1 00:01:35,428 --> 00:01:38,348 ROD DRAKA 2 00:01:45,647 --> 00:01:51,027 Múry Čierneho úkrytu sú z bazaltu, po ktorom sa nedá vyliezť. 3 00:01:52,821 --> 00:01:57,951 Hrad je obkolesený hlbokou, suchou priekopou. 4 00:01:58,034 --> 00:02:02,872 Je dobre opevnený proti budúcim dornským nájazdom. 5 00:02:04,415 --> 00:02:08,294 A aj keď je moje sídlo o niečo menšie, 6 00:02:08,378 --> 00:02:11,506 je situované skutočne príjemne. 7 00:02:36,489 --> 00:02:40,869 Pohľad ponad Pláne je naozaj inšpiratívny. 8 00:02:40,952 --> 00:02:44,914 Samotná kráľovná Alysanne to povedala, keď si prišla uctiť otca a ja... 9 00:02:44,998 --> 00:02:47,041 Povedz mi, Lord Dondarrion, 10 00:02:47,125 --> 00:02:49,752 bola prababička taká krásna, ako hovoria? 11 00:02:51,296 --> 00:02:55,967 To bolo pred polstoročím, princezná. 12 00:02:56,551 --> 00:02:57,468 Áno, bolo. 13 00:03:00,346 --> 00:03:02,599 To bolo nemiestne, princezná. 14 00:03:02,682 --> 00:03:05,476 Ten chlap je starší než môj otec. 15 00:03:05,560 --> 00:03:09,689 Nemiestne je, že sa opováži predstúpiť ako uchádzač o moju ruku. 16 00:03:11,608 --> 00:03:12,525 Ďalší. 17 00:03:23,786 --> 00:03:24,829 A teraz je tu dieťa. 18 00:03:25,830 --> 00:03:29,250 Čiernohorci sú starobylý rod so silnou armádou. 19 00:03:30,460 --> 00:03:33,504 V Riečnom kraji kedysi vládli ako králi. 20 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 V žilách im stále prúdi krv Prvých ľudí. 21 00:03:40,386 --> 00:03:41,304 Hovor. 22 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 Moja princezná. 23 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 Naše puto pretrváva už dlho, odkedy Lukas Čiernohorec, 24 00:03:48,519 --> 00:03:52,023 dedo môjho deda, pomáhal Drakovi v dobyvačnej vojne. 25 00:03:52,106 --> 00:03:55,652 Áno, Čiernohorci fakt zvrátili priebeh vojny. 26 00:03:58,613 --> 00:04:03,493 Prúdi v nás krv Prvých ľudí a naša história je hlboko zakorenená v zemi, 27 00:04:03,576 --> 00:04:05,578 na ktorej sa usadil tvoj rod. 28 00:04:06,704 --> 00:04:10,041 Keby si si vybrala mňa, tvoje dni ti budú ľahké 29 00:04:10,792 --> 00:04:13,169 a noci bezpečné pod mojou ochranou. 30 00:04:14,128 --> 00:04:17,340 „Ochranou“? Princezná má draka, ty malý pičús. 31 00:04:19,300 --> 00:04:20,426 Braken! 32 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 Toho by sa dalo obľúbiť si. 33 00:04:24,806 --> 00:04:27,475 Pozrime si ďalšieho, nech môžeme večerať. 34 00:04:29,769 --> 00:04:30,687 Zbabelec. 35 00:04:33,815 --> 00:04:34,941 Odchádzame. 36 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Zložte meče, kreténi! 37 00:04:40,196 --> 00:04:42,949 Pošli správu do prístavu, nech kapitán Oswin pripraví loď. 38 00:04:43,032 --> 00:04:44,784 O tri dni máme byť v Trpkom moste. 39 00:04:44,867 --> 00:04:46,953 Sama by som veslovala až do Kráľovho prístavu, 40 00:04:47,036 --> 00:04:48,997 keby to ukončilo túto frašku. 41 00:04:54,419 --> 00:04:55,586 Nepozeraj sa, princezná. 42 00:05:17,525 --> 00:05:19,819 Do hodiny zakotvíme, princezná. 43 00:05:23,573 --> 00:05:25,158 Ako to podľa teba vezme? 44 00:05:25,241 --> 00:05:28,244 To, ako si odmietla každého nápadníka od jeho veličenstva, 45 00:05:28,327 --> 00:05:30,830 alebo to, ako si ukončila cestu o dva mesiace skôr? 46 00:05:47,263 --> 00:05:48,639 Kryte sa! 47 00:05:53,936 --> 00:05:54,854 Princezná! 48 00:05:55,813 --> 00:05:59,400 Si v poriadku? Priveď majstra. 49 00:05:59,484 --> 00:06:00,401 Som v poriadku. 50 00:07:58,519 --> 00:07:59,437 Pridaj ho na trón. 51 00:08:16,454 --> 00:08:17,413 Máš korunu. 52 00:08:19,165 --> 00:08:20,791 Aj sa oslovuješ ako kráľ? 53 00:08:22,001 --> 00:08:26,380 Keď sme rozdrvili Triumvirát, nazvali ma Kráľom Úzkeho mora. 54 00:08:30,968 --> 00:08:33,846 Ale viem, že je len jeden kráľ, veličenstvo. 55 00:08:43,064 --> 00:08:47,026 Moja koruna a Kamenné stopy sú tvoje. 56 00:08:51,364 --> 00:08:53,199 Kde je Lord Korlys? 57 00:08:53,282 --> 00:08:55,243 Odplavil sa domov, do Námelu. 58 00:08:55,326 --> 00:08:57,161 Kto ovláda Kamenné stopy? 59 00:08:57,245 --> 00:08:59,664 Príliv, kraby 60 00:09:00,706 --> 00:09:04,252 a dvetisíc rozsekaných korzárov na koloch, 61 00:09:04,335 --> 00:09:06,963 ako varovanie pre tých, ktorý ich chcú nasledovať. 