1
00:02:12,590 --> 00:02:15,426
Danes smo se zbrali
ob morskem kraljestvu,
2
00:02:15,510 --> 00:02:19,597
da bi gospo Laeno
iz hiše Velaryon izročili
3
00:02:19,681 --> 00:02:26,479
v večno okrilje podvodnega kralja,
4
00:02:26,563 --> 00:02:30,191
kjer jo bo čuval
od zdaj do večnosti.
5
00:02:32,527 --> 00:02:36,197
Gospa Laena
je na svojem zadnjem potovanju
6
00:02:36,281 --> 00:02:43,162
pustila na obali svoji hčerki.
7
00:02:44,706 --> 00:02:51,379
Čeprav se njuna mama
ne bo vrnila s poti,
8
00:02:51,921 --> 00:02:55,592
bodo za vedno povezane s krvjo.
9
00:02:56,676 --> 00:03:01,973
Po velaryonski krvi se pretaka sol.
10
00:03:03,600 --> 00:03:06,686
Naša kri ni voda.
11
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
Naša kri je prava.
12
00:03:14,110 --> 00:03:18,781
In nikoli ne sme postati voda.
13
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
Moja draga nečakinja,
14
00:03:34,047 --> 00:03:39,469
naj bodo tvoji vetrovi
močni kot tvoj hrbet,
15
00:03:39,552 --> 00:03:43,681
naj bodo tvoja morja
mirna kot tvoj duh,
16
00:03:43,765 --> 00:03:49,020
tvoje mreže pa tako bogate
kot tvoje srce.
17
00:03:49,103 --> 00:03:53,066
Iz morja prihajamo.
18
00:03:53,149 --> 00:03:56,527
V morje se vračamo.
19
00:04:56,421 --> 00:04:57,505
Si kaj videl očeta?
20
00:05:00,341 --> 00:05:02,552
Tvoji sestrični sta izgubili mater.
21
00:05:02,635 --> 00:05:05,013
Prijazna beseda bi jima dobro dela.
22
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
Tudi jaz si zaslužim sožalje.
-Jace.
23
00:05:07,473 --> 00:05:11,644
V Harrendvoru bi morali žalovati
za gospodom Lyonelom in serom Harwinom.
24
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
To se ne bi spodobilo.
25
00:05:15,356 --> 00:05:18,609
Velaryoni so naši sorodniki,
Strongi pa ne.
26
00:05:19,736 --> 00:05:22,613
Poglej me. Razumeš?
27
00:05:51,893 --> 00:05:53,394
Roke vrtijo statve,
28
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
motek zelene, motek črne...
29
00:05:55,563 --> 00:05:59,609
Živi zmaji tkejo zmaje iz preje.
30
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
Roke vrtijo statve...
31
00:06:02,945 --> 00:06:05,782
Motek zelene, motek črne.
-Nič skupnega nimamo.
32
00:06:05,865 --> 00:06:08,284
Najina sestra je.
-Pa se ti poroči z njo.
33
00:06:08,367 --> 00:06:11,496
Opravil bi dolžnost,
če bi naju le mati zaročila.
34
00:06:11,579 --> 00:06:12,622
"Le".
35
00:06:12,705 --> 00:06:16,209
Okrepila bi družino.
Valyrijska kri pa bi ostala čista.
36
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
Trapa je.
-Tvoja bodoča kraljica je.
37
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
Motek črne...
38
00:06:21,214 --> 00:06:25,885
V bistvu imava nekaj skupnega.
39
00:06:25,968 --> 00:06:29,222
Obema so všeč bitja
z dolgimi nogami.
40
00:06:32,100 --> 00:06:34,977
Dekle! Še enega!
41
00:06:35,061 --> 00:06:36,104
Aegon...
42
00:06:36,854 --> 00:06:39,649
Živi zmaji tkejo zmaje iz preje.
43
00:06:48,741 --> 00:06:52,662
Sin Lyonela Stronga strmi v vas,
odkar smo prispeli, vaša milost.
44
00:06:56,499 --> 00:06:57,542
Neprestano.
45
00:06:59,460 --> 00:07:04,632
To je le pogled ponosa.
Larys je novi gospod Harrendvora.
46
00:07:40,501 --> 00:07:44,422
Moj prestol in Plimje
bosta nekoč tvoja, Lucerys.
47
00:07:45,381 --> 00:07:47,758
Tvoj brat bo seveda kralj.
48
00:07:48,718 --> 00:07:51,679
Vse dneve bo sedel
na zasedanjih sveta in obredih.
49
00:07:51,762 --> 00:07:53,472
Gospod bibavice vlada morju.
50
00:07:55,183 --> 00:07:57,393
Žal mi je, tega nočem.
51
00:08:00,938 --> 00:08:02,899
To je tvoja rojstna pravica, fant.
52
00:08:07,528 --> 00:08:10,781
Če bom gospod Naplavškega,
pomeni, da so vsi mrtvi.
53
00:08:18,039 --> 00:08:20,750
Iskreno sožalje.
-Hvala.
54
00:08:43,814 --> 00:08:45,483
Punčki moji.
