1 00:03:05,419 --> 00:03:09,256 « خاندان اژدها » 2 00:03:09,280 --> 00:03:17,280 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 3 00:03:17,304 --> 00:03:25,304 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 4 00:03:25,328 --> 00:03:33,328 ‫« ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 5 00:04:11,777 --> 00:04:13,153 ‫می‌کشمشون! 6 00:04:13,862 --> 00:04:15,281 ‫همه‌شون رو می‌کشم! 7 00:04:15,698 --> 00:04:17,950 ‫یه مشت خائن و پست‌فطرتن! 8 00:04:17,950 --> 00:04:19,577 ‫- جرئت کردن به من حمله می‌کنن! ‫- اعلیحضرت 9 00:04:19,577 --> 00:04:21,745 ‫- من پادشاهم! ‫- اعلیحضرت! بله، بله 10 00:04:22,246 --> 00:04:24,665 ‫- پادشاه منم! ‫- بله، اعلیحضرت. خواهش می‌کنم، اعلیحضرت 11 00:04:26,125 --> 00:04:27,793 ‫یه مشت خائن و پست‌فطرت! 12 00:04:29,295 --> 00:04:30,588 !آتش از آسمان 13 00:04:31,255 --> 00:04:34,258 ‫این کارشون یعنی جنگ! ‫اعلان جنگ می‌کنم! 14 00:04:35,509 --> 00:04:37,428 ‫اعلان جنگ می‌کنم! 15 00:05:33,984 --> 00:05:35,611 ‫دروازه‌ها بسته شدن 16 00:05:37,404 --> 00:05:38,947 ‫جستجو داره پیش میره 17 00:05:40,407 --> 00:05:41,992 ‫آدم رذلی که این کارو کرده پیدا میشه 18 00:05:43,911 --> 00:05:45,913 ‫نباید اجازه بدیم ‫این اتفاق ما رو آشفته کنه 19 00:05:50,542 --> 00:05:51,627 ‫این کاری که کردن... 20 00:05:55,881 --> 00:05:57,007 ‫اون بچه... 21 00:05:57,007 --> 00:05:58,384 ‫بچه مرده 22 00:06:01,887 --> 00:06:03,013 ‫دردش به پایان رسید 23 00:06:07,184 --> 00:06:09,728 ‫ولی کاری که با دختر من کردن... 24 00:06:10,562 --> 00:06:11,563 ‫آره 25 00:06:26,078 --> 00:06:28,205 ‫تقاصش رو هم پس میدن 26 00:06:39,758 --> 00:06:42,302 ‫- کی تقاصش رو پس میده؟ ‫- هرکی که این کارو کرده 27 00:06:42,302 --> 00:06:43,762 ‫یا دستورش رو داده 28 00:06:43,762 --> 00:06:47,725 ‫اگر کسی که انجامش داده ‫مقصر اصلی نباشه چی؟ 29 00:06:49,810 --> 00:06:52,980 ‫خدایان دارن ما رو مجازات می‌کنن ‫دارن منو مجازات می‌کنن 30 00:06:54,648 --> 00:06:55,941 ‫بابت چه گناهی؟ 31 00:07:00,404 --> 00:07:01,613 ‫دخترم، گوش کن ببین چی میگم 32 00:07:02,030 --> 00:07:04,533 ‫همونطور که نیازه سوگواری می‌کنیم، ولی... 33 00:07:05,993 --> 00:07:08,579 ممکنه یه خیریتی توش باشه 34 00:07:11,373 --> 00:07:14,877 ‫اعضای این شورا کجا بودن وقتی خطر قاتل ‫ جون پادشاه‌شون رو تهدید می‌کرد؟ 35 00:07:14,877 --> 00:07:17,379 ‫- جون شما هم در خطر بود، اعلیحضرت؟ ‫- ممکن بود باشه! 36 00:07:21,383 --> 00:07:23,761 ‫پسرم میراث منه! 37 00:07:25,262 --> 00:07:27,848 ‫پسرم وارث تخت آهنینه! 38 00:07:29,933 --> 00:07:33,228 ‫تو کجا بودی؟ ‫لرد فرمانده‌ی گارد پادشاه من؟ 39 00:07:33,228 --> 00:07:36,690 ‫خواب بودم، اعلیحضرت ‫دستورات نگهبانان شب رو بهشون داده بودم 40 00:07:36,690 --> 00:07:37,775 خواب بودی 41 00:07:38,525 --> 00:07:39,568 ‫خواب بودی! 42 00:07:40,819 --> 00:07:43,572 ‫جای اینکه از حرمت خانواده‌ی من محافظت کنی! 43 00:07:44,323 --> 00:07:47,326 ‫الان وقت اتهامات کورکورانه نیست، اعلیحضرت 44 00:07:47,326 --> 00:07:50,412 ‫- به‌زودی می‌فهمیم کی این کارو کرده ‫- کی این کارو کرده؟ 45 00:07:50,412 --> 00:07:53,874 ‫کی...؟ چی؟ ‫مگه اصلاً شکی هست کار کی بوده؟ 46 00:07:53,999 --> 00:07:57,503 ‫جز ملکه‌ی بی‌شرف حرومزاده‌ها ‫کی همچین کاری می‌کنه؟ 47 00:07:57,503 --> 00:08:00,130 ‫جنده‌ی از خود راضی دراگون‌استون؟ 48 00:08:00,130 --> 00:08:03,550 ‫اون سمت خلیج، روی صخره‌ش واسه خودش نشسته ‫و به ریش من می‌خنده 49 00:08:03,550 --> 00:08:06,178 ‫به ریش من می‌خنده! 50 00:08:14,686 --> 00:08:16,522 ‫تو می‌خواستی از جونش بگذریم 51 00:08:16,522 --> 00:08:18,607 ‫با اجازه‌تون، اعلیحضرت. سروران من 52 00:08:19,358 --> 00:08:21,276 ‫نگهبان‌ها یکی رو دستگیر کردن 53 00:08:21,985 --> 00:08:24,029 ‫کسی که دستگیر شده رو می‌شناسیم 54 00:08:25,405 --> 00:08:26,532 ‫یکی از رداطلایی‌هاست 55 00:08:27,533 --> 00:08:28,992 ‫که به بی‌رحمیش معروفه 56 00:08:29,284 --> 00:08:31,578 ‫درحالی دستگیرش کردیم ‫که داشت از دروازه‌ی خدایان فرار می‌کرد 57 00:08:31,578 --> 00:08:33,747 ‫و سر فرزندتون توی کیسه همراهش بود 58 00:08:36,542 --> 00:08:37,584 ‫خودم می‌کشمش 59 00:08:37,584 --> 00:08:41,004 ‫بهتره قبلش هر اطلاعاتی که می‌تونیم ‫از زیر زبون این مردک رذل بکشیم بیرون 60 00:08:43,173 --> 00:08:45,843 ‫در این مورد به توانایی‌هات اطمینان دارم، لرد لاریس 61 00:08:45,843 --> 00:08:49,805 ‫همیشه مشغول بررسی و تشریفاتی ‫ما که دشمن‌مون رو می‌شناسیم! 62 00:08:49,805 --> 00:08:52,808 ‫یک پادشاه می‌تونه بیش از ‫یک دشمن داشته باشه، اعلیحضرت 63 00:08:53,350 --> 00:08:56,395 ‫بهتره مطمئن بشیم ‫کار خواهرتون بوده 64 00:08:56,979 --> 00:09:00,274 ‫یا ماری نزدیک‌تر در آستین‌مون لونه کرده 65 00:09:00,274 --> 00:09:02,693 ‫گمونم حق با تو باشه، آیرون‌راد 66 00:09:03,443 --> 00:09:05,028 ‫ممکنه کار هرکسی باشه 67 00:09:06,154 --> 00:09:08,615 ‫ممکنه کار هرکدومتون ‫که توی این اتاق هستین باشه 68 00:09:19,376 --> 00:09:21,336 ‫لرد جسپر درست میگه 69 00:09:22,170 --> 00:09:24,965 ‫از طرفی، باید مطمئن بشیم ‫چه اتفاقی افتاده 70 00:09:25,549 --> 00:09:28,969 ‫و ماهایی که توی قلعه‌ایم ‫هنوز در خطر هستیم یا نه، ولی از طرف دیگه... 71 00:09:32,055 --> 00:09:33,307 ‫فرقی نمی‌کنه 72 00:09:36,810 --> 00:09:38,270 ‫می‌خواین رینیرا رو مقصر بدونین 73 00:09:39,605 --> 00:09:41,523 ‫و به مردم بگین کار اون بوده 74 00:09:41,523 --> 00:09:45,068 ‫اجازه نمیدم به مردم چیزی بگین ‫درون دیوارهای خودمون مورد حمله قرار گرفتیم 75 00:09:45,068 --> 00:09:48,530 ‫در تخت‌های خودمون ‫اجازه نمیدم ضعیف جلوه کنم 76 00:09:48,530 --> 00:09:51,742 ‫همین الانشم ضعیف جلوه می‌کنی، اگان 77 00:09:52,659 --> 00:09:54,494 ‫آشغال... 