1
00:01:40,777 --> 00:01:45,110
« خاندان اژدها »
2
00:02:05,000 --> 00:02:15,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
3
00:02:15,000 --> 00:02:25,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
4
00:02:25,000 --> 00:02:35,000
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
5
00:02:47,421 --> 00:02:48,922
!میکشمشون
6
00:02:49,548 --> 00:02:50,966
!همهشون رو میکشم
7
00:02:51,466 --> 00:02:53,593
!اون خائنها و اشرار رو میکشم
8
00:02:53,593 --> 00:02:55,303
جرئت میکنن به من حمله کنن؟ -
اعلیحضرت -
9
00:02:55,303 --> 00:02:57,889
!ناسلامتی من پادشاهام -
اعلیحضرت! بله، بله -
10
00:02:57,889 --> 00:03:00,350
!ناسلامتی من پادشاهام -
بله، اعلیحضرت. خواهش میکنم، اعلیحضرت -
11
00:03:01,726 --> 00:03:03,437
!اون خائنها و اشرار رو میکشم
12
00:03:05,188 --> 00:03:06,398
!خشمم رو نشونشون میدم
13
00:03:06,982 --> 00:03:09,818
!جنگ شروع شده! اعلان جنگ میکنم
14
00:03:11,236 --> 00:03:13,196
!اعلان جنگ میکنم
15
00:04:09,628 --> 00:04:11,838
دروازهها بسته شدهن
16
00:04:13,131 --> 00:04:15,133
جستجو ادامه پیدا میکنه
17
00:04:16,176 --> 00:04:18,178
اون شرور رو پیدا میکنیم
18
00:04:19,596 --> 00:04:22,432
نباید این اتفاق ما رو متزلزل کنه
19
00:04:26,144 --> 00:04:27,896
…این جنایت
20
00:04:31,608 --> 00:04:34,444
…اون بچه -
اون بچه مُرده -
21
00:04:37,572 --> 00:04:39,408
درد و عزابش تموم شده
22
00:04:42,869 --> 00:04:45,664
اما چه بلایی سر دخترم آوردهن
23
00:04:46,248 --> 00:04:47,457
آره
24
00:05:01,680 --> 00:05:04,516
و تقاص اینکارشون رو پس میدن
25
00:05:15,402 --> 00:05:16,236
کی؟
26
00:05:16,236 --> 00:05:19,448
هر کسی که اینکارو انجام داده
یا توی این ماجرا نقشی داشته
27
00:05:19,448 --> 00:05:23,910
و اگر نشه کسی که توی این ماجرا
نقش داشته رو مجازات کرد، چی؟
28
00:05:25,537 --> 00:05:28,832
خدایان مجازاتمون میکنن. منو مجازات میکنن
29
00:05:30,333 --> 00:05:31,960
بهخاطر کدوم گناه؟
30
00:05:36,089 --> 00:05:37,382
دخترم، گوش کن ببین چی میگم
31
00:05:37,382 --> 00:05:44,389
البته که باید عزاداری کنیم، اما
شاید این اتفاق یه خیرتی داشته باشه
32
00:05:47,058 --> 00:05:50,437
،وقتی که اون قاتل پادشاه رو تهدید کرد
اعضای شورا کجا بودن؟
33
00:05:50,437 --> 00:05:51,730
شما رو هم تهدید کردن، اعلیحضرت؟
34
00:05:51,730 --> 00:05:53,023
!ممکن بود اینکارو انجام بدن
35
00:05:57,110 --> 00:05:59,738
!پسرم، میراث منـه
36
00:06:00,906 --> 00:06:03,658
!پسرم، وارث تخت آهنینـه
37
00:06:05,619 --> 00:06:08,955
تو کجا بودی، لُرد فرماندۀ گارد پادشاهی؟
38
00:06:08,955 --> 00:06:11,917
اعلیحضرت، بعد از اینکه شیفتها رو
تقسیم کردم خواب بودم
39
00:06:12,501 --> 00:06:13,502
خواب بودی؟
40
00:06:14,336 --> 00:06:15,545
!خواب بودی؟
41
00:06:16,463 --> 00:06:19,382
!بجای محافظت از خانوادۀ من؟
42
00:06:20,008 --> 00:06:23,053
الان وقتش نیست
اتهامهای کورکورانه بزنیم، اعلیحضرت
43
00:06:23,053 --> 00:06:24,721
خیلی زود متوجه میشیم
چه کسی اینکارو انجام داده
44
00:06:24,721 --> 00:06:27,265
چه کسی اینکارو انجام داده؟
چه کسی… چی میگی؟
45
00:06:27,265 --> 00:06:29,726
مگه دربارۀ مجرم شک و شبهای وجود داره؟
46
00:06:29,726 --> 00:06:33,188
چه کسی بجز ملکۀ جنده
…و مادر اون حرومزادهها و رئیسِ دیوث
47
00:06:33,188 --> 00:06:35,857
و از خود راضیِ دراگوناستون
میتونسته همچین کاری رو انجام بده؟
48
00:06:35,857 --> 00:06:39,319
توی قلعهش، اون طرفِ خلیج
نشسته و داره بهم میخنده
49
00:06:39,319 --> 00:06:42,155
!دارم بهم میخنده
50
00:06:50,414 --> 00:06:52,124
تو گفتی نکشیمش
51
00:06:52,124 --> 00:06:54,960
اجازه هست، اعلیحضرت؟
سرورانم؟
52
00:06:54,960 --> 00:06:57,045
یکی از نگهبانها یه نفر رو بازداشت کرده
53
00:06:57,629 --> 00:07:00,257
مردی که دستگیر شده رو میشناسیم
54
00:07:01,133 --> 00:07:02,259
یکی از نگهبانهای شهره
55
00:07:03,260 --> 00:07:04,761
به وحشیگری معروفه
56
00:07:04,761 --> 00:07:07,264
در حالی که سر بچه رو
…توی گونی گذاشته بود و داشت
57
00:07:07,264 --> 00:07:09,599
،از دروازۀ خدایان فرار میکرد
دستگیرش کردیم
58
00:07:12,310 --> 00:07:13,687
خودم میکشمش
59
00:07:13,687 --> 00:07:17,315
بهتره ببنیم میتونیم چه اطلاعتی
از زیر زبونش بیرون بکشیم
60
00:07:18,859 --> 00:07:21,653
به مهارتهای شما
برای انجام اینکار اعتماد دارم، لرد لاریس
61
00:07:21,653 --> 00:07:23,989
،همیشه میگین باید بررسی بشه
همیشه میگین باید طبق اصول عمل کرد
62
00:07:23,989 --> 00:07:25,365
!ما که میدونیم دشمنمون کیه
63
00:07:25,365 --> 00:07:28,618
یه پادشاه ممکنه بیشتر از
یه دشمن داشته باشه، اعلیحضرت
64
00:07:29,035 --> 00:07:32,622
بهتره مطمئن بشیم
…کار خدمتکارهای خواهرتون بوده
65
00:07:32,622 --> 00:07:36,001
یا اینکه بینمون جاسوس داریم
66
00:07:36,001 --> 00:07:38,086
به گمونم حق با توئـه، آیرِنراد
67
00:07:39,087 --> 00:07:40,839
ممکنه کار هر کسی باشه
68
00:07:41,882 --> 00:07:45,093
ممکنه کارِ افرادی باشه که الان اینجان
69
00:07:55,061 --> 00:07:56,897
لرد جاسپر درست میگه
70
00:07:57,689 --> 00:07:59,983
…از یه نظر، باید بفهمیم چه اتفاقی افتاده
71
00:07:59,983 --> 00:08:02,986
و اینکه هنوز خطری در رِد کیپ
تهدیدمون میکنه یا نه
72
00:08:02,986 --> 00:08:05,363
…و البته از نظر دیگه
73
00:08:07,783 --> 00:08:09,409
مهم نیست
74
00:08:12,496 --> 00:08:14,498
قصد دارین رینیرا رو مقصر جلوه بدین
75
00:08:15,290 --> 00:08:17,250
و به مردم بگین که اون اینکارو انجام داده
76
00:08:17,250 --> 00:08:20,962
،اجازه نمیدم به مردم چیزی بگین
…توی قلعهمون
77
00:08:20,962 --> 00:08:24,341
،و بیخ گوشمون بهمون حمله کردن
اجازه نمیدن کسی فکر کنه ضعیفام
78
00:08:24,341 --> 00:08:26,968
قبلاً ضعیف بودنت رو دیدن، اگان
79
00:08:28,345 --> 00:08:29,971
…لعنت به
80
00:08:36,228 --> 00:08:39,022
،تاجگذاریِ عجولانه
فرار کردن یه اژدها از گودال
81
00:08:39,022 --> 00:08:40,398
مردم این چیزا رو یه نشونه میدونن
82
00:08:41,316 --> 00:08:42,818
توی خیابونها پچپچ میکنن
83
00:08:42,818 --> 00:08:45,695
میگن… شاید بهتره رینیرا ملکه بشه
84
