1
00:02:12,507 --> 00:02:15,510
Vi samlas här i dag
vid havets herresäte-
2
00:02:15,593 --> 00:02:19,597
-för att överlämna
lady Laena av huset Velaryon-
3
00:02:19,681 --> 00:02:26,479
-till de eviga vattnen,
Havsgudens herradöme.
4
00:02:26,563 --> 00:02:30,608
Där ska han vaka över henne
för all framtid.
5
00:02:32,151 --> 00:02:36,197
När hon nu ger sig ut till havs
på sin sista resa-
6
00:02:36,281 --> 00:02:43,162
-lämnar lady Laena efter sig
två äktfödda döttrar på land.
7
00:02:44,205 --> 00:02:50,295
Trots att deras mor
inte återvänder från sin resa-
8
00:02:50,378 --> 00:02:55,592
-kommer blodsbandet dem emellan
att bestå för alltid.
9
00:02:56,759 --> 00:03:02,515
Saltet strömmar genom
huset Velaryons ådror.
10
00:03:03,600 --> 00:03:07,645
Vårt blod är tjockt.
11
00:03:07,729 --> 00:03:11,065
Vårt blod är äkta.
12
00:03:14,110 --> 00:03:19,073
Det får aldrig tunnas ut.
13
00:03:30,251 --> 00:03:33,963
Min väna brorsdotter.
14
00:03:34,047 --> 00:03:39,552
Må vindarna vara starka som din rygg-
15
00:03:39,636 --> 00:03:43,181
-havet stilla som din själ-
16
00:03:43,264 --> 00:03:49,020
-och näten fulla som ditt hjärta.
17
00:03:49,103 --> 00:03:53,149
Ur havet är vi komna.
18
00:03:53,232 --> 00:03:56,527
Till havet ska vi återvända.
19
00:04:56,295 --> 00:04:58,089
Har du sett din far?
20
00:05:00,425 --> 00:05:05,013
Dina små kusiner har mist sin mor.
De kan behöva lite tröst.
21
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
-Det är lika synd om mig.
-Jace.
22
00:05:07,807 --> 00:05:12,061
Vi borde vara på Harrenhal
och sörja lord Lyonel och ser Harwin.
23
00:05:12,145 --> 00:05:15,273
Det skulle inte passa sig.
24
00:05:15,356 --> 00:05:19,652
Huset Velaryon tillhör vår släkt.
Det gör inte huset Strong.
25
00:05:19,736 --> 00:05:22,947
Se på mig. Förstår du det?
26
00:05:51,893 --> 00:05:55,480
Hand vänder skyttel
Spole grönt, spole svart
27
00:05:55,563 --> 00:06:00,443
Drakar vid liv
väver drakar av tråd
28
00:06:00,526 --> 00:06:03,905
Hand vänder skyttel
Spole grön, spole svart
29
00:06:03,988 --> 00:06:07,283
-Vi har ingenting gemensamt.
-Hon är vår syster.
30
00:06:07,366 --> 00:06:11,496
-Gift dig med henne själv, då.
-Om mor hade trolovat oss.
31
00:06:11,579 --> 00:06:14,415
Det skulle stärka ätten.
32
00:06:14,499 --> 00:06:17,543
-Värna vårt valyriska blod.
-Hon är en idiot.
33
00:06:17,627 --> 00:06:21,214
Hon ska bli din drottning.
34
00:06:21,297 --> 00:06:25,885
Vi har faktiskt en sak gemensamt.
35
00:06:25,968 --> 00:06:29,555
Vi tycker båda om varelser
med väldigt långa ben.
36
00:06:32,183 --> 00:06:36,854
-Stinta! En till!
-Aegon...
37
00:06:36,938 --> 00:06:39,649
Drakar vid liv
väver drakar av tråd
38
00:06:48,825 --> 00:06:53,162
Lyonel Strongs son har stirrat på er
sedan vi anlände, ers nåd.
39
00:06:56,666 --> 00:06:59,377
Ogenerat.
40
00:06:59,460 --> 00:07:04,966
En blick av högmod, ser Criston.
Larys är den nye herren av Harrenhal.
41
00:07:40,501 --> 00:07:45,381
Min tron och High Tide
blir dina en dag, Lucerys.
42
00:07:45,464 --> 00:07:51,762
Din bror blir kung. Han får leda
otaliga rådsmöten och ceremonier.
43
00:07:51,846 --> 00:07:55,057
Tidvattnets herre härskar över havet.
44
00:07:55,141 --> 00:07:57,894
Jag vill inte ha något av det.