78 00:10:00,542 --> 00:10:03,420 ‫مراسم تاج‌گذاری شتاب‌زده بود ‫یه اژدها از گودال فرار کرد 79 00:10:03,420 --> 00:10:05,530 ‫مردم این چیزا رو به چشم نشونه می‌بینن 80 00:10:05,672 --> 00:10:07,132 ‫توی خیابون پچ‌پچ‌ می‌کنن 81 00:10:07,132 --> 00:10:09,927 ‫میگن شاید رینیرا باید ملکه بشه 82 00:10:09,927 --> 00:10:14,181 ‫و اینطوری لقب «هیولا» و «قاتل نوزادان» رو روش می‌ذارین 83 00:10:15,265 --> 00:10:19,144 ‫کاری فراتر از این انجام میدم ‫تشییعش می‌کنیم 84 00:10:19,144 --> 00:10:21,021 ‫اجازه میدیم بچه رو ببینن 85 00:10:21,021 --> 00:10:24,900 ‫اجازه میدیم ببینن ‫این مدعی تاج و تخت چیکار کرده 86 00:10:27,653 --> 00:10:28,654 ‫پدر... 87 00:10:31,782 --> 00:10:33,367 ‫- پادشاه من... ‫- نه 88 00:10:34,534 --> 00:10:39,831 ‫اجازه نمیدم جسد پسر کوچولوم رو ‫مثل یه سگ مرده توی خیابون‌ها بکشونین 89 00:10:39,831 --> 00:10:41,583 ‫نمی‌کشونیم! ‫بهش ادای احترام می‌کنیم! 90 00:10:42,668 --> 00:10:46,672 ‫تا گودال اژدها بدرقه‌ش می‌کنیم ‫تا مثل شاهزاده‌های تارگرین سوزونده بشه 91 00:10:47,923 --> 00:10:48,924 ‫اعلیحضرت... 92 00:10:49,299 --> 00:10:50,300 ‫نه 93 00:10:57,099 --> 00:10:59,643 ‫فکر نکنین من عزادار نیستم 94 00:11:00,435 --> 00:11:02,774 ‫جیهیریس نوه‌م بود. دوستش داشتم 95 00:11:02,798 --> 00:11:05,607 ‫اجازه نمیدم مرگش برای هیچ و پوچ باشه 96 00:11:06,775 --> 00:11:09,569 ‫کسایی که از رینیرا حمایت کردن ‫وقتی جنایاتش رو بشنون 97 00:11:09,569 --> 00:11:13,699 بازم ازش حمایت می‌کنن؟ ‫یا ترجیح میدن بهش پشت کنن؟ 98 00:11:15,450 --> 00:11:19,496 ‫جیهیریس الان می‌تونه بیشتر از ‫هزار شوالیه در جنگ بهمون کمک کنه 99 00:11:25,877 --> 00:11:27,754 ‫به جنگی که می‌خواین می‌رسین، اعلیحضرت 100 00:11:27,754 --> 00:11:30,173 ‫ولی اگر کمی صبر کنین 101 00:11:30,549 --> 00:11:32,592 ‫می‌تونین نیروهاتون رو دو برابر کنین 102 00:11:35,178 --> 00:11:36,179 ‫مادر؟ 103 00:11:41,685 --> 00:11:45,355 ‫جناب دست راه سختی ‫جلوی پات گذاشته، عزیزم، ولی... 104 00:11:45,355 --> 00:11:46,732 ‫ممکنه راه درست همین باشه 105 00:11:47,983 --> 00:11:51,903 ‫به خواهران خاموش بگین شاهزاده رو ‫برای آخرین سفرش آماده کنن 106 00:11:51,903 --> 00:11:57,159 ‫پشت سرش هم مادرش، ملکه ‫و کنارش، ملکه‌ی مادر همراهیش می‌کنن 107 00:11:57,159 --> 00:11:58,910 ‫نه، نمی‌خوام جلوی چشم مردم باشم 108 00:11:58,910 --> 00:12:01,997 ‫مردم باید ماتم خانواده‌ی سلطنتی رو ببینن 109 00:12:02,664 --> 00:12:06,043 ‫ماتمی که از طریق مهربون‌ترین اعضاش ‫بهتر از همه می‌تونه بروز داده بشه 110 00:12:09,421 --> 00:12:14,051 ‫به‌نظرم همه‌تون موافقین ‫که بهتره خود پادشاه تشریف نیاره 111 00:12:29,816 --> 00:12:31,651 ‫قراره برای جیهیریس مراسم تدفین بگیریم 112 00:12:37,824 --> 00:12:40,744 ‫ازمون خواستن سوار بر درشکه ‫پشت جسدش حرکت کنیم 113 00:12:46,458 --> 00:12:47,626 ‫دلم نمی‌خواد 114 00:12:49,461 --> 00:12:50,462 ‫منم نمی‌خوام 115 00:12:53,131 --> 00:12:54,758 ‫ولی وقتی همچین اتفاقی می‌افته 116 00:12:56,510 --> 00:12:58,970 ‫ضربه به پادشاه، ضربه به مملکته 117 00:13:00,138 --> 00:13:02,390 اگه مردم در غم‌مون شریک شن ‫بیشتر از قبل بهمون نزدیک میشن 118 00:13:02,390 --> 00:13:03,892 ‫نمی‌خوام بهم نزدیک شن 119 00:13:05,018 --> 00:13:06,103 ‫من که نمی‌شناسمشون 120 00:13:07,938 --> 00:13:09,815 ‫گاهی اوقات، باید تظاهر کنیم 121 00:13:12,109 --> 00:13:13,068 ‫آخه چرا؟ 122 00:13:14,319 --> 00:13:17,197 ‫ما نمایندگان تاج و تختیم. وظایفی داریم 123 00:13:19,825 --> 00:13:22,744 ‫هلینا، چیزی که دیشب ‫وقتی اومدی توی اتاقم، دیدی... 124 00:13:22,744 --> 00:13:24,204 ‫این برای پسرمه 125 00:14:43,533 --> 00:14:45,952 ‫دیمون تارگرین منو استخدام کرد 126 00:14:47,120 --> 00:14:50,081 ‫به ما پول داد. نصفش الان ‫نصفش بعد از تموم‌شدن کار 127 00:14:50,081 --> 00:14:52,417 ‫- ما یعنی کی؟ ‫- یه موش‌گیر بود 128 00:14:53,501 --> 00:14:55,587 ‫که برای خاندان سلطنتی کار می‌کرد 129 00:14:55,587 --> 00:14:57,047 ‫اسم واقعیش رو نمی‌دونم 130 00:15:06,389 --> 00:15:12,437 ‫ببینید رینیرا تارگرین چه کرده! 131 00:15:15,398 --> 00:15:19,152 ‫مدعی تاج و تخت! 132 00:15:22,739 --> 00:15:24,491 ‫شاه‌کش! 133 00:15:24,491 --> 00:15:28,203 ‫- عمیقاً بهتون تسلیت میگم، ملکه‌ی من ‫- خدایان پشت و پناهتون باشن، ملکه‌ی من 134 00:15:28,305 --> 00:15:30,305 ‫ازتون حمایت می‌کنیم، ملکه هلینا 135 00:15:30,330 --> 00:15:33,833 ‫قاتل معصومان! 136 00:15:41,716 --> 00:15:46,513 ‫ببینید رینیرای بی‌رحم چه کرده! 137 00:15:50,016 --> 00:15:51,184 ‫می‌خوای بهم صدمه بزنی؟ 138 00:15:52,936 --> 00:15:54,020 ‫نه 139 00:15:55,647 --> 00:15:58,191 ‫ولی نمی‌دونم اعلیحضرت باهات چیکار می‌کنه 140 00:16:23,091 --> 00:16:28,596 ‫ببینید رینیرا تارگرین چه کرده! 141 00:16:28,782 --> 00:16:30,782 ‫ملکه‌ی ما! 142 00:16:30,807 --> 00:16:34,728 ‫مدعی تاج و تخت! 143 00:16:37,897 --> 00:16:39,649 ‫شاه‌کش! 144 00:16:41,401 --> 00:16:45,030 ‫قاتل معصومان! 145 00:16:59,419 --> 00:17:00,712 ‫ملکه هلینا! 146 00:17:06,718 --> 00:17:08,011 ‫چه خبر شده؟ 147 00:17:10,726 --> 00:17:12,478 ‫چی شده؟ راه بیفت دیگه! 148 00:17:18,396 --> 00:17:20,106 ‫- ملکه هلینا! ‫- هلینا 149 00:17:26,821 --> 00:17:28,615 ‫ملکه هلینا! 150 00:17:32,535 --> 00:17:34,412 ‫- هلینا ‫- ملکه‌ هلینا! 