00:08:45,695 --> 00:08:50,283
و با اینکار، اون رو به عنوان یه هیولا
و قاتل بچهها جلوه میدین
85
00:08:50,951 --> 00:08:53,537
فراتر از اینها
86
00:08:53,537 --> 00:08:56,748
،مراسم سوگواری رو برگزار میکنیم
اجازه میدیم مردم اون بچه رو ببینن
87
00:08:56,748 --> 00:09:01,002
اجازه میدیم
مردم کارهای مدعیِ تاجوتخت رو ببینن
88
00:09:03,380 --> 00:09:04,464
پدر
89
00:09:07,467 --> 00:09:09,469
…پادشاه من -
نه -
90
00:09:10,137 --> 00:09:13,723
اجازه نمیدم جنازۀ پسرم
…مثل جنازۀ یه سگ توی خیابون
91
00:09:13,723 --> 00:09:15,600
اینور اونور بُرده بشه و بهش بیاحترامی بشه
92
00:09:15,600 --> 00:09:17,686
!به جنازهش بیاحترامی نمیشه
!اتفاقاً با احترام تشییع میشه
93
00:09:18,395 --> 00:09:22,524
تا گودال اژدها بدرقه و مثل جنازۀ
یه شاهزادۀ تارگریان سوزونده میشه
94
00:09:23,567 --> 00:09:24,735
اعلیحضرت
95
00:09:24,735 --> 00:09:26,611
نه
96
00:09:32,826 --> 00:09:35,454
اصلاً و ابداً فکر نکنین که من عزادار نیستم
97
00:09:36,121 --> 00:09:38,582
جهریس، نوۀ من بود. دوستش داشتم
98
00:09:38,582 --> 00:09:41,501
اجازه نمیدم مرگش بیهوده بوده باشه
99
00:09:42,461 --> 00:09:44,045
و افرادی که به رینیرا
…سوگند وفاداری خوردن
100
00:09:44,045 --> 00:09:46,798
،وقتی که بفهمن همچین کاری کرده
همچنان ازش حمایت میکنن؟
101
00:09:46,798 --> 00:09:48,884
یا ترجیح میدن ترکش کنن؟
102
00:09:51,178 --> 00:09:55,182
کاری که مرگِ جهریس واسهمون میکنه، حتی از
دست هزارتا شوالیه توی میدان نبرد هم برنمیاد
103
00:10:01,563 --> 00:10:03,523
جنگی که منتظرش هستین
اتفاق میافته، اعلیحضرت
104
00:10:03,523 --> 00:10:08,236
،اما اگر یکم صبر کنین
ممکنه بتونین قدرتتون رو دو برابر کنین
105
00:10:10,906 --> 00:10:12,115
مادر
106
00:10:17,370 --> 00:10:20,540
دستِ پادشاه
…راه سختی رو انتخاب کرده، عزیزم
107
00:10:20,540 --> 00:10:22,834
اما شاید راه درستی باشه
108
00:10:23,585 --> 00:10:27,631
به خواهران خَموش
بگین شاهزاده رو برای سفر آخرش آماده کنن
109
00:10:27,631 --> 00:10:30,842
…و پشت سر شاهزاده، مادرش، ملکه
110
00:10:30,842 --> 00:10:32,969
و ملکۀ بیوه حضور پیدا میکنن
111
00:10:32,969 --> 00:10:34,596
نه، دوست ندارم جلوی مردم نقش بازی کنم
112
00:10:34,596 --> 00:10:38,225
مردم باید عمقِ غم و اندوه سلطنت رو درک کنن
113
00:10:38,225 --> 00:10:41,978
غم و اندوهی که باید
مهربونترین افراد سلطنت نشون دهندهش باشن
114
00:10:45,148 --> 00:10:50,362
فکر میکنم موافقین که بهتره
پادشاه اینکارو انجام ندن
115
00:11:05,460 --> 00:11:08,088
قراره مراسم تشییع جنازۀ جهریس برگزار بشه
116
00:11:13,552 --> 00:11:16,555
ازمون خواسته شده که
پشت سر جنازهش حرکت کنیم
117
00:11:22,018 --> 00:11:23,437
دلم نمیخواد اینکارو انجام بدم
118
00:11:25,063 --> 00:11:26,690
منم دلم نمیخواد
119
00:11:28,859 --> 00:11:30,861
…اما وقتی همچین اتفاقی میافته
120
00:11:32,195 --> 00:11:34,823
ضربه به پادشاه، یعنی ضربه به مملکت
121
00:11:35,907 --> 00:11:37,951
،وقتی که مردم در غممون شریک بشن
بهمون نزدیکتر میشن
122
00:11:37,951 --> 00:11:39,703
نمیخوام بهمون نزدیکتر بشن
123
00:11:40,787 --> 00:11:42,497
نمیشناسمشون
124
00:11:43,665 --> 00:11:45,584
بعضی وقتا، باید وانمود کنیم
125
00:11:47,919 --> 00:11:48,879
واسۀ چی؟
126
00:11:50,046 --> 00:11:52,507
ما نمایندههای تاجوتخت هستیم. وظیفه داریم
127
00:11:55,469 --> 00:11:58,263
هلنا، وقتی که دیشب اومدی
…توی اتاقم یه چیزی دیدی که
128
00:11:58,263 --> 00:12:00,515
این مال پسرمه
129
00:13:19,261 --> 00:13:22,139
دیمون تارگریان بهم گفت اینکارو انجام بدم
130
00:13:22,806 --> 00:13:24,275
…به ما پول داد. نصفش رو همون موقع
131
00:13:24,299 --> 00:13:25,767
نصف دیگهش رو قرار بود
بعد از انجام کار به ما بده
132
00:13:25,767 --> 00:13:28,270
منظورت از «ما» کیه؟ -
یه موشگیر -
133
00:13:29,229 --> 00:13:33,400
،یکی از خدمتکارها استخدامش کرده بود
اسم واقعیش رو نمیدونم
134
00:13:42,117 --> 00:13:48,623
!ببینین رینیرا تارگریان چیکار کرده
135
00:13:51,168 --> 00:13:55,172
!مدعیِ تاجوتخت
136
00:13:58,425 --> 00:14:00,302
!قاتلِ پادشاه
137
00:14:00,302 --> 00:14:02,387
بهتون تسلیت میگم، ملکۀ من
138
00:14:02,387 --> 00:14:04,055
دستِ خدایان همراهتون باشه، ملکۀ من
139
00:14:04,055 --> 00:14:05,932
ما ازتون حمایت میکنیم، ملکه هلنا
140
00:14:05,932 --> 00:14:10,020
!آسیبرسان به بیگناهان
141
00:14:17,486 --> 00:14:22,699
!ببینین رینیرای ظالم چیکار کرده
142
00:14:25,577 --> 00:14:27,579
میخوای بهم صدمه بزنی؟
143
00:14:28,663 --> 00:14:29,790
نه
144
00:14:31,541 --> 00:14:33,376
ولی نمیتونم تضمین بدم
اعلیحضرت اینکارو انجام ندن
145
00:14:58,693 --> 00:15:04,658
!ببینین رینیرا تارگریان چیکار کرده
146
00:15:04,658 --> 00:15:06,493
!ملکه
147
00:15:06,493 --> 00:15:10,580
!مدعیِ تاجوتخت
148
00:15:13,375 --> 00:15:15,460
!قاتلِ پادشاه
149
00:15:35,230 --> 00:15:37,441
!ملکه هلنا
150
00:15:42,612 --> 00:15:43,780
چی شده؟
151
00:15:46,533 --> 00:15:48,285
چی شده؟
!خب، تکونش بدین
152
00:15:53,665 --> 00:15:56,001
!ملکه هلنا -
هلنا -
153
00:16:02,674 --> 00:16:04,509
!ملکه هلنا
154
00:16:08,054 --> 00:16:09,139
هلنا
155
00:16:09,723 --> 00:16:12,225
!بلندش کنین! بلندش کنین
156
00:16:18,815 --> 00:16:23,195
!نفرین… نفرین به رینیرای هیولا
157
00:16:30,118 --> 00:16:34,081
هنوز نحوۀ نفوذ به رِد کیپ مشخص نشده
158
00:16:34,081 --> 00:16:36,416
سرِ اون پسر بچه از تنش جدا شده
159
00:16:37,375 --> 00:16:40,003
هزاران نفر شاهد مراسم تشییع جنازه بودن
160
00:16:40,629 --> 00:16:43,924
و منو به دست دشتن
توی این ماجرا متهم میکنن؟
161
00:16:43,924 --> 00:16:45,550
اینجوری بهنظر میرسه
162
00:16:45,550 --> 00:16:48,345
…پیغامهایی به همین منظور
163
00:16:48,345 --> 00:16:49,638
به سراسر مملکت ارسال شده
164
00:16:50,847 --> 00:16:54,810
ما هم باید پیغام بفرستیم
و این ادعای زشت رو رد کنیم
165
00:16:54,810 --> 00:16:56,520
…فوراً اینکارو انجام میدم
166
00:16:56,520 --> 00:16:58,855
اما مطمئن نیستم که
پیغامهامون با حُسن نیّت پذیرفته بشه
167
00:16:58,855 --> 00:17:02,275
