski hann hafi eitthvað um málið að segja? 232 00:35:35,675 --> 00:35:37,301 Já, hvar er ser Laenor? 233 00:35:38,219 --> 00:35:42,098 Ég veit það ekki, yðar tign. Ég gat ekki fest svefn. 234 00:35:42,181 --> 00:35:43,224 Ég fór út að ganga. 235 00:35:43,850 --> 00:35:46,102 Ætli hann sé ekki að dandalast með skjaldsveinunum. 236 00:35:50,231 --> 00:35:51,274 Aemond. 237 00:35:52,817 --> 00:35:53,943 Líttu á mig. 238 00:35:56,404 --> 00:35:58,447 Konungur þinn krefst svars. 239 00:35:58,531 --> 00:36:00,241 Hver bar þessa lygi í þig? 240 00:36:18,301 --> 00:36:19,427 Það var Aegon. 241 00:36:22,221 --> 00:36:23,181 Ég? 242 00:36:25,892 --> 00:36:28,144 Og þú, strákur... 243 00:36:31,063 --> 00:36:32,857 Hvar heyrðir þú slíkan rógburð? 244 00:36:34,442 --> 00:36:35,359 Aegon! 245 00:36:36,652 --> 00:36:37,904 Segðu mér sannleikann! 246 00:36:39,780 --> 00:36:41,782 Við vitum það, faðir. 247 00:36:44,035 --> 00:36:46,120 Allir vita það. 248 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 Líttu bara á þá. 249 00:37:06,432 --> 00:37:08,643 Þessum endalausu erjum verður að linna! 250 00:37:09,560 --> 00:37:10,561 Öll sömul! 251 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 Við erum fjölskylda! 252 00:37:20,071 --> 00:37:22,865 Biðjist afsökunar og sýnið hvert öðru velvilja. 253 00:37:24,116 --> 00:37:27,828 Faðir ykkar, ái og konungur krefst þess! 254 00:37:43,260 --> 00:37:44,428 Það er ófullnægjandi. 255 00:37:47,765 --> 00:37:51,644 Aemond hlaut varanlegan skaða. Velvilji bætir hann ekki. 256 00:37:51,727 --> 00:37:53,062 Ég veit það, Alicent. 257 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 En ég get ekki læknað augað. -Nei, því það er farið. 258 00:37:57,233 --> 00:38:00,403 Hvað viltu að ég geri? -Það þarf að gera upp skuldir. 259 00:38:04,198 --> 00:38:06,283 Ég heimta auga einhvers af sonum hennar í staðinn. 260 00:38:09,912 --> 00:38:13,958 Elsku eiginkona... -Hann er sonur þinn, Viserys. Blóð þitt. 261 00:38:14,709 --> 00:38:19,005 Láttu skapið ekki stjórna dómgreind þinni. 262 00:38:25,136 --> 00:38:27,138 Neiti konungur um réttlæti gerir drottning það ei. 263 00:38:28,306 --> 00:38:29,223 Ser Criston... 264 00:38:30,516 --> 00:38:32,601 Færið mér auga Lucerys Velaryon. 265 00:38:33,519 --> 00:38:34,895 Mamma? -Alicent. 266 00:38:34,979 --> 00:38:37,732 Hann má velja hvoru auga hann heldur. Það fékk sonur minn ekki. 267 00:38:37,815 --> 00:38:40,401 Þú gerir ekkert slíkt. -Vertu rólegur. 268 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 Nei, þú sórst mér eið! 269 00:38:46,449 --> 00:38:47,992 Sem verndari þinn, drottning mín. 270 00:38:51,537 --> 00:38:55,666 Alicent, þessu málið er lokið. 