45
00:08:00,855 --> 00:08:04,025
Det är din födslorätt, pojk.
46
00:08:07,069 --> 00:08:11,741
Om jag är Driftmarks herre
betyder det att alla är döda.
47
00:08:18,122 --> 00:08:20,750
-Jag beklagar.
-Tack.
48
00:08:43,272 --> 00:08:46,442
-Mina flickor.
-Mormor.
49
00:08:50,363 --> 00:08:54,408
-Jag vill inte att mor ska vara död.
-Nej.
50
00:10:06,355 --> 00:10:08,190
Hämta din skyddsherre!
51
00:10:11,360 --> 00:10:12,778
Broder.
52
00:10:54,153 --> 00:10:57,907
Dina flickor är sin mor upp i dagen.
53
00:10:57,990 --> 00:11:02,870
Både en tröst och en pina,
det minns jag väl.
54
00:11:02,953 --> 00:11:04,872
Gudarna kan vara obarmhärtiga.
55
00:11:07,166 --> 00:11:10,336
De har varit särskilt obarmhärtiga
mot dig.
56
00:11:11,754 --> 00:11:13,631
Ja.
57
00:11:26,685 --> 00:11:29,897
Följ med oss till King's Landing.
58
00:11:29,980 --> 00:11:34,443
-Det är på tiden att du kom hem.
-Pentos är mitt hem.
59
00:11:34,527 --> 00:11:37,822
-Och barnens hem.
-Daemon.
60
00:11:37,905 --> 00:11:44,120
Vi har haft våra oenigheter.
Låt dem blekna med åren.
61
00:11:44,203 --> 00:11:47,748
Du har en plats vid hovet
om du skulle behöva det.
62
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
Jag behöver ingenting.
63
00:12:00,136 --> 00:12:01,470
Broder...
64
00:12:06,225 --> 00:12:08,978
Jag beklagar er förlust, min prins.
65
00:12:09,061 --> 00:12:13,774
Hur fet igeln än växer sig
är han alltid redo för ännu ett mål.
66
00:12:24,160 --> 00:12:28,330
-Gå och lägg er.
-Men mor...
67
00:12:37,923 --> 00:12:40,468
Jag går till sängs, Aemma.
68
00:12:41,802 --> 00:12:44,555
Ska jag se till drottning Alicent,
ers nåd?
69
00:12:48,142 --> 00:12:51,770
-Nej, ser Harrold.
-Ni tar nattvakten, ser Criston.
70
00:12:53,939 --> 00:12:55,858
Överbefälhavare.
71
00:13:28,849 --> 00:13:30,768
Broder!
72
00:13:36,023 --> 00:13:37,942
-Gå och lägg dig!
-Ja.
73
00:14:39,086 --> 00:14:44,425
Hon ville återvända hem.
Han nekade henne det.
74
00:14:44,508 --> 00:14:46,969
Daemon gjorde
det han trodde var bäst.
75
00:14:48,762 --> 00:14:52,850
Daemon gör
det som är bäst för Daemon.
76
00:14:52,933 --> 00:14:56,186
Laena hade behövt våra maestrar.
77
00:15:00,441 --> 00:15:05,029
De läkekunniga i Pentos är
lika skickliga som våra maestrar.
78
00:15:08,657 --> 00:15:15,080
Du beskyller någon
för det som är gudarnas vilja.
79
00:15:15,164 --> 00:15:19,376
Kanske gudarna har vänt oss ryggen.
80
00:15:19,460 --> 00:15:22,630
För vårt omättliga högmod.
81
00:15:27,801 --> 00:15:34,266
Kronan var din till fånarna i rådet
ryckte den från ditt huvud.
82
00:15:36,810 --> 00:15:40,481
Är det så hemskt
att din make vill få den tillbaka?
83
00:15:40,564 --> 00:15:44,777
Kan vi lägga den lögnen åt sidan
i kväll?
84
00:15:46,945 --> 00:15:51,116
Det är inte rättvisa som driver dig
utan äregirighet.
85
00:15:51,200 --> 00:15:57,039
Begäret efter tronen, om inte för
din egen skull så för dina ättlingar.
86
00:15:57,122 --> 00:16:02,836
Jag har gett upp tanken på kronan.
Det är du som vägrar att ge dig-
87
00:16:02,920 --> 00:16:05,881
-till och med
på bekostnad av våra barn.
88
00:16:21,021 --> 00:16:24,441
Vad handlar vårt korta jordeliv om...
89
00:16:24,525 --> 00:16:26,652
...om inte vårt eftermäle?
90
00:16:26,735 --> 00:16:30,906
Eftermälet må vara meningen
med ditt liv, Corlys.