و باید امنیت اینجا
و دریفتمارک رو بیشتر کنیم
168
00:17:03,443 --> 00:17:05,654
…ممکنه به هر نحوی که شده بخوان انتقام
169
00:17:05,654 --> 00:17:07,614
ترتیب اینکارو دادهم، علیاحضرت
170
00:17:08,782 --> 00:17:10,742
اجازه بدین با ورماکس پرواز کنم
171
00:17:10,742 --> 00:17:12,702
رینیس باید توی گالِت باشه
…اما من میتونم تحرکاتِ
172
00:17:12,702 --> 00:17:14,746
باراندازه پادشاه رو تحت نظر بگیرم -
نه -
173
00:17:16,248 --> 00:17:19,709
باید بگم که آسیبی که این ماجرا
بهمون زده، بیاندازهست
174
00:17:19,709 --> 00:17:23,422
اونم در شرایطی که برای رسیدن به هدفمون
به وفاداریِ خاندانها نیاز داریم
175
00:17:24,214 --> 00:17:26,216
ولی این ماجرا دروغـه
176
00:17:27,175 --> 00:17:29,886
…اینکه بهخاطر از دست دادن پسرم
177
00:17:29,886 --> 00:17:34,433
دست به یه همچین کاری میزنم و از بین
اون همه آدم، یه همچین بلایی سر هلنا میارم؟
178
00:17:35,517 --> 00:17:37,227
یه آدم بیگناه
179
00:17:43,316 --> 00:17:47,779
مرگِ شاهزاده لوسریس یه شوک و توهین بود
180
00:17:48,780 --> 00:17:53,160
،مادری که به این شکل آزرده خاطر شده
طبیعتاً ممکنه به دنبال تلافی باشه
181
00:17:53,160 --> 00:17:55,078
…سِر آلفرد، دارین میگین
182
00:17:55,078 --> 00:17:58,206
که غم و اندوهم باعث شد دستور بدم
سرِ یه بچه از تنش جدا بشه؟
183
00:17:58,206 --> 00:18:02,294
فقط فکر کردم
شاید… دست به اقدام عجولانهای زده باشین
184
00:18:02,294 --> 00:18:03,795
مراقب حرف زدنت باش
185
00:18:22,856 --> 00:18:26,234
آدمکشها رو فرستادی
تا یه بچه رو توی خواب بکشن؟
186
00:18:26,234 --> 00:18:27,944
آدمکشها رو فرستادم
انتقام قتلِ پسرِ ملکه رو بگیرن
187
00:18:27,944 --> 00:18:29,780
به اون آدمکشها گفتی
دقیقاً چطور «انتقام» بگیرن؟
188
00:18:29,780 --> 00:18:32,074
…به اون آدمکشها چی گفتی، دیمون
189
00:18:32,074 --> 00:18:34,159
که الان یه بچه مُرده و من
متهم به کشتنش هستم؟
190
00:18:34,159 --> 00:18:36,495
میساریا اسم چند نفر رو بهم گفت و یه روشِ
زیرکانه واسۀ انجام اینکار بهم پیشنهاد داد
191
00:18:36,495 --> 00:18:41,500
:کاملاً واضح گفته بودم
ایموند، برادرِ اگانِ غاصب
192
00:18:41,500 --> 00:18:44,211
نمیتونی منو بهخاطر این خطا مقصر بدونی -
نمیتونم مقصر بدونم؟ -
193
00:18:49,800 --> 00:18:53,887
،گفته بودی اگر اگان رو پیدا نکردن
چیکار کنن؟
194
00:18:53,887 --> 00:18:55,347
…اصلاً و ابداً قرار نبود بلایی
195
00:18:55,347 --> 00:18:57,516
سر یه پسر بچه بیاد -
…بهشون گفتی قصدت اینه که -
196
00:18:57,516 --> 00:19:01,144
خونِ یه هایتاور ریخته بشه
و اگر نتونستن ایموند رو بکشن، هر کسی که شد
197
00:19:01,144 --> 00:19:03,438
نه -
اعتبارم رو خدشهدار کردی -
198
00:19:03,438 --> 00:19:05,482
…ادعام نسبت به تاجوتخت رو تضعیف کردی
199
00:19:05,482 --> 00:19:09,611
تواناییم واسۀ آمادهسازی ارتش و
موقعیتم توی شورای خودم رو زیر سؤال بردی
200
00:19:09,611 --> 00:19:11,947
گفتم نه
201
00:19:11,947 --> 00:19:13,949
حرفات رو باور نمیکنم
202
00:19:25,252 --> 00:19:27,879
بالاخره کار به اینجا کشید
203
00:19:32,551 --> 00:19:34,553
نمیتونم بهت اعتماد کنم، دیمون
204
00:19:36,513 --> 00:19:38,962
،هیچوقت بهطور کامل بهت اعتماد نداشتم
…با اینکه واقعاً
205
00:19:38,986 --> 00:19:41,435
دلم میخواست بتونم و همۀ تلاشم رو هم کردم
206
00:19:43,395 --> 00:19:46,398
اما الان متوجه شدهم که تو فقط به فکر خودتی
207
00:19:46,398 --> 00:19:49,484
،وقتی که کوچیک بودم
فکر میکردم این قضیه واسهم یه چالشه
208
00:19:49,484 --> 00:19:52,070
اما الان بزرگتر شدهم و
به اندازۀ کافی چالش دارم
209
00:19:52,070 --> 00:19:54,239
من صادقانه بهت خدمت کردم -
واقعاً؟ -
210
00:19:54,239 --> 00:19:56,992
…یا ازم به عنوان یه وسیله استفاده کردی
211
00:19:56,992 --> 00:19:59,786
تا بتونی میراث به سرقت رفتهت رو پس بگیری؟
212
00:20:18,221 --> 00:20:20,599
…وقتی سِر اِریک تاج رو واسهت آورد
213
00:20:20,599 --> 00:20:23,310
مگه من خودم تاج رو روی سرت نذاشتم؟
214
00:20:23,310 --> 00:20:27,898
آره، اما قبلش، دنبال برنامهریزی
…واسۀ جنگ بودی، در حالی که من
215
00:20:27,898 --> 00:20:30,817
داشتم تنها توی اتاقم
درد زایمان رو تحمل میکردم
216
00:20:30,817 --> 00:20:32,819
و بعدش، وقتی که داشتم
…شرایطی که دشمنهامون
217
00:20:32,819 --> 00:20:35,072
…بهمون پیشنهاد دادن رو بررسی میکردم -
!اشتباه بود! اشتباه بود -
218
00:20:35,072 --> 00:20:37,240
رها کردن تاجوتخت برادرم
…و تسلیم شدن در برابر
219
00:20:37,240 --> 00:20:39,826
!دروغهای اوتو هایتاور -
…تاجوتختِ من، دیمون -
220
00:20:39,826 --> 00:20:41,286
!تاجوتختِ من
221
00:20:41,286 --> 00:20:45,999
فکر میکنم حرفهای منو بهونه کردی
…تا انتقام خودت رو بگیری
222
00:20:46,750 --> 00:20:50,128
تا به نِدای تاریکی که مثل یه شمشیر
توی وجودت غلاف کردی، عمل کنی
223
00:20:50,128 --> 00:20:51,588
…فکر میکنی من یهجور هیولام که
224
00:20:51,588 --> 00:20:52,923
نمیدونم باید دربارهت چه فکری بکنم
225
00:20:52,923 --> 00:20:55,342
نمیدونم چی هستی یا به چه کسی خدمت میکنی
226
00:20:55,342 --> 00:20:57,302
…مگه همین الان قرار نیست
227
00:20:57,302 --> 00:20:59,709
…برم هارنهال تا به اسم تو
228
00:20:59,733 --> 00:21:02,140
یه ارتش تشکیل بدم، رینیرا؟
!به اسم تو
229
00:21:09,940 --> 00:21:14,569
منو به عنوان ملکه و فرمانروات قبول داری؟
230
00:21:17,489 --> 00:21:20,700
یا همین الان هم دنبال چیزی هستی
که فکر میکنی از دست دادی؟
231
00:21:23,036 --> 00:21:25,622
چیزی که فکر میکنم از دست دادم؟ -
از دستش ندادی -
232
00:21:25,622 --> 00:21:27,582
…رهاش کردی
233
00:21:27,582 --> 00:21:31,044
چون همیشه فقط دنبال
…شکوه و موفقیت خودت بودی
234
00:21:31,044 --> 00:21:32,504
…دنبال شکوه و موفقیت پدرم نبودی
235
00:21:32,504 --> 00:21:33,880
اونم درست وقتی که بهت نیاز داشت -
…پدرت یه آدم ترسو بود -
236
00:21:33,880 --> 00:21:36,967
،که میدونست من پسر قویترم
…میدونست من توانایی رهبریِ بقیه رو دارم
237
00:21:36,967 --> 00:21:38,552
و میترسید زیر سایۀ من قرار بگیره
238
00:21:38,552 --> 00:21:40,178
همچین دیدگاهی نسبت به برادرت داری؟
239
00:21:40,178 --> 00:21:42,931
