1
00:01:45,647 --> 00:01:51,027
De muren van Zwarthaven
zijn van ondoordringbaar basalt.
2
00:01:52,821 --> 00:01:57,951
En het kasteel wordt omringd
door een diepe, droge gracht.
3
00:01:58,034 --> 00:02:02,872
Het is goed beschermd
tegen aanvallen uit Dorne.
4
00:02:04,415 --> 00:02:08,294
En mijn troon is misschien minder groot...
5
00:02:08,378 --> 00:02:11,506
maar staat op een zeer prettige plek.
6
00:02:36,489 --> 00:02:40,869
Met een inspirerend uitzicht
over het moeras.
7
00:02:40,952 --> 00:02:44,914
Dat zei koningin Alysanne ook
toen ze m'n vader en mij...
8
00:02:44,998 --> 00:02:47,041
Vertel eens, heer Dondarrion.
9
00:02:47,125 --> 00:02:49,752
Vond u m'n overgrootmoeder
ook zo'n schoonheid?
10
00:02:51,296 --> 00:02:55,967
Het was een halve eeuw geleden, prinses.
11
00:02:56,551 --> 00:02:57,468
Inderdaad.
12
00:03:00,346 --> 00:03:02,599
Dat was ongepast, prinses.
13
00:03:02,682 --> 00:03:05,476
Hij is ouder dan m'n vader.
14
00:03:05,560 --> 00:03:09,689
Het is ongepast dat hij zich aanbiedt
als huwelijkskandidaat.
15
00:03:11,608 --> 00:03:12,525
Volgende.
16
00:03:23,786 --> 00:03:24,829
En nu een kind.
17
00:03:25,830 --> 00:03:29,250
De Zwartewouds zijn een oud huis
met een enorm leger.
18
00:03:30,460 --> 00:03:33,504
Ze heersten als koningen
in de Rivierlanden.
19
00:03:34,756 --> 00:03:37,300
Het bloed van de Eerste Mensen
stroomt door hun aderen.
20
00:03:40,386 --> 00:03:41,304
Begin maar.
21
00:03:43,139 --> 00:03:44,349
Mijn prinses.
22
00:03:45,475 --> 00:03:48,436
Onze band bestaat al
sinds Lucas Zwartewoud...
23
00:03:48,519 --> 00:03:52,023
de grootvader van mijn grootvader,
de Draak hielp met z'n verovering.
24
00:03:52,106 --> 00:03:55,652
Ja, de Zwartewouds gaven echt de doorslag.
25
00:03:58,613 --> 00:04:03,493
We stammen af van de Eerste Mensen
en we zijn diep verbonden aan dit land...
26
00:04:03,576 --> 00:04:05,578
dat uw huis z'n thuis noemt.
27
00:04:06,704 --> 00:04:10,041
Als u mij kiest,
zullen uw dagen comfortabel zijn...
28
00:04:10,792 --> 00:04:13,169
en uw nachten veilig,
door mijn bescherming.
29
00:04:14,128 --> 00:04:17,340
Bescherm jij haar?
De prinses heeft een draak, eikel.
30
00:04:19,300 --> 00:04:20,426
Vaaren.
31
00:04:21,219 --> 00:04:22,637
Ik mag hem wel.
32
00:04:24,806 --> 00:04:27,475
De volgende. En dan kunnen we eten.
33
00:04:29,769 --> 00:04:30,687
Lafaard.
34
00:04:33,815 --> 00:04:34,941
We gaan weg.
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Stop die zwaarden weg.
36
00:04:40,196 --> 00:04:42,949
Zorg dat kapitein Oswin
het schip voorbereidt.
37
00:04:43,032 --> 00:04:44,784
We worden verwacht in Bitterbrug.
38
00:04:44,867 --> 00:04:48,997
Ik roei zelf naar Koningslanding
als ik dan van deze ellende af ben.
39
00:04:54,419 --> 00:04:55,586
Niet kijken, prinses.
40
00:05:17,525 --> 00:05:19,819
We gaan over een uur aan land, prinses.
41
00:05:23,573 --> 00:05:25,158
Hoe zou hij ermee omgaan?
42
00:05:25,241 --> 00:05:28,244
Dat u elke huwelijkskandidaat
hebt afgewezen...
43
00:05:28,327 --> 00:05:30,830
of dat u twee maanden eerder thuiskomt?
44
00:05:47,263 --> 00:05:48,639
Zoek dekking.
45
00:05:53,936 --> 00:05:54,854
Prinses.
46
00:05:55,813 --> 00:06:00,401
Gaat het? Ga de maester halen.
-Het gaat prima.
47
00:07:58,519 --> 00:07:59,437
Hang maar aan de troon.
48
00:08:16,454 --> 00:08:17,413
Je draagt een kroon.
49
00:08:19,165 --> 00:08:20,791
Noem je jezelf koning?
50
00:08:22,001 --> 00:08:26,380
Toen we de triarchie verslagen hadden,
werd ik Koning van de Nauwe Zee.
51
00:08:30,968 --> 00:08:33,846
Maar er is maar één echte koning,
excellentie.
52
00:08:43,064 --> 00:08:47,026
Mijn kroon en de Stapstenen zijn van u.
53
00:08:51,364 --> 00:08:53,199
Waar is heer Corlys?
54
00:08:53,282 --> 00:08:55,243
Naar huis. Naar Driftmark.
55
00:08:55,326 --> 00:08:57,161
Wie beheerst de Stapstenen?
56
00:08:57,245 --> 00:08:59,664
Het getij, de krabben...
57
00:09:00,706 --> 00:09:06,963
en 2000 dode piraten van de triarchie
op staken in het zand als waarschuwing.