62 00:09:45,042 --> 00:09:45,960 Vstaň. 63 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 Ríša je ti veľmi vďačná, brat môj. 64 00:10:16,032 --> 00:10:16,949 Poď. 65 00:10:21,871 --> 00:10:23,706 Nie. Toto je naše detstvo. 66 00:10:24,665 --> 00:10:27,877 Demon, zabával sa v nevestincoch, 67 00:10:27,960 --> 00:10:31,630 vyhrával turnaje a srdcia dám, a ja som zostával doma... 68 00:10:31,714 --> 00:10:35,593 Nie. Nebudem sa vracať k tejto debate. 69 00:10:35,676 --> 00:10:39,347 Vždy si bol matkin obľúbenec. Nie je to žiadna záhada. 70 00:10:40,264 --> 00:10:41,265 Bol si. 71 00:10:42,183 --> 00:10:47,063 Naša matka nerešpektovala zvyky alebo tradície, pravidlá. 72 00:10:47,772 --> 00:10:50,232 A ja som žiaľ nebol veľký bojovník. 73 00:10:51,359 --> 00:10:53,027 Gratulujem ti k víťazstvu. 74 00:10:59,283 --> 00:11:00,409 Ďakujem. 75 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 Možno by si princ rád pozrel galériu? 76 00:11:08,834 --> 00:11:12,171 Nevidel nové tapisérie, ktoré ti darovali Norvos a Qohor. 77 00:11:13,756 --> 00:11:16,008 Chcel by si vidieť tapisérie? 78 00:11:20,888 --> 00:11:23,140 Jeho také veci nezaujímajú. 79 00:11:24,725 --> 00:11:25,893 Ja si ich rada pozriem. 80 00:11:27,478 --> 00:11:29,355 Tak by si si to nemala odopierať. 81 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 Užijem si ich sama. 82 00:11:37,488 --> 00:11:38,406 Ešte víno. 83 00:11:42,701 --> 00:11:44,954 Ako vravím, bol si obľúbenec. 84 00:11:45,579 --> 00:11:47,790 Bol si, nástojím na tom. 85 00:12:04,181 --> 00:12:05,683 Zdá sa, že cesta nedopadla dobre? 86 00:12:06,767 --> 00:12:08,394 Vydržala som tak dlho, ako sa len dalo. 87 00:12:10,187 --> 00:12:13,441 Každý rytier a lord v Siedmych kráľovstvách sa ti chce dvoriť. 88 00:12:14,692 --> 00:12:15,609 Aké to utrpenie. 89 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Je veľmi vzácne, keď si dievča môže vyberať z dvoch nápadníkov, 90 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 a nieto ešte z dvoch tuctov. 91 00:12:26,454 --> 00:12:28,539 Tí muži a chlapci sa mi nechcú dvoriť. 92 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 Chcú len moje meno a valýrijsku krv pre potomka. 93 00:12:35,421 --> 00:12:37,173 Podľa mňa je to romantické. 94 00:12:39,175 --> 00:12:44,221 Aké romantické je byť uväznená v hrade a nútená rodiť dedičov? 95 00:12:49,560 --> 00:12:50,478 Prepáč. 96 00:13:00,237 --> 00:13:01,363 Je veľmi nahnevaný? 97 00:13:05,826 --> 00:13:08,537 Kráľ vyvinul veľké úsilie na prípravu tvojej cestu. 98 00:13:09,246 --> 00:13:10,831 Je frustrovaný. 99 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 Ale som rada, že si doma. 100 00:13:18,672 --> 00:13:21,550 Ostalo mi len pár priateľov. 101 00:13:22,968 --> 00:13:25,346 Chcem veriť, že som stále Lejdy Alisent... 102 00:13:28,182 --> 00:13:31,101 ale všetci už vo mne vidia len kráľovnú. 103 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Aj ty si mi chýbala. 104 00:13:45,366 --> 00:13:49,161 Na Dračom kameni si sa zdal byť taký spokojný. 105 00:13:51,205 --> 00:13:52,456 Prečo si sa vrátil? 106 00:13:55,459 --> 00:14:00,256 Za tvojím návratom je určite viac než len výsmech môjmu otcovi. 107 00:14:11,225 --> 00:14:12,142 Takže? 108 00:14:14,019 --> 00:14:14,937 Čo chceš? 109 00:14:16,438 --> 00:14:17,898 Len pohodlie domova. 110 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 Nemyslela som, že sa tu cítiš práve pohodlne. 111 00:14:32,538 --> 00:14:35,708 Aj keď sa mi zdá, že ťa tvoje dobrodružstvá zmenili. 112 00:14:38,294 --> 00:14:39,503 Možno si dozrel. 113 00:14:41,714 --> 00:14:44,216 Ty sama si za posledné štyri roky dozrela. 114 00:14:46,885 --> 00:14:48,220 Na pozornosť si zvykneš. 115 00:14:49,054 --> 00:14:52,224 Pozornosť dokážem zniesť. To ostatné už menej. 116 00:14:52,308 --> 00:14:56,186 Zdá sa, že otec bude spokojný, keď ma predá lordovi s najväčším hradom. 117 00:14:57,980 --> 00:14:59,773 Môžu ťa predať za horšie veci. 118 00:15:05,321 --> 00:15:07,990 Manželstvo je len politická dohoda. 119 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 Keď si raz niekoho vezmeš, môžeš si robiť, čo sa ti zapáči. 120 00:15:11,243 --> 00:15:14,663 Pre mužov môže byť manželstvo politická dohoda. 