151 00:17:34,954 --> 00:17:36,498 ‫- ملکه هلینا! ‫- هل بدین! هل بدین! 152 00:17:43,296 --> 00:17:44,798 ‫لعنت! 153 00:17:44,798 --> 00:17:47,425 ‫لعنت به رینیرای شیطان‌صفت! 154 00:17:48,259 --> 00:17:49,427 ‫لعنت! 155 00:17:54,516 --> 00:17:57,769 ‫هنوز مشخص نیست ‫چطور به خود قلعه نفوذ کردن 156 00:17:58,436 --> 00:18:00,814 ‫سر بچه رو از تنش جدا کردن 157 00:18:01,731 --> 00:18:03,733 ‫هزاران نفر شاهد مراسم تشییعش بودن 158 00:18:04,943 --> 00:18:07,904 ‫بعد منو متهم می‌کنن ‫که توی این قضیه دست داشتم؟ 159 00:18:08,363 --> 00:18:09,739 ‫ظاهراً بله 160 00:18:09,739 --> 00:18:11,991 ‫پیام‌هایی با این مضمون فرستاده شده 161 00:18:12,867 --> 00:18:14,160 ‫به سراسر مملکت 162 00:18:15,245 --> 00:18:18,998 ‫ما هم باید پیام‌های خودمون رو بفرستیم ‫و این اتهام نفرت‌انگیز رو تکذیب کنیم 163 00:18:18,998 --> 00:18:20,750 ‫فوراً این کارو می‌کنم 164 00:18:20,750 --> 00:18:23,128 ‫ولی مطمئن نیستم ‫گوش شنوایی براشون باشه 165 00:18:23,128 --> 00:18:26,464 ‫باید نگهبان‌هامون رو دو برابر کنیم ‫هم اینجا و هم توی دریفت‌مارک 166 00:18:27,841 --> 00:18:32,003 ‫- قطعاً به طریقی سعی می‌کنن انتقام... ‫- خودم انجامش دادم، علیاحضرت 167 00:18:33,179 --> 00:18:34,931 ‫بذار سوار بر ورمکس برم 168 00:18:34,931 --> 00:18:37,452 ‫رینیس باید حواسش به آب‌گذر باشه ‫و من می‌تونم 169 00:18:37,476 --> 00:18:39,535 ‫- بارانداز پادشاه رو زیر نظر بگیرم ‫- نه 170 00:18:40,812 --> 00:18:44,023 ‫باید خدمتتون عرض کنم که این اتفاق ‫لطمه‌ی بی اندازه‌ای به موضع ما وارد کرده 171 00:18:44,023 --> 00:18:47,569 ‫اون هم در زمانی که بیشتر از همیشه نیازمند وفاداری دیگران به اهداف‌مون هستیم 172 00:18:48,653 --> 00:18:49,863 ‫ولی دروغه 173 00:18:51,573 --> 00:18:53,283 ‫منی که پسرمو از دست دادم 174 00:18:54,242 --> 00:18:57,829 ‫همچین بلایی سر کسی میارم؟ ‫اونم سر هلینا؟ 175 00:18:59,873 --> 00:19:00,957 ‫سر یه بچه‌ی معصوم 176 00:19:07,589 --> 00:19:12,177 ‫مرگ شاهزاده لوسریس ‫یه اتفاق تکان‌دهنده و توهین‌آمیز بود 177 00:19:13,094 --> 00:19:14,846 ‫مادری که همچین غمی رو تجربه کرده 178 00:19:15,680 --> 00:19:17,724 ‫طبیعتاً ممکنه به‌دنبال انتقام باشه 179 00:19:17,724 --> 00:19:19,309 ‫سر آلفرد، یعنی داری میگی 180 00:19:19,309 --> 00:19:22,520 ‫که غمم باعث شده دستور بدم ‫سر یه بچه رو از تنش جدا کنن؟ 181 00:19:22,520 --> 00:19:26,441 ‫فقط پیش خودم گفتم شاید ‫اقدامی شتاب‌زده صورت گرفته 182 00:19:26,441 --> 00:19:27,901 ‫مراقب حرف‌هات باش 183 00:19:47,128 --> 00:19:50,340 ‫قاتل فرستادی که بچه‌ها رو ‫توی تخت خواب‌هاشون بکشن؟ 184 00:19:50,340 --> 00:19:52,133 ‫انتقام ملکه بابت مرگ فرزندش رو ‫ فرستادم سراغشون 185 00:19:52,133 --> 00:19:54,010 ‫به این «انتقام» چی گفتی؟ 186 00:19:54,010 --> 00:19:55,716 ‫بهش چی گفتی، دیمون 187 00:19:55,740 --> 00:19:58,306 ‫که حالا پسری مرده و من متهم به کشتنش شدم؟ 188 00:19:58,306 --> 00:20:00,683 ‫میساریا یه سری اسم ‫و راهی برای نفوذ به قلعه بهم گفت 189 00:20:00,683 --> 00:20:02,769 ‫دستوراتم واضح بود 190 00:20:02,769 --> 00:20:05,313 ‫ایموند، برادر اگان غاصب تاج و تخت 191 00:20:05,730 --> 00:20:08,358 ‫- تقصیر من که نیست اشتباه کردن ‫- تقصیر تو نیست؟ 192 00:20:14,113 --> 00:20:18,201 ‫بهشون دستور دادی ‫ اگر ایموند رو پیدا نکردن، چیکار کنن؟ 193 00:20:18,201 --> 00:20:20,578 ‫هیچ دستوری برای کشتن یه بچه‌ی کوچیک ندادم 194 00:20:20,578 --> 00:20:23,414 ‫گفتی هدفت این بود ‫که خون هایتاورها رو بریزی 195 00:20:23,414 --> 00:20:25,333 ‫و اگر ایموند نشد، هرکی باشه کافیه 196 00:20:25,333 --> 00:20:27,627 ‫- نه ‫- بهم ضربه زدی 197 00:20:27,627 --> 00:20:31,589 ‫ادعای سلطنتم رو تضعیف کردی ‫تواناییم برای بسیج ارتش رو تضعیف کردی 198 00:20:31,589 --> 00:20:33,967 ‫جایگاهم توی شورای خودم رو تضعیف کردی 199 00:20:33,967 --> 00:20:35,843 ‫گفتم نه 200 00:20:36,636 --> 00:20:37,637 ‫حرفتو باور نمی‌کنم 201 00:20:49,524 --> 00:20:51,568 ‫بالاخره به اینجا رسیدیم 202 00:20:56,781 --> 00:20:58,658 ‫نمی‌تونم بهت اعتماد کنم، دیمون 203 00:21:00,827 --> 00:21:02,745 ‫هیچوقت بهت اعتماد کامل نداشتم 204 00:21:03,580 --> 00:21:06,291 ‫با اینکه خیلی دلم می‌خواست ‫و خودمو مجبور می‌کردم 205 00:21:07,667 --> 00:21:10,587 ‫ولی حالا می‌بینم ‫کسی جز خودت توی قلبت جا نداره 206 00:21:11,045 --> 00:21:13,756 ‫وقتی بچه بودم اینو یه جور چالش در نظر گرفتم 207 00:21:13,756 --> 00:21:16,342 ‫ولی الان که بزرگ‌تر شدم ‫به‌قدر کافی چالش دارم 208 00:21:16,342 --> 00:21:18,511 ‫- من در کمال وفاداری بهت خدمت کردم ‫- واقعاً؟ 209 00:21:18,511 --> 00:21:23,433 ‫یا منو ابزاری می‌دونستی برای رسیدن به میراث به‌ناحق گرفته شده‌ت؟ 210 00:21:42,452 --> 00:21:44,829 ‫وقتی سر اریک تاج رو برات آورد 211 00:21:45,163 --> 00:21:47,624 ‫مگه خودم اونو روی پیشونیت نذاشتم؟ 212 00:21:47,624 --> 00:21:49,626 ‫آره، ولی قبل از اون 213 00:21:50,126 --> 00:21:52,061 ‫می‌خواستی شورای جنگی رو رهبری کنی 214 00:21:52,085 --> 00:21:54,964 ‫درحالیکه من داشتم تنهایی ‫توی اتاقم زایمان می‌کردم 215 00:21:54,964 --> 00:21:56,674 ‫بعد از اون هم وقتی فکر کردم بهتره به شروطی 216 00:21:56,674 --> 00:21:59,625 ‫- که دشمنانمون جلوی پامون گذاشتن فکر کنیم ‫- به هیچ عنوان! به هیچ عنوان! 