58
00:09:45,042 --> 00:09:45,960
Sta op.
59
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
Het rijk is je veel verschuldigd, broer.
60
00:10:16,032 --> 00:10:16,949
Kom mee.
61
00:10:21,871 --> 00:10:23,706
Nee, dit is onze jeugd.
62
00:10:24,665 --> 00:10:27,877
Daemon ging naar bordelen...
63
00:10:27,960 --> 00:10:31,630
won toernooien en dames.
En ik zat thuis met m'n...
64
00:10:31,714 --> 00:10:35,593
Nee, hier gaan we het niet
nog eens over hebben.
65
00:10:35,676 --> 00:10:39,347
Je was moeders lieveling.
Daar is geen twijfel over.
66
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
Echt waar.
67
00:10:42,183 --> 00:10:47,063
Onze moeder gaf niets
om tradities of regels.
68
00:10:47,772 --> 00:10:50,232
En ik was helaas geen grote strijder.
69
00:10:51,359 --> 00:10:53,027
Gefeliciteerd met uw overwinning.
70
00:10:59,283 --> 00:11:00,409
Bedankt, prinses.
71
00:11:06,207 --> 00:11:08,751
Zou prins Daemon de galerij willen zien?
72
00:11:08,834 --> 00:11:12,171
Hij heeft de wandkleden
uit Norvos en Qohor nog niet gezien.
73
00:11:13,756 --> 00:11:16,008
Wil je de wandkleden zien?
74
00:11:20,888 --> 00:11:23,140
Dat interesseert hem niets.
75
00:11:24,725 --> 00:11:25,893
Ik wil ze wel zien.
76
00:11:27,478 --> 00:11:29,355
Niemand houdt je tegen.
77
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
Ik bekijk ze wel alleen.
78
00:11:37,488 --> 00:11:38,406
Meer wijn.
79
00:11:42,701 --> 00:11:44,954
Maar jij was haar lieveling.
80
00:11:45,579 --> 00:11:47,790
Nee, echt. Echt waar.
81
00:12:04,181 --> 00:12:05,683
De reis was dus geen succes?
82
00:12:06,767 --> 00:12:08,394
Ik heb echt m'n best gedaan.
83
00:12:10,187 --> 00:12:13,441
Elke jonge ridder en heer
stond voor je in de rij.
84
00:12:14,692 --> 00:12:15,609
Vreselijk.
85
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
Het is zeldzaam om uit meer
dan twee mannen te mogen kiezen.
86
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
Laat staan uit tientallen.
87
00:12:26,454 --> 00:12:28,539
Het gaat ze niet om mij.
88
00:12:29,623 --> 00:12:32,293
Ze willen m'n naam
en Valyriaanse bloed voor hun kinderen.
89
00:12:35,421 --> 00:12:37,173
Ik vind het romantisch.
90
00:12:39,175 --> 00:12:44,221
Is het romantisch om in een kasteel
opgesloten te worden en kinderen te baren?
91
00:12:49,560 --> 00:12:50,478
Sorry.
92
00:13:00,237 --> 00:13:01,363
Hoe boos is hij?
93
00:13:05,826 --> 00:13:08,537
De koning heeft hard gewerkt aan je reis.
94
00:13:09,246 --> 00:13:10,831
Hij is gefrustreerd.
95
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
Ik ben blij dat je terug bent.
96
00:13:18,672 --> 00:13:21,550
Ik heb weinig vriendinnen over.
97
00:13:22,968 --> 00:13:25,346
Ik zie mezelf als vrouwe Alicent...
98
00:13:28,182 --> 00:13:31,101
maar iedereen ziet me nu als de koningin.
99
00:13:34,313 --> 00:13:35,564
Ik heb jou ook gemist.
100
00:13:45,366 --> 00:13:49,161
Je leek zo tevreden in Drakensteen.
101
00:13:51,205 --> 00:13:52,456
Waarom kwam je terug?
102
00:13:55,459 --> 00:14:00,256
Toch niet alleen
om m'n vader uit te dagen?
103
00:14:11,225 --> 00:14:12,142
Nou?
104
00:14:14,019 --> 00:14:14,937
Wat wil je?
105
00:14:16,438 --> 00:14:17,898
De gemakken van thuis.
106
00:14:25,531 --> 00:14:28,534
Volgens mij voel je je hier
niet zo op je gemak.
107
00:14:32,538 --> 00:14:35,708
Maar misschien ben je veranderd
door je avonturen.
108
00:14:38,294 --> 00:14:39,503
Volwassener, misschien.
109
00:14:41,714 --> 00:14:44,216
Jij bent ook volwassener geworden.
110
00:14:46,885 --> 00:14:48,220
Je went wel aan de aandacht.
111
00:14:49,054 --> 00:14:52,224
Dat kan ik wel aan. De rest niet.
112
00:14:52,308 --> 00:14:56,186
M'n vader wil me aan de heer
met het grootste kasteel slijten.
113
00:14:57,980 --> 00:14:59,773
Er zijn ergere dingen.
114
00:15:05,321 --> 00:15:07,990
Het huwelijk is een politieke zaak.
115
00:15:08,532 --> 00:15:11,160
Als je getrouwd bent, doe je wat je wilt.
116
00:15:11,243 --> 00:15:14,663
Voor mannen is het huwelijk politiek.
117
00:15:14,747 --> 00:15:16,415
Voor vrouwen is het een doodstraf.
118
00:15:16,498 --> 00:15:22,546
Als dat zo was, zou ik al verlost
zijn van m'n bronzen teef.
119
00:15:26,675 --> 00:15:29,136
Jouw vrouw heeft geluk gehad.
120
00:15:29,887 --> 00:15:31,221
Je hebt haar niet bezwangerd.
121
00:15:33,098 --> 00:15:38,270
In zo'n vijandelijke omgeving
kan geen kind groeien.
122
00:15:43,734 --> 00:15:49,865
M'n moeder moest erfgenamen produceren
tot het haar dood werd.
123
00:15:49,948 --> 00:15:51,784
Dat lot wil ik vermijden.
124
00:15:52,159 --> 00:15:55,829
Het is tragisch
wat je moeder is overkomen.
125
00:15:57,081 --> 00:15:58,957
Maar dit is een tragische wereld.
126
00:15:59,833 --> 00:16:03,671
Als je in angst leeft...
127
00:16:03,754 --> 00:16:09,093
verlies je je beste jaren.
128
00:16:09,635 --> 00:16:11,762
Ik wil niet in angst leven.
129
00:16:13,430 --> 00:16:14,973
Maar wel alleen.
130
00:16:18,560 --> 00:16:19,853
Klinkt eenzaam.
131
00:16:22,815 --> 00:16:25,109
De Stapstenen moesten naar het rijk gaan.
132
00:16:25,192 --> 00:16:29,780
Maar nu hebben we een Krabbenvoeder
ingeruild voor een Zeeserpent.
133
00:16:29,863 --> 00:16:34,493
Dit is wraak
voor de afwijzing van vrouwe Laena.
134
00:16:34,576 --> 00:16:36,912
Hij bood z'n dochter jaren geleden aan.
135
00:16:37,621 --> 00:16:39,498
Hij kan toch niet meer boos zijn?
136
00:16:39,581 --> 00:16:43,711
Het Zeeserpent
heeft te veel trots, excellentie.
137
00:16:43,794 --> 00:16:48,674
Z'n trots is gekrenkt.
Kunnen we zalf op de wond smeren?
138
00:16:48,757 --> 00:16:51,844
De trots van Corlys
is het minst van onze zorgen.
139
00:16:51,927 --> 00:16:57,307
Ik wil u niet verontrusten, excellentie,
maar m'n broer heeft nieuws uit Oudstee.
140
00:16:58,350 --> 00:17:03,188
Heer Corlys onderhandelt
met de zeeheer van Braavos.
141
00:17:03,272 --> 00:17:06,900
Hij wil Laena uithuwelijken
aan de zoon van de zeeheer.
142
00:17:09,319 --> 00:17:13,782
Als huis Velaryon een verbond
aangaat met de Vrijsteden...
143
00:17:15,534 --> 00:17:20,748
moeten we zelf ook
een huwelijkspact sluiten.
144
00:18:10,589 --> 00:18:13,300
Goedenacht, ser Christan.
-Welterusten, prinses.
145
00:20:33,607 --> 00:20:34,650
Waar gaan we heen?
146
00:21:00,550 --> 00:21:02,177
Rot op, jochie.
147
00:21:04,388 --> 00:21:05,472
Hij zei 'jochie' tegen me.
148
00:21:25,575 --> 00:21:28,537
Wil je weten hoe je gaat sterven, kind?
149
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Geef maar hier.
150
00:22:02,070 --> 00:22:03,989
Laat ons alleen.
151
00:22:23,425 --> 00:22:25,761
Je doet het veel zachter dan zij.
152
00:22:26,386 --> 00:22:27,429
Bedankt.
153
00:22:30,849 --> 00:22:35,979
En nu de zaak van de grote IJzeren Troon.
154
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
En wiens kont komt erin?
155
00:22:40,192 --> 00:22:46,782
Onze koning heeft z'n dochter benoemt
als troonopvolger. Een meisje.
156
00:22:49,534 --> 00:22:50,786
Heks.
157
00:22:51,995 --> 00:22:54,915
Maar toen kreeg hij een kind.
158
00:23:03,507 --> 00:23:04,424
Een zoon.
159
00:23:07,260 --> 00:23:09,971
Dus wie komt er op de troon?
160
00:23:10,597 --> 00:23:13,016
Wie wordt het? De broer?
161
00:23:13,100 --> 00:23:16,436
De dochter? Of het prinsje van drie?
162
00:23:28,281 --> 00:23:29,407
Rhaenyra.
163
00:23:30,492 --> 00:23:32,369
Genot van het Rijk.
164
00:23:32,452 --> 00:23:35,288
Zo jong en tenger.
165
00:23:36,498 --> 00:23:38,917
Geliefd door het volk.
166
00:23:39,668 --> 00:23:43,380
Maar zou ze een sterke koningin zijn?
167
00:23:43,463 --> 00:23:46,299
Of zou ze zwak zijn?
-Zwak.
168
00:23:46,383 --> 00:23:49,845
Aegon, het kleine prinsje,
wil de troon ook.
169
00:23:49,928 --> 00:23:53,098
Hij heeft twee dingen
die Rhaenyra niet heeft:
170
00:23:53,181 --> 00:23:54,766
de naam van een veroveraar.
171
00:23:55,684 --> 00:23:56,601
En een lul.
172
00:24:00,522 --> 00:24:02,190
Leugens. Laster.
173
00:24:03,525 --> 00:24:05,110
Ja, lach er maar om.
174
00:24:05,193 --> 00:24:09,990
Maar er zijn genoeg burgers die vinden
dat Aegon de troonopvolger moet zijn.
175
00:24:12,075 --> 00:24:13,702
Hun mening doet er niet toe.
176
00:24:16,705 --> 00:24:19,875
Wel als je op een dag
over ze wilt heersen.
177
00:24:22,043 --> 00:24:25,255
Ik zou zo graag
even verlost zijn van die last.
178
00:24:31,928 --> 00:24:34,931
Vier koperstukken.
In Koningslanding is niets gratis.
179
00:24:36,975 --> 00:24:38,226
Hé...
-Stop. Jongen.
180
00:24:38,310 --> 00:24:39,352
Ik pak hem wel.
181
00:25:18,266 --> 00:25:20,519
En voor wie ben jij op de vlucht?
182
00:25:21,353 --> 00:25:22,312
Ser Harwin.
183
00:25:23,188 --> 00:25:24,105
Prinses?
184
00:25:29,444 --> 00:25:30,362
Niet doen.
185
00:25:31,446 --> 00:25:34,908
Pas op, jongen.
De volgende keer heb je minder geluk.
186
00:25:39,913 --> 00:25:40,830
Vond je dat leuk?
187
00:25:43,041 --> 00:25:44,834
Ik kon even ruiken aan de vrijheid.
188
00:25:59,057 --> 00:25:59,975
Binnen.
189
00:26:05,689 --> 00:26:09,442
Excuseer me, excellentie.
De koning wil u spreken.
190
00:26:15,573 --> 00:26:16,574
Het is al laat.
191
00:26:17,284 --> 00:26:18,201
Ja, excellentie.
192
00:28:24,619 --> 00:28:25,537
Wat is dit voor plek?
193
00:28:27,455 --> 00:28:29,082
Hier kom je voor wat je wilt.
194
00:28:52,355 --> 00:28:54,315
Neuken is genot.
195
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
Voor de vrouw en voor de man.
196
00:29:12,709 --> 00:29:15,211
Het huwelijk is een plicht. Ja.
-Gaat het?
197
00:29:20,008 --> 00:29:22,260
Maar we kunnen doen wat we willen.
198
00:29:26,848 --> 00:29:28,516
We neuken wie we willen.
199
00:30:49,847 --> 00:30:50,765
Daemon?
200
00:31:30,263 --> 00:31:31,180
Prinses?
201
00:31:40,023 --> 00:31:41,399
Prinses, bent u gewond?
202
00:31:45,069 --> 00:31:46,446
Ik vertel het de commandant.
203
00:31:47,030 --> 00:31:47,947
Nee.
204
00:31:53,369 --> 00:31:54,287
M'n helm.
205
00:31:55,872 --> 00:31:56,789
Hier.
206
00:32:03,546 --> 00:32:04,464
Bent u nu klaar?
207
00:32:08,176 --> 00:32:09,135
Bedankt.
208
00:32:40,958 --> 00:32:41,876
Hou op.
209
00:36:42,909 --> 00:36:45,077
Excuses. Het is al laat.
-Wat is er?
210
00:36:45,161 --> 00:36:47,163
Een koerier met nieuws van de Witte Worm.
211
00:37:13,522 --> 00:37:14,732
Ben ik je gevangene?
212
00:37:15,983 --> 00:37:17,276
Zoals ik de jouwe was?
213
00:37:22,990 --> 00:37:25,201
Ik bescherm je. Wees maar blij.
214
00:37:33,751 --> 00:37:35,002
Hier knap je van op.
215
00:37:37,880 --> 00:37:40,508
Een simpele hoer
hoeft me niet te beschermen.
216
00:37:40,591 --> 00:37:42,051
Ik ben niet zo simpel.
217
00:37:44,095 --> 00:37:45,805
Een niet zo simpele hoer, dan.
218
00:37:46,597 --> 00:37:48,474
Dat leven ligt achter me.
219
00:37:49,183 --> 00:37:53,437
Ik heb geleerd dat ik niet verder kom
zolang ik dat vak uitoefen.
220
00:37:54,355 --> 00:37:56,190
Je kon nooit goed stilzitten.
221
00:37:57,483 --> 00:38:00,111
Echte levenslessen zijn moeilijk.
222
00:38:12,373 --> 00:38:13,290
Mysaria...
223
00:38:14,667 --> 00:38:15,751
Mysaria...
224
00:38:16,711 --> 00:38:19,046
Betaal voor de kamer als je vertrekt.
225
00:38:45,322 --> 00:38:46,407
Binnen.
226
00:38:56,250 --> 00:38:57,168
Wat is er?
227
00:38:59,003 --> 00:39:01,505
Excuses dat ik zo vroeg kom, excellentie.
228
00:39:02,465 --> 00:39:03,382
Ik heb...
229
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
verontrustend nieuws.
230
00:39:06,427 --> 00:39:09,638
Ik wil het met u delen
voor de raad samenkomt.
231
00:39:09,722 --> 00:39:11,182
Het Zeeserpent.
232
00:39:14,977 --> 00:39:17,688
Ik vrees dat het over de prinses gaat.
233
00:39:19,648 --> 00:39:20,941
Is ze gewond?
234
00:39:26,280 --> 00:39:30,117
Het valt niet mee om een vader
te vertellen wat z'n dochter doet.
235
00:39:31,911 --> 00:39:33,996
Ik heb overwogen te zwijgen...
236
00:39:34,080 --> 00:39:34,997
Wat heeft ze gedaan?
237
00:39:39,168 --> 00:39:41,337
De prinses is gisteravond gezien...
238
00:39:43,130 --> 00:39:44,924
buiten de muren van de burcht.
239
00:39:47,384 --> 00:39:48,636
In een bordeel.
240
00:39:49,512 --> 00:39:50,429
Nou en?
241
00:39:51,430 --> 00:39:53,641
Ze was er met haar oom.
242
00:39:55,935 --> 00:40:00,064
Ze vertoonden gedrag
dat niet gepast is voor een maagd.
243
00:40:02,191 --> 00:40:03,275
Of voor een prinses.
244
00:40:07,029 --> 00:40:08,280
Wat voor gedrag?
245
00:40:14,745 --> 00:40:16,831
Moet ik het zeggen, excellentie?
246
00:40:16,914 --> 00:40:19,667
Je beschuldigt m'n dochter ergens van.
247
00:40:20,292 --> 00:40:22,503
Voor de draad ermee.
248
00:40:26,632 --> 00:40:28,884
Daemon en Rhaenyra zijn samen gezien.
249
00:40:30,886 --> 00:40:32,805
In een bordeel.
250
00:40:44,316 --> 00:40:45,359
Elkaar beminnend.
251
00:40:53,701 --> 00:40:54,743
Een leugen.
252
00:40:56,287 --> 00:40:57,538
Je bent voorgelogen.
253
00:40:58,539 --> 00:41:00,708
Was dat maar waar, excellentie.
254
00:41:03,169 --> 00:41:04,879
Wie verspreidt deze roddel?
255
00:41:06,255 --> 00:41:10,718
Breng die praatjesmaker hierheen.
Ik steek z'n ogen uit.
256
00:41:10,801 --> 00:41:14,471
Als uw Hand
heb ik betrouwbare informatiebronnen.
257
00:41:14,555 --> 00:41:17,141
Deze bron heeft nog nooit ongelijk gehad.
258
00:41:18,100 --> 00:41:22,646
Meerdere bedienden hebben toegegeven
dat ze de prinses gezien hebben...
259
00:41:23,522 --> 00:41:25,858
toen ze door de poort glipte...
260
00:41:25,941 --> 00:41:29,653
vermomd als jongen,
in het holst van de nacht.
261
00:41:31,489 --> 00:41:35,242
Ben je zo ambitieus
dat je m'n dochter laat volgen?
262
00:41:36,160 --> 00:41:37,077
Laat bespioneren?
263
00:41:37,995 --> 00:41:41,332
Wacht je op een kans
om haar naam te besmeuren?
264
00:41:42,416 --> 00:41:45,044
Dat wil ik helemaal niet, excellentie.
265
00:41:45,127 --> 00:41:46,712
Je vindt jezelf zo gewiekst.
266
00:41:48,464 --> 00:41:49,715
Het is overduidelijk.
267
00:41:51,550 --> 00:41:53,719
Wil je jouw nageslacht
zo graag op de troon...
268
00:41:53,802 --> 00:41:56,222
dat je bereid bent
het mijne te belasteren?
269
00:41:58,849 --> 00:41:59,767
Donder op.
270
00:42:04,063 --> 00:42:06,357
Laat me alleen. Nu meteen.
271
00:42:11,946 --> 00:42:12,863
Excellentie.
272
00:42:31,131 --> 00:42:32,049
Nee.
273
00:42:53,821 --> 00:42:55,739
Ik ben aangekleed, Annora. Binnen.
274
00:43:06,125 --> 00:43:07,042
Prinses.
275
00:43:12,923 --> 00:43:13,841
Kom hier.
276
00:43:23,809 --> 00:43:25,936
Prinses, een bericht van de koningin.
277
00:43:51,045 --> 00:43:52,171
Wat is er vannacht gebeurd?
278
00:43:54,506 --> 00:43:55,424
Wat bedoel je?
279
00:43:56,050 --> 00:43:59,178
M'n vader heeft
beschuldigingen over je geuit.
280
00:44:02,222 --> 00:44:03,265
Was je bij je oom?
281
00:44:06,060 --> 00:44:06,977
Ik...
282
00:44:08,103 --> 00:44:11,273
Ik had hem lang niet gezien.
We gingen de stad in.
283
00:44:11,357 --> 00:44:12,858
Vertel me alles, Rhaenyra.
284
00:44:13,734 --> 00:44:15,527
Beschuldigde je vader me ergens van?
285
00:44:16,737 --> 00:44:20,282
Dat ik wijn gedronken heb?
Dat ik weggeglipt bent?
286
00:44:21,450 --> 00:44:23,202
Dat je met Daemon geneukt hebt.
287
00:44:32,086 --> 00:44:35,339
Wat een walgelijke beschuldiging.
288
00:44:36,465 --> 00:44:39,718
Is dat zo?
Targaryens hebben vreemde gewoontes.
289
00:44:40,594 --> 00:44:43,013
En Daemon kent geen grenzen.
-Alicent...
290
00:44:43,806 --> 00:44:46,392
Excellentie... Je weet toch dat ik...
291
00:44:46,475 --> 00:44:49,353
Zoiets doe ik niet.
Geloof zulke roddels niet.
292
00:44:49,436 --> 00:44:50,687
M'n vader roddelt niet.
293
00:44:50,771 --> 00:44:53,357
Hij vergist zich.
Hij kan het niet gezien hebben.
294
00:44:53,440 --> 00:44:55,359
Waarom niet?
-Het is niet gebeurd.
295
00:44:55,442 --> 00:44:56,610
Het is hem verteld...
296
00:44:59,571 --> 00:45:01,407
Wie heeft het je vader verteld?
297
00:45:05,452 --> 00:45:06,662
Ik ben de prinses.
298
00:45:08,122 --> 00:45:10,791
M'n kuisheid
in twijfel trekken is verraad.
299
00:45:13,502 --> 00:45:16,088
Ik weet niet...
-Heeft hij dat niet verteld?
300
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
Hij vertelde het de koning.
301
00:45:21,760 --> 00:45:22,678
Ik hoorde ze.
302
00:45:27,015 --> 00:45:31,353
Dus je beschuldigt me van zaken
die je toevallig gehoord hebt?
303
00:45:32,813 --> 00:45:34,731
Ik wil je helpen, Rhaenyra.
304
00:45:42,364 --> 00:45:43,323
Niet te geloven.
305
00:45:43,949 --> 00:45:45,159
We dronken in een kroeg.
306
00:45:46,994 --> 00:45:49,288
Meerdere kroegen.
307
00:45:51,165 --> 00:45:54,460
Het was al laat en ik wilde naar huis...
308
00:45:55,878 --> 00:45:57,379
maar Daemon wilde verder.
309
00:46:00,549 --> 00:46:03,969
Dus ik had geen keuze.
-'Hij wilde verder.'
310
00:46:07,055 --> 00:46:07,973
In een bordeel?
311
00:46:09,516 --> 00:46:10,934
Het was een voorstelling.
312
00:46:13,187 --> 00:46:15,898
Ik keek toe. Ik heb niets gedaan.
313
00:46:21,820 --> 00:46:24,156
Toen dronk Daemon nog meer.
314
00:46:26,241 --> 00:46:29,578
Hij liet me stikken
voor een of andere hoer.
315
00:46:34,333 --> 00:46:35,417
Het was dom van me.
316
00:46:42,591 --> 00:46:43,759
Dus je hebt niet...
317
00:46:46,929 --> 00:46:48,847
Moet ik het echt ontkennen?
318
00:46:53,477 --> 00:46:55,854
Daemon heeft me niet aangeraakt.
319
00:46:57,981 --> 00:47:01,193
Ik zweer het op het graf van m'n moeder.
320
00:47:05,239 --> 00:47:09,493
Het was dom van je, want zo kon
je kuisheid in twijfel getrokken worden.
321
00:47:13,622 --> 00:47:16,583
De koning zoekt een goede man voor je.
En ik ook.
322
00:47:17,709 --> 00:47:19,836
Als die heer zou denken dat je...
323
00:47:21,964 --> 00:47:22,881
bezoedeld was...
324
00:47:24,883 --> 00:47:26,635
zou alles verpest zijn.
325
00:47:26,718 --> 00:47:28,595
Dat weet ik, excellentie.
326
00:47:30,973 --> 00:47:31,890
Het spijt me.
327
00:47:47,447 --> 00:47:49,908
De koning wil een audiëntie, prins.
328
00:47:49,992 --> 00:47:52,244
Hou je smerige poten thuis.
329
00:48:40,626 --> 00:48:41,543
M'n dochter.
330
00:48:49,092 --> 00:48:50,427
Ontken je het niet eens?
331
00:48:51,970 --> 00:48:56,266
Ik moet eerst weten
waarvan ik beschuldigd word.
332
00:48:57,142 --> 00:48:58,268
Je hebt haar bevlekt.
333
00:49:07,569 --> 00:49:10,364
Je zegt niets.
-Wat maakt het uit, broer?
334
00:49:11,114 --> 00:49:16,036
Toen wij zo oud waren,
neukten we alles wat los en vast zat.
335
00:49:16,119 --> 00:49:17,204
Wij waren jongemannen.
336
00:49:18,080 --> 00:49:22,167
Zij is een meisje. Je nicht.
-Rhaenyra is een volwassen vrouw.
337
00:49:22,250 --> 00:49:24,670
Liever als eerste met mij
dan met een hoer.
338
00:49:24,753 --> 00:49:25,671
Jij smerige...
339
00:49:27,297 --> 00:49:28,882
Je hebt haar verpest.
340
00:49:29,800 --> 00:49:31,760
Welke heer wil haar nu nog?
341
00:49:31,843 --> 00:49:34,179
Wat geef jij nu om wat heren vinden?
342
00:49:34,846 --> 00:49:38,850
Jij bent de draak. Jouw woord is wet.
343
00:49:38,934 --> 00:49:44,398
Ik heb het altijd voor je opgenomen, maar
je hart is nog duisterder dan ik dacht.
344
00:49:44,481 --> 00:49:47,651
Ik zou haar moeten onterven. Net als jou.
345
00:49:47,734 --> 00:49:48,944
Dan was het klaar.
346
00:49:50,237 --> 00:49:51,488
Ik trouw met haar.
347
00:49:53,240 --> 00:49:55,617
Je zei dat je ik overal om mocht vragen.
348
00:49:56,451 --> 00:49:57,536
Ik wil Rhaenyra.
349
00:49:57,619 --> 00:50:00,706
Ik trouw met haar,
in de traditie van ons huis.
350
00:50:01,790 --> 00:50:03,041
Je bent al getrouwd.
351
00:50:03,125 --> 00:50:05,794
Aegon de Veroveraar had een tweede vrouw.
352
00:50:06,628 --> 00:50:11,967
Je bent geen veroveraar. Je bent
een ziekte die mij moet verwoesten.
353
00:50:12,050 --> 00:50:13,969
Geef mij Rhaenyra als vrouw...
354
00:50:14,928 --> 00:50:17,973
en we herstellen het huis van de Draak
in oude glorie.
355
00:50:18,932 --> 00:50:21,977
Natuurlijk.
Het gaat je niet om m'n dochter.
356
00:50:23,645 --> 00:50:24,730
Je wilt m'n troon.
357
00:50:27,524 --> 00:50:29,109
Ga naar de Vallei, Daemon.
358
00:50:30,152 --> 00:50:31,486
Naar je echte vrouw.
359
00:50:32,946 --> 00:50:36,950
Probeer nog een greintje eer
in jezelf te vinden.
360
00:50:37,993 --> 00:50:38,910
Of niet.
361
00:50:39,703 --> 00:50:43,790
Ook goed. Als je mij
maar nooit meer onder ogen komt.
362
00:50:51,506 --> 00:50:52,883
Zoals je wilt, broer.
363
00:51:23,580 --> 00:51:24,623
Hebt u haar gesproken?
364
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
Nee.
365
00:51:34,299 --> 00:51:36,426
Rhaenyra is niet onbetrouwbaar.
366
00:51:38,220 --> 00:51:39,805
En dat is uw broer wel.
367
00:51:41,014 --> 00:51:42,140
Zou hij liegen?
368
00:51:43,725 --> 00:51:45,435
Wanneer spreekt hij de waarheid?
369
00:51:47,145 --> 00:51:49,689
Waarom zou hij zoiets dan bekennen?
370
00:51:53,109 --> 00:51:54,152
Omdat het u raakt.
371
00:52:01,034 --> 00:52:04,037
Wat er ook gebeurd is,
Rhaenyra is niet zonder blaam.
372
00:52:05,497 --> 00:52:07,833
Omdat Daemon haar wilde corrumperen.
373
00:52:07,916 --> 00:52:10,293
Daemon en Rhaenyra delen het drakenbloed.
374
00:52:11,253 --> 00:52:13,046
Ze zijn rusteloos. Chaotisch.
375
00:52:13,129 --> 00:52:15,632
Ze heeft gezworen dat ze nog maagd is.
376
00:52:17,592 --> 00:52:18,593
Ik geloof haar.
377
00:53:23,450 --> 00:53:26,620
Die dolk was van Aegon de Veroveraar.
378
00:53:28,705 --> 00:53:30,248
Daarvoor was hij van Aenar.
379
00:53:31,333 --> 00:53:32,500
En daarvoor...
380
00:53:33,960 --> 00:53:35,378
Dat weten we niet.
381
00:53:41,718 --> 00:53:42,928
Voor Aegon stierf...
382
00:53:43,678 --> 00:53:46,973
verborg de laatste vuurbezweerder
z'n lied in het staal.
383
00:53:55,023 --> 00:54:00,195
'Van mijn bloed komt de Beloofde Prins...
384
00:54:03,114 --> 00:54:05,909
en van hem is het Lied van IJs en Vuur.'
385
00:54:11,039 --> 00:54:14,417
De verantwoordelijkheid
die ik jou heb gegeven...
386
00:54:14,501 --> 00:54:16,252
met deze kennis...
387
00:54:17,837 --> 00:54:19,547
is groter dan de troon...
388
00:54:20,131 --> 00:54:21,466
groter dan de koning.
389
00:54:21,549 --> 00:54:25,136
Groter dan jij en je lusten.
390
00:54:29,933 --> 00:54:31,810
Jaehaerys zou je onterven.
391
00:54:32,519 --> 00:54:33,436
Om een leugen?
392
00:54:35,105 --> 00:54:37,649
Vraag je mij niet naar wat er gebeurd is?
393
00:54:37,732 --> 00:54:42,153
De waarheid doet er niet toe.
Het gaat om beeldvorming.
394
00:54:42,237 --> 00:54:43,989
Je hebt jezelf blootgesteld.
395
00:54:44,072 --> 00:54:46,741
Wij dragen nu allebei de consequenties.
396
00:54:46,825 --> 00:54:49,744
Als ik een man was,
kon ik met wie dan ook naar bed.
397
00:54:50,745 --> 00:54:54,499
Tientallen bastaards krijgen.
Niemand zou er ophef over maken.
398
00:54:55,375 --> 00:54:58,336
Klopt. Maar je bent een vrouw.
399
00:54:59,546 --> 00:55:02,298
Dus je ontneemt me m'n titel
en benoemt Aegon.
400
00:55:02,382 --> 00:55:03,299
Dat zou ik moeten doen.
401
00:55:04,551 --> 00:55:08,513
Maar ik houd het rijk bij elkaar.
Ik wil geen verdere verdeling.
402
00:55:10,515 --> 00:55:12,225
Geen zoektocht naar een man.
403
00:55:13,143 --> 00:55:17,689
Je trouwt met ser Laenor Velaryon.
Zonder tegen te stribbelen.
404
00:55:19,065 --> 00:55:23,445
De zoon van het Zeeserpent.
Een oplossing voor je politieke kopzorgen.
405
00:55:23,528 --> 00:55:25,613
Jij veroorzaakt m'n politieke kopzorgen.
406
00:55:30,660 --> 00:55:35,415
Je huwelijk met ser Laenor Velaryon
verenigt de sterkste huizen van het rijk.
407
00:55:36,082 --> 00:55:39,085
Met de kracht van onze draken
en hun vloot...
408
00:55:40,045 --> 00:55:41,838
durft niemand ons uit te dagen.
409
00:55:42,714 --> 00:55:46,593
Het huis van de Draak
is weer een generatie veilig.
410
00:55:46,676 --> 00:55:49,804
En wat doe je
aan de aasgier boven je troon?
411
00:55:51,181 --> 00:55:52,307
Welke aasgier?
412
00:55:53,058 --> 00:55:53,975
Je Hand.
413
00:55:56,019 --> 00:55:59,939
Otto Hoogtoren heeft
al twee koningen trouw gediend.
414
00:56:01,316 --> 00:56:03,151
Hij wil Aegon als troonopvolger.
415
00:56:03,985 --> 00:56:06,488
Hij doet er alles aan.
416
00:56:06,571 --> 00:56:09,491
Hij bespioneert me
om me tot val te brengen.
417
00:56:11,117 --> 00:56:13,578
Je hebt het over de Veroveraar...
418
00:56:13,661 --> 00:56:16,956
en de behoefte aan kracht
en eenheid in het rijk.
419
00:56:17,040 --> 00:56:21,252
Maar hoe wil je dat bereiken
als je adviseur alleen aan zichzelf denkt?
420
00:56:21,336 --> 00:56:23,797
Iedereen die om een audiëntie vraagt...
421
00:56:23,880 --> 00:56:27,050
en elke man
die in m'n raad heeft gezeten...
422
00:56:27,133 --> 00:56:28,802
denkt aan z'n eigenbelang.
423
00:56:28,885 --> 00:56:31,304
Dat is onvermijdelijk.
-Nee.
424
00:56:31,387 --> 00:56:35,016
Ik vervul m'n plicht als troonopvolger
en trouw met ser Laenor.
425
00:56:37,977 --> 00:56:39,771
Als jij je plicht als koning vervult.
426
00:56:52,242 --> 00:56:53,159
Excellentie.
427
00:56:55,995 --> 00:56:56,913
Vijf dagen.
428
00:57:00,542 --> 00:57:01,835
Pardon, excellentie?
429
00:57:02,585 --> 00:57:03,920
Het is lang geleden.
430
00:57:04,963 --> 00:57:07,132
Ik herinner me niet alles meer.
431
00:57:08,967 --> 00:57:12,387
M'n vader was een gezonde strijder
en drakenrijder.
432
00:57:12,470 --> 00:57:13,930
Op het top van z'n kunnen.
433
00:57:15,098 --> 00:57:19,018
Jaehaerys kondigde een jacht af
om te vieren dat hij Hand werd.
434
00:57:21,396 --> 00:57:24,274
Vijf dagen later was m'n vader dood.
435
00:57:26,734 --> 00:57:28,069
Korter dan een toernooi.
436
00:57:29,946 --> 00:57:31,239
Baelon de Boude...
437
00:57:32,282 --> 00:57:33,616
rijder van Vhagar...
438
00:57:34,492 --> 00:57:35,952
opvolger van de IJzeren Troon.
439
00:57:37,954 --> 00:57:39,205
Dood. Een kapotte buik.
440
00:57:41,875 --> 00:57:43,126
Een grap van de goden.
441
00:57:44,502 --> 00:57:45,962
Het was een duistere dag.
442
00:57:47,630 --> 00:57:49,424
Ik herinner het me nog goed.
443
00:57:49,507 --> 00:57:52,385
Ja. Voor jou was het een goede dag.
444
00:57:54,304 --> 00:57:56,848
Jaehaerys benoemde jou toen tot Hand.
445
00:58:00,643 --> 00:58:03,021
Zo zag ik het niet, excellentie.
446
00:58:04,439 --> 00:58:05,440
Het was een plicht.
447
00:58:08,902 --> 00:58:11,946
Je hebt m'n grootvader
die laatste dagen goed gediend.
448
00:58:13,948 --> 00:58:16,075
Je leerde me hoe ik koning moest zijn.
449
00:58:18,161 --> 00:58:19,579
Een eer, excellentie.
450
00:58:22,332 --> 00:58:23,458
Binnen vijf dagen...
451
00:58:25,835 --> 00:58:28,213
veranderde je van een man aan het hof...
452
00:58:29,088 --> 00:58:30,965
in de op één na machtigste man.
453
00:58:32,342 --> 00:58:33,259
Vertel eens.
454
00:58:35,053 --> 00:58:37,680
Wanneer vond je jezelf belangrijker
dan je koning?
455
00:58:40,850 --> 00:58:41,976
Excellentie?
456
00:58:43,394 --> 00:58:45,313
Ik kom Aemma's dood niet te boven.
457
00:58:46,898 --> 00:58:50,902
Maar Alicent hielp me
door het ergste van m'n rouw.
458
00:58:53,613 --> 00:58:55,198
Ze was een afleiding.
459
00:58:57,492 --> 00:59:00,787
Nu besef ik welk plan erachter stak.
460
00:59:00,870 --> 00:59:02,956
Dat is belachelijk.
461
00:59:03,790 --> 00:59:05,250
De koningin houdt van u.
462
00:59:06,876 --> 00:59:08,670
En u houdt van haar.
463
00:59:08,753 --> 00:59:12,382
Jouw belangen komen niet meer overeen
met die van het rijk.
464
00:59:12,465 --> 00:59:14,759
Je beoordelingsvermogen is aangetast.
465
00:59:14,842 --> 00:59:20,640
Een trouwe Hand vertelt z'n koning
ook de waarheid als het verontrustend is.
466
00:59:20,723 --> 00:59:21,724
Want anders...
467
00:59:23,768 --> 00:59:25,561
faalt hij als dienaar.
468
00:59:26,813 --> 00:59:28,982
Je was een trouwe dienaar, Otto.
469
00:59:38,825 --> 00:59:43,079
De kroon en het rijk zijn je
meer verschuldigd dan we kunnen voldoen.
470
00:59:44,956 --> 00:59:46,833
Ik kan je niet meer vertrouwen.
471
01:00:11,941 --> 01:00:12,859
Binnen.
472
01:00:17,864 --> 01:00:20,533
Vergeef me
dat ik zo laat langskom, prinses.
473
01:00:25,788 --> 01:00:28,082
De bereiding moet zorgvuldig gebeuren.
474
01:00:31,419 --> 01:00:37,091
Als het verkeerd gebrouwen wordt,
werkt het niet of heeft het...
475
01:00:37,175 --> 01:00:38,092
Verkeerd gebrouwen?
476
01:00:40,261 --> 01:00:41,387
Sorry. Wat is dat?
477
01:00:42,722 --> 01:00:44,015
Thee, prinses.
478
01:00:45,391 --> 01:00:46,476
Van de koning.
479
01:00:48,061 --> 01:00:52,357
Het haalt eventuele
ongewenste consequenties weg.