121 00:15:14,747 --> 00:15:16,415 Pre ženy je to ako trest smrti. 122 00:15:16,498 --> 00:15:22,546 Bodaj by. To by som sa bol zbavil svojej bronzovej suky už dávno. 123 00:15:26,675 --> 00:15:29,136 Tvoja žena má šťastie. 124 00:15:29,887 --> 00:15:31,221 Nevložil si do nej dieťa. 125 00:15:33,098 --> 00:15:38,270 Pochybujem, že by dieťa mohlo rásť v takom nepriateľskom prostredí. 126 00:15:43,734 --> 00:15:49,865 Moja matka bola nútená rodiť dedičov, kým ju to nezabilo. 127 00:15:49,948 --> 00:15:51,784 Ja sa nepodriadim rovnakému osudu. 128 00:15:52,159 --> 00:15:55,829 To, čo sa stalo tvojej matke, bola tragédia. 129 00:15:57,081 --> 00:15:58,957 Ale toto je tragický svet. 130 00:15:59,833 --> 00:16:03,671 Nemôžeš žiť svoj život v strachu, 131 00:16:03,754 --> 00:16:09,093 lebo sa vzdáš jeho najlepších častí. 132 00:16:09,635 --> 00:16:11,762 Netúžim žiť v strachu. 133 00:16:13,430 --> 00:16:14,973 Len v samote. 134 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 Osamelá vyhliadka. 135 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 Kamenné stopy mali byť vyhraté pre ríšu, 136 00:16:25,192 --> 00:16:27,403 ale v posledných dňoch sme vymenili 137 00:16:27,486 --> 00:16:29,780 Kŕmiča krabov za Morského hada. 138 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 To je odplata za odmietnutie 139 00:16:31,407 --> 00:16:34,493 Lejdy Leny za kráľovnú. 140 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 Od tej záležitosti s dcérou prešli roky. 141 00:16:37,621 --> 00:16:39,498 Nemôže stále cítiť hnev. 142 00:16:39,581 --> 00:16:43,711 Morský had je príliš hrdý muž, to je fakt. 143 00:16:43,794 --> 00:16:48,674 Tá hrdosť bola ranená. Čo tak mu tú ranu zahojiť? 144 00:16:48,757 --> 00:16:51,844 Obávam sa, že hrdosť Lorda Korlysa je najmenšia starosť. 145 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 Nechcem ti pridať ďalšie starosti, veličenstvo, 146 00:16:54,638 --> 00:16:57,307 ale brat poslal znepokojujúcu správu zo Starého mesta. 147 00:16:58,350 --> 00:17:01,311 Lord Korlys vraj začal jednať 148 00:17:01,395 --> 00:17:03,188 s Morapánom z Braavosu. 149 00:17:03,272 --> 00:17:06,900 Plánuje vydať svoju dcéru Lenu za syna Morapána. 150 00:17:09,319 --> 00:17:13,782 Ak rod Velaryonovcov uzavrel spojenectvo so Slobodnými mestami, 151 00:17:15,534 --> 00:17:20,748 museli by sme nájsť naše vlastné manželské spojenectvo. 152 00:18:10,589 --> 00:18:13,300 - Dobrú noc, Ser Kriston. - Dobrú noc, princezná. 153 00:20:33,607 --> 00:20:34,650 Kam ideme? 154 00:21:00,550 --> 00:21:02,177 Choď doriti, chlapče. 155 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 Nazval ma "chlapec". 156 00:21:25,575 --> 00:21:28,537 Chceš spoznať svoju smrť, dieťa? 157 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Daj. 158 00:22:02,070 --> 00:22:03,989 Nechajte nás, všetci. 159 00:22:23,425 --> 00:22:25,761 Máš oveľa jemnejší dotyk než oni. 160 00:22:26,386 --> 00:22:27,429 Ďakujem, manžel. 161 00:22:30,849 --> 00:22:35,979 A teraz sme prišli k záležitosti veľkého Železného kresla! 162 00:22:37,314 --> 00:22:39,316 A koho riť v nej sedí. 163 00:22:40,192 --> 00:22:44,654 Náš dobrý kráľ menuje svoju dcéru, 164 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 dievča, za dedičku. 165 00:22:49,534 --> 00:22:50,786 Striga! 166 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 Ale potom sa mu narodí dieťa. 167 00:23:03,507 --> 00:23:04,424 Syn! 168 00:23:07,260 --> 00:23:09,971 Ale ktorý dedič bude sedieť v tom kresle? 169 00:23:10,597 --> 00:23:13,016 Kto to bude? Brat? 170 00:23:13,100 --> 00:23:16,436 Dcéra? Či náš malý trojročný kráľovič? 171 00:23:28,281 --> 00:23:29,407 Renyra. 172 00:23:30,492 --> 00:23:32,369 Potešenie ríše. 173 00:23:32,452 --> 00:23:35,288 Dievča také mladé a také krehké. 174 00:23:36,498 --> 00:23:38,917 Milujú ju všetci jej poddaní. 175 00:23:39,668 --> 00:23:43,380 Ale bola by z nej mocná kráľovná, 176 00:23:43,463 --> 00:23:46,299 - či by bola neschopná? - Neschopná! 177 00:23:46,383 --> 00:23:49,845 Hoci Egon, malý princ, môže túžiť po nároku, 178 00:23:49,928 --> 00:23:53,098 má dve veci, ktoré Renyra nemá: 179 00:23:53,181 --> 00:23:54,766 meno dobyvateľa 180 00:23:55,684 --> 00:23:56,601 a vtáka. 