217 00:21:59,649 --> 00:22:00,762 ‫هرگز تاج و تخت برادرم رو 218 00:22:00,762 --> 00:22:03,640 ‫- تسلیم دروغ‌های اوتو هایتاور خائن نمی‌کنم ‫- تاج و تخت منه، دیمون 219 00:22:04,182 --> 00:22:05,224 ‫مال منه! 220 00:22:05,683 --> 00:22:08,227 ‫به‌نظرم حرف‌هام رو دستاویز قرار دادی 221 00:22:08,227 --> 00:22:09,604 ‫که انتقام خودتو بگیری 222 00:22:11,022 --> 00:22:14,484 ‫که به ظلمتی که مثل خنجر درون وجودت مخفی کردی اجازه‌ی بروز بدی 223 00:22:14,484 --> 00:22:16,736 ‫- فکر می‌کنی یه جور هیولام... ‫- نمی‌دونم چه فکری در موردت بکنم 224 00:22:16,736 --> 00:22:19,530 ‫نمی‌دونم چی هستی ‫یا به کی خدمت می‌کنی 225 00:22:19,530 --> 00:22:22,241 ‫مگه همین الانشم قرار نیست برم هارن‌هال 226 00:22:22,241 --> 00:22:24,869 ‫که برای تو ارتش جمع کنم، رینیرا؟ 227 00:22:24,869 --> 00:22:25,953 ‫برای تو! 228 00:22:34,212 --> 00:22:38,091 ‫من رو ملکه و حاکم خودت می‌دونی؟ 229 00:22:41,719 --> 00:22:44,847 ‫یا هنوز دنبال چیزی هستی ‫که فکر می‌کنی از دست دادی؟ 230 00:22:47,350 --> 00:22:49,185 ‫چیزی که فکر می‌کنم از دست دادم؟ 231 00:22:49,185 --> 00:22:51,020 ‫از دستش ندادی، دودستی دادیش رفت 232 00:22:51,979 --> 00:22:56,693 ‫چون فقط و فقط به‌فکر عظمت خودت بودی ‫نه به فکر پدرم وقتی که عزادار بود 233 00:22:56,693 --> 00:23:00,029 ‫- و بهت نیاز داشت ‫- پدرت بزدلی بود که می‌دونست من ازش قوی‌ترم 234 00:23:00,029 --> 00:23:03,116 می‌دونست توانایی رهبری دارم ‫و می‌ترسید کنار من کوچیک جلوه کنه 235 00:23:03,116 --> 00:23:05,702 ‫- برادرت رو اینطوری می‌بینی؟ ‫- تو بهتر از من می‌شناسیش؟ 236 00:23:05,702 --> 00:23:07,245 ‫از منی که باهاش بزرگ شدم؟ 237 00:23:07,245 --> 00:23:11,332 ‫فکر کردی بخاطر هوش و درایتت تو رو ‫ولیعهد خودش کرد؟ بخاطر فضیلت و پاکدامنیت؟ 238 00:23:12,417 --> 00:23:14,919 ‫- چطور جرئت می‌کنی؟ ‫- یا ازت استفاده‌ی ابزاری کرد 239 00:23:14,919 --> 00:23:18,089 ‫تا منو سر جام بشونه ‫چون ازم می‌ترسید؟ 240 00:23:18,089 --> 00:23:21,050 ‫چون می‌دونست برخلاف میراث من، در مقایسه ‫با میراث تو، مال خودش کوچیک جلوه نمی‌کنه؟ 241 00:23:21,050 --> 00:23:24,053 ‫اون از تو نمی‌ترسید، دیمون! 242 00:23:25,221 --> 00:23:27,306 ‫نمی‌تونست بهت اعتماد کنه 243 00:23:28,474 --> 00:23:30,893 ‫- مثل من که نمی‌تونم بهت اعتماد کنم ‫- احمق بود 244 00:23:32,228 --> 00:23:35,022 ‫که دنبال عظمت بود ‫ولی حاضر نبود بابتش خونی بریزه 245 00:23:35,022 --> 00:23:37,316 ‫و مطمئنم تو هم به همون عاقبت دچار میشی 246 00:23:38,568 --> 00:23:40,069 ‫تو یه بچه رو کشتی 247 00:23:44,490 --> 00:23:45,825 ‫اشتباه بود 248 00:23:50,955 --> 00:23:52,081 ‫رقت‌انگیزی 249 00:24:28,242 --> 00:24:29,243 ‫پدر؟ 250 00:24:38,795 --> 00:24:40,254 ‫می‌خواستین منو ببینین، علیا‌حضرت؟ 251 00:24:50,139 --> 00:24:51,724 ‫صبح که شد 252 00:24:51,724 --> 00:24:55,436 ‫سوار مون‌دنسر شو ‫و برو بارانداز پادشاه رو زیر نظر بگیر 253 00:24:56,187 --> 00:24:57,772 ‫باید بدونم اقدام بعدیشون چیه 254 00:24:58,439 --> 00:25:00,149 ‫با هوشیاری زیر نظر می‌گیرمشون 255 00:25:00,733 --> 00:25:02,151 ‫روت حساب می‌کنم، بیلا 256 00:25:03,528 --> 00:25:05,822 ‫در ارتفاع بمون و بهشون نزدیک نشو 257 00:25:07,281 --> 00:25:09,158 ‫نباید بیشتر از این اشتباه کنیم 258 00:25:19,418 --> 00:25:20,711 ‫پدرم چی؟ 259 00:25:24,966 --> 00:25:26,801 ‫اون باید مسیر خودشو در پیش بگیره 260 00:27:19,664 --> 00:27:21,374 ‫با اجازتون، سرورم 261 00:28:45,791 --> 00:28:47,168 ‫به کسی گفتی؟ 262 00:28:50,963 --> 00:28:52,548 ‫منو چی فرض کردی؟ 263 00:28:54,759 --> 00:28:56,385 آدمی که ‌دنبال آمرزشه 264 00:28:57,803 --> 00:28:59,638 ‫برای کاری که کردم ‫آمرزشی وجود نداره 265 00:30:37,069 --> 00:30:38,404 ‫این چیه؟ 266 00:30:42,032 --> 00:30:44,118 ‫فکر کنم بخاطر دیروز باشه 267 00:30:44,785 --> 00:30:47,663 ‫مسیر تشییع گل‌آلود بود ‫بعداً عوضش می‌کنم 268 00:30:47,663 --> 00:30:49,206 ‫برو الان عوضش کن 269 00:30:51,792 --> 00:30:54,461 ‫شب سختی داشتیم، سر کریستون ‫و نتونستم چیزی بخورم... 270 00:30:54,461 --> 00:30:56,463 ‫از دستورم سرپیچی می‌کنی، سر اریک 271 00:30:58,924 --> 00:30:59,925 ‫نه نمی‌کنم 272 00:31:00,384 --> 00:31:03,012 ردای سفید نشانه‌ی خلوص ماست 273 00:31:03,554 --> 00:31:04,722 ‫نشانه‌ی وفاداری ماست 274 00:31:05,723 --> 00:31:08,058 ‫گاردپادشاه‌بودن وظیفه‌ی مقدسیه 275 00:31:08,058 --> 00:31:11,312 ‫به این راحتی آبروی دیرینه‌مون رو ‫لکه‌دار می‌کنی؟ 276 00:31:25,201 --> 00:31:26,577 ‫اشتباه کردم، سرورم 277 00:31:28,412 --> 00:31:29,663 ‫اشتباهم رو جبران می‌کنم 278 00:31:35,336 --> 00:31:37,755 ‫وقتی جیهیریس به قتل رسید کجا بودی؟ 279 00:31:42,218 --> 00:31:43,844 ‫همراه شاه اگان بودم 280 00:31:44,887 --> 00:31:48,724 ‫توی اقامتگاه خاندان سلطنتی نبودی ‫جایی که شاید می‌تونستی جلوی قتل رو بگیری 281 00:31:48,724 --> 00:31:51,852 ‫اعلیحضرت می‌خواستن توی تالار شاه‌نشین از همراهان‌شون پذیرایی کنن 282 00:31:51,852 --> 00:31:53,771 ‫ولی اگر به ذهنت می‌رسید ‫بری طبقه‌ی بالا... 283 00:31:53,771 --> 00:31:56,065 ‫شما کجا بودین، لرد فرمانده؟ 284 00:31:57,024 --> 00:31:59,443 ‫چرا ملکه هلینا ‫هیچ محافظ شخصی نداره؟ 285 00:31:59,443 --> 00:32:03,739 ‫- قطعاً وقتی ملکه شدن باید... !برادرت دزد و خائن به تاج و تخته - 286 00:32:13,040 --> 00:32:14,541 ‫خودتون خوب می‌دونین ‫این چقدر منو آزار میده 287 00:32:14,541 --> 00:32:17,002 ‫از کجا بدونیم مخفیانه باهاش هم‌نظر نیستی؟ 288 00:32:17,002 --> 00:32:18,837 ‫من قبل از پادشاه محکومش کردم 289 00:32:19,380 --> 00:32:21,340 ‫زمانی از هم جداناپذیر بودیم، آره 290 00:32:22,216 --> 00:32:24,969 ‫اگر باهاش هم‌نظر بودم باهاش فرار می‌کردم 291 00:32:26,845 --> 00:32:28,722 ‫اول، برادرت بهمون خیانت می‌کنه 292 00:32:31,892 --> 00:32:33,394 ‫و بعد شاهزاده‌ی جوون 293 00:32:34,895 --> 00:32:36,988 ‫زیر نظر تو... 294 00:32:37,022 --> 00:32:38,274 ‫به قتل می‌رسه 295 00:32:38,274 --> 00:32:39,441 ‫مطمئناً دیوونه شدین، سر 296 00:32:40,234 --> 00:32:43,737 ‫- دیوونه! فکر که نمی‌کنین این کار من باشه! ‫- فکر من هیچ اهمیتی نداره! 