-Babica.
55
00:08:50,363 --> 00:08:52,240
Nočem, da je mama mrtva.
56
00:10:06,647 --> 00:10:08,107
Pojdi po svojega gospoda.
57
00:10:11,861 --> 00:10:12,778
Brat.
58
00:10:54,028 --> 00:10:56,655
Tvoji punčki
sta izjemno podobni svoji mami.
59
00:10:57,990 --> 00:11:01,535
Dobro se spomnim,
da to zbuja tolažbo in bojazen.
60
00:11:02,828 --> 00:11:04,288
Bogovi so včasih okrutni.
61
00:11:07,166 --> 00:11:09,251
Očitno so zlasti okrutni do tebe.
62
00:11:11,754 --> 00:11:12,671
Ja.
63
00:11:27,061 --> 00:11:29,105
Vrni se z nami
v Kraljevi pristanek.
64
00:11:29,897 --> 00:11:32,858
Čas je, da prideš domov.
-Pentos je moj dom.
65
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
In dom mojih otrok.
-Daemon.
66
00:11:37,905 --> 00:11:42,368
Vem, da se nisva vedno razumela,
ampak pustiva to za sabo.
67
00:11:44,203 --> 00:11:47,665
Na mojem dvoru je prostor zate,
če to potrebuješ.
68
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
Ničesar ne potrebujem.
69
00:12:00,052 --> 00:12:01,011
Brat...
70
00:12:06,142 --> 00:12:08,018
Iskreno sožalje, moj princ.
71
00:12:09,353 --> 00:12:12,690
Naj se pijavka še tako poredi,
vedno hlepi po novem obroku.
72
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
Pojdita spat.
-Ampak mama...
73
00:12:25,953 --> 00:12:27,037
Takoj. V posteljo.
74
00:12:38,382 --> 00:12:39,717
Spat grem, Aemma.
75
00:12:41,594 --> 00:12:44,013
Naj čuvam kraljico Alicent,
vaša milost?
76
00:12:48,142 --> 00:12:51,270
Ne, ser Harrold.
-Vi stražite ponoči, ser Criston.
77
00:12:53,939 --> 00:12:54,982
Gospod poveljnik...
78
00:13:28,849 --> 00:13:29,808
Brat!
79
00:13:35,940 --> 00:13:36,899
Pojdi spat.
80
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
Hotela se je vrniti domov.
81
00:14:41,839 --> 00:14:43,007
On pa je ni pustil.
82
00:14:44,425 --> 00:14:47,469
Daemon je naredil,
kot je bilo po njegovem najboljše.
83
00:14:48,512 --> 00:14:51,307
Daemon vedno naredi,
kot je najboljše za Daemona.
84
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Laena je potrebovala naše moistre.
85
00:15:00,441 --> 00:15:04,236
Kirurgi Pentosa
so tako izurjeni kot naši moistri.
86
00:15:08,657 --> 00:15:12,870
Iščeš krivca za dejanje bogov.
87
00:15:15,039 --> 00:15:17,124
Morda so se nama
bogovi posmehnili.
88
00:15:19,376 --> 00:15:21,712
Zaradi najinega
neskončnega ponosa.
89
00:15:27,801 --> 00:15:29,762
Krona je bila tvoja.
90
00:15:29,845 --> 00:15:34,058
Dokler ti je niso bedaki
iz velikega sveta izmaknili z glave.
91
00:15:36,810 --> 00:15:40,481
Je tako strašno, če si tvoj mož želi,
da bi jo dobila nazaj?
92
00:15:40,564 --> 00:15:43,192
Vsaj nocoj pustiva to hinavščino.
93
00:15:47,237 --> 00:15:50,491
Ne iščeš pravice zame,
ampak te žene ambicija.
94
00:15:51,909 --> 00:15:53,702
Želja po prestolu.
95
00:15:53,786 --> 00:15:57,039
Če ne zase,
pa za potomce tvoje hiše.
96
00:15:57,122 --> 00:15:59,917
Davno sem se odrekla misli,
da bi nosila krono.
97
00:16:00,000 --> 00:16:02,836
Ti, gospod mož,
ne moreš opustiti te težnje,
98
00:16:02,920 --> 00:16:05,047
niti za ceno najinih otrok.
99
00:16:21,021 --> 00:16:22,690
Kaj je to kratko življenje,
100
00:16:24,400 --> 00:16:25,901
če ne težnja po zapuščini?
101
00:16:26,610 --> 00:16:29,279
Morda ti živiš
za zapuščino, Corlys.
102
00:16:40,582 --> 00:16:43,836
Hočem, da Naplavško
preide prek Laene na Baelo.
103
00:16:46,380 --> 00:16:47,923
Na pravo velaryonsko kri.
104
00:16:49,800 --> 00:16:51,677
To objavi,
dokler smo zbrani tu.
105
00:16:51,760 --> 00:16:54,012
Tako naj bi počastila
spomin na Laeno.
106
00:16:54,096 --> 00:16:55,764
In razdedinila svojega sina?
107
00:16:56,432 --> 00:16:58,308
Kraljičin mož bo.
108
00:16:58,392 --> 00:17:00,978
Njegov sin bo nekoč
zasedel Železni prestol.
109
00:17:01,061 --> 00:17:04,440
Naj nad fantiča
vržem še temnejšo senco,
110
00:17:04,523 --> 00:17:06,692
kot je že?
-Sama sva, mož.
111
00:17:06,775 --> 00:17:09,653
Lahko izustiš resnico,
ki jo oba poznava.
112
00:17:17,119 --> 00:17:19,246
Rhaenyrini otroci niso tvoje krvi.
113
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
Laenini pa.
114
00:17:32,593 --> 00:17:34,178
Oni sta njena zapuščina.
115
00:17:35,596 --> 00:17:38,891
Zgodovina ne pomni krvi.
116
00:17:44,104 --> 00:17:45,814
Temveč imena.
117
00:18:07,336 --> 00:18:11,590
Laenor je bil leta nemiren,
zdaj pa
118
00:18:12,341 --> 00:18:13,509
bo nekoristen.
119
00:18:14,426 --> 00:18:15,344
Ali še huje.
120
00:18:18,263 --> 00:18:20,974
Najbolje vem,
da je najin zakon farsa.
121
00:18:22,351 --> 00:18:25,771
Ampak se vsaj trudim
ohranjati videz.
122
00:18:27,397 --> 00:18:28,565
Več lahko izgubiš.
123
00:18:30,025 --> 00:18:33,320
To je moja usoda,
odkar me je oče imenoval za naslednico.
124
00:18:36,490 --> 00:18:37,533
Poskušala sva.
125
00:18:39,827 --> 00:18:41,245
Spočeti otroka...
126
00:18:41,328 --> 00:18:45,082
Po najboljših močeh
sva opravljala dolžnost.
127
00:18:48,001 --> 00:18:49,086
Ampak zaman.
128
00:18:56,760 --> 00:18:58,136
Nobene radosti ni bilo.
129
00:19:02,683 --> 00:19:04,184
To sem si poiskala drugje.
130
00:19:07,688 --> 00:19:09,356
Lepo je, če si te nekdo želi.
131
00:19:12,818 --> 00:19:15,153
Kolikor vem, ti je bil ser Harwin...
132
00:19:17,656 --> 00:19:18,949
Zelo predan.
133
00:19:21,618 --> 00:19:22,536
Ja, bil je.
134
00:19:24,746 --> 00:19:26,206
Zaupala sem mu.
135
00:19:31,503 --> 00:19:34,673
Morala bi mu prepovedati,
da se vrne v porečne dežele.
136
00:19:36,300 --> 00:19:39,761
Menda je Harrenovo prekletstvo
tako močno kot po osvajanju.
137
00:19:39,845 --> 00:19:41,555
To so zgodbice o duhovih.
138
00:19:41,638 --> 00:19:44,808
Ki bi jih ser Otto in kraljica
z veseljem izkoristila.
139
00:19:44,892 --> 00:19:48,228
Ne verjamem, da je Alicent
sposobna hladnokrvnega umora.
140
00:19:49,730 --> 00:19:50,647
No...
141
00:19:52,733 --> 00:19:54,818
Vsak od nas
je sposoben izprijenosti.
142
00:19:56,945 --> 00:19:58,405
Bolj, kot si misliš.
143
00:20:02,326 --> 00:20:03,452
Zate to verjamem.
144
00:20:06,455 --> 00:20:09,708
Če me obsojaš izprijenosti,
boš morala biti natančnejša.
145
00:20:12,502 --> 00:20:13,629
Sama sem bila.
146
00:20:15,672 --> 00:20:18,884
Zapustil si me.
-Prizanesel sem ti. Otrok si bila.
147
00:20:18,967 --> 00:20:22,346
Ja, bila sem otrok.
148
00:20:22,429 --> 00:20:24,765
Glej, kakšno je moje življenje
brez tebe.
149
00:20:26,850 --> 00:20:28,393
Čudaška tragedija.
150
00:20:28,477 --> 00:20:30,520
Kakšno se ti zdi
za primerjavo moje?
151
00:20:31,438 --> 00:20:32,564
Malo vem o njem.
152
00:20:38,820 --> 00:20:39,863
Si jo ljubil?
153
00:20:43,033 --> 00:20:44,451
Precej srečna sva bila.
154
00:20:46,119 --> 00:20:48,455
Že to je velik dosežek.
155
00:20:54,795 --> 00:20:56,296
Žal mi je.
-Nikar.
156
00:20:58,674 --> 00:21:01,093
Vsaj smem žalovati
za svojimi izgubami.
157
00:21:31,832 --> 00:21:32,749
Rhaenyra.
158
00:21:38,422 --> 00:21:39,673
Nisem več otrok.
159
00:22:00,527 --> 00:22:01,611
Želim si te.
160
00:25:03,835 --> 00:25:04,753
Sranje...
161
00:29:35,440 --> 00:29:36,399
To!
162
00:29:59,964 --> 00:30:04,594
Jace. Jace, zbudi se.
163
00:30:06,888 --> 00:30:09,807
Nekdo je ukradel Vhagar.
-Kaj?
164
00:30:29,702 --> 00:30:30,662
Kdo je to?
165
00:30:55,395 --> 00:30:58,523
Jace, kaj počneš?
-On je bil.
166
00:30:58,606 --> 00:31:01,234
Ja, jaz.
-Vhagar je zmajevka moje mame.
167
00:31:01,317 --> 00:31:02,443
Tvoja mama je mrtva.
168
00:31:02,944 --> 00:31:05,613
Vhagar pa ima novega jezdeca.
-Meni pripada.
169
00:31:05,697 --> 00:31:07,198
Pa bi si jo prisvojila.
170
00:31:07,282 --> 00:31:10,535
Morda ti bratranca najdeta
pujsa za ježo. Ravno prav.
171
00:31:16,833 --> 00:31:19,711
Še enkrat me napadi,
pa te vržem svoji zmajevki.
172
00:31:50,992 --> 00:31:54,203
Ob smrti boš vpil v plamenih,
kot tvoj oče.
173
00:31:54,287 --> 00:31:57,165
Pankrta.
-Moj oče je še živ!
174
00:31:58,249 --> 00:32:00,668
Ne ve, kajne?
Gospod Strong.
175
00:32:03,671 --> 00:32:04,714
Jace!
176
00:32:24,442 --> 00:32:25,777
Takoj nehajte!
177
00:32:27,236 --> 00:32:28,154
Stran!
178
00:32:31,157 --> 00:32:33,493
Moj princ. Pokažite.
179
00:32:37,622 --> 00:32:38,998
Bogovi naj se usmilijo.
180
00:32:41,292 --> 00:32:43,878
Kako si lahko dovolil,
da se zgodi kaj takega?
181
00:32:46,005 --> 00:32:47,632
Odgovore hočem.
182
00:32:47,715 --> 00:32:49,759
Princi naj bi bili v postelji.
183
00:32:50,760 --> 00:32:51,844
Kdo naj bi stražil?
184
00:32:52,929 --> 00:32:55,515
Mladega princa je napadel
njegov bratranec.
185
00:32:55,598 --> 00:33:00,019
Prisegel si,
da boš varoval mojo kri!
186
00:33:00,103 --> 00:33:01,145
Zelo mi je žal.
187
00:33:01,229 --> 00:33:04,440
Kraljeva garda ni nikoli
branila princa pred princem.
188
00:33:04,524 --> 00:33:05,733
To ni odgovor!
189
00:33:05,817 --> 00:33:07,985
Pozdravilo se bo. Kajne, moister?
190
00:33:10,238 --> 00:33:11,489
Tkivo se bo zacelilo.
191
00:33:14,659 --> 00:33:16,619
Oko pa je izgubljeno,
vaša milost.
192
00:33:19,330 --> 00:33:20,540
Kje si bil?
-Jaz?
193
00:33:21,499 --> 00:33:24,419
Za kaj pa to?
-To ni nič v primerjavi z grozo,
194
00:33:24,502 --> 00:33:27,964
ki jo je doživel tvoj brat,
ko si gledal v kozarec, bedak.
195
00:33:28,047 --> 00:33:30,925
Kaj to pomeni?
-Baela? Rhaena!
196
00:33:31,008 --> 00:33:33,261
Kaj se je zgodilo?
197
00:33:34,846 --> 00:33:35,888
Kaj se je zgodilo?
198
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
Jace?
199
00:33:40,268 --> 00:33:41,185
Luke!
200
00:33:43,187 --> 00:33:44,439
Pokaži.
201
00:33:45,231 --> 00:33:47,233
Kdo je to naredil?
-Napadli so me.
202
00:33:47,316 --> 00:33:49,485
Baelo je napadel.
-Luku je zlomil nos.
203
00:33:54,615 --> 00:33:56,284
Maminega zmaja mi je ukradel.
204
00:33:57,118 --> 00:33:59,704
Dovolj.
-Hotel je ubiti Jacea!
205
00:33:59,787 --> 00:34:01,539
Dovolj.
-Moj sin naj pove!
206
00:34:01,622 --> 00:34:03,332
Rekel nama je...
-Tišina!
207
00:34:07,128 --> 00:34:08,921
Rekel je, da sva pankrta.
208
00:34:15,470 --> 00:34:16,387
Aemond.
209
00:34:17,430 --> 00:34:19,515
Po pravici povej,
kaj se je zgodilo.
210
00:34:21,684 --> 00:34:23,478
Takoj.
-Kaj naj še pove?
211
00:34:23,561 --> 00:34:25,938
Tvoj sin je pohabljen.
Njen sin je kriv.
212
00:34:26,022 --> 00:34:28,149
Žalostna nezgoda je bila.
-Nezgoda?
213
00:34:28,232 --> 00:34:31,819
Princ Lucerys je potegnil bodalo.
Hotel mi je ubiti sina.
214
00:34:31,903 --> 00:34:36,657
Moja sinova sta bila napadena.
Kako se ne bi branila?
215
00:34:37,575 --> 00:34:40,328
Nizkotno so ju žalili.
216
00:34:40,411 --> 00:34:41,370
S čim?
217
00:34:45,625 --> 00:34:48,836
Glasno so podvomili
o zakonitosti mojih sinov.
218
00:34:48,920 --> 00:34:51,088
Kaj?
-Rekel je, da sva pankrta.
219
00:34:56,928 --> 00:35:01,182
Moji sinovi bodo nasledili
Železni prestol, vaša milost.
220
00:35:01,265 --> 00:35:02,850
To je najhujša izdaja.
221
00:35:04,811 --> 00:35:06,854
Princa Aemonda
je treba zaslišati,
222
00:35:06,938 --> 00:35:09,315
da ugotovimo,
kje je slišal te klevete.
223
00:35:11,234 --> 00:35:12,401
Zaradi žalitve?
224
00:35:13,820 --> 00:35:16,030
Moj sin je izgubil oko.
225
00:35:18,574 --> 00:35:19,742
Povej, fant.
226
00:35:20,409 --> 00:35:23,371
Kje si slišal to laž?
-Med urjenjem je bilo.
227
00:35:23,454 --> 00:35:26,916
Fantje marsikaj bleknejo.
-Aemond. Nekaj sem te vprašal.
228
00:35:30,545 --> 00:35:32,380
Le kje je ser Laenor?
229
00:35:32,463 --> 00:35:35,591
Fantov oče.
Morda bi lahko on kaj povedal.
230
00:35:35,675 --> 00:35:37,301
Ja. Kje je ser Laenor?
231
00:35:38,219 --> 00:35:42,098
Ne vem, vaša milost.
Nisem mogla spati.
232
00:35:42,181 --> 00:35:43,266
Na sprehod sem šla.
233
00:35:43,850 --> 00:35:46,102
Najbrž zabava
svoje mlade oprode.
234
00:35:50,231 --> 00:35:51,274
Aemond.
235
00:35:52,817 --> 00:35:53,943
Poglej me.
236
00:35:56,404 --> 00:35:58,447
Tvoj kralj zahteva odgovor.
237
00:35:58,531 --> 00:36:00,241
Kdo ti je natvezil te laži?
238
00:36:18,301 --> 00:36:19,427
Aegon je bil.
239
00:36:22,221 --> 00:36:23,181
Jaz?
240
00:36:25,892 --> 00:36:28,144
In ti, fant...
241
00:36:31,063 --> 00:36:32,857
Kje si slišal te klevete?
242
00:36:34,442 --> 00:36:35,359
Aegon!
243
00:36:36,736 --> 00:36:37,820
Resnico povej!
244
00:36:39,780 --> 00:36:41,782
Vemo, oče.
245
00:36:44,035 --> 00:36:46,120
Vsi vedo.
246
00:36:47,955 --> 00:36:48,956
Samo poglej ju.
247
00:37:06,432 --> 00:37:09,143
Ti neskončni prepiri med nami
se morajo končati!
248
00:37:09,560 --> 00:37:10,561
Nehajte!
249
00:37:13,648 --> 00:37:14,899
Družina smo!
250
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
Opravičite se
in pokažite drug drugemu dobro voljo.
251
00:37:24,116 --> 00:37:27,828
To zahteva vaš oče,
vaš ded, vaš kralj!
252
00:37:43,344 --> 00:37:44,387
To ni dovolj.
253
00:37:47,765 --> 00:37:51,644
Aemond je trajno poškodovan.
Z dobro voljo ne bo spet kot prej.
254
00:37:51,727 --> 00:37:53,062
Vem, Alicent.
255
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
Ne morem mu vrniti očesa.
-Ne, ker so mu ga vzeli.
256
00:37:57,233 --> 00:38:00,403
Kaj naj bi naredil?
-Dolg je treba poplačati.
257
00:38:04,198 --> 00:38:06,534
Za povračilo
hočem oko enega njenih sinov.
258
00:38:09,912 --> 00:38:13,958
Moja draga žena...
-Tvoj sin je, Viserys. Tvoja kri.
259
00:38:14,709 --> 00:38:19,005
Ne dovoli,
da ti jeza zamegli razsodnost.
260
00:38:24,885 --> 00:38:27,596
Če ne bo kralj zadostil pravici,
bo pa kraljica.
261
00:38:28,306 --> 00:38:29,223
Ser Criston...
262
00:38:30,516 --> 00:38:32,601
Prinesi mi oko Lucerysa Velaryona.
263
00:38:33,519 --> 00:38:34,895
Mama?
-Alicent.
264
00:38:34,979 --> 00:38:37,732
Naj izbere, katero oko bo obdržal.
265
00:38:37,815 --> 00:38:40,401
Tega ne boš naredil.
-Stoj.
266
00:38:40,484 --> 00:38:41,777
Ne, meni si zaprisegel!
267
00:38:46,365 --> 00:38:47,992
Kot vaš zaščitnik, kraljica.
268
00:38:51,537 --> 00:38:55,666
Alicent, zadeva je zaključena.
269
00:38:56,625 --> 00:38:57,835
Jasno?
270
00:39:09,555 --> 00:39:10,639
In naj se ve...
271
00:39:11,432 --> 00:39:14,602
Če si bo kdo drznil dvomiti
o rodu Rhaenyrinih sinov,
272
00:39:15,603 --> 00:39:16,937
mu bomo odrezali jezik.
273
00:39:20,566 --> 00:39:21,567
Hvala, oče.
274
00:39:32,953 --> 00:39:34,371
Vaša milost...
-Alicent!
275
00:39:34,455 --> 00:39:36,457
Ostani ob kralju!
-Stran!
276
00:39:36,540 --> 00:39:38,334
Nikar, ser Criston!
-Alicent.
277
00:39:39,168 --> 00:39:41,003
Nikar, ser Criston!
-Alicent!
278
00:39:42,004 --> 00:39:43,005
Ne!
279
00:39:44,465 --> 00:39:45,674
Nikar, Cole!
280
00:39:47,843 --> 00:39:50,179
Predaleč si šla.
-Jaz?
281
00:39:50,262 --> 00:39:52,890
Nisem naredila,
kar so pričakovali od mene?
282
00:39:54,100 --> 00:39:57,520
Večno sem branila kraljestvo,
družino in zakon.
283
00:39:59,230 --> 00:40:01,649
Ti pa si počela, kar si hotela.
-Alicent!
284
00:40:01,732 --> 00:40:03,442
Pusti jo!
-Kje je dolžnost?
285
00:40:03,526 --> 00:40:06,946
Kje je žrtvovanje?
Tudi tega si poteptala z lepo nožico.
286
00:40:07,029 --> 00:40:08,614
Spusti bodalo, Alicent.
287
00:40:09,323 --> 00:40:11,450
Zdaj pa si mojemu sinu vzela oko.
288
00:40:11,534 --> 00:40:14,495
Celo do tega imaš pravico.
-Utrudljivo, ne?
289
00:40:15,287 --> 00:40:17,706
Skrivanje pod pretvezo
lastne kreposti.
290
00:40:19,208 --> 00:40:21,836
Ampak zdaj vidijo, kakšna si.
291
00:40:59,957 --> 00:41:01,667
Naj ti ne bo žal zame, mama.
292
00:41:01,750 --> 00:41:03,335
Poštena izmenjava je bila.
293
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
Morda sem izgubil oko...
294
00:41:08,465 --> 00:41:09,758
Ampak sem dobil zmaja.
295
00:41:18,767 --> 00:41:20,436
Zadeva je zaključena.
296
00:41:58,807 --> 00:41:59,892
Roka, vaša milost.
297
00:42:17,534 --> 00:42:18,953
Povej, kar imaš povedati.
298
00:42:19,954 --> 00:42:21,288
Kaj pa?
299
00:42:24,917 --> 00:42:26,627
Moje vedenje
300
00:42:27,544 --> 00:42:29,463
se ne spodobi za moj položaj.
301
00:42:31,090 --> 00:42:32,424
Ali za katerikoli drugi.
302
00:42:36,178 --> 00:42:37,513
Izgubila sem prisebnost.
303
00:42:39,723 --> 00:42:41,016
Napadla princeso.
304
00:42:43,769 --> 00:42:47,064
Širijo se govorice,
da se mi je morda zmešalo.
305
00:42:48,983 --> 00:42:49,942
Vse to je res.
306
00:42:50,609 --> 00:42:51,860
Osramotila sem se.
307
00:42:54,363 --> 00:42:57,032
In zagotovila,
da bo moj mož vedno ščitil njo.
308
00:42:59,618 --> 00:43:00,786
Pa vseeno...
309
00:43:02,329 --> 00:43:04,873
Nikoli nisem videl te tvoje plati,
moja hči.
310
00:43:08,335 --> 00:43:11,547
Dvomil sem, da obstaja.
-Grdo je bilo. To obžalujem.
311
00:43:11,630 --> 00:43:12,965
Grdo igro igramo.
312
00:43:15,551 --> 00:43:19,722
Prvič vidim,
da si odločena zmagati v njej.
313
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
Rhaenyra...
-V pravi luči jo vidiš.
314
00:43:27,438 --> 00:43:29,481
Taka je po zaslugi kraljeve trme.
315
00:43:34,486 --> 00:43:36,530
Kaj mi bo rekel?
-Odpustil ti bo.
316
00:43:38,949 --> 00:43:40,159
Kaj pa naj stori?
317
00:43:41,827 --> 00:43:43,954
Pojdi k njemu, spokorno.
318
00:43:44,705 --> 00:43:46,332
Na sinovo rano se izgovarjaj.
319
00:43:47,458 --> 00:43:48,917
Ne izgubi nadzora.
320
00:43:50,294 --> 00:43:53,797
Pa ti obljubim,
da bova na koncu zmagala.
321
00:43:57,551 --> 00:44:01,889
To, da je poredni Aemond
spravil Vhagar na našo stran...
322
00:44:04,308 --> 00:44:08,479
Fant ima prav...
Še kako je vredno cene, ki jo je plačal.
323
00:44:36,340 --> 00:44:39,468
Brazgotina bo ostala,
rana pa se bo zacelila.
324
00:44:40,844 --> 00:44:42,805
Valyrijsko jeklo zareže čisto.
325
00:44:50,854 --> 00:44:51,772
O bogovi...
326
00:44:54,108 --> 00:44:55,234
So vsi v redu?
327
00:44:55,901 --> 00:44:57,653
Zlomljen nos je najhujše.
328
00:44:57,736 --> 00:45:00,364
Hvala, moister. Pustite naju.
329
00:45:04,910 --> 00:45:08,580
Vidva tudi.
Danes sta imela že dovolj težav.
330
00:45:09,581 --> 00:45:10,499
Ja, mama.
331
00:45:18,674 --> 00:45:19,967
Moral bi biti tam.
332
00:45:20,050 --> 00:45:22,136
To bi morale biti besede naše hiše.
333
00:45:25,389 --> 00:45:28,183
V strašnih bitkah sem se boril,
334
00:45:28,267 --> 00:45:32,646
nisem pa mogel braniti ljube sestre,
ki je trpela daleč od doma.
335
00:45:34,565 --> 00:45:37,025
Nisem mogel braniti tebe.
-Sedi.
336
00:45:48,370 --> 00:45:50,914
Aemond je najina sinova
ozmerjal s pankrtoma.
337
00:45:57,463 --> 00:45:59,047
Izneveril sem te, Rhaenyra.
338
00:46:00,090 --> 00:46:01,383
In najin zakon.
339
00:46:02,926 --> 00:46:04,052
Trudil sem se.
340
00:46:06,472 --> 00:46:07,431
Najini fantje...
341
00:46:09,475 --> 00:46:10,976
Rad jih imam.
-Vem.
342
00:46:11,059 --> 00:46:12,019
Zelo.
343
00:46:16,356 --> 00:46:17,816
Ampak morda jih nisem
344
00:46:19,860 --> 00:46:20,861
imel dovolj rad.
345
00:46:26,992 --> 00:46:29,411
Upala sem,
da bom rodila tvoje otroke...
346
00:46:31,371 --> 00:46:33,123
Ko sva nekajkrat legla skupaj.
347
00:46:37,211 --> 00:46:38,545
Morda bi bilo drugače.
348
00:46:42,716 --> 00:46:45,594
Sovražim bogove,
da so me naredili takšnega.
349
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
Jaz pa ne.
350
00:46:49,389 --> 00:46:53,018
Časten moški si.
In dobro srce imaš.
351
00:46:55,312 --> 00:46:56,522
To je redkost.
352
00:47:02,903 --> 00:47:05,322
Pred dolgimi leti
sva sklenila dogovor,
353
00:47:05,405 --> 00:47:07,616
da bova opravila dolžnost,
354
00:47:08,700 --> 00:47:10,494
a vseeno poiskala srečo drugje.
355
00:47:19,002 --> 00:47:23,090
Po mojem včasih
ne moreš uresničiti obojega.
356
00:47:26,552 --> 00:47:29,680
Ser Qarl se bo kmalu vrnil
v boj na Prehodavcih.
357
00:47:31,890 --> 00:47:33,976
Jaz pa se bom znova predal tebi.
358
00:47:36,228 --> 00:47:40,524
In okrepitvi najine hiše.
Pripravili te bomo na prevzem.
359
00:47:40,607 --> 00:47:43,694
Najine sinove bom vzgajal
kot prince kraljestva.
360
00:47:43,777 --> 00:47:46,530
Laenor...
-Zaslužiš si, da se poboljšam.
361
00:47:49,074 --> 00:47:50,325
Moža si zaslužiš.
362
00:48:11,263 --> 00:48:14,891
Prosila sem, da ti na ladji
pripravijo vino. Da boš laže spal.
363
00:48:23,942 --> 00:48:24,943
Zelo mi je žal.
364
00:48:28,572 --> 00:48:31,158
Viserys...
-Ne bova več govorila o tem.
365
00:49:47,818 --> 00:49:49,403
Ogenj je čudna sila.
366
00:49:54,324 --> 00:49:57,160
Hiša Targaryen mu dolguje vse,
kar poseduje.
367
00:49:59,788 --> 00:50:02,124
Vseeno naju je stala
najinih ljubljenih.
368
00:50:03,500 --> 00:50:05,961
Morda so Velaryoni dojeli
resnico o njem.
369
00:50:06,044 --> 00:50:07,504
Morje je boljši zaveznik.
370
00:50:09,131 --> 00:50:10,298
Ogenj je zapor.
371
00:50:11,383 --> 00:50:13,552
Morje ponuja pobeg.
372
00:50:23,145 --> 00:50:25,230
Zloraba pravice...
373
00:50:25,313 --> 00:50:28,442
Mladi princ je oskrunjen.
374
00:50:30,193 --> 00:50:31,278
Sramota.
375
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
Res je.
376
00:50:38,243 --> 00:50:42,205
Če hočete oko, da bi bilo pravici
zadoščeno... Vaš služabnik sem.
377
00:50:47,753 --> 00:50:49,129
Ne bo treba.
378
00:50:52,549 --> 00:50:54,801
Smo pa opazili vašo predanost.
379
00:50:56,511 --> 00:50:57,804
Nevarni časi so.
380
00:51:02,768 --> 00:51:06,021
Nedvomno pride dan,
ko bom potrebovala takega prijatelja.
381
00:51:07,814 --> 00:51:10,859
Ki ni le vešč,
ampak tudi diskreten.
382
00:51:14,154 --> 00:51:17,073
Čakal bom, da me pokličete,
moja kraljica.
383
00:51:33,215 --> 00:51:34,466
Potrebujem te, stric.
384
00:51:44,351 --> 00:51:47,896
Z zelenimi se ne morem
spopasti sama.
385
00:51:50,315 --> 00:51:53,777
Združiva najino kri,
386
00:51:53,860 --> 00:51:57,364
kot jo je Aegon Osvajalec
s svojima sestrama.
387
00:52:00,200 --> 00:52:04,329
Če boš kraljičin mož,
388
00:52:05,372 --> 00:52:09,376
mi ne bodo mogli
tako zlahka oporekati pravice.
389
00:52:14,881 --> 00:52:17,843
Velaryoni so stkani iz morja.
390
00:52:19,219 --> 00:52:21,096
Toda midva...
391
00:52:23,890 --> 00:52:25,433
Sva stkana iz ognja.
392
00:52:29,771 --> 00:52:34,776
Vedno nama je bilo usojeno
goreti skupaj.
393
00:52:37,737 --> 00:52:40,323
Ne moreva se poročiti,
če Laenor ne umre.
394
00:52:46,121 --> 00:52:47,038
Vem.
395
00:53:01,219 --> 00:53:06,016
Slišal sem za tvoja junaštva
na Prehodavcih, ser Qarl.
396
00:53:06,808 --> 00:53:09,603
Menda si izjemno
sposoben vitez.
397
00:53:09,686 --> 00:53:10,812
Laskate mi, gospod.
398
00:53:11,479 --> 00:53:13,565
Toda žal nisi plemenite krvi.
399
00:53:14,441 --> 00:53:18,236
Si vitez brez posesti
z gosposkim okusom.
400
00:53:18,320 --> 00:53:19,696
Ser Laenor je prijazen.
401
00:53:21,364 --> 00:53:22,324
Veš...
402
00:53:25,368 --> 00:53:27,829
Na drugi strani Ozkega morja so kraji,
403
00:53:29,247 --> 00:53:31,541
kjer ni pomembno
človekovo ime,
404
00:53:33,001 --> 00:53:35,045
ampak samo,
koliko zlata poseduje.
405
00:53:39,049 --> 00:53:40,634
Kaj hočete od mene, gospod?
406
00:53:42,552 --> 00:53:43,678
Hitro smrt.
407
00:53:44,930 --> 00:53:46,181
S pričami.
408
00:53:55,398 --> 00:53:56,983
Ne bom tiranka...
409
00:53:58,318 --> 00:53:59,778
Ne bom vladala z nasiljem.
410
00:54:01,029 --> 00:54:02,948
Tiran vlada samo z nasiljem.
411
00:54:09,621 --> 00:54:12,123
Če se kralja ne bojijo,
nima nobene moči.
412
00:54:12,999 --> 00:54:16,962
Če hočeš biti močna kraljica,
moraš gojiti ljubezen in spoštovanje,
413
00:54:17,045 --> 00:54:19,089
ampak podaniki se te morajo bati.
414
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
Kdo te je spustil sem?
415
00:54:24,469 --> 00:54:26,554
Zakaj si v veži mojega očeta?
416
00:54:31,685 --> 00:54:33,561
Vedno si gledal zviška name.
417
00:54:34,688 --> 00:54:35,772
Laenorja imam rada.
418
00:54:37,023 --> 00:54:38,817
Potem mu nameni to prijaznost.
419
00:54:40,527 --> 00:54:42,696
Odreši ga.
-Predaleč si šel.
420
00:54:45,615 --> 00:54:46,741
Moj gospod. Prosim!
421
00:54:53,415 --> 00:54:54,541
Stražo bom poklical!
422
00:55:04,467 --> 00:55:07,220
To bo gospoda Corlysa
in princeso Rhaenys stalo
423
00:55:07,303 --> 00:55:08,763
njunega zadnjega otroka.
424
00:55:12,017 --> 00:55:15,311
Po kraljestvu se bo šušljalo,
da sem odgovorna jaz.
425
00:55:17,439 --> 00:55:19,107
Ne. Ne.
426
00:55:19,190 --> 00:55:21,234
Ne!
427
00:55:22,527 --> 00:55:25,196
Ne!
428
00:55:25,280 --> 00:55:26,573
Naj se šušlja.
429
00:55:26,656 --> 00:55:30,035
Kako si lahko to dovolil?
V moji prekleti veži!
430
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
Povej mi!
431
00:55:31,369 --> 00:55:35,206
Poznala bova resnico,
najini sovražniki pa ne.
432
00:55:35,290 --> 00:55:38,001
Bali se bodo,
česa vse sva sposobna.