،خودت بهتر از من پدرت رو میشناسی
چه کسی کنارش بزرگ شد؟
240
00:21:42,931 --> 00:21:45,892
فکر میکنی بهخاطر خِرَدِ زیادت
تو رو به عنوان وارثش انتخاب کرد؟
241
00:21:45,892 --> 00:21:47,227
بهخاطر فضیلتت؟
242
00:21:48,145 --> 00:21:50,480
!چطور جرئت میکنی؟ -
…یا اینکه ازت به عنوان یه وسیله -
243
00:21:50,480 --> 00:21:53,984
استفاده کرد تا منو سر جام بشونه
چون ازم میترسید؟
244
00:21:53,984 --> 00:21:56,862
،چون میدونست برخلافِ من، میراثِ تو
میراثش رو تحتالشعاع قرار نمیده
245
00:21:56,862 --> 00:22:00,157
!پدرم ازت نمیترسید، دیمون
246
00:22:00,949 --> 00:22:05,996
نمیتونست بهت اعتماد کنه، درست مثل من
247
00:22:05,996 --> 00:22:08,915
پدرت یه آدم احمق بود
…که به دنبال عظمت بود، اما
248
00:22:08,915 --> 00:22:10,709
از ریختن خون
برای رسیدن به عظمت خودداری میکرد
249
00:22:10,709 --> 00:22:13,003
و روزی رو میبینم که تو هم
به همون سرنوشت دچار بشی
250
00:22:14,254 --> 00:22:16,214
تو یه بچه رو کشتی
251
00:22:20,218 --> 00:22:22,137
اون ماجرا یه اشتباه بود
252
00:22:26,725 --> 00:22:28,435
تو رقتانگیزی
253
00:23:03,929 --> 00:23:05,305
پدر؟
254
00:23:14,523 --> 00:23:16,733
میخواستین منو ببینین، علیاحضرت؟
255
00:23:25,867 --> 00:23:31,706
صبح که شد، با موندَنسِر برو و
بارانداز پادشاه رو تحت نظر بگیر
256
00:23:31,706 --> 00:23:33,625
باید بفهمم حرکت بعدیشون چیه
257
00:23:34,209 --> 00:23:36,002
حواسم رو جمع میکنم
258
00:23:36,503 --> 00:23:37,921
روت حساب میکنم، بِیلا
259
00:23:39,172 --> 00:23:41,633
توی ارتفاع بالا پرواز و فاصلهت رو
باهاشون حفظ کن
260
00:23:42,884 --> 00:23:45,512
جایی واسۀ اشتباههای دیگه نداریم
261
00:23:55,063 --> 00:23:56,565
پدرم چی؟
262
00:24:00,652 --> 00:24:03,071
باید راه خودش رو بره
263
00:25:55,308 --> 00:25:57,269
اجازه میدین، سرورم؟
264
00:27:21,520 --> 00:27:23,522
به کسی نگفتی؟
265
00:27:26,525 --> 00:27:28,360
فکر میکنین چهجور آدمی هستم؟
266
00:27:30,404 --> 00:27:32,239
کسی که دنبال بخششه
267
00:27:33,532 --> 00:27:36,034
با کاری که من انجام دادهم
جایی واسۀ بخشش نمونده
268
00:29:12,881 --> 00:29:14,508
این دیگه چه وضعیه؟
269
00:29:17,719 --> 00:29:19,888
به گمونم یادگاری دیروزه
270
00:29:19,888 --> 00:29:21,807
مسیر تشییع گِلآلود بود
271
00:29:21,807 --> 00:29:24,309
باید عوضش کنم -
همین الان برو عوضش کن -
272
00:29:27,521 --> 00:29:29,231
شب طولانی و شلوغی رو
پشت سر گذاشتیم، سِر کریستون
273
00:29:29,231 --> 00:29:32,859
…و من هنوز فرصت نکردم غذا بخو -
داری اقتدارم رو زیر سؤال میبری، سِر آریک -
274
00:29:34,653 --> 00:29:35,821
همچین کاری نمیکنم
275
00:29:35,821 --> 00:29:40,325
رَدای سفید نماد پاکی، وفاداری ماست
276
00:29:41,410 --> 00:29:43,286
عضو گارد پادشاهی بودن، یه امانت مقدسـه
277
00:29:43,286 --> 00:29:47,082
میخوای به همین سادگی
عزت و شرافت باستانیمون رو خدشهدار کنی؟
278
00:30:00,887 --> 00:30:02,889
اشتباه کردم، سرورم
279
00:30:04,099 --> 00:30:05,725
اشتباهم را تصحیح میکنم
280
00:30:11,064 --> 00:30:13,692
وقتی جهریس به قتل رسید کجا بودی؟
281
00:30:17,654 --> 00:30:19,030
پیش پادشاه اگان بودم
282
00:30:20,699 --> 00:30:23,827
یعنی دَمِ اتاقهای خانوادۀ سلطنتی نبودی
تا بتونی از وقوع جرم جلوگیری کنی
283
00:30:24,536 --> 00:30:27,664
اعلیحضرت مایل بودن از همراههاشون در
اتاقی که تخت آهنین قرار داره میزبانی کنن
284
00:30:27,664 --> 00:30:29,332
اما اگر به فکرت خطور میکرد
…بری طبقۀ بالا
285
00:30:29,332 --> 00:30:31,084
شما کجا بودین، لُرد فرمانده؟
286
00:30:32,669 --> 00:30:35,130
و چرا برای ملکه هلنا
محافظ قسم خورده انتخاب نشده؟
287
00:30:35,130 --> 00:30:36,548
مسلماً باید وقتی که
…به عنوان ملکه انتخاب شدن واسهشون
288
00:30:36,548 --> 00:30:39,593
!برادرت دزد و خائن به تاجوتختـه
289
00:30:48,643 --> 00:30:50,103
خودتون خوب میدونین که این موضوع
چقدر منو اذیت میکنه
290
00:30:50,103 --> 00:30:52,147
…از کجا باید بدونیم که در خفا باهاش
291
00:30:52,147 --> 00:30:54,649
همنظر نیستی؟ -
در حضور پادشاه از برادرم اعلام برائت کردم -
292
00:30:55,067 --> 00:30:57,861
درسته که مثل یه روح توی دو تا بدن بودیم
293
00:30:57,861 --> 00:31:00,822
،اما اگر باهاش همنظر بودم
باهاش فرار میکردم
294
00:31:02,532 --> 00:31:05,452
اولش، برادرت بهمون خیانت میکنه
295
00:31:07,579 --> 00:31:09,539
…و بعدش وقتی که موقع
296
00:31:10,540 --> 00:31:14,002
،پُست دادن تو بوده
شاهزادۀ جوان به قتل میرسه
297
00:31:14,002 --> 00:31:16,973
عقلتون رو از دست دادین، سِر
!عقلتون رو از دست دادین
298
00:31:16,997 --> 00:31:18,568
…مطمئناً فکر که نمیکنین، من
299
00:31:18,592 --> 00:31:19,966
!اینکارو انجام دادم؟ -
اینکه من چه فکری میکنم، مهم نیست -
300
00:31:22,969 --> 00:31:25,597
باعث شدی آبروی گارد پادشاهی بره
301
00:31:28,850 --> 00:31:31,269
و الان باید آبروی از دست رفته رو برگردونی
302
00:31:32,938 --> 00:31:34,272
چطور باید اینکارو انجام بدم؟
303
00:31:50,747 --> 00:31:55,210
میری دراگوناستون و رینیرا رو میکشی
304
00:31:57,045 --> 00:31:59,631
همون بلایی که
رینیرا میخواست سر ایموند بیاره
305
00:31:59,691 --> 00:32:02,531
همون بلایی که شاهدخت سرمون آورد
رو سرش در میاریم
306
00:32:04,532 --> 00:32:07,533
- تنهایی برم؟
- دل و جرئت کم آوردی، سِر آریک؟
307
00:32:07,534 --> 00:32:09,266
بحثِ دل و جرئت نیست
308
00:32:09,267 --> 00:32:12,875
اون قصر برای مقابله با هر دشمنی
آماده و مستحکم شده، خصوصاً الان
309
00:32:14,184 --> 00:32:16,184
- چطوری وارد اونجا بشم؟
- برادر دوقلوت اونجا خدمت میکنه،
310
00:32:16,209 --> 00:32:17,708
خدمترسانِ اون به اصطلاح «ملکه»ست
311
00:32:17,709 --> 00:32:20,083
اگه نقشتو خوب بازی کنی،
میتونی خودتو جای اون جا بزنی
312
00:32:21,082 --> 00:32:23,516
ما سوگند خوردیم که صادقانه خدمت کنیم،
313
00:32:23,517 --> 00:32:24,884
نه که با فریبکاری کارامونو پیش ببریم
314
00:32:24,885 --> 00:32:26,517
اگر اون «مدعی» رو بُکشی
315
00:32:26,518 --> 00:32:29,292
قبل از شروع این جنگ، بهش پایان دادی
316
00:32:37,331 --> 00:32:39,364
- اگه اونا هردوی ما رو ببینن...