181 00:24:00,522 --> 00:24:02,190 Klamstvá! Ohováranie! 182 00:24:03,525 --> 00:24:05,110 Pokojne sa bav, 183 00:24:05,193 --> 00:24:07,988 ale mnohí bežní ľudia tomu divadlu veria. 184 00:24:08,822 --> 00:24:09,990 Egon by mal byť dedičom. 185 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Nezáleží na tom, čo chcú oni. 186 00:24:16,705 --> 00:24:19,875 Záleží na nich veľmi, ak čakáš, že im jedného dňa budeš vládnuť. 187 00:24:22,043 --> 00:24:25,130 Na jeden večer si prajem oslobodiť sa od bremena dedičstva. 188 00:24:31,803 --> 00:24:33,847 Štyri medenáky, ty krysa. V Kráľovskom prístave 189 00:24:33,930 --> 00:24:34,931 za potešenia platíme. 190 00:24:36,975 --> 00:24:38,226 - Hej! - Stoj! Chlapče! 191 00:24:38,310 --> 00:24:39,352 Počkaj. Nájdem ho. 192 00:25:18,266 --> 00:25:20,519 Pred kým utekáš? 193 00:25:21,353 --> 00:25:22,312 Ser Harwin. 194 00:25:23,188 --> 00:25:24,105 Princezná? 195 00:25:29,444 --> 00:25:30,362 Prosím, nie. 196 00:25:31,446 --> 00:25:34,908 Pozor, chlapče. Nabudúce nebudeš mať také šťastie. 197 00:25:39,913 --> 00:25:40,830 Bavilo ťa to? 198 00:25:43,041 --> 00:25:44,834 Ktovie, kedy zasa ochutnám slobodu. 199 00:25:59,057 --> 00:25:59,975 Poď. 200 00:26:05,689 --> 00:26:09,442 Prepáčte, veličenstvo. Kráľ si žiada vašu prítomnosť. 201 00:26:15,573 --> 00:26:16,574 Je už dosť neskoro. 202 00:26:17,284 --> 00:26:18,201 Áno, veličenstvo. 203 00:28:24,619 --> 00:28:25,537 Čo je to za miesto? 204 00:28:27,455 --> 00:28:29,082 Tu si ľudia berú, čo chcú. 205 00:28:52,355 --> 00:28:54,315 Jebať je rozkoš. 206 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 Pre ženu, tak isto ako pre muža. 207 00:29:12,709 --> 00:29:15,211 - Manželstvo je povinnosť. Áno. - Si v poriadku? 208 00:29:20,008 --> 00:29:22,260 Ale to nám nezabráni robiť to, čo chceme. 209 00:29:26,848 --> 00:29:28,516 Jebať, s kým chceme. 210 00:30:49,847 --> 00:30:50,765 Demon? 211 00:31:30,263 --> 00:31:31,180 Princezná? 212 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Princezná, si zranená? 213 00:31:45,069 --> 00:31:46,446 Upozorním veliteľa. 214 00:31:47,030 --> 00:31:47,947 Nie. 215 00:31:53,369 --> 00:31:54,287 Moju prilbu. 216 00:31:55,872 --> 00:31:56,789 Tu. 217 00:32:03,546 --> 00:32:04,464 Skončila si? 218 00:32:08,176 --> 00:32:09,135 Ďakujem. 219 00:32:40,958 --> 00:32:41,876 Prestaň. 220 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 - Prepáčte, že tak neskoro. - O čo ide? 221 00:36:45,161 --> 00:36:47,163 Posol priniesol správu od Bielej zmije. 222 00:37:13,522 --> 00:37:14,732 Som tvoj väzeň? 223 00:37:15,983 --> 00:37:17,276 Ako som bola ja tvoja? 224 00:37:22,990 --> 00:37:25,201 Som tvoj ochranca, našťastie pre teba. 225 00:37:33,751 --> 00:37:35,002 Na bolesť hlavy. 226 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 Nepotrebujem ochranu od obyčajnej kurvy. 227 00:37:40,591 --> 00:37:42,051 Až taká obyčajná nie som. 228 00:37:44,095 --> 00:37:45,805 Tak potom nie od obyčajnej kurvy. 229 00:37:46,597 --> 00:37:48,474 Ten život som nechala za sebou. 230 00:37:49,183 --> 00:37:53,437 Naučila som sa, že predaj tela ma v živote dostane len po určitú hranicu. 231 00:37:54,355 --> 00:37:56,190 Ty si sa nikdy neuspokojila. 232 00:37:57,483 --> 00:38:00,111 Tvrdé lekcie nie sú vítané, ale sú vytrpené. 233 00:38:12,373 --> 00:38:13,290 Mysaria... 234 00:38:14,667 --> 00:38:15,751 Mysaria... 235 00:38:16,711 --> 00:38:19,046 Keď odídeš, zaplať za izbu. 236 00:38:45,322 --> 00:38:46,407 Vstúpte. 237 00:38:56,250 --> 00:38:57,168 Čo je? 238 00:38:59,003 --> 00:39:01,505 Mrzí ma skorá hodina, veličenstvo. 239 00:39:02,465 --> 00:39:03,382 Mám... 240 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 znepokojujúce správy. 241 00:39:06,427 --> 00:39:09,638 Radšej sa o ne diskrétne podelím skôr, než zasadne rada. 242 00:39:09,722 --> 00:39:11,182 Morský had. 243 00:39:14,977 --> 00:39:17,688 Obávam sa, že to súvisí s princeznou, kráľ môj. 244 00:39:19,648 --> 00:39:20,941 Ublížil jej niekto? 245 00:39:26,280 --> 00:39:30,117 Nie je ľahké povedať otcovi o vrtochoch jeho dcéry. 246 00:39:31,911 --> 00:39:33,996 Zvažoval som, že nepoviem nič, ale... 247 00:39:34,080 --> 00:39:34,997 Čo vyviedla? 248 00:39:39,168 --> 00:39:41,337 Princeznú včera večer videli... 249 00:39:43,130 --> 00:39:44,924 za hradbami Bašty... 250 00:39:47,384 --> 00:39:48,636 v dome slasti. 251 00:39:49,512 --> 00:39:50,429 A čo s tým? 252 00:39:51,430 --> 00:39:53,641 Bola tam so svojím strýkom. 253 00:39:55,935 --> 00:40:00,064 Venovali sa činnostiam, ktoré nie sú pre pannu náležité. 254 00:40:02,191 --> 00:40:03,275 A pre princeznú už vôbec. 255 00:40:07,029 --> 00:40:08,280 Akým činnostiam? 256 00:40:14,745 --> 00:40:16,831 Musím to povedať, veličenstvo? 257 00:40:16,914 --> 00:40:19,667 Vstúpil si mi do spálne a obviňuješ moju dcéru. 258 00:40:20,292 --> 00:40:22,503 Tak to povedz. Priamo. 259 00:40:26,632 --> 00:40:28,884 Demona a Renyru videli spolu. 260 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 V útrobách domu slasti. 261 00:40:44,316 --> 00:40:45,359 Pri súloži. 262 00:40:53,701 --> 00:40:54,743 To je lož. 263 00:40:56,287 --> 00:40:57,538 Oklamali ťa. 264 00:40:58,539 --> 00:41:00,708 Bodaj by to bola pravda. 265 00:41:03,169 --> 00:41:04,879 Kto je zodpovedný za tieto reči? 266 00:41:06,255 --> 00:41:08,757 Okamžite mi toho ohovárača prineste 267 00:41:08,841 --> 00:41:10,718 a ja mu vyrvem oči. 268 00:41:10,801 --> 00:41:14,471 Ako tvoj Pobočník si musím udržiavať dôveryhodné zdroje informácií. 269 00:41:14,555 --> 00:41:17,141 A tento ma zatiaľ nikdy nesklamal. 270 00:41:18,100 --> 00:41:22,646 A niekoľko slúžok potvrdilo, že ju videli, princeznú, 271 00:41:23,522 --> 00:41:25,858 ako sa zakráda cez brány Kráľovského prístavu, 272 00:41:25,941 --> 00:41:29,653 prezlečenú za páža, počas hodiny sovy. 273 00:41:31,489 --> 00:41:35,242 Ambície ťa tak pohltili, že necháš moju dcéru sledovať? 274 00:41:36,160 --> 00:41:37,077 Špehovať? 275 00:41:37,995 --> 00:41:41,332 Čakáš na najlepšiu príležitosť, aby si jej zničil povesť? 276 00:41:42,416 --> 00:41:45,044 Vôbec nemám taký úmysel. 277 00:41:45,127 --> 00:41:46,712 Veríš, že si prefíkaný. 278 00:41:48,464 --> 00:41:49,715 Tvoje zámery sú očividné. 279 00:41:51,550 --> 00:41:53,719 Chceš mať svoju krv na Železnom tróne tak veľmi, 280 00:41:53,802 --> 00:41:56,222 že si ochotný zničiť tú moju? 281 00:41:58,849 --> 00:41:59,767 Vypadni! 282 00:42:04,063 --> 00:42:06,357 Nechaj ma. Hneď. 283 00:42:11,946 --> 00:42:12,863 Veličenstvo. 284 00:42:31,131 --> 00:42:32,049 Nie. 285 00:42:53,821 --> 00:42:55,739 Som oblečená, Annora. Vstúp. 286 00:43:06,125 --> 00:43:07,042 Princezná. 287 00:43:12,923 --> 00:43:13,841 Poď. 288 00:43:23,851 --> 00:43:25,936 Mám odkaz od kráľovnej. 289 00:43:51,045 --> 00:43:52,171 Čo sa stalo v noci? 290 00:43:54,506 --> 00:43:55,424 Ako to myslíš? 291 00:43:56,050 --> 00:43:59,178 Môj otec vyslovil obvinenia na tvoju adresu. 292 00:44:02,222 --> 00:44:03,265 Bola si so strýkom? 293 00:44:06,060 --> 00:44:06,977 Ja... 294 00:44:08,103 --> 00:44:11,273 Nevidela som ho roky. Vzal ma do mesta trochu sa zabaviť. 295 00:44:11,357 --> 00:44:12,858 Povedz mi o všetkom, Renyra. 296 00:44:13,734 --> 00:44:15,527 Tvoj otec ma z niečoho obvinil? 297 00:44:16,737 --> 00:44:20,282 Čo, pila som víno? Opustila som hrad po zotmení? 298 00:44:21,450 --> 00:44:23,202 Že si jebala s Demonom v dome slasti. 299 00:44:32,086 --> 00:44:35,339 To je podlé obvinenie. 300 00:44:36,465 --> 00:44:39,718 Naozaj? Vy Targeryenovci máte podivné zvyky. 301 00:44:40,594 --> 00:44:43,013 - A Demon rozhodne nemá hranice. - Alisent... 302 00:44:43,806 --> 00:44:46,392 Veličenstvo, sestra, musíš vedieť, také niečo 303 00:44:46,475 --> 00:44:49,353 by som nikdy neurobila. Nemôžeš veriť klebetám. 304 00:44:49,436 --> 00:44:50,687 Môj otec nie je klebetník. 305 00:44:50,771 --> 00:44:53,357 Niekto ho oklamal. Nemohol byť toho svedkom. 306 00:44:53,440 --> 00:44:55,359 - Prečo nie? - Lebo sa to nestalo. 307 00:44:55,442 --> 00:44:56,610 - Povedali mu... - Povedali? 308 00:44:59,571 --> 00:45:01,407 Kto mu podal tieto tvrdenia? 309 00:45:05,452 --> 00:45:06,662 Som princezná. 310 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 Pochybovať o mojej cti je akt velezrady. 311 00:45:13,502 --> 00:45:16,088 - Neviem konkrétne... - Otec ti to nepovedal? 312 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 Ohlásil to kráľovi. 313 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 Náhodou som to začula. 314 00:45:27,015 --> 00:45:29,143 Takže ma obviňuješ z niečoho, 315 00:45:30,310 --> 00:45:31,353 čo si počula? 316 00:45:32,813 --> 00:45:34,731 Chcem ti len pomôcť, Renyra. 317 00:45:42,364 --> 00:45:43,323 Nemôžem... 318 00:45:43,949 --> 00:45:45,159 Pili sme v hostinci. 319 00:45:46,994 --> 00:45:49,288 V niekoľkých hostincoch. 320 00:45:51,165 --> 00:45:54,460 Bolo už neskoro a chcela som ísť domov, 321 00:45:55,878 --> 00:45:57,379 ale Demon chcel pokračovať. 322 00:46:00,549 --> 00:46:02,926 Keďže ma sprevádzal, nemala som na výber. 323 00:46:03,010 --> 00:46:03,969 "Pokračovať." 324 00:46:07,055 --> 00:46:07,973 V bordeli? 325 00:46:09,516 --> 00:46:10,934 Vzal ma na predstavenie. Ja... 326 00:46:13,187 --> 00:46:15,898 Bola som len diváčka. Nič som nerobila. 327 00:46:21,820 --> 00:46:24,156 Potom sa ponoril do svojich kalichov 328 00:46:26,241 --> 00:46:29,578 a opustil ma kvôli nejakej kurve. 329 00:46:34,333 --> 00:46:35,417 Bola to hlúposť. 330 00:46:42,591 --> 00:46:43,759 Tak si ne...? 331 00:46:46,929 --> 00:46:48,847 Naozaj to musím poprieť? 332 00:46:53,477 --> 00:46:55,854 Demon sa ma ani nedotkol. 333 00:46:57,981 --> 00:47:01,193 Prisahám na pamiatku svojej matky. 334 00:47:05,239 --> 00:47:07,491 Bolo od teba hlúpe dostať sa do situácie, 335 00:47:07,574 --> 00:47:09,493 kde by mohli spochybniť tvoju počestnosť. 336 00:47:13,622 --> 00:47:15,582 Kráľ ti hľadá vhodného ženícha. 337 00:47:15,666 --> 00:47:16,583 A ja tiež. 338 00:47:17,709 --> 00:47:19,836 Ak by si niekto pomyslel, že si... 339 00:47:21,964 --> 00:47:22,881 poškvrnená, 340 00:47:24,883 --> 00:47:26,635 všetko by sa tým zničilo. 341 00:47:26,718 --> 00:47:28,595 Viem, veličenstvo. 342 00:47:30,973 --> 00:47:31,890 Ľutujem to. 343 00:47:47,447 --> 00:47:49,908 Kráľ si žiada audienciu, princ. 344 00:47:49,992 --> 00:47:52,244 Nedotýkajte sa ma, kurva. 345 00:48:40,626 --> 00:48:41,543 Moja dcéra. 346 00:48:49,092 --> 00:48:50,427 Ani to nepoprieš? 347 00:48:51,970 --> 00:48:56,266 Potrebujem rozumieť obvineniu, skôr než sa ho pokúsim vyvrátiť. 348 00:48:57,142 --> 00:48:58,268 Poškvrnil si ju. 349 00:49:07,569 --> 00:49:10,364 - A stále nič nehovoríš. - Čo na tom záleží, brat? 350 00:49:11,114 --> 00:49:12,491 Keď sme boli v jej veku, 351 00:49:12,574 --> 00:49:16,036 prejebali sme sa všetkými bordelmi na Hodvábnej ulici. 352 00:49:16,119 --> 00:49:17,204 Boli sme mladí muži. 353 00:49:18,080 --> 00:49:22,167 - Ona je len dievča. Tvoja neter! - Renyra je zrelá žena. 354 00:49:22,250 --> 00:49:24,670 Jej prvá skúsenosť so mnou je lepšia než s kurvou. 355 00:49:24,753 --> 00:49:25,671 Ty skurvený... 356 00:49:27,297 --> 00:49:28,882 Ty si ju zničil. 357 00:49:29,800 --> 00:49:31,760 Ktorý lord sa s ňou teraz ožení? 358 00:49:31,843 --> 00:49:34,179 Kurva, koho trápi, čo si nejaký lord myslí? 359 00:49:34,846 --> 00:49:38,850 Ty si drak. Tvoje slovo je pravda a zákon. 360 00:49:38,934 --> 00:49:41,269 Celý svoj život som sa ťa snažil brániť, 361 00:49:42,062 --> 00:49:44,398 ale srdce máš čiernejšie, než som si myslel. 362 00:49:44,481 --> 00:49:47,651 Mal by som ju vydediť, tak ako teba, 363 00:49:47,734 --> 00:49:48,944 a uzavrieť to. 364 00:49:50,237 --> 00:49:51,488 Vydaj ju za mňa. 365 00:49:53,240 --> 00:49:55,617 Keď som sa vzdal koruny, povedal si, že môžem mať hocičo. 366 00:49:56,451 --> 00:49:57,536 Chcem Renyru. 367 00:49:57,619 --> 00:50:00,706 Vezmem si ju takú, aká je, podľa tradície nášho rodu. 368 00:50:01,790 --> 00:50:03,041 Veď už si ženatý. 369 00:50:03,125 --> 00:50:05,794 Egonovi Dobyvateľovi to v druhej svadbe nezabránilo. 370 00:50:06,628 --> 00:50:11,967 Ty nie si žiadny dobyvateľ. Si mor, ktorý ma prišiel zničiť. 371 00:50:12,050 --> 00:50:13,969 Dovoľ mi vziať si Renyru za ženu, 372 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 a spoločne vrátime Rodu draka jeho náležitú slávu. 373 00:50:18,932 --> 00:50:21,977 Samozrejme. Netúžiš po mojej dcére. Ha? 374 00:50:23,645 --> 00:50:24,730 Ale po mojom tróne. 375 00:50:27,524 --> 00:50:29,109 Vráť sa do Údolia, Demon. 376 00:50:30,152 --> 00:50:31,486 K svojej zákonitej manželke. 377 00:50:32,946 --> 00:50:36,950 Snaž sa obnoviť ten zvyšok cti, ktorý v tebe ešte zostal. 378 00:50:37,993 --> 00:50:38,910 Alebo nie. 379 00:50:39,703 --> 00:50:43,790 Mne je to jedno, kým ťa nadobro stratím zo svojich očí. 380 00:50:51,506 --> 00:50:52,883 Ako si želáš, brat. 381 00:51:23,580 --> 00:51:24,623 Hovoril si s ňou? 382 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Nie. 383 00:51:34,299 --> 00:51:36,426 Renyra nemá v povahe klamať. 384 00:51:38,220 --> 00:51:39,805 Na rozdiel od tvojho brata. 385 00:51:41,014 --> 00:51:42,140 Myslíš, že klamal? 386 00:51:43,725 --> 00:51:45,435 Ako často hovorí čistú pravdu? 387 00:51:47,145 --> 00:51:49,689 Ako mu poslúži priznanie k takýmto veciam? 388 00:51:53,109 --> 00:51:54,152 Tak, že ťa poníži. 389 00:52:01,076 --> 00:52:04,037 Nech už sa udialo čokoľvek, Renyra nie je nevinná. 390 00:52:05,497 --> 00:52:07,833 Len preto, lebo ju Demon chcel sprzniť? 391 00:52:07,916 --> 00:52:10,293 Demon a Renyra majú v sebe krv draka. 392 00:52:11,253 --> 00:52:13,046 Sú nepokojní a chaotickí. 393 00:52:13,129 --> 00:52:15,632 Odprisahala mi, že je stále pannou. 394 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 A ja jej verím. 395 00:53:23,450 --> 00:53:26,620 Tá dýka patrila Egonovi Dobyvateľovi. 396 00:53:28,705 --> 00:53:30,248 Predtým bola Enarova. 397 00:53:31,333 --> 00:53:32,500 A pred tým... 398 00:53:33,960 --> 00:53:35,378 To je ťažké zistiť. 399 00:53:41,718 --> 00:53:42,928 Pred Egonovou smrťou, 400 00:53:43,678 --> 00:53:46,973 posledný z valýrijskych pyromantov skryl jeho pieseň do ocele. 401 00:53:55,023 --> 00:54:00,195 "Z mojej krvi pochádza Princ, ktorý bol sľúbený 402 00:54:03,114 --> 00:54:05,909 a jeho vôľa bude Piesňou ľadu a ohňa." 403 00:54:11,039 --> 00:54:14,417 Zodpovednosť, ktorú som ti odovzdal, 404 00:54:14,501 --> 00:54:16,252 bremeno tejto vedomosti, 405 00:54:17,837 --> 00:54:19,547 je väčšie než trón, 406 00:54:20,131 --> 00:54:21,466 než kráľ, 407 00:54:21,549 --> 00:54:25,136 väčšie než ty a tvoje túžby. 408 00:54:29,933 --> 00:54:31,810 Džeherys by ťa za to vydedil. 409 00:54:32,519 --> 00:54:33,436 Za lož? 410 00:54:35,105 --> 00:54:37,649 Ešte si sa ma nespýtal na pravdu. 411 00:54:37,732 --> 00:54:42,153 Na pravde nezáleží, Renyra. Len na vnímaní. 412 00:54:42,237 --> 00:54:43,989 Oslabila si sa. 413 00:54:44,072 --> 00:54:46,741 Teraz budeme obaja znášať následky. 414 00:54:46,825 --> 00:54:49,744 Keby som bola muž, mohla by som ísť do postele s hocikým. 415 00:54:50,620 --> 00:54:52,288 Mohla by som splodiť tucet bastardov 416 00:54:52,372 --> 00:54:54,499 a nikto na dvore by ani nemihol okom. 417 00:54:55,375 --> 00:54:58,336 Máš pravdu. Ale narodila si sa ako žena. 418 00:54:59,546 --> 00:55:02,298 Chceš mi vziať tituly a vymenovať miesto mňa Egona? 419 00:55:02,382 --> 00:55:03,299 Chcem! 420 00:55:04,551 --> 00:55:08,513 Ale musím udržať ríšu pokope a nie ju ešte viac rozdeľoval. 421 00:55:10,515 --> 00:55:12,225 Tvoje dvorenie sa skončilo. 422 00:55:13,143 --> 00:55:17,689 Vydáš sa za Lenora Velaryona, a urobíš to bez protestovania. 423 00:55:19,065 --> 00:55:20,567 To je syn Morského hada. 424 00:55:20,650 --> 00:55:23,445 Takže som liekom na tvoj politický bolehlav. 425 00:55:23,528 --> 00:55:25,613 Ty si môj politický bolehlav! 426 00:55:30,660 --> 00:55:32,871 Tvoja svadba so Serom Velaryonom 427 00:55:32,954 --> 00:55:35,415 spojí dva najmocnejšie rody v ríši. 428 00:55:36,082 --> 00:55:39,085 So silou našich drakov a námorných flotíl 429 00:55:40,045 --> 00:55:41,838 sa nám nikto neodváži postaviť. 430 00:55:42,714 --> 00:55:46,593 Rod Draka bude jednotný pre ďalšiu generáciu. 431 00:55:46,676 --> 00:55:49,804 A čo chceš spraviť so supom, ktorý striehne na tvoj trón? 432 00:55:51,181 --> 00:55:52,307 Akým supom? 433 00:55:53,058 --> 00:55:53,975 Tvoj Pobočník. 434 00:55:56,019 --> 00:55:59,939 Otto Hájtauer slúžil dvom kráľom verne a oddane. 435 00:56:01,316 --> 00:56:03,151 Chce za dediča vymenovať Egona. 436 00:56:03,985 --> 00:56:06,488 A nezastaví sa pred ničím, aby to tak bolo. 437 00:56:06,571 --> 00:56:09,491 Vrátane môjho špehovania, aby ma zničil. 438 00:56:11,117 --> 00:56:13,578 Hovoríš o vízii Dobyvateľa 439 00:56:13,661 --> 00:56:16,956 a potrebe veľkej sily a jednoty naprieč ríšou. 440 00:56:17,040 --> 00:56:18,708 Ale ako sa to dá dosiahnuť, 441 00:56:18,792 --> 00:56:21,252 keď tvoj verný poradca myslí hlavne na seba? 442 00:56:21,336 --> 00:56:23,797 Každý lord a lejdy, ktorí chcú u mňa audienciu, 443 00:56:23,880 --> 00:56:27,050 každý muž v malej rade a všetkých radách minulých, 444 00:56:27,133 --> 00:56:28,802 myslí na seba. 445 00:56:28,885 --> 00:56:31,304 - Nedá sa tomu vyhnúť. - Nesúhlasím. 446 00:56:31,387 --> 00:56:35,016 Splním svoju povinnosť dediča a vezmem si Sera Lenora. 447 00:56:37,977 --> 00:56:39,771 Ale najprv splníš ty svoju kráľovskú. 448 00:56:52,242 --> 00:56:53,159 Veličenstvo. 449 00:56:55,995 --> 00:56:56,913 Päť dní. 450 00:57:00,542 --> 00:57:01,835 Prepáčte, veličenstvo? 451 00:57:02,585 --> 00:57:03,920 Už to bolo dávno. 452 00:57:04,963 --> 00:57:07,132 Detaily vyprchajú z pamäte. 453 00:57:08,967 --> 00:57:12,387 Môj otec bol zdravý bojovník a dračí jazdec 454 00:57:12,470 --> 00:57:13,930 na vrchole schopností. 455 00:57:15,098 --> 00:57:16,933 Džeherys vyhlásil veľký lov 456 00:57:17,016 --> 00:57:19,018 na počesť jeho menovania za Pobočníka. 457 00:57:21,396 --> 00:57:24,274 A o päť dní bol môj otec mŕtvy. 458 00:57:26,734 --> 00:57:28,069 Turnaje sú dlhšie. 459 00:57:29,946 --> 00:57:31,239 Belon Smelý, 460 00:57:32,282 --> 00:57:33,616 jazdec na Vagarovi, 461 00:57:34,492 --> 00:57:35,952 dedič Železného trónu. 462 00:57:37,954 --> 00:57:39,205 Umrel na prasknuté črevo. 463 00:57:41,875 --> 00:57:43,126 Humor bohov je temný. 464 00:57:44,502 --> 00:57:45,962 Bol to krutý deň. 465 00:57:47,630 --> 00:57:49,424 Pamätám si to až príliš dobre. 466 00:57:49,507 --> 00:57:52,385 Áno. Pre teba bol dobrý. 467 00:57:54,304 --> 00:57:56,848 Džeherys za Pobočníka vymenoval teba namiesto Belona. 468 00:58:00,643 --> 00:58:03,021 Takto som to nevnímal, veličenstvo. 469 00:58:04,439 --> 00:58:05,440 Bola to povinnosť. 470 00:58:08,902 --> 00:58:11,946 Slúžil si otcovi ušľachtilo v posledných dňoch. 471 00:58:13,948 --> 00:58:16,075 To ty si ma naučil ako byť kráľom. 472 00:58:18,161 --> 00:58:19,579 Je to česť, veličenstvo. 473 00:58:22,332 --> 00:58:23,458 Za päť dní... 474 00:58:25,835 --> 00:58:28,213 si sa stal z muža na Džeherysovom dvore 475 00:58:29,088 --> 00:58:30,965 druhým najmocnejším mužom v ríši. 476 00:58:32,342 --> 00:58:33,259 Rozmýšľam... 477 00:58:35,053 --> 00:58:37,680 ako dlho trvalo, než si dal prednosť sebe pred kráľom? 478 00:58:40,850 --> 00:58:41,976 Veličenstvo? 479 00:58:43,394 --> 00:58:45,313 Nikdy sa nevyrovnám s Eminou smrťou. 480 00:58:46,898 --> 00:58:50,902 Ale Alisent ma dostala cez ten najväčší žiaľ. 481 00:58:53,613 --> 00:58:55,198 Bola plánovaným rozptýlením. 482 00:58:57,492 --> 00:59:00,787 Teraz si uvedomujem, ako dobre to bolo naplánované. 483 00:59:00,870 --> 00:59:02,956 To je absurdné. 484 00:59:03,790 --> 00:59:05,250 Kráľovná ťa miluje 485 00:59:06,876 --> 00:59:08,670 a viem, že ty miluješ ju. 486 00:59:08,753 --> 00:59:12,382 Tvoje záujmy už nezodpovedajú záujmom ríše. 487 00:59:12,465 --> 00:59:14,759 Tvoj úsudok ťa už opustil. 488 00:59:14,842 --> 00:59:18,763 Verný Pobočník musí kráľovi z času na čas 489 00:59:18,846 --> 00:59:20,640 hovoriť nepríjemnú pravdu, veličenstvo. 490 00:59:20,723 --> 00:59:21,724 Ak to nerobí, 491 00:59:23,768 --> 00:59:25,561 zlyhal ako služobník. 492 00:59:26,813 --> 00:59:28,982 Bol si verný služobník, Otto. 493 00:59:38,825 --> 00:59:43,079 Kráľ a ríša majú voči tebe dlh, ktorý ti nesplatia. 494 00:59:44,956 --> 00:59:46,833 Ale už ti nedokážem dôverovať. 495 01:00:11,941 --> 01:00:12,859 Vstúpte. 496 01:00:17,864 --> 01:00:20,533 Odpustite mi túto neskorú hodinu, princezná. 497 01:00:25,788 --> 01:00:28,082 Dal som si veľmi záležať na príprave. 498 01:00:31,419 --> 01:00:32,962 Ak sa neuvarí správne, 499 01:00:33,046 --> 01:00:37,091 môže byť neúčinný, alebo spôsobiť nepríjemné... 500 01:00:37,175 --> 01:00:38,092 Neuvarí správne? 501 01:00:40,261 --> 01:00:41,387 Prepáč, čo to je? 502 01:00:42,722 --> 01:00:44,015 Čaj, princezná. 503 01:00:45,391 --> 01:00:46,476 Od kráľa. 504 01:00:48,061 --> 01:00:52,357 Zbaví ťa akýchkoľvek nechcených následkov.