297 00:32:47,241 --> 00:32:49,326 ‫آبروی کل گارد پادشاه رو بردی 298 00:32:53,122 --> 00:32:54,873 ‫حالا هم باید آبرومون رو پس بگیری 299 00:32:57,209 --> 00:32:58,794 ‫چطور می‌تونم همچین کاری کنم؟ 300 00:33:15,311 --> 00:33:19,356 ‫میری دراگون‌استون و رینیرا رو ‫توی قلعه‌ی خودش می‌کشی 301 00:33:21,358 --> 00:33:23,235 ‫همون کاری که می‌خواست با ایموند بکنه 302 00:33:23,861 --> 00:33:26,697 ‫تلافی کار شاهدخت رو ‫به روش خودش سرش در میاریم 303 00:33:28,949 --> 00:33:31,744 ‫- تنها برم؟ ‫- جرئتش رو نداری، سر اریک؟ 304 00:33:31,744 --> 00:33:33,412 ‫بحث شجاعت نیست 305 00:33:33,912 --> 00:33:36,832 ‫قلعه در مقابل هرگونه دشمنی ‫محافظت میشه، بخصوص الان 306 00:33:38,542 --> 00:33:40,502 ‫- چطوری وارد شم؟ ‫- برادرت اونجا 307 00:33:40,502 --> 00:33:44,856 ‫به ملکه‌ی کذایی خدمت می‌کنه. اگر نقشتو ‫ خوب بازی کنی، تو رو با اون اشتباه می‌گیرن 308 00:33:45,341 --> 00:33:47,301 ‫ما سوگند خوردیم با شرافت خدمت کنیم 309 00:33:47,718 --> 00:33:49,178 ‫نه اینکه به فریب و حقه متوسل بشیم 310 00:33:49,178 --> 00:33:52,097 ‫اگر ‫قبل از اینکه جنگ شروع بشه مدعی تاج و تخت رو بکشی 311 00:33:52,097 --> 00:33:53,432 ‫تمومش می‌کنی 312 00:34:01,398 --> 00:34:03,567 ‫- اگر جفتمون رو با هم ببینن... ‫- نباید بذاری همچین اتفاقی بیفته 313 00:34:03,567 --> 00:34:06,200 انگار منو دارین می‌فرستین که بمیرم - یا می‌فرستمت که پیروز شی - 314 00:34:08,869 --> 00:34:10,829 و افتخار کسب کنی 315 00:34:16,251 --> 00:34:18,253 حالا میری؟ 316 00:34:19,296 --> 00:34:22,216 یا باید وفاداریت به پادشاه رو زیر سؤال ببرم؟ 317 00:34:28,013 --> 00:34:31,308 اطاعت میشه، سرورم 318 00:34:41,443 --> 00:34:43,362 شام نیومدی بخوری 319 00:34:43,904 --> 00:34:45,364 گرسنه‌م نبود 320 00:34:45,364 --> 00:34:47,700 فکر کنم در اصل هیچکس گرسنه‌ش نبود 321 00:34:48,409 --> 00:34:50,411 جای خیلی‌ها خالی بود 322 00:34:51,745 --> 00:34:52,913 نمی‌دونی کجا رفت؟ 323 00:34:54,039 --> 00:34:56,208 حتماً هارن‌هال 324 00:35:00,296 --> 00:35:02,506 بعضی اوقات فکر می‌کنم ازش متنفرم 325 00:35:05,926 --> 00:35:08,846 رابطه با پدر سخته 326 00:35:10,014 --> 00:35:12,224 از دایی من چی یادته؟ 327 00:35:13,058 --> 00:35:15,269 بهمون ماهی‌گیری یاد داد 328 00:35:16,520 --> 00:35:19,523 با نِی‌مه‌خوانی ملوان‌ها 329 00:35:20,190 --> 00:35:22,192 دلش واسه کیک ضعف می‌رفت 330 00:35:24,069 --> 00:35:28,073 سر هاروین استرانگ چی؟ 331 00:35:29,908 --> 00:35:33,329 مهربون بود و محکم 332 00:35:36,040 --> 00:35:40,044 «بهش می‌گفتن «بریک‌بونز 333 00:35:41,712 --> 00:35:44,048 فکر کنم دوست‌مون داشت 334 00:35:46,050 --> 00:35:48,052 معلومه 335 00:35:53,390 --> 00:35:55,225 دلم برای لوک تنگ شده 336 00:36:36,183 --> 00:36:38,394 دیمون اونا رو واسه کشتن من فرستاد 337 00:36:40,854 --> 00:36:42,481 من بیرون بودم 338 00:36:43,357 --> 00:36:44,817 پیش من بودی 339 00:36:45,609 --> 00:36:47,611 راستش رو بخوای، افتخار می‌کنم که 340 00:36:48,570 --> 00:36:50,990 من رو همچین دشمنی در نظر می‌گیره 341 00:36:52,908 --> 00:36:55,411 و می‌خواد توی خواب من رو بکشه 342 00:36:56,453 --> 00:36:58,289 ازم می‌ترسه 343 00:36:59,164 --> 00:37:01,000 باید هم بترسه 344 00:37:02,293 --> 00:37:04,586 پسرک مردی شده 345 00:37:05,170 --> 00:37:07,298 نه. اینجا نه 346 00:37:17,516 --> 00:37:19,852 ولی از اون ماجرای لوک پشیمونم 347 00:37:21,186 --> 00:37:22,938 اون روز کنترل اعصابم رو از دست دادم 348 00:37:23,397 --> 00:37:25,024 بابتش متأسفم 349 00:37:25,691 --> 00:37:27,568 خوشحالم اینو می‌شنوم 350 00:37:30,529 --> 00:37:33,157 می‌دونستی قبلاً مسخره‌م می‌کردن؟ 351 00:37:35,534 --> 00:37:37,620 چون فرق داشتم 352 00:37:40,080 --> 00:37:44,043 باید بهت یادآوری کنم هروقت شاهزاده‌ها کنترل اعصاب‌شون رو از دست میدن 353 00:37:44,043 --> 00:37:46,545 معمولاً بقیه زجر می‌کشن 354 00:37:49,757 --> 00:37:53,385 رعایا؛ مثل من 355 00:37:58,098 --> 00:37:59,391 حالش چطوره؟ 356 00:38:00,351 --> 00:38:02,061 مثل قبل 357 00:38:13,697 --> 00:38:16,951 از زمان محاصره، موجودی بازارها کم شده 358 00:38:16,951 --> 00:38:19,411 قطعاً شهر هنوز کمبود غذا نداره 359 00:38:20,245 --> 00:38:22,790 بعید می‌دونم، ولی مردم می‌ترسن 360 00:38:23,415 --> 00:38:26,168 هرکی هرچی داره، احتکار می‌کنه 361 00:38:28,462 --> 00:38:31,882 امروز دو ساعت گشتم که یه مرغ واسه غذا پیدا کنم 362 00:38:31,882 --> 00:38:34,635 و سه برابر قیمت همیشه پول دادم 363 00:38:48,816 --> 00:38:50,651 مردم چقدر خودخواهن 364 00:38:51,277 --> 00:38:54,989 کسی رو بابت کاری که اگه خودم هم می‌تونستم می‌کردم، سرزنش نمی‌کنم 365 00:38:54,989 --> 00:38:58,117 بعید می‌دونم انبارهات رو پر می‌کردی و می‌ذاشتی بچه‌ها گرسنگی بکشن 366 00:38:59,076 --> 00:39:01,287 خدا رو شکر به اندازه‌ای پول نداریم که بخوایم تصمیم بگیریم 367 00:39:03,664 --> 00:39:06,667 پادشاه بهمون قول کمک داده 368 00:39:08,294 --> 00:39:09,920 نگفت کِی؟ 369 00:39:16,760 --> 00:39:18,971 من می‌ترسم، هیو 370 00:39:28,397 --> 00:39:32,067 می‌بینم اون همه ماجراجویی هیچ فایده‌ای واسه ظاهرت نداشته 371 00:39:35,696 --> 00:39:38,949 درودها، برادر، بعد از ماه‌ها دوری 372 00:39:48,792 --> 00:39:50,127 دلم برات تنگ شده بود 373 00:39:52,171 --> 00:39:53,464 دزد دریایی خیلی کشتی؟ 