- نباید این اجازه رو بدی
317
00:32:39,365 --> 00:32:42,605
- اینجوری منو به استقبال مرگ میفرستید
- یا به استقبال پیروزی
318
00:32:44,673 --> 00:32:46,642
و شکوه
319
00:32:52,080 --> 00:32:55,079
حالا بگو میری؟
320
00:32:55,080 --> 00:32:58,021
یا که باید وفاداریات به پادشاه رو
زیر سؤال ببریم؟
321
00:33:03,825 --> 00:33:07,130
هر چه شما فرمان بدید... سرورم
322
00:33:17,272 --> 00:33:19,272
نیومدی شام بخوری
323
00:33:19,273 --> 00:33:21,272
گرسنهام نبود
324
00:33:21,273 --> 00:33:23,512
فکر کنم بقیه هم گرسنه نبودن
325
00:33:24,211 --> 00:33:26,215
خیلی از صندلیها خالی بود
326
00:33:27,616 --> 00:33:28,813
میدونی اون کجا رفته؟
327
00:33:28,814 --> 00:33:32,055
فکر میکنم هارنهال
328
00:33:36,124 --> 00:33:38,327
بعضیوقتا احساس میکنم ازش متنفرم
329
00:33:41,829 --> 00:33:45,796
سخته... کنار اومدن با پدرها
330
00:33:45,797 --> 00:33:48,037
از دایی من چی به خاطر داری؟
331
00:33:48,870 --> 00:33:51,074
اون بهمون ماهیگیری یاد میداد...
332
00:33:52,339 --> 00:33:55,176
و خوندن آواز ملوانها رو.
333
00:33:55,177 --> 00:33:58,014
دلش ضعف میرفت برای کیک و شیرینی
334
00:33:59,881 --> 00:34:03,886
و...
سِر هاروین استرانگ؟
335
00:34:05,715 --> 00:34:09,158
اون آروم بود... و جنگی
336
00:34:11,859 --> 00:34:15,864
بهش میگفتن «استخوانشکن»
337
00:34:17,532 --> 00:34:19,936
اون ما رو دوست داشت.. فکر کنم البته
338
00:34:21,870 --> 00:34:23,872
معلومه که دوستتون داشت
339
00:34:29,210 --> 00:34:31,047
دلم برای لوک تنگ شده
340
00:35:11,987 --> 00:35:14,223
دیمون اونا رو فرستاده بود
که منو بُکشن
341
00:35:16,658 --> 00:35:18,294
ولی من بیرون بودم
342
00:35:19,160 --> 00:35:20,629
پیش من بودی
343
00:35:21,429 --> 00:35:23,432
راستش، افتخار میکنم به اینکه...
344
00:35:24,398 --> 00:35:26,802
من رو همچین دشمن قابلی میدونه
345
00:35:28,736 --> 00:35:31,240
و به دنبال اینه که
منو تو تختم به قتل برسونه
346
00:35:32,273 --> 00:35:34,110
اون از من میترسه
347
00:35:34,976 --> 00:35:36,812
باید هم بترسه
348
00:35:38,113 --> 00:35:40,446
اون پسر بچه دیگه مردی شده برای خودش
349
00:35:40,447 --> 00:35:43,119
هوم.. نه، اینجا نه
350
00:35:43,785 --> 00:35:44,787
351
00:35:53,327 --> 00:35:55,664
ولی از کاری که با لوک کردم پشیمونم
352
00:35:56,998 --> 00:35:59,164
اون روز کنترلمـو از دست دادم
353
00:35:59,165 --> 00:36:00,836
بابت اون کار شرمندهام
354
00:36:01,502 --> 00:36:04,440
خوشحالم اینو میشنوم
355
00:36:06,340 --> 00:36:08,978
اونا قبلاً اذیتم میکردن، میدونستی؟
356
00:36:11,346 --> 00:36:13,449
چونکه باهاشون فرق داشتم
357
00:36:15,883 --> 00:36:19,919
باید بهت یادآوری کنم که
وقتی شاهزادهها کنترلشونو از دست میدن،
358
00:36:19,920 --> 00:36:22,358
معمولاً بقیۀ آدما آسیب میبینن
359
00:36:25,560 --> 00:36:29,193
رعیتهایی... مثل من
360
00:36:33,902 --> 00:36:35,266
حالش چطوره؟
361
00:36:36,069 --> 00:36:38,102
مثل قبل
362
00:36:49,516 --> 00:36:52,817
از زمان محاصره، بازار یکم خالی شده
363
00:36:52,818 --> 00:36:56,022
مطمئناً شهر هنوز به کمبود غذا نخورده
364
00:36:56,023 --> 00:36:58,628
منم بعید میدونم، ولی مردم ترسیدهان
365
00:36:59,227 --> 00:37:01,998
کسایی که توانش رو دارن،
دارن تا جایی که میتونن احتکار میکنن
366
00:37:04,265 --> 00:37:07,733
امروز دو ساعت راه رفتم
تا برای خوراکمون یه مرغ گیر بیارم
367
00:37:07,734 --> 00:37:10,439
و دوبله سوبله هم باهام حساب کردن
368
00:37:24,619 --> 00:37:26,488
الحق که مردم خودخواهی داریم
369
00:37:27,088 --> 00:37:28,971
نمیتونم آدما رو برای انجام کاری
سرزنش کنم که
370
00:37:28,972 --> 00:37:30,855
خودم هم اگر میتونستم انجام میدادم
371
00:37:30,856 --> 00:37:32,524
فکر نکنم تو میذاشتی
بچههای کوچک گرسنگی بکشن
372
00:37:32,525 --> 00:37:34,860
و خودت انبارهاتـو پُر میکردی
373
00:37:34,861 --> 00:37:37,526
خوشبختانه اونقدری سکه نداریم
که ببینیم چه اتفاقی میفتاد
374
00:37:39,467 --> 00:37:42,471
پادشاه قولِ کمک داده بهمون
375
00:37:44,105 --> 00:37:45,741
گفته برای کِی؟
376
00:37:52,581 --> 00:37:54,783
من میترسم، هیو
377
00:38:04,225 --> 00:38:06,094
میبینم که ماجراجوییهای پرتکرارت
378
00:38:06,095 --> 00:38:07,964
هیچ کمکی به ریخت و قیافهات نکرده
379
00:38:11,563 --> 00:38:14,837
خوشحالم میبینمت برادر،
بعد از چندین ماه دوری
380
00:38:24,613 --> 00:38:26,044
دلتنگت بودم
381
00:38:28,011 --> 00:38:29,313
یهعالمه دزد دریایی کُشتی؟
382
00:38:29,314 --> 00:38:31,049
مطمئن باش بیشتر از تو کشتم
383
00:38:31,050 --> 00:38:32,716
هه، تیکه میندازی
384
00:38:32,717 --> 00:38:35,821
امشب که تنها نشستی غذا خوردی
از این کارت پشیمون میشی
385
00:38:35,822 --> 00:38:37,655
همینالان پشیمون شدم
386
00:38:37,656 --> 00:38:39,724
از بس بیسکوییت دریاییِ سفت خوردم
همه دندونام شکسته، آدام
387
00:38:39,725 --> 00:38:43,429
بگو که یه قابلمه از اون
خوراک گوشت بُزت رو بار گذاشتی
388
00:38:43,430 --> 00:38:45,664
شانس آوردی
389
00:38:45,665 --> 00:38:47,368
اونم نه فقط توی این مورد.