271 00:38:56,625 --> 00:38:57,835 Skilurðu það? 272 00:39:09,555 --> 00:39:10,681 Og látið það berast: 273 00:39:11,432 --> 00:39:14,602 Hvers tunga sem dirfist að efast um faðerni sona Rhaenyru prinsessu 274 00:39:15,644 --> 00:39:16,896 verður fjarlægð! 275 00:39:20,566 --> 00:39:21,567 Þakkir, faðir. 276 00:39:32,870 --> 00:39:34,163 Yðar tign... -Alicent! 277 00:39:34,246 --> 00:39:36,457 Verjið konunginn! -Nemið staðar! 278 00:39:36,540 --> 00:39:38,334 Ekki, ser Criston! -Alicent. 279 00:39:39,168 --> 00:39:41,003 Ekki, ser Criston! -Alicent! 280 00:39:42,004 --> 00:39:43,005 Nei! 281 00:39:44,465 --> 00:39:45,674 Rólegur, Cole! 282 00:39:47,843 --> 00:39:50,179 Þú gekkst of langt. -Ég? 283 00:39:50,262 --> 00:39:52,848 Hvað hef ég gert annað en það sem af mér er vænst? 284 00:39:54,100 --> 00:39:57,520 Ávallt stutt við ríkið, fjölskylduna og lögin. 285 00:39:59,313 --> 00:40:01,649 Á meðan þú vanvirðir það eftir eigin geðþótta. -Alicent 286 00:40:01,732 --> 00:40:03,442 Slepptu henni! -Hvar er skyldan? 287 00:40:03,526 --> 00:40:06,946 Hvar er fórnfýsin? Troðin undir snotrum fæti þínum á ný. 288 00:40:07,029 --> 00:40:08,614 Slepptu hnífnum, Alicent. 289 00:40:09,323 --> 00:40:11,450 Og nú tekurðu auga sonar míns. 290 00:40:11,534 --> 00:40:14,495 Og í þokkabót finnst þér á þér brotið. -Þreytandi, ekki satt. 291 00:40:15,287 --> 00:40:17,706 Að dyljast undir skykkju þinnar eigin ráðvendi. 292 00:40:19,083 --> 00:40:21,961 En nú sjá þeir hvaða mann þú hefur í raun að geyma. 293 00:40:59,957 --> 00:41:01,667 Syrgðu mig ekki, móðir. 294 00:41:01,750 --> 00:41:03,335 Þetta voru jöfn skipti. 295 00:41:04,920 --> 00:41:06,380 Ég kann að hafa misst auga 296 00:41:08,424 --> 00:41:09,675 en ég eignaðist dreka. 297 00:41:18,767 --> 00:41:20,436 Þessu máli er lokið. 298 00:41:58,974 --> 00:41:59,975 Höndin, yðar tign. 299 00:42:17,785 --> 00:42:18,827 Segðu þitt. 300 00:42:19,954 --> 00:42:21,372 Hvað ætli það gæti verið? 301 00:42:24,917 --> 00:42:26,627 Ég hef hegðað mér á hátt 302 00:42:27,795 --> 00:42:29,296 ósæmandi minni stöðu. 303 00:42:31,340 --> 00:42:32,508 Eða nokkurri annarri. 304 00:42:36,220 --> 00:42:37,513 Ég missti stjórn á mér. 305 00:42:39,723 --> 00:42:41,016 Réðst á prinsessuna. 306 00:42:43,686 --> 00:42:47,147 Orðrómurinn dreifist þegar. Vangaveltur um að ég sé orðin óð. 307 00:42:48,983 --> 00:42:49,942 Allt saman satt. 308 00:42:50,609 --> 00:42:51,860 Ég hef orðið mér til skammar. 309 00:42:54,405 --> 00:42:56,949 Og tryggði ævarandi hollustu eiginmanns míns í hennar garð. 310 00:42:59,618 --> 00:43:00,786 Og þó... 311 00:43:02,538 --> 00:43:04,790 Ég hef aldrei séð þessa hlið á þér, dóttir mín. 312 00:43:08,335 --> 00:43:11,547 Ég efaðist jafnvel um tilvist hennar. -Ófrýnilegt. Ég sé eftir þessu. 313 00:43:11,630 --> 00:43:12,965 Við leikum ófrýnilegan leik. 314 00:43:15,551 --> 00:43:19,722 En nú sé ég loksins að þú hafir áræðnina til að vinna hann. 315 00:43:24,059 --> 00:43:26,353 Rhaenyra... -Þú sérð hana eins og hún er. 316 00:43:27,438 --> 00:43:29,481 Það sem þrjóska konungs hefur smíðað. 317 00:43:34,486 --> 00:43:36,447 Hvað mun hann segja? -Hann fyrirgefur þér. 318 00:43:38,949 --> 00:43:40,159 Hvað getur hann annað gert? 319 00:43:41,827 --> 00:43:43,954 Farðu nú til hans. Sýndu iðrun. 320 00:43:44,705 --> 00:43:46,415 Kenndu meiðslum sonar þíns um. 321 00:43:47,458 --> 00:43:48,917 Haltu ástríðu þinni í skefjum. 322 00:43:50,294 --> 00:43:53,797 Og ég lofa þér að með tímanum munum við hafa betur, í sameiningu. 323 00:43:57,551 --> 00:44:01,889 Það sem Aemond gerði, að vinna Vhagar á okkar band... 324 00:44:04,308 --> 00:44:08,479 Drengurinn hafði rétt fyrir sér. Það er mun verðmætara en það sem hann missti. 325 00:44:36,340 --> 00:44:39,468 Þú berð ör en sárið mun gróa. 326 00:44:40,844 --> 00:44:42,805 Valyríustál sker hreint. 327 00:44:50,854 --> 00:44:51,772 Almáttugir. 328 00:44:54,108 --> 00:44:55,234 Er allt í lagi með alla? 329 00:44:55,901 --> 00:44:57,653 Brotna nefið er verst. 330 00:44:57,736 --> 00:45:00,364 Þakkir, meistari. Láttu okkur ein. 331 00:45:04,910 --> 00:45:08,580 Þið líka. Þið hafið þegar valdið nægum vanda í dag. 332 00:45:09,581 --> 00:45:10,499 Já, móðir. 333 00:45:18,674 --> 00:45:19,842 Ég hefði átt að vera á staðnum 334 00:45:20,426 --> 00:45:21,927 Einkunnarorð ættar þinnar. 335 00:45:25,389 --> 00:45:28,183 Ég hef mætt ógnvænlegum fjandmönnum 336 00:45:28,267 --> 00:45:32,646 en gat ekki varið ástkæra systur mína, þjáða og fjarri heimahögunum. 337 00:45:34,565 --> 00:45:37,025 Ég gat ekki varið þig. -Sestu. 338 00:45:48,370 --> 00:45:50,289 Aemond kallaði syni okkar bastarða. 339 00:45:57,421 --> 00:45:59,131 Ég hef brugðist þér, Rhaenyra. 340 00:46:00,090 --> 00:46:01,383 Hjónaband okkar. 341 00:46:02,926 --> 00:46:04,052 Ég reyndi. 342 00:46:06,430 --> 00:46:07,473 Drengirnir okkar... 343 00:46:09,391 --> 00:46:10,976 Ég unni þeim. -Ég veit það. 344 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Afar heitt. 345 00:46:16,356 --> 00:46:17,816 En ég hef ef til vill ekki 346 00:46:19,860 --> 00:46:20,861 unnað þeim nóg. 347 00:46:27,242 --> 00:46:29,286 Ég vonaðist til að geta þér börn 348 00:46:31,580 --> 00:46:32,956 þá fáu skipti er við lágum saman. 349 00:46:37,211 --> 00:46:38,545 Aðstæður væru kannski aðrar. 350 00:46:42,716 --> 00:46:45,636 Ég hata guðina fyrir að hafa gert mig eins og ég er. 351 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 Ég geri það ekki. 352 00:46:49,389 --> 00:46:53,018 Þú ert góðhjartaður og heiðvirður maður. 353 00:46:55,312 --> 00:46:56,522 Það er fágætt. 354 00:47:02,903 --> 00:47:05,322 Við gerðum samkomulag fyrir mörgum árum, 355 00:47:05,405 --> 00:47:07,616 að sinna skyldum okkar 356 00:47:08,951 --> 00:47:10,327 en kanna jafnframt hamingjuna. 357 00:47:19,002 --> 00:47:23,090 En oft efast ég um að þetta geti farið saman. 358 00:47:26,552 --> 00:47:29,680 Ser Qarl snýr brátt aftur í bardagana við Þrepin. 359 00:47:31,890 --> 00:47:33,976 En ég helga mig þér á ný. 360 00:47:36,228 --> 00:47:40,524 Og því að styrkja ætt okkar í undirbúningi fyrir valdatíð þína. 361 00:47:40,607 --> 00:47:43,694 Ég mun ala syni okkar upp til að verða prinsar ríkisins. 362 00:47:43,777 --> 00:47:45,904 Laenor. -Þú átt betra skilið en það sem ég hef veitt. 363 00:47:49,074 --> 00:47:50,409 Þú átt skilið eiginmann. 364 00:48:11,263 --> 00:48:14,891 Ég bað þá að hafa vín tilbúið fyrir þig um borð. Fyrir svefninn. 365 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 Mér þykir svo fyrir þessu. 366 00:48:28,572 --> 00:48:31,158 Viserys. -Ræðum þetta ekki frekar. 367 00:49:47,818 --> 00:49:49,403 Eldur er undarlegt afl. 368 00:49:54,324 --> 00:49:57,160 Targaryen ættin á allt sitt honum að þakka. 369 00:49:59,955 --> 00:50:02,124 En þó hefur hann svipt okkur bæði það sem við unnum. 370 00:50:04,000 --> 00:50:05,961 Kannski vissi Velaryon hið sanna. 371 00:50:06,044 --> 00:50:07,379 Að hafið væri betri bandamaður. 372 00:50:09,131 --> 00:50:10,298 Eldurinn er fangelsi. 373 00:50:11,383 --> 00:50:13,552 Hafið býður flóttaleið. 374 00:50:23,145 --> 00:50:25,230 Afskræming réttlætisins. 375 00:50:25,313 --> 00:50:28,442 Ungi prinsinn svífirtur. 376 00:50:30,193 --> 00:50:31,278 Hneyksli. 377 00:50:33,363 --> 00:50:34,281 Sannarlega. 378 00:50:38,243 --> 00:50:42,205 Sé það auga sem þér viljið til jafns er ég auðmjúkur þjónn. 379 00:50:47,753 --> 00:50:49,129 Þess gerist ekki þörf. 380 00:50:52,549 --> 00:50:54,801 En hollusta þín er augljós. 381 00:50:56,511 --> 00:50:57,804 Þetta eru hættulegir tímar. 382 00:51:03,185 --> 00:51:05,771 Sá dagur kemur eflaust þegar ég þarfnast slíks vinar. 383 00:51:07,814 --> 00:51:10,859 Vinar sem býr yfir færni auk þagmælsku. 384 00:51:14,154 --> 00:51:17,073 Ég mun bíða kalls þíns, drottning mín. 385 00:51:33,381 --> 00:51:34,466 Ég þarfnast þín, frændi. 386 00:51:44,351 --> 00:51:47,896 Ég get ekki mætt grænliðum ein. 387 00:51:50,315 --> 00:51:53,777 Bindumst blóðböndum 388 00:51:53,860 --> 00:51:57,364 líkt og Aegon Sigurvegari gerði ásamt systur sinni. 389 00:52:00,200 --> 00:52:04,329 Með þig sem eiginmann og verðandi drottningarmann 390 00:52:05,372 --> 00:52:09,376 yrði ekki auðvelt að neita tilkalli mínu. 391 00:52:14,881 --> 00:52:17,843 Velaryon-ættin tengist hafinu. 392 00:52:19,219 --> 00:52:21,096 En þú og ég 393 00:52:23,890 --> 00:52:25,433 erum gerð af eldi. 394 00:52:29,771 --> 00:52:34,776 Okkur hefur alltaf verið ætlað að brenna saman. 395 00:52:37,737 --> 00:52:40,323 Við gætum ekki gifst nema Laenor léti lífið. 396 00:52:46,121 --> 00:52:47,038 Ég veit það. 397 00:53:01,219 --> 00:53:06,016 Ég hef heyrt af vasklegri framgöngu þinni á Þrepunum, ser Qarl. 398 00:53:06,808 --> 00:53:09,603 Þú ert sagður mikil kempa. 399 00:53:09,686 --> 00:53:10,812 Þér skjallið mig, herra. 400 00:53:11,479 --> 00:53:13,565 En því miður almúgaborinn. 401 00:53:14,441 --> 00:53:18,236 Þú ert eignalaus riddari með smekk lávarðs. 402 00:53:18,320 --> 00:53:19,654 Ser Laenor hefur reynst mér vel. 403 00:53:21,364 --> 00:53:22,324 Vissir þú 404 00:53:25,368 --> 00:53:27,829 að handan Mjóahafs eru staðir 405 00:53:29,247 --> 00:53:31,541 þar sem nafn manns gildir einu, 406 00:53:33,001 --> 00:53:35,045 aðeins hversu mikið gull hann á. 407 00:53:39,090 --> 00:53:40,592 Hvað viltu frá mér, herra? 408 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Skjótan dauðdaga. 409 00:53:44,846 --> 00:53:46,264 Sem aðrir verða vitni að. 410 00:53:55,398 --> 00:53:56,983 Ég verð ekki harðstjóri 411 00:53:58,443 --> 00:53:59,527 sem ríkir af ógn. 412 00:54:01,029 --> 00:54:02,948 Harðstjóri ríkir aðeins af ógn. 413 00:54:09,621 --> 00:54:12,123 Konungur sem enginn óttast er valdalaus. 414 00:54:13,249 --> 00:54:16,378 Ætlirðu að verða sterk drottning verðurðu jú að rækta ást og virðingu 415 00:54:16,461 --> 00:54:18,588 en þegnar þínir verða að óttast þig. 416 00:54:19,172 --> 00:54:20,173 Hver hleypti þér inn? 417 00:54:24,469 --> 00:54:26,554 Hvað ertu að gera í sölum föður míns? 418 00:54:31,685 --> 00:54:33,561 Þú hefur alltar litið niður á mig. 419 00:54:34,771 --> 00:54:35,772 Ég unni Laenor sannarlega. 420 00:54:37,148 --> 00:54:38,733 Veittu honum þá þessa náð. 421 00:54:40,527 --> 00:54:42,696 Frelsaðu hann. -Þú gleymir þér. 422 00:54:45,615 --> 00:54:46,741 Herra. Ég bið þig! 423 00:54:53,498 --> 00:54:54,624 Ég læt verðina vita! 424 00:55:04,467 --> 00:55:07,220 Þetta mun svipta Corlys lávarð og Rhaenys prinsessu 425 00:55:07,303 --> 00:55:08,722 eina eftirlifandi barni sínu. 426 00:55:12,225 --> 00:55:15,311 Og pískrið verður að ég eigi sökina á einhvern hátt. 427 00:55:17,439 --> 00:55:19,107 Nei... Nei... 428 00:55:19,190 --> 00:55:21,234 Nei! 429 00:55:22,527 --> 00:55:25,196 Nei! 430 00:55:25,280 --> 00:55:26,573 Leyfum þeim að pískra. 431 00:55:26,656 --> 00:55:30,035 Hvernig gastu leyft þessu að gerast? Í mínum eigin húsi? 432 00:55:30,118 --> 00:55:31,286 Segðu mér það! 433 00:55:31,369 --> 00:55:34,247 Við munum vita sannleikann en óvinir okkar ekki. 434 00:55:35,290 --> 00:55:38,001 Þeir munu óttast hvað fleira við séum fær um.