91
00:16:40,791 --> 00:16:46,296
Jag vill att Driftmark går i arv
genom Laena till Baela.
92
00:16:46,380 --> 00:16:49,508
Till en äkta Velaryon.
93
00:16:49,591 --> 00:16:54,096
Förkunna det nu när alla är samlade.
Vi gör det för att hedra Laena.
94
00:16:54,179 --> 00:16:58,350
-Och göra vår son arvlös?
-Han ska bli kungagemål.
95
00:16:58,434 --> 00:17:00,811
Hans son får ärva Järntronen.
96
00:17:00,894 --> 00:17:05,482
Du vill att jag ska förmörka
de små pojkarnas liv ännu mer.
97
00:17:05,566 --> 00:17:10,404
Vi är ensamma. Du kan säga sanningen
som vi båda känner till.
98
00:17:17,119 --> 00:17:21,123
Rhaenyras barn är inte av ditt blod.
99
00:17:27,212 --> 00:17:29,423
Men det är Laenas barn.
100
00:17:32,593 --> 00:17:39,475
-De är hennes eftermäle.
-Historien minns inte blod.
101
00:17:44,104 --> 00:17:46,315
Den minns namn.
102
00:18:07,336 --> 00:18:14,009
Laenor har varit rastlös i åratal,
men nu kommer han att bli oduglig.
103
00:18:14,092 --> 00:18:16,011
Eller värre.
104
00:18:18,263 --> 00:18:22,267
Jag vet mycket väl
att vårt äktenskap är en fars.
105
00:18:22,351 --> 00:18:27,314
Men jag anstränger mig åtminstone
för att hålla skenet uppe.
106
00:18:27,397 --> 00:18:30,192
Du har mer att förlora.
107
00:18:30,275 --> 00:18:34,029
Så har det varit
sedan far utsåg mig till arvinge.
108
00:18:36,490 --> 00:18:38,408
Vi försökte faktiskt.
109
00:18:39,827 --> 00:18:45,874
Att avla ett barn. Vi...gjorde
vår plikt så gott det gick.
110
00:18:48,001 --> 00:18:50,379
Men till ingen nytta.
111
00:18:56,760 --> 00:18:59,096
Det fanns ingen glädje i det.
112
00:19:02,808 --> 00:19:05,394
Den hittade jag någon annanstans.
113
00:19:07,771 --> 00:19:11,024
Det kändes fint att vara åtrådd.
114
00:19:12,818 --> 00:19:16,572
Jag har förstått
att ser Harwin var mycket...
115
00:19:17,656 --> 00:19:19,741
...fäst vid dig.
116
00:19:21,618 --> 00:19:26,832
Ja, det var han.
Och jag litade på honom.
117
00:19:31,837 --> 00:19:36,091
Jag borde ha förbjudit honom
att återvända till Flodlandet.
118
00:19:36,174 --> 00:19:39,761
Harrens förbannelse är lika stark nu
som efter erövringen.
119
00:19:39,845 --> 00:19:44,808
Det där är en spökhistoria. Ser Otto
och drottningen utnyttjar den gärna.
120
00:19:44,892 --> 00:19:49,813
Jag tror inte att Alicent
är i stånd till att dräpa.
121
00:19:52,774 --> 00:19:56,862
Vi kan alla bli fördärvade.
122
00:19:56,945 --> 00:20:00,032
Och mer än du vill tro.
123
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
Jag tror det om dig.
124
00:20:06,622 --> 00:20:12,419
Om du anklagar mig för att vara
fördärvad får du vara tydligare.
125
00:20:12,502 --> 00:20:18,926
-Jag har varit ensam. Du övergav mig.
-Jag skonade dig, du var ett barn.
126
00:20:19,009 --> 00:20:24,973
Ja! Ja, jag var ett barn.
Se hur mitt liv blev utan dig.
127
00:20:26,850 --> 00:20:31,355
-En dråplig tragedi.
-Och vad tycker du om mitt?
128
00:20:31,438 --> 00:20:34,441
Jag vet inte mycket om det.
129
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
Älskade du henne?
130
00:20:43,033 --> 00:20:49,081
-Vi var lyckliga nog.
-Det är en stor bedrift i sig.
131
00:20:54,795 --> 00:20:57,005
-Jag är ledsen.
-Var inte det.
132
00:20:58,799 --> 00:21:02,469
Jag får åtminstone lov
att sörja mina förluster.
133
00:21:31,832 --> 00:21:33,750
Rhaenyra...
134
00:21:38,422 --> 00:21:41,133
Jag är inget barn längre.