390
00:38:48,101 --> 00:38:52,108
شنیدم که لرد کورلیس شخصاً
فرمان داده به خدمتش بری
391
00:38:54,541 --> 00:38:56,677
- درسته
- میری باهاش دریانوری،
392
00:38:56,678 --> 00:38:58,814
وقتی کشتیاش تعمیر شد؟
393
00:38:59,647 --> 00:39:02,147
من یکی از ده دوازده تعمیرکاریام
از هال که فراخونده شدن
394
00:39:02,148 --> 00:39:03,886
که با نهایتِ سرعت روی ناوگانتون کار کنن
395
00:39:05,286 --> 00:39:06,855
اون پیشنهادی بهم نداده
396
00:39:07,621 --> 00:39:10,155
و راستشو بخوای، ترجیح هم میدم که نده
397
00:39:10,156 --> 00:39:12,395
حماقت نکن، آلین
398
00:39:14,029 --> 00:39:17,129
اگر شونهبهشونۀ «مار دریا» خدمت کنی
بارت رو بستی
399
00:39:17,130 --> 00:39:19,263
من اگه همچین موقعیتی بهدست میآوردم
دو دستی میچسبیدمش
400
00:39:19,264 --> 00:39:21,537
واسه اینکه تو چیزهایی که من دیدم رو ندیدی
401
00:39:21,903 --> 00:39:24,335
ما در شُرف وقوع یک جنگ هستیم، آدام
402
00:39:24,336 --> 00:39:28,207
- یه جنگ واقعی
- یک فرصت دیگه برای اثبات خودت
403
00:39:28,208 --> 00:39:30,775
- و بهش یادآوری کنی چقدر ارزشمندی
- من نیازی به لطف کسی ندارم
404
00:39:30,776 --> 00:39:33,716
ولی برادر، اون بهت مدیونـه،
به ما مدیونـه
405
00:39:36,050 --> 00:39:38,054
تو خوراکت هویج هم ریختی؟
406
00:39:43,324 --> 00:39:45,328
به این سکوت بدگمانام
407
00:39:46,861 --> 00:39:50,266
موقعی که بیشتر از همیشه روی زمین
به دیمون احتیاج داریم، پرواز میکنه میره
408
00:39:51,399 --> 00:39:54,165
از اول هم خیلی آدم متعهد و وفاداری نبود
409
00:39:54,166 --> 00:39:58,908
هرجا میره، دوست داره ارباب خودش باشه
410
00:40:00,742 --> 00:40:03,179
خب، اون مشاور پادشاهـه
411
00:40:06,447 --> 00:40:09,500
اما پادشاه نیست
412
00:40:09,501 --> 00:40:12,555
منم پادشاه نیستم، ولی مدارا میکنم
413
00:40:15,356 --> 00:40:17,690
منم عدم مقبولیت از سمت سلطنت رو احساس کردم
414
00:40:17,691 --> 00:40:20,029
پذیرفتنش آسون نیست
415
00:40:22,763 --> 00:40:26,335
و حالا ویسریس مُرده و
هیچکس مدعی قطعی پادشاهی نیست
416
00:40:27,201 --> 00:40:30,606
تو که فکر نمیکنی...
دیمون برای رینیرا رقیب بشه؟
417
00:40:32,608 --> 00:40:34,243
نه دقیقاً
418
00:40:38,279 --> 00:40:41,280
ولی نمیتونه ازش دستور هم بگیره
419
00:40:41,281 --> 00:40:42,551
حیف
420
00:40:43,418 --> 00:40:47,623
من گاهی از این دستور شنیدنها...
خیلی هم لذت میبرم
421
00:40:52,460 --> 00:40:54,897
حالا بیا به حرفش اعتماد کنیم
422
00:40:56,097 --> 00:40:59,102
اگه بتونه هارنهال رو فتح کنه،
همهچیز بخشیده میشه
423
00:41:00,101 --> 00:41:02,505
تا اون موقع، هم من اینجام
424
00:41:03,939 --> 00:41:05,674
و هم «ملیس»
425
00:41:08,743 --> 00:41:11,347
نمیذاریم ملکه تضعیف بشه
426
00:41:40,308 --> 00:41:43,312
علیاحضرت، بانو میساریا
427
00:41:53,954 --> 00:41:57,026
شما در جریان اتفاقی که دیروز
در بارانداز پادشاه رخ داده هستید؟
428
00:41:58,660 --> 00:41:59,961
بله
429
00:42:00,827 --> 00:42:02,929
بهم بگو چه نقشی درش داشتی
430
00:42:02,930 --> 00:42:04,595
هیچ ارتباطی به من نداره
431
00:42:04,596 --> 00:42:07,164
میدونم که رابطۀ نزدیکی
با اون غاصبها داری،
432
00:42:07,165 --> 00:42:09,635
به اونها کمک کردی که
منو از حق مادرزادیام محروم کنند
433
00:42:09,636 --> 00:42:11,871
من صرفاً از یک اتفاق ناگزیر سود بردم
434
00:42:11,872 --> 00:42:14,091
الان هم ازش پشیمونم
435
00:42:14,092 --> 00:42:16,312
حتماً همینطوره
436
00:42:18,713 --> 00:42:19,815
تو کی هستی؟
437
00:42:21,550 --> 00:42:23,052
یه اسیر
438
00:42:34,996 --> 00:42:38,630
من فقط دو تا اسم به دیمون دادم.
همین و بس
439
00:42:38,631 --> 00:42:41,304
و همینقدرشم نمیخواستم انجام بدم
440
00:42:42,003 --> 00:42:43,839
ولی اون گفت این بهای آزادیمـه
441
00:42:52,914 --> 00:42:54,950
اون چیز دیگهای گفته؟
442
00:42:55,516 --> 00:42:57,120
اون گذاشته رفته
443
00:42:58,686 --> 00:43:00,289
تا کِی؟
444
00:43:01,422 --> 00:43:04,860
یک هفته، شایدم تا همیشه.
اطلاع ندارم
445
00:43:09,864 --> 00:43:13,869
این کار عادتشـه، مگه نه؟
446
00:43:22,977 --> 00:43:24,981
الان منو به خاطر آوردین
447
00:43:28,883 --> 00:43:30,319
گفته بود با تو ازدواج میکنه
448
00:43:32,753 --> 00:43:37,189
- گفته بود تو ازش بارداری
- شوخیاش برای همه خندهدار نبود
449
00:43:37,190 --> 00:43:39,691
و بنظر الان بازم همون کارو کرده،
450
00:43:39,692 --> 00:43:42,694
یه قولی داد و بعدش فلنگـو بست
451
00:43:42,695 --> 00:43:45,580
تو اسرارِ رد کیپ رو معامله میکنی
452
00:43:45,581 --> 00:43:48,466
تارهای پنهانت در سرتاسر بارانداز پادشاه رخنه کرده
453
00:43:48,467 --> 00:43:52,419
و حالا که دشمن من داره خودشو
برای حمله به من آماده میکنه...
454
00:43:52,444 --> 00:43:53,471
الان هیچکاری از دست من برنمیاد
455
00:43:53,472 --> 00:43:56,979
جز اینکه ازتون خواهش کنم
قولِ همسرتون رو عملی کنید
456
00:43:57,478 --> 00:43:59,482
آزاد کردن تو کمکی به من نمیکنه
457
00:44:02,116 --> 00:44:05,454
در بهترین حالت، یه سرمایۀ مهم رو از دست میدم
458
00:44:07,911 --> 00:44:10,251
و در بدترین حالتش،
دوباره به شکل کثیفی بهم خیانت میکنی
459
00:44:10,276 --> 00:44:13,282
من هیچ قصد و غرضی برای
خیانت به شما ندارم، علیاحضرت
460
00:44:15,024 --> 00:44:16,265
همهش حرفـه
461
00:44:25,439 --> 00:44:28,174
من وقتی به وستروس اومدم هیچی نداشتم
462
00:44:28,175 --> 00:44:30,942
سخت سگدو میزدم،
دزدی میکردم
463
00:44:30,943 --> 00:44:34,080
درازای سکه یا نون
تن خودم رو میفروختم
464
00:44:34,081 --> 00:44:36,347
و خوب گوش میدادم
465
00:44:36,348 --> 00:44:40,920
اعتماد افرادی رو جلب کردم.
خودمو برای مردهای قدرتمند ارزشمند کردم
466
00:44:40,921 --> 00:44:43,871
ذرهذره، درآمدی به دست آوردم
467
00:44:43,872 --> 00:44:46,823
یک عمارت، یک خانواده، یک خونۀ گرم
468
00:44:47,389 --> 00:44:49,165
بعدش همهشـو به آتش کشیدن
469
00:44:50,798 --> 00:44:55,036
- کی این کارو کرد؟
- فکر کنم هایتاورها دیگه
470
00:44:55,636 --> 00:45:00,643
دست پادشاه... خوشش نیومد
وقتی فهمید من ناتوان نیستم
471
00:45:01,977 --> 00:45:04,375
ولی بهخاطرش ازش سپاسگزارم
472
00:45:04,376 --> 00:45:09,515
مدت زیادی، هدف من این بود که
مهرۀ باارزشی باشم
473
00:45:09,516 --> 00:45:14,787
ولی حالا فهمیدهام که
اون خواستۀ بچگانهای بود
474
00:45:14,788 --> 00:45:18,636
دیمون.
اوتو هایتاور
475
00:45:18,956 --> 00:45:20,892
فرقی ندارن
476
00:45:20,893 --> 00:45:23,294
اونا هیچوقت منو نمیپذیرن
477
00:45:23,748 --> 00:45:26,988
بهتر بود به همون فاحشگیم ادامه میدادم
478
00:45:32,540 --> 00:45:34,299
کجا اون زخم رو برداشتی؟
479
00:47:13,907 --> 00:47:15,311
وای نه
480
00:47:16,178 --> 00:47:17,513
پسرم
481
00:47:34,128 --> 00:47:37,133
- اینا کی بودن؟
- موشگیر
482
00:47:38,233 --> 00:47:39,903
خدمتگزار پادشاه
483
00:47:42,070 --> 00:47:43,472
چه غلطی کرده بودن؟
484
00:48:11,332 --> 00:48:13,169
چی کار کردی؟
485
00:48:17,439 --> 00:48:19,675
موشگیرها!
486
00:48:20,441 --> 00:48:23,612
آها... گفتم اعدامشون کنن
487
00:48:26,280 --> 00:48:29,498
اون آشغالی که پسرمـو ازم گرفت
اعتراف کرد یه شریکجرم داشته
488
00:48:29,499 --> 00:48:32,675
نگفت دقیقاً کدومشون بوده برای همین...
489
00:48:32,676 --> 00:48:36,450
- احمق!
- مراقب لحن صحبتتون با پادشاه باشید، سرورم
490
00:48:36,451 --> 00:48:40,139
پادشاه نوۀ منه و نوۀ من احمقی بیش نیست!
491
00:48:40,140 --> 00:48:43,827
از احمق هم اونورتره!
چندتا مرد بیگناه رو زده کُشته!
492
00:48:43,828 --> 00:48:48,334
- و یک گناهکار رو.
- و از دیوارهای شهر آویزونشون کرده که همه ببینن!
493
00:48:48,335 --> 00:48:50,568
اگر علیه شاه توطئه کنید،
ده برابرش رو سرتون...
494
00:48:50,569 --> 00:48:53,645
اون پدر و برادر و فرزندِ یه بندهخداهایی بودن!
495
00:48:53,974 --> 00:48:57,610
و زن و بچههاتون الان جمع شدن
پشت درهای قصر، گریه میکنن
496
00:48:57,611 --> 00:48:59,248
و به نام تو دُشنام میگن!
497
00:49:11,092 --> 00:49:13,192
ما با خونِ بچهات..
498
00:49:13,193 --> 00:49:14,877
تأییدِ مردم رو خریدیم
499
00:49:14,878 --> 00:49:16,637
و با اشکهای مادرت
500
00:49:16,638 --> 00:49:18,845
در مقابل محرومیتهای پیش رو
501
00:49:18,870 --> 00:49:20,567
فداکاری تلخی کردیم
502
00:49:20,568 --> 00:49:23,006
و تو با این کار همهشو به باد دادی
503
00:49:24,005 --> 00:49:25,821
بعد از تمام زحمتهایی که برات کشیدم
504
00:49:25,846 --> 00:49:28,883
بیفکر، بیعرضه...
505
00:49:30,145 --> 00:49:31,609
عیاش
506
00:49:31,610 --> 00:49:33,577
حداقل من یه کاری کردم
507
00:49:33,578 --> 00:49:36,581
جوابِ ضرر و زیانی که به
سلطنت وارد شده رو با چی میدادم؟
508
00:49:36,582 --> 00:49:40,086
ماتم گرفتن و
خواهش و تمنا از زنهای ماهیگیرا؟
509
00:49:40,087 --> 00:49:41,752
هرگز خودم رو ضعیف جلوه نمیدم
510
00:49:41,753 --> 00:49:44,390
حتی الان هم اخبار جنایت بیرحمانۀ رینیرا
511
00:49:44,391 --> 00:49:45,824
به گوش تمام قلمروها رسیده
512
00:49:45,825 --> 00:49:47,258
خاندانهای بزرگ به شک افتادن
513
00:49:47,259 --> 00:49:49,429
هیچ چارهای ندارن جز اینکه
به ما بپیوندن
514
00:49:49,430 --> 00:49:51,600
من میخوام خون بریزم،
نه فقط جوهر مصرف کنم!
515
00:49:52,701 --> 00:49:54,337
ما باید عمل نشون بدیم
516
00:49:55,136 --> 00:49:57,696
سِر کریستون کول هم عملگراییاش رو نشون داده
517
00:50:06,180 --> 00:50:12,188
و این... سر کریستون کول دقیقاً
چیکار کرده؟
518
00:50:13,454 --> 00:50:16,159
سر آریک رو فرستاده که رینیرا رو بُکشه
519
00:50:21,530 --> 00:50:22,731
تک و تنها؟
520
00:50:25,166 --> 00:50:27,536
قراره نقش برادر دوقلوشـو بازی کنه.
خیلی زیرکانهست
521
00:50:32,407 --> 00:50:34,443
خدا به دادمون برسه
522
00:50:34,876 --> 00:50:37,513
وقتشه که اون ملکۀ هرزه
برای کاراش تقاص پس بده
523
00:50:40,816 --> 00:50:44,484
و تو با این کار، با این شوخی مسخره،
موافقت کردی
524
00:50:44,485 --> 00:50:48,153
بدون اینکه با من یا شورا مشورتی کنی؟
525
00:50:48,154 --> 00:50:51,290
تو بهجای نشون دادن قدرت قضاوت،
بیپرواییات رو به رخ میکشی
526
00:50:51,291 --> 00:50:54,326
و ما رو در چشم دشمنان کوچیک میکنی!
527
00:50:54,327 --> 00:50:57,200
ما رو احمق و کوچک جلوه میدی!
528
00:51:07,608 --> 00:51:10,243
هیچوقت شده یادی از پدرت کنی؟
529
00:51:10,244 --> 00:51:11,280
اون...
530
00:51:12,614 --> 00:51:14,517
خودداریای که داشت، اون...
531
00:51:15,416 --> 00:51:17,686
خردمندیاش...
532
00:51:20,688 --> 00:51:22,854
وقار و شرافتاش
533
00:51:22,855 --> 00:51:26,895
گور بابای وقار!
من دنبال انتقامام
534
00:51:29,531 --> 00:51:31,534
پدر من مُرده
535
00:51:33,902 --> 00:51:35,304
درسته
536
00:51:37,204 --> 00:51:40,043
و زیانِ قابل توجهیِ به ما وارد شده
537
00:51:54,923 --> 00:51:57,260
درمورد تو درست میگفت
538
00:51:59,827 --> 00:52:01,663
اون منو پادشاه کرد
539
00:52:06,267 --> 00:52:08,471
اینطور فکر میکنی؟
540
00:52:15,009 --> 00:52:18,014
نشانات رو تحویل بده، سر اوتو
541
00:52:25,787 --> 00:52:27,991
تو دست پدرم بودی
542
00:52:29,291 --> 00:52:30,693
دست من نیستی
543
00:52:31,593 --> 00:52:32,996
تحویلش بده
544
00:52:35,263 --> 00:52:37,163
جرئتشـو نداری
545
00:52:40,167 --> 00:52:41,837
اتفاقاً جرئت کردم...
546
00:52:42,737 --> 00:52:44,974
و خیلی هم برام هیجانانگیزه
547
00:52:54,816 --> 00:52:56,819
تولۀ گستاخ
548
00:53:00,783 --> 00:53:02,420
خیال کردی خیلی زرنگی،
549
00:53:02,421 --> 00:53:06,295
ولی بدون یک دست قدرتمند در کنارت...
550
00:53:08,997 --> 00:53:10,194
که راهنماییات کنه؟
551
00:53:13,902 --> 00:53:15,304
بدهاش به کول
552
00:53:20,041 --> 00:53:21,244
اعلیحضرت؟
553
00:53:25,746 --> 00:53:29,114
تو در این موقعیت، ثابت کردی که از
554
00:53:29,115 --> 00:53:31,354
صدتا پیرمرد، باارزشتری
555
00:53:34,690 --> 00:53:39,028
دست جدیدم.. یک مشت آهنین خواهد داشت
556
00:53:39,828 --> 00:53:44,567
از این تصمیمت.. پشیمون خواهی شد
557
00:53:46,201 --> 00:53:47,836
بده بهش
558
00:54:05,587 --> 00:54:07,337
مرخصی
559
00:54:18,097 --> 00:54:20,001
من نمیدونم بهت اعتماد دارم یا نه
560
00:54:20,601 --> 00:54:24,440
و احساس میکنم که
تو هنوز میتونی خطرآفرین باشی
561
00:54:26,074 --> 00:54:27,573
اما به قول خاندانم عمل میکنم
562
00:54:27,574 --> 00:54:29,612
اگر که میگی همچین قولی داده شده
563
00:54:37,386 --> 00:54:38,449
میتونی بری
564
00:54:39,763 --> 00:54:41,219
علیاحضرت
565
00:54:41,220 --> 00:54:42,922
یک کشتی خاندان ولاریون تو بندر هست
566
00:54:42,923 --> 00:54:44,790
و قراره به مقصد میر از راهِ پنتوس حرکت کنه
567
00:54:44,791 --> 00:54:46,828
هماهنگ میکنم که بتونی باهاش بری
568
00:54:47,494 --> 00:54:49,731
البته اونقدر سادهلوح نیستم
که اجازه بدی تنها بری
569
00:54:49,997 --> 00:54:53,002
من...
ازتون ممنونم
570
00:54:56,070 --> 00:54:58,404
سر اِریک، میساریا از پیش ما میره
571
00:54:58,405 --> 00:54:59,855
اجازه بدید بره وسایلش رو جمع کنه
572
00:54:59,856 --> 00:55:01,305
بعد بگید یه نفر بیاد همراهیش کنه
573
00:55:01,306 --> 00:55:03,576
و ببره برسونتش به کشتی «کورین»
574
00:55:03,577 --> 00:55:04,813
چشم علیاحضرت
575
00:55:50,826 --> 00:55:52,461
یه لحظه لطفاً
576
00:56:21,857 --> 00:56:23,326
سِر اِریک...
577
00:56:24,392 --> 00:56:28,327
- فکر میکردم داخل باشید
- عدم هشیاریتون تأسفباره
578
00:56:28,328 --> 00:56:30,066
دشمن در همین حوالیـه، عزیزان
579
00:58:31,652 --> 00:58:34,086
لطفاً سعی کنید استراحت کنید، علیاحضرت
580
00:58:34,087 --> 00:58:36,125
ممنونم، الیندا
581
00:58:59,815 --> 00:59:01,217
سر اِریک
582
00:59:03,218 --> 00:59:05,086
امروز روز عجیبی بود
583
00:59:05,852 --> 00:59:08,757
خیلی بیقرارم.
امشب من کشیک وایمیستم
584
00:59:22,570 --> 00:59:24,573
امشب باید حتماً بخوابید، علیاحضرت
585
00:59:25,073 --> 00:59:27,117
اجازه بدید به طبیب بگم
براتون یه دمنوش حاضر کنه
586
00:59:27,709 --> 00:59:29,545
شاید خوب باشه
587
00:59:31,345 --> 00:59:32,745
مرسی، الیندا
588
00:59:43,920 --> 00:59:45,361
سر اِریک؟
589
00:59:53,101 --> 00:59:56,434
باور کنید که چارۀ دیگهای نداشتم
590
00:59:56,435 --> 00:59:58,371
متوجه نمیشم
591
00:59:58,372 --> 01:00:00,356
برادر!
592
01:00:02,343 --> 01:00:03,646
این کارو نکن.
593
01:00:04,546 --> 01:00:05,881
ازت خواهش میکنم
594
01:00:07,982 --> 01:00:09,986
اونی که به ما خیانت کرد تو بودی، اِریک
595
01:00:32,306 --> 01:00:35,144
فرار کن، الیندا!
بدو برو سِر لورنت رو بیار!
596
01:01:12,948 --> 01:01:14,650
- علیاحضرت!
- سر لورنت!
597
01:01:21,322 --> 01:01:23,326
همراه من بیاید، علیاحضرت!
598
01:01:28,630 --> 01:01:29,665
کدومشونه؟! اِریک کدومـه؟
599
01:01:40,708 --> 01:01:43,913
- ما با هم بهدنیا اومدیم
- تو ترکمون کردی!
600
01:01:45,980 --> 01:01:48,017
ولی من هنوز دوستت دارم، داداش
601
01:02:41,403 --> 01:02:42,605
علیاحضرت
602
01:02:46,308 --> 01:02:47,543
اِریک
603
01:02:48,410 --> 01:02:49,812
من رو عفو کنید
604
01:02:50,945 --> 01:02:52,245
نه!
605
01:02:52,246 --> 01:02:53,282
نه!
606
01:03:02,724 --> 01:03:06,329
بهخاطر تکبر و نادونیـه
607
01:03:07,995 --> 01:03:11,629
خودت هم خوب میدونی که
اگان باید کنترل بشه
608
01:03:11,630 --> 01:03:14,270
و همینطور سر کریستون.
هردوشون رو میگم...
609
01:03:15,837 --> 01:03:17,840
سر کریستون چندان میانهرو نیست...
610
01:03:18,907 --> 01:03:20,404
ولی بحثی توی وفاداریش نیست.
611
01:03:20,405 --> 01:03:23,810
- اگر کار به جنگ کشیده بشه...
- اون جنگ رو قطعی کرده
612
01:03:23,811 --> 01:03:25,276
اون جوون و تحصیلنکردهست
613
01:03:25,277 --> 01:03:27,980
به شمشیر و اسلحه دل بسته
614
01:03:27,981 --> 01:03:30,282
اصلاً چشمانداز دور رو نمیبینه
615
01:03:30,283 --> 01:03:31,753
هیچکدومشون نمیبینن
616
01:03:32,353 --> 01:03:35,287
اونا الان دنبالِ صلاح قلمرو نیستن،
617
01:03:35,288 --> 01:03:38,223
فقط دنبال ارضای روحیۀ انتقامجوشونان
618
01:03:41,663 --> 01:03:44,261
اگان هنوزم قابل کنترلـه
619
01:03:44,262 --> 01:03:47,036
فقط مرگ پسرش بیقرارش کرده
620
01:03:53,708 --> 01:03:55,711
من نمیتونم اینجا بمونم
621
01:03:57,679 --> 01:03:59,882
از شوراء اخراج شدم
622
01:04:01,349 --> 01:04:03,343
و حالا باید شاهد نابود شدن برنامههامون باشم
623
01:04:03,344 --> 01:04:05,621
برمیگردم به اولدتاون
624
01:04:07,321 --> 01:04:08,954
هایتاورها هنوز قدرت دارن،
625
01:04:08,955 --> 01:04:12,023
و تو اونجا یه پسر داری
626
01:04:12,024 --> 01:04:14,778
که از این یکی پسرت حرفگوشکنتره
627
01:04:14,779 --> 01:04:17,533
«دارون» شاید بتونه
تو هفتههای آتی بهمون کمک کنه
628
01:04:22,370 --> 01:04:24,373
بهتره به هایگاردن بری
629
01:04:26,808 --> 01:04:28,641
باید خاندان تایرل رو مدیریت کنیم
630
01:04:28,642 --> 01:04:31,108
وفاداریِ پرچمدارهاشون متزلزل شده
631
01:04:31,109 --> 01:04:33,546
تا تو برگردی، من باهاش صحبت میکنم
سر عقل بیاد
632
01:04:33,547 --> 01:04:35,847
کم کم آروم میگیره
633
01:04:35,848 --> 01:04:37,720
به وقتش میتونی برگردی سر کارت
634
01:04:51,165 --> 01:04:53,768
این جوونها مثل طاووسان...
635
01:04:53,769 --> 01:04:56,372
فقط بلدن پَراشونو باز کنن و جیغ بزنن
636
01:04:59,005 --> 01:05:03,612
اما باورم دارم که ما بازم پیروز میشیم
و صلح رو به ارمغان میاریم
637
01:05:04,946 --> 01:05:07,183
تا زمانی که من و تو متحد بمونیم
638
01:05:20,194 --> 01:05:22,031
من مرتکب یه گناهی شدم
639
01:05:25,800 --> 01:05:28,637
دوست ندارم بشنومش
640
01:07:19,915 --> 01:07:29,915
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
641
01:07:30,908 --> 01:07:40,908
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
642
01:07:41,237 --> 01:07:51,237
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez