1
00:02:12,590 --> 00:02:15,426
We zijn vandaag samengekomen...
2
00:02:15,510 --> 00:02:19,597
om vrouw Laena van huis Velaryon
toe te vertrouwen...
3
00:02:19,681 --> 00:02:26,479
aan het eeuwige water,
het rijk van de Meermannenkoning...
4
00:02:26,563 --> 00:02:30,191
en Hij zal haar voor eeuwig beschermen.
5
00:02:32,527 --> 00:02:36,197
Vrouwe Laena begint
aan haar laatste reis...
6
00:02:36,281 --> 00:02:43,162
en laat twee dochters achter op het land.
7
00:02:44,205 --> 00:02:51,838
Hoewel hun moeder
niet terugkeert van haar reis...
8
00:02:51,921 --> 00:02:55,592
blijven ze via hun bloed verbonden.
9
00:02:56,676 --> 00:03:01,973
Het zout stroomt
door het bloed van huis Velaryon.
10
00:03:03,600 --> 00:03:06,686
Ons bloed is dik.
11
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
Ons bloed is trouw.
12
00:03:14,110 --> 00:03:18,781
Ons bloed mag nooit verdund worden.
13
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
M'n lieve nicht.
14
00:03:34,047 --> 00:03:39,469
Laat de wind even sterk zijn
als je vastberadenheid...
15
00:03:39,552 --> 00:03:43,681
en laat de zee
zo kalm zijn als je geest...
16
00:03:43,765 --> 00:03:49,020
en laat je netten zo vol zijn als je hart.
17
00:03:49,103 --> 00:03:53,066
We kwamen voort uit de zee.
18
00:03:53,149 --> 00:03:56,527
We keren terug naar de zee.
19
00:04:56,421 --> 00:04:57,505
Heb je je vader gezien?
20
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
Je nichtjes hebben geen moeder meer.
21
00:05:03,428 --> 00:05:04,512
Wees lief voor ze.
22
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
Ik heb ook recht op medelijden.
-Jace.
23
00:05:07,807 --> 00:05:10,476
We zouden om heer Lyonel
en ser Harwin moeten rouwen.
24
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
Dat zou niet gepast zijn.
25
00:05:15,356 --> 00:05:18,609
De Velaryons zijn familie. De Sterks niet.
26
00:05:19,736 --> 00:05:22,613
Kijk me aan. Begrepen?
27
00:05:51,893 --> 00:05:53,394
hand op het weefgetouw
28
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
groene draad, zwarte draad
29
00:05:55,563 --> 00:05:59,609
draken van vlees
weven draken van draad
30
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
hand op het weefgetouw
31
00:06:02,945 --> 00:06:05,364
groene draad, zwarte draad
-We hebben niets gemeen.
32
00:06:05,990 --> 00:06:08,201
Ze is onze zus.
-Trouw dan met haar.
33
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
Ik zou m'n plicht doen
als moeder ons getrouwd had.
34
00:06:11,579 --> 00:06:12,622
Was dat maar zo.
35
00:06:12,705 --> 00:06:16,125
Het versterkt de familie
en houdt ons Valyriaanse bloed puur.
36
00:06:16,209 --> 00:06:18,878
Ze is een idioot.
-En je toekomstige koningin.
37
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
zwarte draad
38
00:06:21,214 --> 00:06:25,885
We hebben wel iets gemeen.
39
00:06:25,968 --> 00:06:29,222
We zijn allebei dol
op wezens met lange benen.
40
00:06:32,100 --> 00:06:34,977
Meid. Nog een.
41
00:06:35,061 --> 00:06:36,104
Aegon...
42
00:06:36,854 --> 00:06:39,649
draken van vlees
weven draken van draad
43
00:06:48,741 --> 00:06:52,662
Lyonel Sterks zoon
blijft maar naar u staren, excellentie.
44
00:06:56,499 --> 00:06:57,542
Schaamteloos.
45
00:06:59,460 --> 00:07:04,632
Dat is een blik van trots, ser Christan.
Larys is de nieuwe heer van Harrenhal.
46
00:07:40,501 --> 00:07:44,422
Mijn troon en Hoogtij
zijn op een dag van jou, Lucerys.
47
00:07:45,381 --> 00:07:47,758
Je broer wordt de koning.
48
00:07:48,718 --> 00:07:51,679
Hij moet elke dag
naar vergaderingen en ceremonies.
49
00:07:51,762 --> 00:07:53,472
De Heer der Getijden heerst over de zee.
50
00:07:55,183 --> 00:07:57,393
Sorry, ik wil het niet.
51
00:08:01,314 --> 00:08:02,690
Het is je geboorterecht.
52
00:08:07,528 --> 00:08:10,781
Als ik de heer van Driftmark ben,
is iedereen dood.
53
00:08:18,039 --> 00:08:20,750
Gecondoleerd.
-Bedankt.
54
00:08:43,814 --> 00:08:45,483
M'n meisjes.
-Oma.
55
00:08:50,363 --> 00:08:52,240
Ik wil niet dat moeder dood is.
56
00:10:06,647 --> 00:10:08,107
Ga je beschermheer halen.
57
00:10:11,861 --> 00:10:12,778
Broer.
58
00:10:54,153 --> 00:10:56,447
Je dochters lijken sprekend op hun moeder.
59
00:10:57,990 --> 00:11:01,535
Een troost en een plaag,
zoals ik nog goed weet.
60
00:11:02,953 --> 00:11:04,205
De goden zijn wreed.
61
00:11:07,166 --> 00:11:09,251
Ze zijn vooral wreed voor jou.
62
00:11:11,754 --> 00:11:12,671
Ja.
63
00:11:27,144 --> 00:11:29,105
Kom mee naar Koningslanding.
64
00:11:29,897 --> 00:11:32,858
Kom naar huis.
-Pentos is mijn thuis.
65
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
En dat van m'n kinderen.
-Daemon.
66
00:11:37,905 --> 00:11:42,368
We hebben onze geschillen gehad,
maar laat het achter je.
67
00:11:44,203 --> 00:11:47,665
Er is een plek voor je aan mijn hof,
als je die nodig hebt.
68
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
Ik heb niets nodig.
69
00:12:00,052 --> 00:12:01,011
Broer...
70
00:12:06,142 --> 00:12:08,018
Gecondoleerd, m'n prins.
71
00:12:09,353 --> 00:12:12,690
Hoe dik de bloedzuiger ook is,
hij wil altijd meer.
72
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
Ga naar bed.
-Maar, moeder...
73
00:12:25,953 --> 00:12:26,912
Naar bed.
74
00:12:38,382 --> 00:12:39,592
Ik ga naar bed, Aemma.
75
00:12:41,802 --> 00:12:44,013
Zal ik voor koningin Alicent zorgen?
76
00:12:48,142 --> 00:12:51,270
Nee, ser Harrold.
-U houdt de wacht, ser Christan.
77
00:12:53,939 --> 00:12:54,982
Commandant.
78
00:13:28,849 --> 00:13:29,808
Broer.
79
00:13:35,940 --> 00:13:36,899
Ga naar bed.
80
00:14:39,086 --> 00:14:40,546
Ze wilde naar huis.
81
00:14:41,839 --> 00:14:42,881
Het mocht niet van hem.
82
00:14:44,508 --> 00:14:46,302
Daemon deed wat hij het beste vond.
83
00:14:48,804 --> 00:14:51,307
Daemon doet wat het beste is voor Daemon.
84
00:14:52,933 --> 00:14:54,643
Laena had onze maesters nodig.
85
00:15:00,441 --> 00:15:04,153
De dokters in Pentos
zijn even goed opgeleid als onze maesters.
86
00:15:08,657 --> 00:15:12,870
Je wilt iemand de schuld geven
voor een ingreep van de goden.
87
00:15:15,164 --> 00:15:17,124
Misschien straffen de goden ons.
88
00:15:19,376 --> 00:15:21,712
Voor onze onvoorstelbare trots.
89
00:15:27,801 --> 00:15:29,762
De kroon was van jou.
90
00:15:29,845 --> 00:15:34,058
Tot die idioten van de grote raad
'm van je afpakten.
91
00:15:36,810 --> 00:15:40,481
Is het zo vreselijk
dat je man die kroon terug wil?
92
00:15:40,564 --> 00:15:43,192
Kun je die leugen
vanavond achterwege laten?
93
00:15:47,237 --> 00:15:50,491
Dit gaat niet om gerechtigheid,
maar om jouw ambitie.
94
00:15:51,909 --> 00:15:53,702
Je wilt de troon.
95
00:15:53,786 --> 00:15:57,039
Voor jezelf of voor je afstammelingen.
96
00:15:57,122 --> 00:15:59,792
Ik verwacht al lang geen kroon meer.
97
00:15:59,875 --> 00:16:02,836
Maar jij weigert op te geven.
98
00:16:02,920 --> 00:16:05,047
Zelfs ten koste van onze kinderen.
99
00:16:21,021 --> 00:16:22,690
Dit korte sterfelijke leven...
100
00:16:24,733 --> 00:16:25,901
draait om je nalatenschap.
101
00:16:26,610 --> 00:16:29,279
Misschien voor jou, Corlys.
102
00:16:40,791 --> 00:16:43,585
Ik wil dat Driftmark
via Laena's lijn naar Baela gaat.
103
00:16:46,380 --> 00:16:47,923
Naar echt Velaryonbloed.
104
00:16:49,883 --> 00:16:54,012
Verklaar dat nu.
Zeg dat het ter ere van Laena is.
105
00:16:54,096 --> 00:16:55,764
Wil je onze zoon onterven?
106
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
Hij wordt de koningsgemaal.
107
00:16:58,892 --> 00:17:00,728
Zijn zoon bestijgt de IJzeren Troon.
108
00:17:00,811 --> 00:17:05,524
Je vraagt me die arme jongens
nu nog meer aan te doen.
109
00:17:05,607 --> 00:17:09,653
We zijn hier alleen.
Spreek maar gewoon de waarheid.
110
00:17:17,119 --> 00:17:19,246
Rhaenyra's kinderen
zijn geen bloedverwanten van je.
111
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
Die van Laena wel.
112
00:17:32,593 --> 00:17:34,178
Haar nalatenschap.
113
00:17:35,596 --> 00:17:38,891
De geschiedenis
draait niet om bloedverwantschap.
114
00:17:44,104 --> 00:17:45,814
Het gaat om namen.
115
00:18:07,336 --> 00:18:11,590
Laenor is al jaren rusteloos, maar nu...
116
00:18:12,341 --> 00:18:13,509
is hij nutteloos.
117
00:18:14,426 --> 00:18:15,344
Of nog erger.
118
00:18:18,263 --> 00:18:20,974
Ik weet dat ons huwelijk een grap is.
119
00:18:22,351 --> 00:18:25,771
Maar ik doe m'n best
om het echt te laten lijken.
120
00:18:27,397 --> 00:18:28,565
Je hebt meer te verliezen.
121
00:18:30,275 --> 00:18:33,028
Ja, sinds m'n vader
me tot erfgenaam benoemde.
122
00:18:36,490 --> 00:18:37,533
We hebben het geprobeerd.
123
00:18:39,827 --> 00:18:41,245
Om een kind te krijgen.
124
00:18:41,328 --> 00:18:42,246
We...
125
00:18:42,871 --> 00:18:45,082
probeerden onze plicht uit te voeren.
126
00:18:48,001 --> 00:18:49,086
Het lukte niet.
127
00:18:56,760 --> 00:18:58,136
Er zat geen genot in.
128
00:19:02,808 --> 00:19:04,101
Dat vond ik elders.
129
00:19:07,771 --> 00:19:09,314
Het was fijn om gewild te worden.
130
00:19:12,818 --> 00:19:15,153
Ser Harwin was behoorlijk...
131
00:19:17,656 --> 00:19:18,949
toegewijd aan je.
132
00:19:21,618 --> 00:19:22,536
Ja, inderdaad.
133
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
Ik vertrouwde hem.
134
00:19:31,837 --> 00:19:34,590
Ik had ser Harwin niet
naar de Rivierlanden moeten laten gaan.
135
00:19:36,717 --> 00:19:39,761
De vloek van Harren
is nog altijd even sterk.
136
00:19:39,845 --> 00:19:41,555
Een spookverhaal.
137
00:19:41,638 --> 00:19:44,308
Ser Otto en de koningin smullen ervan.
138
00:19:44,892 --> 00:19:48,228
Alicent is niet tot kille moord in staat.
139
00:19:49,730 --> 00:19:50,647
Nou...
140
00:19:52,774 --> 00:19:54,818
Iedereen is in staat tot verdorvenheid.
141
00:19:56,945 --> 00:19:58,405
Meer dan je denkt.
142
00:20:02,326 --> 00:20:03,452
Van jou geloof ik dat.
143
00:20:06,622 --> 00:20:09,625
Leg het uit als je me
van verdorvenheid beschuldigt.
144
00:20:12,502 --> 00:20:13,629
Ik was alleen.
145
00:20:15,672 --> 00:20:18,884
Je liet me achter.
-Ik spaarde je. Een kind.
146
00:20:18,967 --> 00:20:22,346
Ja, ik was een kind.
147
00:20:22,429 --> 00:20:24,181
Wat was mijn leven zonder jou?
148
00:20:26,850 --> 00:20:28,393
Een lachwekkende ramp.
149
00:20:28,477 --> 00:20:30,354
En wat dacht je van mijn leven?
150
00:20:31,438 --> 00:20:32,564
Ik weet er weinig van.
151
00:20:38,820 --> 00:20:39,863
Hield je van haar?
152
00:20:43,033 --> 00:20:44,242
We waren best gelukkig.
153
00:20:46,119 --> 00:20:48,455
Dat is een hele prestatie.
154
00:20:54,795 --> 00:20:56,296
Ik vind het erg.
-Dat hoeft niet.
155
00:20:58,799 --> 00:21:00,884
Ik mag tenminste rouwen om m'n verlies.
156
00:21:31,832 --> 00:21:32,749
Rhaenyra.
157
00:21:38,422 --> 00:21:39,673
Ik ben geen kind meer.
158
00:22:00,527 --> 00:22:01,611
Ik wil je.
159
00:25:03,835 --> 00:25:04,753
Verdomme.
160
00:29:59,964 --> 00:30:04,594
Jace. Word wakker.
161
00:30:06,888 --> 00:30:09,807
Iemand heeft Vhagar gestolen.
-Wat?
162
00:30:29,702 --> 00:30:30,662
Wie is dat?
163
00:30:55,395 --> 00:30:58,523
Jace, wat doe je?
-Hij is het.
164
00:30:58,606 --> 00:31:01,359
Ja.
-Vhagar is m'n moeders draak.
165
00:31:01,442 --> 00:31:02,360
Je moeder is dood.
166
00:31:03,152 --> 00:31:05,613
Vhagar heeft een nieuwe berijder.
-Ze hoort bij mij.
167
00:31:05,697 --> 00:31:07,282
Dan had je haar moeten opeisen.
168
00:31:07,365 --> 00:31:10,451
Zoek maar een varken.
Dat past beter bij je.
169
00:31:16,833 --> 00:31:19,419
Pas maar op
dat ik je niet aan m'n draak voer.
170
00:31:50,992 --> 00:31:54,203
Je sterft gillend in de vlammen.
Net als je vader.
171
00:31:54,287 --> 00:31:57,165
Bastaardjes.
-M'n vader leeft nog.
172
00:31:58,249 --> 00:32:00,668
Hij weet het niet, hè? Heer Sterk.
173
00:32:03,671 --> 00:32:04,714
Jace.
174
00:32:24,442 --> 00:32:25,777
Hou hiermee op.
175
00:32:27,236 --> 00:32:28,154
Achteruit.
176
00:32:31,157 --> 00:32:33,493
M'n prins. Laat eens zien.
177
00:32:37,705 --> 00:32:38,915
Bij de goden.
178
00:32:41,292 --> 00:32:43,127
Hoe kon je zoiets laten gebeuren?
179
00:32:46,005 --> 00:32:47,632
Ik wil antwoorden.
180
00:32:47,715 --> 00:32:49,759
De prinsen hoorden in bed te liggen.
181
00:32:50,760 --> 00:32:51,844
Wie hield de wacht?
182
00:32:52,929 --> 00:32:55,515
De jonge prins
werd door z'n neefjes aangevallen.
183
00:32:55,598 --> 00:33:00,019
Jullie hebben een eed gezworen.
Jullie moesten ze beschermen.
184
00:33:00,103 --> 00:33:01,354
Het spijt me.
185
00:33:01,437 --> 00:33:03,856
De Koningsgarde
heeft nooit prinsen tegen prinsen...
186
00:33:03,940 --> 00:33:05,733
Dat is geen antwoord.
187
00:33:05,817 --> 00:33:07,985
Het geneest toch wel, maester?
188
00:33:10,363 --> 00:33:11,489
Het vlees geneest.
189
00:33:14,659 --> 00:33:16,327
Maar het oog is verloren.
190
00:33:19,330 --> 00:33:20,540
Waar was jij?
-Ik?
191
00:33:21,499 --> 00:33:22,834
Waarom doe je dat?
192
00:33:22,917 --> 00:33:27,213
Dat was niets vergeleken met
wat je broer is overkomen.
193
00:33:27,880 --> 00:33:30,925
Wat heeft dit te betekenen?
-Baela? Rhaena.
194
00:33:31,008 --> 00:33:33,261
Wat is er gebeurd?
195
00:33:34,971 --> 00:33:35,888
Wat is er gebeurd?
196
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
Jace?
197
00:33:40,268 --> 00:33:41,185
Luuk.
198
00:33:43,187 --> 00:33:44,439
Laat zien.
199
00:33:45,523 --> 00:33:47,233
Wie heeft dit gedaan?
-Zij.
200
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Hij viel Baela aan.
-Hij brak Luuks neus.
201
00:33:54,866 --> 00:33:56,117
Hij stal moeders draak.
202
00:33:57,118 --> 00:33:59,704
Genoeg.
-Hij wilde Jace vermoorden.
203
00:33:59,787 --> 00:34:01,539
Genoeg.
-Ik vroeg het mijn zoon.
204
00:34:01,622 --> 00:34:03,332
Hij noemde ons...
-Stilte.
205
00:34:07,128 --> 00:34:08,921
Hij noemde ons bastaardjes.
206
00:34:15,470 --> 00:34:16,387
Aemond.
207
00:34:17,764 --> 00:34:19,515
Vertel me wat er is gebeurd.
208
00:34:21,684 --> 00:34:23,686
Nu meteen.
-Wat wilt u horen?
209
00:34:23,770 --> 00:34:25,938
Uw zoon is verwond door haar zoon.
210
00:34:26,022 --> 00:34:28,024
Een vreselijk ongeluk.
-Wat?
211
00:34:28,107 --> 00:34:31,819
Prince Lucerys greep een mes.
Hij wilde m'n zoon vermoorden.
212
00:34:31,903 --> 00:34:36,657
Mijn zonen werden aangevallen
en moesten zichzelf verdedigen.
213
00:34:37,575 --> 00:34:41,370
Er zijn walgelijke beledigingen geuit.
-Welke beledigingen?
214
00:34:45,625 --> 00:34:48,836
Er werd getwijfeld
aan de afkomst van m'n zonen.
215
00:34:48,920 --> 00:34:51,088
Wat?
-Hij noemde ons bastaardjes.
216
00:34:56,928 --> 00:35:01,182
Mijn zonen zijn erfgenamen
van de IJzeren Troon, excellentie.
217
00:35:01,265 --> 00:35:02,850
Dit is hoogverraad.
218
00:35:04,894 --> 00:35:09,106
Verhoor Aemond zodat we ontdekken
waar hij deze laster vandaan heeft.
219
00:35:11,234 --> 00:35:12,401
Voor een belediging?
220
00:35:13,820 --> 00:35:16,030
M'n zoon is een oog kwijt.
221
00:35:18,574 --> 00:35:19,742
Vertel op, jongen.
222
00:35:20,409 --> 00:35:23,371
Waar heb je dit gehoord?
-Ze riepen het tijdens de training.
223
00:35:23,454 --> 00:35:26,916
Het stelde niets voor.
-Aemond. Ik vroeg je wat.
224
00:35:30,545 --> 00:35:32,380
Waar is ser Laenor?
225
00:35:32,463 --> 00:35:35,591
Z'n vader. Misschien weet hij er meer van.
226
00:35:35,675 --> 00:35:37,301
Ja, waar is ser Laenor?
227
00:35:38,219 --> 00:35:42,098
Geen idee, excellentie.
Ik kon niet slapen.
228
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Ik maakte een wandeling.
229
00:35:43,850 --> 00:35:46,102
Hij vermaakt z'n schildknapen, denk ik.
230
00:35:50,231 --> 00:35:51,274
Aemond.
231
00:35:52,817 --> 00:35:53,943
Kijk me aan.
232
00:35:56,404 --> 00:35:58,447
Je koning eist antwoord.
233
00:35:58,531 --> 00:36:00,241
Wie heeft je die leugen verteld?
234
00:36:18,301 --> 00:36:19,427
Aegon.
235
00:36:22,221 --> 00:36:23,181
Ik?
236
00:36:25,892 --> 00:36:28,144
En jij...
237
00:36:31,063 --> 00:36:32,857
Waar heb je die leugen gehoord?
238
00:36:34,442 --> 00:36:35,359
Aegon.
239
00:36:36,736 --> 00:36:37,820
Vertel op.
240
00:36:39,780 --> 00:36:41,782
We weten het, vader.
241
00:36:44,035 --> 00:36:46,120
Iedereen weet het.
242
00:36:47,955 --> 00:36:48,956
Kijk dan naar ze.
243
00:37:06,432 --> 00:37:08,643
Deze onderlinge ruzies moeten stoppen.
244
00:37:09,560 --> 00:37:10,561
Begrepen?
245
00:37:13,648 --> 00:37:14,899
We zijn familie.
246
00:37:20,071 --> 00:37:22,865
Bied je excuses aan
en sta klaar voor elkaar.
247
00:37:24,116 --> 00:37:27,828
Je vader, je grootvader,
je koning eist het.
248
00:37:43,344 --> 00:37:44,387
Dat is te weinig.
249
00:37:47,765 --> 00:37:51,644
Aemond is voorgoed verminkt.
Dit lost het niet op.
250
00:37:51,727 --> 00:37:53,062
Dat weet ik, Alicent.
251
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
Ik kan z'n oog niet herstellen.
-Nee, dat is hem afgenomen.
252
00:37:57,233 --> 00:38:00,403
Wat wil je van me?
-De schuld moet vereffend worden.
253
00:38:04,198 --> 00:38:06,283
Ik wil een van haar zoons ogen.
254
00:38:09,912 --> 00:38:13,958
M'n lieve vrouw...
-Hij is je zoon, Viserys. Je bloedverwant.
255
00:38:14,709 --> 00:38:19,005
Je woede mag je beoordelingsvermogen
niet zo beïnvloeden.
256
00:38:25,136 --> 00:38:27,138
Dan zorgt de koningin voor gerechtigheid.
257
00:38:28,306 --> 00:38:29,223
Ser Christan...
258
00:38:30,516 --> 00:38:32,601
geef me het oog van Lucerys Velaryon.
259
00:38:33,519 --> 00:38:34,895
Moeder?
-Alicent.
260
00:38:34,979 --> 00:38:37,732
Hij mag kiezen welk oog hij wil houden.
261
00:38:37,815 --> 00:38:40,401
Dit mag niet.
-Niet doen.
262
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Je dient mij.
263
00:38:46,449 --> 00:38:47,992
Als uw beschermer, koningin.
264
00:38:51,537 --> 00:38:55,666
Alicent, deze zaak is afgehandeld.
265
00:38:56,625 --> 00:38:57,835
Heb je dat begrepen?
266
00:39:09,555 --> 00:39:10,639
En onthoud:
267
00:39:11,432 --> 00:39:16,896
wie twijfelt aan de afkomst van prinses
Rhaenyra's zonen verliest z'n tong.
268
00:39:20,566 --> 00:39:21,567
Bedankt, vader.
269
00:39:32,953 --> 00:39:34,163
Excellentie...
-Alicent.
270
00:39:34,246 --> 00:39:36,457
Bewaak de koning.
-Blijf staan.
271
00:39:36,540 --> 00:39:38,334
Nee, ser Christan.
-Alicent.
272
00:39:39,168 --> 00:39:41,003
Nee, ser Christan.
-Alicent.
273
00:39:42,004 --> 00:39:43,005
Nee.
274
00:39:44,465 --> 00:39:45,674
Niet doen, Coolsch.
275
00:39:47,843 --> 00:39:50,179
Je bent te ver gegaan.
-Ik?
276
00:39:50,262 --> 00:39:52,848
Ik doe alleen
wat er van me verwacht wordt.
277
00:39:54,100 --> 00:39:57,520
Ik bescherm het rijk,
de familie en de wet.
278
00:39:59,313 --> 00:40:01,649
Jij doet alleen wat je wilt.
-Alicent.
279
00:40:01,732 --> 00:40:03,442
Laat haar los.
-En jouw plicht?
280
00:40:03,526 --> 00:40:06,946
Jouw offers? Je veegt er je voeten aan af.
281
00:40:07,029 --> 00:40:08,614
Laat dat mes vallen, Alicent.
282
00:40:09,323 --> 00:40:11,450
Nu steel je m'n zoons oog.
283
00:40:11,534 --> 00:40:14,495
Je denkt dat je er recht op hebt.
-Vermoeiend, hè?
284
00:40:15,287 --> 00:40:17,706
Je verbergen achter rechtschapenheid.
285
00:40:19,208 --> 00:40:21,836
Nu zien ze wie je echt bent.
286
00:40:59,957 --> 00:41:01,667
Huil niet, moeder.
287
00:41:01,750 --> 00:41:03,335
Het was een eerlijke ruil.
288
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
Ik ben een oog armer...
289
00:41:08,465 --> 00:41:09,592
maar een draak rijker.
290
00:41:18,767 --> 00:41:20,436
Dit is nu afgelopen.
291
00:41:58,974 --> 00:41:59,892
De Hand, excellentie.
292
00:42:17,785 --> 00:42:18,827
Zeg wat je wilt zeggen.
293
00:42:19,954 --> 00:42:21,288
En wat zou dat zijn?
294
00:42:24,917 --> 00:42:26,627
Ik heb gedrag vertoond...
295
00:42:27,795 --> 00:42:29,296
dat mijn functie niet past.
296
00:42:31,423 --> 00:42:32,383
Het was ongepast.
297
00:42:36,220 --> 00:42:37,513
Ik verloor m'n beheersing.
298
00:42:39,723 --> 00:42:41,016
Ik viel de prinses aan.
299
00:42:43,769 --> 00:42:47,064
Volgens de roddels ben ik gek geworden.
300
00:42:48,983 --> 00:42:49,942
Dat klopt.
301
00:42:50,609 --> 00:42:51,860
Het was een schande.
302
00:42:54,405 --> 00:42:56,949
Nu kiest m'n man
voortaan partij voor haar.
303
00:42:59,618 --> 00:43:00,786
En toch...
304
00:43:02,538 --> 00:43:04,790
Die kant kende ik niet van je,
m'n dochter.
305
00:43:08,335 --> 00:43:11,547
Ik wist er niets van.
-Ik heb er spijt van.
306
00:43:11,630 --> 00:43:12,965
Dit is een smerig spel.
307
00:43:15,551 --> 00:43:19,722
Ik zag voor het eerst
dat je echt wilt winnen.
308
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
Rhaenyra...
-Je ziet wat ze is.
309
00:43:27,438 --> 00:43:29,481
En wat de konings koppigheid betekent.
310
00:43:34,486 --> 00:43:36,447
Wat zegt hij tegen me?
-Hij vergeeft je.
311
00:43:38,949 --> 00:43:40,159
Hij kan niet anders.
312
00:43:41,827 --> 00:43:43,954
Ga naar hem toe en betuig je spijt.
313
00:43:44,705 --> 00:43:46,332
Praat over je gewonde zoon.
314
00:43:47,458 --> 00:43:48,917
Beheers je.
315
00:43:50,294 --> 00:43:53,797
Ik beloof je dat jij en ik
samen succes zullen hebben.
316
00:43:57,551 --> 00:44:01,889
Wat Aemond heeft gedaan...
Vhagar voor ons winnen.
317
00:44:04,308 --> 00:44:08,479
Hij had gelijk.
Het is veel meer waard dan een oog.
318
00:44:36,340 --> 00:44:39,468
Het wordt een litteken,
maar het geneest wel.
319
00:44:40,844 --> 00:44:42,805
Valyriaans staal maakt schone wonden.
320
00:44:50,854 --> 00:44:51,772
Bij de goden.
321
00:44:54,108 --> 00:44:55,234
Is iedereen in orde?
322
00:44:55,901 --> 00:44:57,653
De gebroken neus is het ergst.
323
00:44:57,736 --> 00:45:00,364
Bedankt, maester. U kunt gaan.
324
00:45:04,910 --> 00:45:08,580
Jij ook. Je hebt vandaag
voor genoeg ellende gezorgd.
325
00:45:09,581 --> 00:45:10,499
Ja, moeder.
326
00:45:18,674 --> 00:45:19,842
Ik had erbij moeten zijn.
327
00:45:20,426 --> 00:45:21,927
Het motto van ons huis.
328
00:45:25,389 --> 00:45:28,183
Ik heb tegen
vreselijke vijanden gevochten...
329
00:45:28,267 --> 00:45:32,646
maar ik kon m'n lieve zus
niet beschermen.
330
00:45:34,565 --> 00:45:37,025
Ik kon je niet beschermen.
-Ga zitten.
331
00:45:48,370 --> 00:45:50,289
Aemond noemde onze zonen bastaards.
332
00:45:57,463 --> 00:45:59,047
Ik heb gefaald, Rhaenyra.
333
00:46:00,090 --> 00:46:01,383
Ons huwelijk.
334
00:46:02,926 --> 00:46:04,052
Ik heb het geprobeerd.
335
00:46:06,472 --> 00:46:07,431
Onze jongens...
336
00:46:09,475 --> 00:46:10,976
Ik hou wel van ze.
-Ja.
337
00:46:11,059 --> 00:46:12,019
Zielsveel.
338
00:46:16,356 --> 00:46:20,861
Maar misschien
heb ik niet genoeg van ze gehouden.
339
00:46:27,242 --> 00:46:29,286
Ik wilde zwanger van jou worden...
340
00:46:31,580 --> 00:46:32,956
van die paar keer samen.
341
00:46:37,211 --> 00:46:38,545
Dan was het anders geweest.
342
00:46:42,716 --> 00:46:45,594
Ik vervloek de goden
omdat ze me zo maakten.
343
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
Ik niet.
344
00:46:49,389 --> 00:46:53,018
Je bent een eerzame man met een goed hart.
345
00:46:55,312 --> 00:46:56,522
Dat is zeldzaam.
346
00:47:02,903 --> 00:47:05,322
We hebben jaren geleden afgesproken...
347
00:47:05,405 --> 00:47:07,616
om onze plicht te doen...
348
00:47:08,951 --> 00:47:10,327
en toch geluk te zoeken.
349
00:47:19,002 --> 00:47:23,090
Maar op sommige momenten
gaan plicht en geluk niet samen.
350
00:47:26,552 --> 00:47:29,680
Ser Qarl komt terug
van het gevecht in de Stapstenen.
351
00:47:31,890 --> 00:47:33,976
Maar ik wijd me weer aan jou.
352
00:47:36,228 --> 00:47:40,524
We versterken ons huis
en bereiden je voor op je troonovername.
353
00:47:40,607 --> 00:47:43,694
Ik voed onze zonen op
als prinsen van het rijk.
354
00:47:43,777 --> 00:47:45,904
Laenor...
-Je verdient beter.
355
00:47:49,074 --> 00:47:50,325
Je verdient een man.
356
00:48:11,263 --> 00:48:14,891
Ze zetten wijn klaar aan boord.
Dan kun je slapen.
357
00:48:23,942 --> 00:48:24,943
Het spijt me zo.
358
00:48:28,572 --> 00:48:31,158
Viserys...
-We houden erover op.
359
00:49:47,818 --> 00:49:49,403
Vuur is een vreemde kracht.
360
00:49:54,324 --> 00:49:57,160
Huis Targaryen
heeft er alles aan te danken.
361
00:49:59,955 --> 00:50:02,124
En het kost ons beiden
waarvan we houden.
362
00:50:04,042 --> 00:50:07,379
De Velaryons waren slim.
De zee is een betere bondgenoot.
363
00:50:09,131 --> 00:50:10,298
Vuur is een gevangenis.
364
00:50:11,383 --> 00:50:13,552
De zee biedt ontsnapping.
365
00:50:23,145 --> 00:50:25,230
Een gerechtelijke dwaling.
366
00:50:25,313 --> 00:50:28,442
De verminking van de jonge prins.
367
00:50:30,193 --> 00:50:31,278
Een schande.
368
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
Inderdaad.
369
00:50:38,243 --> 00:50:42,205
Als u een oog wilt om de schuld
te vereffenen, kan ik u helpen.
370
00:50:47,753 --> 00:50:49,129
Dat is niet nodig.
371
00:50:52,549 --> 00:50:54,801
Maar uw toewijding is opgemerkt.
372
00:50:56,511 --> 00:50:57,804
Het zijn gevaarlijke tijden.
373
00:51:03,185 --> 00:51:05,771
Op een dag heb ik zo'n vriend nodig.
374
00:51:07,814 --> 00:51:10,859
Een vaardige vriend
die over discretie beschikt.
375
00:51:14,154 --> 00:51:17,073
Ik wacht op uw oproep, m'n koningin.
376
00:51:33,381 --> 00:51:34,466
Ik heb je nodig, oom.
377
00:51:44,351 --> 00:51:47,896
Ik kan de groenen niet alleen aan.
378
00:51:50,315 --> 00:51:53,777
We moeten ons bloed verbinden...
379
00:51:53,860 --> 00:51:57,364
zoals Aegon de Veroveraar
met zijn zussen deed.
380
00:52:00,200 --> 00:52:04,329
Met jou als m'n man en prinsgemaal...
381
00:52:05,372 --> 00:52:09,376
blijft mijn aanspraak
op de troon onbetwist.
382
00:52:14,881 --> 00:52:17,843
De Velaryons hebben de zee.
383
00:52:19,219 --> 00:52:21,096
Maar jij en ik...
384
00:52:23,890 --> 00:52:25,433
bestaan uit vuur.
385
00:52:29,771 --> 00:52:34,776
Het is ons lot om samen te branden.
386
00:52:37,737 --> 00:52:40,323
We kunnen niet trouwen,
tenzij Laenor sterft.
387
00:52:46,121 --> 00:52:47,038
Dat weet ik.
388
00:53:01,219 --> 00:53:06,016
Ik hoorde dat u niet stilgezeten hebt
in de Stapstenen, ser Qarl.
389
00:53:06,808 --> 00:53:10,812
U bent een buitengewoon vaardige ridder.
-Aardig van u, mijn heer.
390
00:53:11,479 --> 00:53:13,565
Maar helaas van simpele komaf.
391
00:53:14,441 --> 00:53:18,236
Een landloze ridder
met de smaak van een heer.
392
00:53:18,320 --> 00:53:19,654
Ser Laenor zorgt voor me.
393
00:53:21,364 --> 00:53:22,324
Weet je wel...
394
00:53:25,368 --> 00:53:27,829
dat er plekken zijn over de zee...
395
00:53:29,247 --> 00:53:31,541
waar je naam niet van belang is?
396
00:53:33,001 --> 00:53:35,045
Het gaat er om hoeveel goud je hebt.
397
00:53:39,090 --> 00:53:40,592
Wat vraagt u van me?
398
00:53:42,552 --> 00:53:43,678
Een snelle dood.
399
00:53:44,930 --> 00:53:46,181
Met getuigen.
400
00:53:55,398 --> 00:53:56,983
Ik word geen tiran...
401
00:53:58,443 --> 00:53:59,527
en gebruik geen terreur.
402
00:54:01,029 --> 00:54:02,948
Een tiran heerst op basis van terreur.
403
00:54:09,621 --> 00:54:12,123
Een koning die niet gevreesd wordt,
is machteloos.
404
00:54:13,249 --> 00:54:16,378
Een sterke koningin
vaart op liefde en respect...
405
00:54:16,461 --> 00:54:18,588
maar je onderdanen moeten je vrezen.
406
00:54:19,172 --> 00:54:20,173
Wat doe jij hier?
407
00:54:24,469 --> 00:54:26,554
Wat doe je in m'n vaders zaal?
408
00:54:31,685 --> 00:54:33,561
Je hebt me altijd geminacht.
409
00:54:34,771 --> 00:54:35,772
Ik hou van Laenor.
410
00:54:37,148 --> 00:54:38,733
Gun hem dit dan.
411
00:54:40,527 --> 00:54:42,696
Bevrijd hem.
-Je gaat te ver.
412
00:54:45,615 --> 00:54:46,741
Mijn heer. Alstublieft.
413
00:54:53,540 --> 00:54:54,541
Ik roep de wachters.
414
00:55:04,467 --> 00:55:08,722
Dit kost heer Corlys en prinses Rhaenys
hun enige overgebleven kind.
415
00:55:12,225 --> 00:55:15,311
Het rijk zal denken dat ik erachter zit.
416
00:55:17,439 --> 00:55:19,107
Nee.
417
00:55:19,190 --> 00:55:21,234
Nee.
418
00:55:22,527 --> 00:55:25,196
Nee.
419
00:55:25,280 --> 00:55:26,573
Ze doen maar.
420
00:55:26,656 --> 00:55:30,035
Hoe kon je dit laten gebeuren?
In mijn zaal.
421
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
Vertel op.
422
00:55:31,369 --> 00:55:34,247
Wij kennen de waarheid.
Onze vijanden niet.
423
00:55:35,290 --> 00:55:38,001
Dan zijn ze bang
voor waartoe we in staat zijn.