374 00:39:53,464 --> 00:39:55,674 قطعاً بیشتر از تو 375 00:39:55,674 --> 00:39:56,842 شوخی می‌کنی 376 00:39:56,842 --> 00:39:59,970 وقتی امشب تنها شام خوردی، پشیمون میشی 377 00:39:59,970 --> 00:40:01,138 به همین زودی پشیمون شدم 378 00:40:01,931 --> 00:40:03,849 من دندونم با بیسکویت دریایی شکسته 379 00:40:03,849 --> 00:40:07,561 فقط بگو که خونه خورشت بز بار گذاشتی 380 00:40:07,561 --> 00:40:09,271 شانس آوردی 381 00:40:09,897 --> 00:40:11,440 البته از چند جهت 382 00:40:12,274 --> 00:40:16,195 شنیدم خود لرد کورلیس بابت کمکت بهش ازت تعریف کرده 383 00:40:18,739 --> 00:40:20,866 آره - ،وقتی کشتیش تعمیر شد - 384 00:40:20,866 --> 00:40:22,952 باهاش سفر می‌کنی؟ 385 00:40:23,827 --> 00:40:26,288 من جزو چندین کشتی‌سازی‌ام که از «هال» احضار کردن 386 00:40:26,288 --> 00:40:27,998 تا با تمام سرعت به ناوگان شما رسیدگی کنن 387 00:40:29,458 --> 00:40:31,001 پیشنهادش رو نداد 388 00:40:31,794 --> 00:40:34,296 راستش رو بخوای، خوب شد نداد 389 00:40:34,296 --> 00:40:36,590 احمق نباش، آلن 390 00:40:38,217 --> 00:40:41,262 خدمت‌کردن با مار دریا یعنی رسیدن به ثروت 391 00:40:41,262 --> 00:40:43,389 اگه من همچین فرصتی داشتم با ذوق و شوق می‌قاپیدمش 392 00:40:43,389 --> 00:40:45,641 چون چیزی که من دیدم رو ندیدی 393 00:40:46,100 --> 00:40:48,477 جنگ در شرف وقوعه، آدام 394 00:40:48,477 --> 00:40:49,561 یه جنگ واقعی 395 00:40:49,561 --> 00:40:52,356 اینم یه فرصت دیگه برای نشون‌دادن خودت 396 00:40:52,356 --> 00:40:54,900 برای یادآوری ارزشت - من از این لطف‌ها نمی‌خوام - 397 00:40:54,900 --> 00:40:57,903 ولی، برادر، اون به تو مدیونه به ما مدیونه 398 00:41:00,239 --> 00:41:02,241 توی خورشتت هویج هم ریختی؟ 399 00:41:07,496 --> 00:41:09,498 به این سکوت اعتماد ندارم 400 00:41:11,041 --> 00:41:14,461 زمانی که به قدرت پاروزنی دیمون نیاز داریم پرواز می‌کنه میره 401 00:41:15,587 --> 00:41:18,299 تعهد هیچوقت باب میلش نبوده 402 00:41:18,299 --> 00:41:23,095 هرجا میره، دوست داره ارباب خودش باشه 403 00:41:24,930 --> 00:41:27,349 به هر حال پادشاه هم‌نشینه 404 00:41:30,644 --> 00:41:32,938 ولی پادشاه نیست 405 00:41:33,731 --> 00:41:36,275 منم نیستم، ولی می‌گذرونم 406 00:41:39,528 --> 00:41:44,199 منم ردشدن تاج رو از روی سرم حس کردم پذیرفتنش خیلی سخته 407 00:41:46,952 --> 00:41:50,497 حالا هم که ویسریس مرده و به تمام جانشین‌ها تردید دارن 408 00:41:51,373 --> 00:41:54,793 فکر که نمی‌کنی دیمون رینیرا رو به چالش بکشه؟ 409 00:41:56,795 --> 00:41:58,422 اینطوری هم نه 410 00:42:02,468 --> 00:42:05,429 ولی نمی‌تونه اجازه بده اون بهش دستور بده 411 00:42:05,429 --> 00:42:06,722 از دستش میره 412 00:42:07,598 --> 00:42:11,810 گاهاً واسه من خیلی لذت‌بخشه 413 00:42:16,649 --> 00:42:19,068 حالا بذار حرفش رو باور کنیم 414 00:42:20,277 --> 00:42:23,280 اگه بتونه هارن‌هال رو بگیره شاید همه‌چی رو بخشید 415 00:42:24,281 --> 00:42:26,700 تا اون موقع هم من اینجام 416 00:42:28,118 --> 00:42:29,203 با مِلیس 417 00:42:32,915 --> 00:42:35,542 نمی‌ذاریم ملکه گیر کنه 418 00:43:04,488 --> 00:43:07,491 بانو میساریا، علیاحضرت 419 00:43:18,127 --> 00:43:21,213 از اتفاقات دیروز بارانداز پادشاه خبر داری؟ 420 00:43:22,840 --> 00:43:24,133 بله 421 00:43:25,009 --> 00:43:27,052 بگو در وقوعش چه نقشی داشتی 422 00:43:27,052 --> 00:43:28,721 من هیچ دستی توش نداشتم 423 00:43:28,721 --> 00:43:31,307 من می‌دونم با غاصبین ارتباط داری 424 00:43:31,307 --> 00:43:33,767 می‌دونم کمک‌شون کردی حق من رو ازم بگیرن 425 00:43:33,767 --> 00:43:36,020 صرفاً از اتفاق اجتناب‌ناپذیر سود کردم 426 00:43:36,020 --> 00:43:38,397 حالا هم از بابتش پشیمونم 427 00:43:38,397 --> 00:43:39,982 باید هم همین باشه 428 00:43:42,901 --> 00:43:43,986 تو کی هستی؟ 429 00:43:45,738 --> 00:43:47,239 یه زندانی 430 00:43:59,168 --> 00:44:02,755 من اسم دو نفر رو به دیمون دادم در همین حد 431 00:44:02,755 --> 00:44:05,466 همینقدرش رو هم نمی‌خواستم 432 00:44:06,175 --> 00:44:08,010 گفتش در ازای آزادیمه 433 00:44:17,102 --> 00:44:19,104 خودش چیز دیگه‌ای میگه؟ 434 00:44:19,688 --> 00:44:21,315 رفته 435 00:44:22,858 --> 00:44:24,485 تا کی؟ 436 00:44:25,611 --> 00:44:28,572 یه هفته، یه عمر. نمی‌دونم 437 00:44:34,036 --> 00:44:38,040 از این کارها می‌کنه، مگه نه؟ 438 00:44:47,174 --> 00:44:49,176 حالا منو یادتون اومد 439 00:44:53,055 --> 00:44:54,515 می‌گفت باهات ازدواج می‌کنه 440 00:44:56,934 --> 00:45:01,313 می‌گفت بچه‌ش رو حامله‌ای - از نظر بعضی‌ها شوخی بامزه‌ای نبود - 441 00:45:01,313 --> 00:45:06,318 حالا هم دوباره تکرارش کرده یه قولی داده و بعد پیچونده 442 00:45:06,318 --> 00:45:09,822 تو اموراتت رو با رازهای قلعه‌ی سرخ می‌گذرونی 443 00:45:09,822 --> 00:45:12,616 شبکه‌ت سراسر بارانداز پادشاه مخفی می‌مونه 444 00:45:12,616 --> 00:45:16,036 ...حالا هم که دشمنم می‌خواد بهم ضربه بزنه 445 00:45:16,036 --> 00:45:21,166 من هیچ کاری نمی‌تونم بکنم، جز اینکه خواهش کنم به کلام شوهرتون احترام بذارین 446 00:45:21,667 --> 00:45:23,669 آزادی تو هیچ نفعی برای من نداره 447 00:45:26,297 --> 00:45:29,633 در بهترین حالت، مهره‌ای رو برای رسیدن به هدفم از دست دادم 448 00:45:32,303 --> 00:45:34,096 در بدترین حالت هم یه جور خیانت زشت می‌کنی 449 00:45:34,096 --> 00:45:37,141 من هیچ علاقه‌ای ندارم به شما خیانت کنم، علیاحضرت 450 00:45:39,226 --> 00:45:40,436 حتماً همینطوره 451 00:45:49,612 --> 00:45:52,323 من رو با هیچی آوردن وستروس 452 00:45:52,323 --> 00:45:55,117 کلفتی کردم، دزدی کردم 453 00:45:55,117 --> 00:45:58,203 بدن خودم رو در ازای سکه و نون فروختم 454 00:45:58,203 --> 00:46:00,497 ولی گوش می‌دادم 455 00:46:00,497 --> 00:46:02,541 اطلاعات محرمانه جمع کردم 456 00:46:02,541 --> 00:46:05,044 خودم رو برای افراد قدرتمند باارزش کردم 457 00:46:05,044 --> 00:46:07,379 ذره ذره، پولم رو در آوردم 458 00:46:07,379 --> 00:46:11,008 منزل، مستخدم، خونه 459 00:46:11,592 --> 00:46:13,344 بعدش همه‌ش رو آتیش زدن 460 00:46:14,970 --> 00:46:18,599 کیا؟ - لابد هایتاورها - 461 00:46:19,808 --> 00:46:24,355 جناب دست از خطرناک‌شدنم خوشش نیومد 462 00:46:26,148 --> 00:46:28,525 ولی از بابتش ممنونم 463 00:46:28,525 --> 00:46:33,656 زمان زیادی هدفم این بود که مهم شم 464 00:46:33,656 --> 00:46:37,993 ولی حالا می‌فهمم آرزوی بچگونه‌ای بوده 465 00:46:38,994 --> 00:46:42,539 دیمون. اوتو هایتاور 466 00:46:43,332 --> 00:46:45,042 فرقی نداره 467 00:46:45,042 --> 00:46:47,127 هیچوقت قبولم نمی‌کنن 468 00:46:48,045 --> 00:46:50,714 اگه جنده هم می‌موندم، فرقی نمی‌کرد 469 00:46:56,720 --> 00:46:58,138 اون زخم چیه؟ 470 00:48:38,113 --> 00:48:39,490 ای وای 471 00:48:40,366 --> 00:48:41,700 پسرم 472 00:48:58,300 --> 00:49:00,886 اونا کی‌ان؟ - موش‌گیر - 473 00:49:02,429 --> 00:49:04,098 مستخدم پادشاه 474 00:49:06,267 --> 00:49:07,643 چیکار کردن؟ 475 00:49:35,504 --> 00:49:37,339 تو چیکار کردی؟ 476 00:49:41,635 --> 00:49:43,846 !موش‌گیرها رو میگم 477 00:49:44,638 --> 00:49:47,808 دادم اعدامشون کنن 478 00:49:50,477 --> 00:49:54,315 اون پلشتی که پسرم رو کشت به وجود یه همدست اعتراف کرد 479 00:49:54,315 --> 00:49:56,859 ...مطمئن نبود کدوم یکی‌شونه، واسه همین 480 00:49:56,859 --> 00:49:57,860 !احمق 481 00:49:57,860 --> 00:49:59,987 مواظب لحن حرف‌زدن‌تون با پادشاه باشین، سرورم 482 00:49:59,987 --> 00:50:04,366 پادشاه نوه‌ی منه !و نوه‌ی من هم احمقه 483 00:50:04,366 --> 00:50:07,953 !از احمق هم بدتره !افراد بی‌گناه رو کشته 484 00:50:07,953 --> 00:50:09,371 با یه فرد گناهکار 485 00:50:09,371 --> 00:50:12,458 از دیوار شهر هم آویزون‌شون کرده !که همه ببینن 486 00:50:12,458 --> 00:50:14,710 توطئه علیه پادشاه ...و منم صد برابر بیشتر 487 00:50:14,710 --> 00:50:17,755 !اونا پدر و برادر و پسر بودن 488 00:50:18,172 --> 00:50:21,759 زن و بچه‌شون هم الان جلوی دروازه‌هامون جمع میشن 489 00:50:21,759 --> 00:50:23,427 !که زار بزنن و اسمت رو نفرین کنن 490 00:50:35,272 --> 00:50:39,443 با خون بچه‌ت حمایت‌شون رو کسب کردیم 491 00:50:39,443 --> 00:50:42,529 با اشک‌های مادرت، فداکاری تلخی 492 00:50:42,529 --> 00:50:44,698 در برابر محرومیت‌های آینده کردیم 493 00:50:44,698 --> 00:50:46,951 بعد تو همه‌ش رو ریختی دور 494 00:50:48,202 --> 00:50:53,040 بعد از اون همه کاری که برات کردم؛ بی‌فکر، بی‌کفایت 495 00:50:54,333 --> 00:50:55,751 بی‌بندوبار 496 00:50:55,751 --> 00:50:57,711 حداقل من یه کاری کردم 497 00:50:57,711 --> 00:51:00,714 پاسخم به آسیب به تاج و تخت مثل تو نبوده 498 00:51:00,714 --> 00:51:04,218 ناله و شیون و چاپلوسی برای ماهی‌فروش‌ها؟ 499 00:51:04,218 --> 00:51:05,886 ‫اجازه نمیدم ضعیف جلوه کنم 500 00:51:05,886 --> 00:51:08,514 حتی الان هم خبر جنایت عظیم رینیرا 501 00:51:08,514 --> 00:51:09,723 در سراسر مملکت پخش میشه 502 00:51:09,723 --> 00:51:13,352 خاندان‌های بزرگ به تردید می‌افتن مجبورن بیان طرف ما 503 00:51:13,352 --> 00:51:15,688 !من می‌خوام خون بریزم، نه جوهر 504 00:51:16,897 --> 00:51:18,524 ما باید عمل کنیم 505 00:51:19,316 --> 00:51:21,527 سر کریستون کول عمل کرده 506 00:51:30,369 --> 00:51:36,375 سر کریستون کول چیکار کرده؟ 507 00:51:37,626 --> 00:51:40,254 سر اریک رو برای کشتن رینیرا فرستاده 508 00:51:45,718 --> 00:51:46,927 تنهایی؟ 509 00:51:49,346 --> 00:51:51,724 وانمود می‌کنه برادر دوقلوی خودشه محشره 510 00:51:56,604 --> 00:51:58,606 خدایان به دادمون برسن 511 00:51:59,064 --> 00:52:01,692 بالاخره وقتش بود که ملکه‌ی جنده تاوان کارش رو پس بده 512 00:52:04,987 --> 00:52:08,657 تو هم بدون مشورت با من یا شورا 513 00:52:08,657 --> 00:52:11,493 با این مسخره‌بازی موافقت کردی؟ 514 00:52:12,369 --> 00:52:15,414 به جای درایت‌داشتن با بی‌فکری تصمیم می‌گیری 515 00:52:15,414 --> 00:52:18,459 !و ما رو در چشم دشمن کوچیک می‌کنی 516 00:52:18,459 --> 00:52:21,378 !احمقانه و بی‌ارزش 517 00:52:31,805 --> 00:52:35,476 ...هیچوقت نشده به پدرت فکر کنی؟ به 518 00:52:36,810 --> 00:52:38,687 ...مداراش، به 519 00:52:39,605 --> 00:52:41,857 ...خردش، به 520 00:52:44,860 --> 00:52:46,987 وقارش 521 00:52:46,987 --> 00:52:48,906 !کون لق وقار 522 00:52:49,615 --> 00:52:51,075 من انتقام می‌خوام 523 00:52:53,702 --> 00:52:55,704 پدرم مرده 524 00:52:58,082 --> 00:52:59,500 بله 525 00:53:01,377 --> 00:53:04,213 ما هم از این بابت بدبخت‌تر شدیم 526 00:53:19,103 --> 00:53:21,355 درمورد تو درست می‌گفت 527 00:53:24,024 --> 00:53:25,859 پدرم پادشاهم کرد 528 00:53:30,447 --> 00:53:32,658 واقعاً همچین فکری می‌کنی؟ 529 00:53:39,206 --> 00:53:42,209 نشانت رو بردار، سر اوتو 530 00:53:49,967 --> 00:53:52,177 تو دست پدرم بودی 531 00:53:53,470 --> 00:53:54,888 دست من نیستی 532 00:53:55,764 --> 00:53:57,182 درش بیار 533 00:53:59,435 --> 00:54:01,312 جرئت نمی‌کنی 534 00:54:04,356 --> 00:54:06,025 جرئت کردم 535 00:54:06,900 --> 00:54:09,153 و خیلی برام مهیجه 536 00:54:18,996 --> 00:54:20,998 پسرک گستاخ 537 00:54:24,960 --> 00:54:30,466 فکر کردی باهوشی ولی بدون وجود یه دست قوی 538 00:54:33,177 --> 00:54:34,386 برای هدایت؟ 