135
00:22:00,527 --> 00:22:02,654
Jag vill ha dig.
136
00:25:03,835 --> 00:25:05,754
Helvete.
137
00:26:34,259 --> 00:26:39,055
Lyd! Lyd, Vhagar!
138
00:26:39,139 --> 00:26:42,809
Lugna dig! Lugna dig!
139
00:26:47,897 --> 00:26:49,649
Lugna dig.
140
00:27:37,781 --> 00:27:39,824
Flyg!
141
00:27:42,202 --> 00:27:45,955
Lyd, Vhagar! Flyg!
142
00:29:35,440 --> 00:29:37,358
Ja!
143
00:30:00,048 --> 00:30:04,677
Jace? Jace, vakna. Vakna!
144
00:30:06,888 --> 00:30:09,807
-Någon har stulit Vhagar.
-Va?
145
00:30:29,702 --> 00:30:31,454
Vem är det?
146
00:30:55,395 --> 00:30:57,689
Jace! Vad gör du?
147
00:30:57,772 --> 00:30:59,774
-Det är han.
-Det är jag.
148
00:30:59,857 --> 00:31:03,111
-Vhagar är min mors drake.
-Hon är död.
149
00:31:03,194 --> 00:31:05,655
-Vhagar har en ny ryttare.
-Hon var min.
150
00:31:05,738 --> 00:31:09,784
Då skulle du ha tagit henne.
Be dina kusiner om en gris.
151
00:31:09,867 --> 00:31:11,494
Det skulle passa dig.
152
00:31:16,833 --> 00:31:20,128
Försök det där igen
så matar jag min drake med dig!
153
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Du ska dö i elden precis som din far!
154
00:31:54,287 --> 00:31:57,332
-Oäktingar.
-Min far lever!
155
00:31:57,415 --> 00:32:01,169
Han vet inte om det alltså.
Lord Strong.
156
00:32:03,171 --> 00:32:04,714
Jace!
157
00:32:24,442 --> 00:32:29,155
Sluta upp, omedelbart! Undan med er!
158
00:32:31,157 --> 00:32:33,493
Min prins, min prins. Låt mig se.
159
00:32:37,705 --> 00:32:39,749
Må gudarna vara barmhärtiga!
160
00:32:41,292 --> 00:32:44,295
Hur kunde något sådant få hända?
161
00:32:46,005 --> 00:32:50,677
-Jag kräver ett svar.
-Prinsarna borde ha legat till sängs.
162
00:32:50,760 --> 00:32:55,515
-Vem stod vakt?
-Han blev angripen av sina kusiner.
163
00:32:55,598 --> 00:33:00,103
Ni har svurit en ed
att beskydda och försvara min ätt!
164
00:33:00,186 --> 00:33:03,856
Kungsvakten brukar inte
beskydda prinsar mot prinsar.
165
00:33:03,940 --> 00:33:07,985
-Det är inget svar!
-Det läker väl, maester?
166
00:33:10,363 --> 00:33:12,573
Köttet kommer att läka.
167
00:33:14,742 --> 00:33:16,786
Men ögat är förlorat, ers nåd.
168
00:33:19,330 --> 00:33:22,875
-Var höll du hus?
-Jag? Vad var det där?
169
00:33:22,959 --> 00:33:27,797
Ingenting jämfört med vad din bror
utsattes för medan du söp.
170
00:33:27,880 --> 00:33:30,925
-Vad är det som pågår?
-Baela? Rhaena!
171
00:33:31,008 --> 00:33:33,261
Vad har hänt?
172
00:33:37,932 --> 00:33:41,185
Jace? Luke!
173
00:33:43,187 --> 00:33:45,440
Visa mig.
174
00:33:45,523 --> 00:33:47,859
-Vem har gjort detta?
-De anföll mig.
175
00:33:47,942 --> 00:33:49,861
Han bröt Lukes näsa!
176
00:33:54,866 --> 00:33:57,118
Han stal min mors drake!
177
00:33:57,201 --> 00:33:59,704
-Det räcker.
-Han tänkte döda Jace!
178
00:33:59,787 --> 00:34:01,622
-Det räcker.
-Låt min son tala!
179
00:34:01,706 --> 00:34:04,876
-Han kallade oss...
-Tysta!
180
00:34:07,211 --> 00:34:09,422
Han kallade oss oäktingar.
181
00:34:15,762 --> 00:34:21,684
Aemond. Jag kräver att få veta
sanningen om vad som hände.
182
00:34:21,768 --> 00:34:23,686
-Nu.
-Vad vill du veta?
183
00:34:23,770 --> 00:34:28,024
-Din son har lemlästats av hennes.
-Det var en beklaglig olycka.
184
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
Prins Lucerys hade en kniv.
Han ville döda min son.
185
00:34:31,986 --> 00:34:37,492
Det var mina söner som blev angripna
och tvingades försvara sig.
186
00:34:37,575 --> 00:34:42,330
-De blev förolämpade å det grövsta.
-På vilket sätt?
187
00:34:45,500 --> 00:34:48,920
Mina söners börd
blev högljutt ifrågasatt.
188
00:34:49,003 --> 00:34:52,548
-Förlåt?
-Han kallade oss oäktingar.
189
00:34:56,928 --> 00:35:03,309
Mina söner är tronföljare, ers nåd.
Det här är högförräderi.
190
00:35:04,894 --> 00:35:10,024
Prins Aemond måste redovisa
var han har hört sådant förtal.
191
00:35:11,234 --> 00:35:16,030
För en förolämpnings skull?
Min son har förlorat ett öga.
192
00:35:18,658 --> 00:35:23,371
-Berätta. Var har du hört lögnen?
-Det var tomt skrävel.
193
00:35:23,454 --> 00:35:29,293
-Pojkar är sådana.
-Aemond, jag ställde en fråga.
194
00:35:30,628 --> 00:35:33,089
Var är ser Laenor? Pojkens far.
195
00:35:33,172 --> 00:35:37,468
-Han kanske har något att säga.
-Ja, var är ser Laenor?
196
00:35:37,552 --> 00:35:43,474
Jag vet inte, ers nåd. Jag kunde
inte sova och gick en promenad.
197
00:35:43,558 --> 00:35:46,102
Han roar väl sina unga väpnare.
198
00:35:50,273 --> 00:35:53,943
Aemond... Se på mig.
199
00:35:56,404 --> 00:36:01,784
Din kung kräver ett svar.
Vem berättade dessa lögner?
200
00:36:18,259 --> 00:36:23,181
-Det var Aegon.
-Jag?
201
00:36:25,892 --> 00:36:28,144
Och du, pojk...
202
00:36:31,063 --> 00:36:34,442
Var har du hört sådant förtal?
203
00:36:34,525 --> 00:36:39,697
Aegon! Berätta sanningen!
204
00:36:39,780 --> 00:36:43,993
Vi vet, far.
205
00:36:44,076 --> 00:36:47,413
Alla vet.
206
00:36:47,496 --> 00:36:50,750
Se på dem.
207
00:37:06,307 --> 00:37:11,896
De här eviga stridigheterna
måste upphöra. Det gäller alla!
208
00:37:13,648 --> 00:37:17,318
Vi är en familj!
209
00:37:20,071 --> 00:37:24,116
Be om förlåtelse
och visa varandra välvilja.
210
00:37:24,200 --> 00:37:28,287
Er far, morfader och kung kräver det!
211
00:37:43,344 --> 00:37:46,514
Det räcker inte.
212
00:37:47,848 --> 00:37:51,811
Aemond har bestående men.
Välvilja gör honom inte hel.
213
00:37:51,894 --> 00:37:53,896
Jag vet, Alicent.
214
00:37:53,980 --> 00:37:57,233
-Men jag kan inte hela ögat.
-Nej, det blev taget.
215
00:37:57,316 --> 00:38:01,195
-Vad vill du att jag gör?
-Skulden måste betalas.
216
00:38:04,281 --> 00:38:07,201
Ge mig en av hennes söners ögon.
217
00:38:09,787 --> 00:38:14,542
-Kära maka...
-Han är din son, ditt blod.
218
00:38:14,625 --> 00:38:19,255
Låt inte sinnesrörelsen påverka
ditt omdöme.
219
00:38:25,136 --> 00:38:28,306
Om kungen inte söker rättvisa
får drottningen göra det.
220
00:38:28,389 --> 00:38:30,433
Ser Criston...
221
00:38:30,516 --> 00:38:33,519
...ge mig Lucerys Velaryons öga.
222
00:38:33,602 --> 00:38:35,146
-Mor?
-Alicent.
223
00:38:35,229 --> 00:38:37,815
Han får välja
vilket öga som blir kvar.
224
00:38:37,898 --> 00:38:40,484
-Det gör ni inte.
-Stanna där ni är.
225
00:38:40,568 --> 00:38:43,279
Ni är svuren till mig!
226
00:38:46,449 --> 00:38:48,451
Som er beskyddare.
227
00:38:51,579 --> 00:38:58,753
Alicent, saken är utagerad.
Förstår du det?
228
00:39:09,555 --> 00:39:11,348
Och låt detta stå klart:
229
00:39:11,432 --> 00:39:17,646
Den som vågar ifrågasätta mina
dottersöners börd ska mista tungan.
230
00:39:20,566 --> 00:39:23,069
Tack, far.
231
00:39:32,953 --> 00:39:34,955
-Alicent!
-Stanna hos kungen!
232
00:39:35,039 --> 00:39:38,501
-Stopp!
-Alicent!
233
00:39:38,584 --> 00:39:41,003
-Nej, ser Criston!
-Alicent!
234
00:39:42,088 --> 00:39:43,923
Nej!
235
00:39:44,006 --> 00:39:46,133
Sänk vapnet, Cole!
236
00:39:47,927 --> 00:39:50,262
-Nu har du gått för långt.
-Jag?
237
00:39:50,346 --> 00:39:54,100
Har jag gjort något annat
än det som förväntats av mig?
238
00:39:54,183 --> 00:39:59,063
Alltid värnat kungadömet,
ätten och lagen.
239
00:39:59,146 --> 00:40:01,732
Medan du gör som du behagar.
240
00:40:01,816 --> 00:40:04,652
-Släpp henne!
-Var är plikten? Uppoffringen?
241
00:40:04,735 --> 00:40:08,781
-Du har trampat på dem igen.
-Släpp dolken, Alicent.
242
00:40:08,864 --> 00:40:13,494
Och nu tar du min sons öga.
Även det anser du vara din rätt.
243
00:40:13,577 --> 00:40:19,208
Var det tröttsamt att gömma sig
bakom en slöja av rättfärdighet?
244
00:40:19,291 --> 00:40:22,086
Nu ser de dig för den du är.
245
00:40:59,331 --> 00:41:03,794
Sörj inte, mor.
Det var ett rättvist byte.
246
00:41:04,879 --> 00:41:08,382
Jag förlorade ett öga...
247
00:41:08,465 --> 00:41:11,051
...men jag fick en drake.
248
00:41:18,976 --> 00:41:21,937
Den här förhandlingen är avslutad.
249
00:41:58,974 --> 00:42:02,311
Kungens Hand, ers nåd.
250
00:42:17,785 --> 00:42:21,872
-Säg din mening.
-Och vad är min mening?
251
00:42:24,959 --> 00:42:31,048
Att jag har uppfört mig på ett sätt
som är opassande för min ställning.
252
00:42:31,131 --> 00:42:34,510
För vilken ställning som helst.
253
00:42:36,220 --> 00:42:42,351
Jag tappade fattningen.
Jag överföll prinsessan.
254
00:42:43,769 --> 00:42:47,064
Ryktet sprids redan
att jag har blivit galen.
255
00:42:48,983 --> 00:42:52,111
-Det stämmer.
-Jag har skämt ut mig själv.
256
00:42:54,405 --> 00:42:59,660
Och sett till att min make
alltid kommer att ta hennes parti.
257
00:42:59,743 --> 00:43:05,249
Trots det... Jag har aldrig sett
den sidan av dig, min dotter.
258
00:43:07,876 --> 00:43:11,547
-Jag tvivlade på att den fanns.
-Det var fult gjort.
259
00:43:11,630 --> 00:43:14,550
Vi spelar ett fult spel.
260
00:43:15,592 --> 00:43:20,180
Det är första gången jag ser
att du är besluten att vinna det.
261
00:43:24,143 --> 00:43:27,438
-Rhaenyra...
-Du ser hennes sanna jag.
262
00:43:27,521 --> 00:43:30,524
Det kungens envishet har skapat.
263
00:43:34,486 --> 00:43:38,324
-Vad kommer han att säga?
-Han kommer att förlåta dig.
264
00:43:38,407 --> 00:43:41,744
Har han något annat val?
265
00:43:41,827 --> 00:43:47,458
Gå till honom, visa din ånger.
Vädja till din sons skada.
266
00:43:47,541 --> 00:43:50,210
Håll känslorna i styr.
267
00:43:50,294 --> 00:43:54,256
Jag lovar dig att du och jag
kommer att segra i sinom tid.
268
00:43:57,468 --> 00:44:04,224
Att den självrådige Aemond
fick över Vhagar på vår sida...
269
00:44:04,308 --> 00:44:10,272
Pojken hade rätt. Det är värt tusen
gånger mer än priset han fick betala.
270
00:44:36,340 --> 00:44:40,761
Det blir ett ärr,
men såret kommer att läka.
271
00:44:40,844 --> 00:44:43,597
Valyriskt stål ger rena snitt.
272
00:44:50,854 --> 00:44:52,481
Vid gudarna...
273
00:44:54,108 --> 00:44:57,653
-Är alla oskadda?
-Den brutna näsan är värst.
274
00:44:57,736 --> 00:45:01,156
Tack, maester. Ni kan gå.
275
00:45:04,910 --> 00:45:09,498
Ni med. Ni har ställt till det
så det räcker för i dag.
276
00:45:09,581 --> 00:45:11,166
Ja, mor.
277
00:45:17,965 --> 00:45:23,679
-Jag borde ha varit där.
-Det borde vara husets valspråk.
278
00:45:25,389 --> 00:45:28,183
Jag har kämpat
mot förskräckliga fiender-
279
00:45:28,267 --> 00:45:34,481
-men jag kunde inte försvara
min syster som led långt hemifrån.
280
00:45:34,565 --> 00:45:37,359
-Jag kunde inte försvara dig.
-Sätt dig ned.
281
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
Aemond kallade våra söner oäktingar.
282
00:45:57,463 --> 00:46:01,383
Jag har svikit dig, Rhaenyra.
Vårt äktenskap.
283
00:46:02,885 --> 00:46:04,136
Jag försökte.
284
00:46:06,472 --> 00:46:09,391
Våra pojkar...
285
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Jag älskar dem. Högt.
286
00:46:16,356 --> 00:46:19,776
Men jag kanske inte har...
287
00:46:19,860 --> 00:46:22,070
...älskat dem tillräckligt mycket.
288
00:46:27,242 --> 00:46:31,497
Jag hade hoppats
att få bära dina barn.
289
00:46:31,580 --> 00:46:34,500
De få gånger vi låg tillsammans.
290
00:46:37,211 --> 00:46:40,422
Då kanske allt hade varit annorlunda.
291
00:46:42,716 --> 00:46:46,970
Jag hatar att gudarna skapade mig
som de gjorde.
292
00:46:47,054 --> 00:46:53,143
Det gör inte jag. Du är
en hederlig man med ett gott hjärta.
293
00:46:54,770 --> 00:46:57,731
Det är sällsynt.
294
00:47:02,444 --> 00:47:08,867
Vi ingick ett avtal för många år
sedan att göra vår plikt och...
295
00:47:08,951 --> 00:47:11,161
...samtidigt söka glädjen.
296
00:47:19,002 --> 00:47:23,840
Men ibland tror jag inte
att de två går att förena.
297
00:47:26,552 --> 00:47:31,890
Ser Qarl återvänder snart
till striderna i Stegstenarna.
298
00:47:31,974 --> 00:47:35,477
Men jag förpliktar mig till dig.
299
00:47:35,561 --> 00:47:40,524
Till att stärka vårt hus medan vi
förbereder ditt trontillträde.
300
00:47:40,607 --> 00:47:43,777
Jag ska uppfostra våra söner
till äkta prinsar.
301
00:47:43,860 --> 00:47:47,322
-Laenor...
-Du förtjänar bättre än mig.
302
00:47:49,074 --> 00:47:51,368
Du förtjänar en make.
303
00:48:11,263 --> 00:48:15,475
Jag har bett om vin på skeppet
för att hjälpa dig sova.
304
00:48:23,942 --> 00:48:26,403
Jag är så ledsen.
305
00:48:28,572 --> 00:48:31,825
-Viserys...
-Vi talar inte mer om saken.
306
00:49:47,818 --> 00:49:49,986
Elden är en märklig kraft.
307
00:49:54,324 --> 00:49:58,870
Allt huset Targaryen äger
har vi elden att tacka för.
308
00:49:59,955 --> 00:50:03,959
Men den har kostat oss båda
det vi älskade.
309
00:50:04,042 --> 00:50:09,047
Ätten Velaryon kanske visste bäst -
att havet är en bättre allierad.
310
00:50:09,131 --> 00:50:14,845
Elden är ett fängelse.
Havet är en väg ut.
311
00:50:23,145 --> 00:50:30,026
Rättvisan har förvrängts.
Den unge prinsen har skändats.
312
00:50:30,110 --> 00:50:35,699
-Det är upprörande.
-I sanning.
313
00:50:38,243 --> 00:50:43,665
Om det är ett öga ni vill ha i utbyte
är jag er ödmjuke tjänare.
314
00:50:47,669 --> 00:50:49,588
Det kommer inte att behövas.
315
00:50:52,549 --> 00:50:56,428
Men er hängivenhet
har inte gått obemärkt förbi.
316
00:50:56,511 --> 00:50:58,513
Det är farliga tider.
317
00:51:03,185 --> 00:51:07,731
Det kommer utan tvekan en dag
då jag behöver en sådan vän.
318
00:51:07,814 --> 00:51:12,194
Som inte bara är skicklig
utan även diskret.
319
00:51:14,154 --> 00:51:17,407
Då inväntar jag bud från er,
min drottning.
320
00:51:33,381 --> 00:51:36,301
Jag behöver dig, farbror.
321
00:51:44,351 --> 00:51:47,896
Jag kan inte möta de gröna ensam.
322
00:51:50,315 --> 00:51:53,860
Låt oss förbinda oss i blod-
323
00:51:53,944 --> 00:51:58,365
-som Aegon Erövraren gjorde
med sina systrar.
324
00:52:00,200 --> 00:52:05,288
Med dig
som min make och prinsgemål...
325
00:52:05,372 --> 00:52:09,376
...kan mitt tronanspråk
inte ifrågasättas så lätt.
326
00:52:14,881 --> 00:52:17,843
Huset Velaryon är komna ur havet.
327
00:52:19,219 --> 00:52:25,433
Men du och jag...
vi är skapta av eld.
328
00:52:29,771 --> 00:52:34,776
Det var alltid meningen
att vi skulle brinna tillsammans.
329
00:52:37,737 --> 00:52:42,158
Vi kan inte gifta oss
om inte Laenor är död.
330
00:52:46,121 --> 00:52:48,039
Jag vet det.
331
00:53:01,219 --> 00:53:06,725
Jag har hört om era stordåd
i Stegstenarna, ser Qarl.
332
00:53:06,808 --> 00:53:09,603
Det sägs att ni är
en riddare av rang.
333
00:53:09,686 --> 00:53:13,732
-Ni smickrar mig, milord.
-Men dessvärre ofrälse.
334
00:53:13,815 --> 00:53:18,236
Ni är en jordlös riddare
med en lords vanor.
335
00:53:18,320 --> 00:53:23,283
-Ser Laenor har varit god mot mig.
-Ni vet...
336
00:53:25,368 --> 00:53:29,164
Det finns platser
på andra sidan Smala havet...
337
00:53:29,247 --> 00:53:32,918
...där det inte spelar någon roll
vad en man heter.
338
00:53:33,001 --> 00:53:36,588
Bara hur mycket guld han har.
339
00:53:39,090 --> 00:53:42,469
Vad är det ni ber mig om, milord?
340
00:53:42,552 --> 00:53:46,848
En hastig död. En med vittnen.
341
00:53:55,398 --> 00:53:59,986
Jag vill inte vara en tyrann...
och härska med skräck.
342
00:54:01,154 --> 00:54:03,573
En tyrann härskar bara med skräck.
343
00:54:09,621 --> 00:54:13,208
Om kungen inte är fruktad
är han maktlös.
344
00:54:13,291 --> 00:54:16,378
En stark drottning värnar
kärlek och respekt-
345
00:54:16,461 --> 00:54:19,089
-men dina undersåtar
måste frukta dig.
346
00:54:19,172 --> 00:54:21,091
Vem släppte in dig här?
347
00:54:24,469 --> 00:54:26,554
Vad gör du i min fars sal?
348
00:54:31,643 --> 00:54:34,688
Du har alltid sett ned på mig.
349
00:54:34,771 --> 00:54:39,067
-Jag älskar Laenor.
-Så var barmhärtig.
350
00:54:40,527 --> 00:54:43,363
-Släpp honom fri.
-Du glömmer din plats.
351
00:54:45,615 --> 00:54:47,534
Mylords. Snälla!
352
00:54:52,998 --> 00:54:54,624
Jag kallar på vakterna!
353
00:55:04,551 --> 00:55:08,722
Det skulle kosta Corlys och Rhaenys
deras enda överlevande barn.
354
00:55:12,225 --> 00:55:15,311
Folket kommer att viska om
att jag var ansvarig.
355
00:55:17,439 --> 00:55:21,234
Nej. Nej, nej!
356
00:55:22,527 --> 00:55:26,573
-Nej!
-Låt dem viska.
357
00:55:26,656 --> 00:55:31,286
Hur kunde ni låta detta hända?
I min jävla sal! Förklara er!
358
00:55:31,369 --> 00:55:35,206
Vi skulle veta sanningen.
Det skulle inte våra fiender.
359
00:55:35,290 --> 00:55:40,545
De skulle fråga sig
vad mer vi är kapabla att göra.
360
00:57:23,314 --> 00:57:27,235
Text: Emilia Svensson
Iyuno-SDI Group