539 00:54:38,098 --> 00:54:39,475 بدش به کول 540 00:54:44,229 --> 00:54:45,439 اعلیحضرت؟ 541 00:54:49,944 --> 00:54:53,238 در این موقعیت، ثابت کردی که ارزشت 542 00:54:53,238 --> 00:54:55,532 از صد تا پیرمرد بیشتره 543 00:54:58,869 --> 00:55:03,207 دست جدیدم باید از جنس فولاد باشه 544 00:55:03,999 --> 00:55:08,754 پشیمون میشی 545 00:55:10,381 --> 00:55:12,007 بدش به اون 546 00:55:29,775 --> 00:55:31,568 مرخصی 547 00:55:42,329 --> 00:55:44,081 نمی‌دونم بهت اعتماد دارم یا نه 548 00:55:44,790 --> 00:55:48,627 و حس می‌کنم هنوز خطرناکی 549 00:55:50,254 --> 00:55:53,257 ولی اگه میگی بهت قولی داده شده سر حرف خاندانم می‌مونم 550 00:56:01,515 --> 00:56:02,558 می‌تونی بری 551 00:56:04,018 --> 00:56:05,352 اعلیحضرت 552 00:56:05,352 --> 00:56:08,939 توی بندرگاه یه کشتی ولاریونی هست «که از مسیر پنتوس میره «میر 553 00:56:08,939 --> 00:56:11,025 ترتیبش رو میدم که تو رو هم سوار کنن 554 00:56:11,692 --> 00:56:13,819 اونقدرا هم کم‌تجربه نیستم که همین جا ولت کنم 555 00:56:14,194 --> 00:56:17,197 من... ممنونم 556 00:56:20,242 --> 00:56:22,620 سر اریک، میساریا از پیش ما میره 557 00:56:22,620 --> 00:56:24,330 بذار وسایلش رو جمع کنه 558 00:56:24,330 --> 00:56:27,708 «بعدش به یکی بگو ببرتش به اتاقش توی «کوروین 559 00:56:27,708 --> 00:56:29,001 چشم 560 00:57:15,005 --> 00:57:16,632 چند لحظه 561 00:57:46,036 --> 00:57:47,496 سر اریک 562 00:57:48,580 --> 00:57:52,459 مگه داخل نبودین؟ - حواس‌تون جمع نیست‌ها - 563 00:57:52,459 --> 00:57:54,253 دشمن نزدیکه، جناب 564 00:59:55,833 --> 00:59:58,210 لطفاً دراز بکشین، علیاحضرت 565 00:59:58,210 --> 01:00:00,296 ممنونم، الیندا 566 01:00:23,986 --> 01:00:25,404 سر اریک 567 01:00:27,406 --> 01:00:29,241 روز عجیبی بود 568 01:00:30,034 --> 01:00:32,953 آروم و قرار ندارم پست امشب رو من وایمیستم 569 01:00:46,759 --> 01:00:48,761 امشب رو باید بخوابین، علیاحضرت 570 01:00:49,261 --> 01:00:51,055 اجازه بدین از استاد نوشیدنی خواب‌آور بگیرم 571 01:00:51,889 --> 01:00:53,724 شاید فکر خوبی باشه 572 01:00:55,517 --> 01:00:56,894 ممنونم، الیندا 573 01:01:08,113 --> 01:01:09,531 سر اریک؟ 574 01:01:17,289 --> 01:01:20,584 باور کن چاره‌ای نداشتم 575 01:01:20,584 --> 01:01:22,503 متوجه نمیشم 576 01:01:22,503 --> 01:01:23,921 !برادر 577 01:01:26,548 --> 01:01:27,841 این کارو نکن 578 01:01:28,717 --> 01:01:30,052 التماست می‌کنم 579 01:01:32,179 --> 01:01:34,181 این تو بودی که به ما خیانت کردی، اریک 580 01:01:56,495 --> 01:01:58,998 !بدو، الیندا! بدو برو سر لورینت رو بیار 581 01:02:37,119 --> 01:02:38,829 !علیاحضرت - !سر لورنت - 582 01:02:45,502 --> 01:02:46,629 !با من بیاین، علیاحضرت 583 01:02:52,801 --> 01:02:53,844 کدومه؟ اریک کدومه؟ 584 01:03:04,897 --> 01:03:08,108 ما با هم به دنیا اومدیم - !تو گذاشتی رفتی - 585 01:03:10,152 --> 01:03:12,196 ولی من هنوز دوستت دارم، برادر 586 01:04:05,582 --> 01:04:06,792 علیاحضرت 587 01:04:10,504 --> 01:04:11,714 اریک 588 01:04:12,589 --> 01:04:14,008 ببخشید 589 01:04:14,967 --> 01:04:15,801 !نه 590 01:04:16,468 --> 01:04:17,469 !نه 591 01:04:26,895 --> 01:04:30,524 نادانیه و غرور 592 01:04:32,359 --> 01:04:35,779 تو هم به اندازه‌ی من می‌دونی که اگان باید زیر نظر باشه 593 01:04:35,779 --> 01:04:38,449 سر کریستون هم همینطور ...آخه اون دو تا با هم 594 01:04:40,034 --> 01:04:42,036 سر کریستون میانه‌رو نیست 595 01:04:43,078 --> 01:04:44,538 ولی تعهدش رو نباید زیر سؤال برد 596 01:04:44,538 --> 01:04:47,458 ...اگه کار به جنگ برسه - دیگه قطعیش کرد - 597 01:04:48,042 --> 01:04:52,129 جوونه و بی‌تجربه ایمانش به فولاد و استخونه 598 01:04:52,129 --> 01:04:54,423 دید بلندمدت نداره 599 01:04:54,423 --> 01:04:55,924 هیچکدوم‌شون ندارن 600 01:04:56,550 --> 01:04:58,302 اونا الان دنبال صلاح مملکت نیستن 601 01:04:58,302 --> 01:05:02,348 دنبال حس کوچیک رضایت از انتقامن 602 01:05:05,851 --> 01:05:07,186 اگان رو هنوز میشه رام کرد 603 01:05:08,479 --> 01:05:11,231 مرگ بچه‌ش باعث ول‌شدنش شده 604 01:05:17,905 --> 01:05:19,907 من نمی‌تونم اینجا بمونم 605 01:05:21,867 --> 01:05:24,078 از شورا بیرون شدم 606 01:05:25,537 --> 01:05:29,792 مجبورم شاهد ویرانی نقشه‌هامون باشم برمی‌گردم الدتاون 607 01:05:31,502 --> 01:05:33,087 هایتاورها هنوز قدرت دارن 608 01:05:33,087 --> 01:05:38,634 اونجا یه پسر دیگه داری که به دستورات بیشتر گوش میده 609 01:05:38,634 --> 01:05:41,720 دیرون» می‌تونه در هفته‌های آتی کمک‌مون کنه» 610 01:05:46,558 --> 01:05:48,560 «به جاش برو «های‌گاردن 611 01:05:50,980 --> 01:05:54,483 تایرل‌ها رو باید در دست بگیریم پرچمدارهاشون تردید پیدا کردن 612 01:05:55,317 --> 01:05:57,236 در نبود تو هم من سر عقل میارمش 613 01:05:57,778 --> 01:05:59,238 کوتاه میاد 614 01:06:00,030 --> 01:06:01,907 به مرور زمان، می‌تونی برگردی 615 01:06:15,337 --> 01:06:20,551 جوون‌ها مثل طاووس می‌مونن جیغ می‌کشن و پرهاشون رو به رخ می‌کشن 616 01:06:23,178 --> 01:06:27,808 ولی ما پیروز می‌شیم و آرامش به ارمغان میاریم. هنوز بهش باور دارم 617 01:06:29,143 --> 01:06:31,353 در صورتی که من و تو محکم بایستیم 618 01:06:44,366 --> 01:06:46,201 من گناه کردم 619 01:06:49,997 --> 01:06:52,833 دلم نمی‌خواد بشنوم 620 01:08:48,857 --> 01:08:56,857 ‫« ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 621 01:08:56,881 --> 01:09:04,881 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM