1 00:01:41,226 --> 00:01:45,063 « خاندان اژدها » 2 00:01:45,087 --> 00:01:53,087 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 3 00:01:53,111 --> 00:02:01,111 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 4 00:02:01,135 --> 00:02:09,135 ‫« ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 5 00:02:47,584 --> 00:02:48,960 ‫می‌کشمشون! 6 00:02:49,669 --> 00:02:51,088 ‫همه‌شون رو می‌کشم! 7 00:02:51,505 --> 00:02:53,757 ‫یه مشت خائن و پست‌فطرتن! 8 00:02:53,757 --> 00:02:55,384 ‫- جرئت کردن به من حمله می‌کنن! ‫- اعلیحضرت 9 00:02:55,384 --> 00:02:57,552 ‫- من پادشاهم! ‫- اعلیحضرت! بله، بله 10 00:02:58,053 --> 00:03:00,472 ‫- پادشاه منم! ‫- بله، اعلیحضرت. خواهش می‌کنم، اعلیحضرت 11 00:03:01,932 --> 00:03:03,600 ‫یه مشت خائن و پست‌فطرت! 12 00:03:05,102 --> 00:03:06,395 !آتش از آسمان 13 00:03:07,062 --> 00:03:10,065 ‫این کارشون یعنی جنگ! ‫اعلان جنگ می‌کنم! 14 00:03:11,316 --> 00:03:13,235 ‫اعلان جنگ می‌کنم! 15 00:04:09,791 --> 00:04:11,418 ‫دروازه‌ها بسته شدن 16 00:04:13,211 --> 00:04:14,754 ‫جستجو داره پیش میره 17 00:04:16,214 --> 00:04:17,799 ‫آدم رذلی که این کارو کرده پیدا میشه 18 00:04:19,718 --> 00:04:21,720 ‫نباید اجازه بدیم ‫این اتفاق ما رو آشفته کنه 19 00:04:26,349 --> 00:04:27,434 ‫این کاری که کردن... 20 00:04:31,688 --> 00:04:32,814 ‫اون بچه... 21 00:04:32,814 --> 00:04:34,191 ‫بچه مرده 22 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 ‫دردش به پایان رسید 23 00:04:42,991 --> 00:04:45,535 ‫ولی کاری که با دختر من کردن... 24 00:04:46,369 --> 00:04:47,370 ‫آره 25 00:05:01,885 --> 00:05:04,012 ‫تقاصش رو هم پس میدن 26 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 ‫- کی تقاصش رو پس میده؟ ‫- هرکی که این کارو کرده 27 00:05:18,109 --> 00:05:19,569 ‫یا دستورش رو داده 28 00:05:19,569 --> 00:05:23,532 ‫اگر کسی که انجامش داده ‫مقصر اصلی نباشه چی؟ 29 00:05:25,617 --> 00:05:28,787 ‫خدایان دارن ما رو مجازات می‌کنن ‫دارن منو مجازات می‌کنن 30 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 ‫بابت چه گناهی؟ 31 00:05:36,211 --> 00:05:37,420 ‫دخترم، گوش کن ببین چی میگم 32 00:05:37,837 --> 00:05:40,340 ‫همونطور که نیازه سوگواری می‌کنیم، ولی... 33 00:05:41,800 --> 00:05:44,386 ممکنه یه خیریتی توش باشه 34 00:05:47,180 --> 00:05:50,684 ‫اعضای این شورا کجا بودن وقتی خطر قاتل ‫ جون پادشاه‌شون رو تهدید می‌کرد؟ 35 00:05:50,684 --> 00:05:53,186 ‫- جون شما هم در خطر بود، اعلیحضرت؟ ‫- ممکن بود باشه! 36 00:05:57,190 --> 00:05:59,568 ‫پسرم میراث منه! 37 00:06:01,069 --> 00:06:03,655 ‫پسرم وارث تخت آهنینه! 38 00:06:05,740 --> 00:06:09,035 ‫تو کجا بودی؟ ‫لرد فرمانده‌ی گارد پادشاه من؟ 39 00:06:09,035 --> 00:06:12,497 ‫خواب بودم، اعلیحضرت ‫دستورات نگهبانان شب رو بهشون داده بودم 40 00:06:12,497 --> 00:06:13,582 خواب بودی 41 00:06:14,332 --> 00:06:15,375 ‫خواب بودی! 42 00:06:16,626 --> 00:06:19,379 ‫جای اینکه از حرمت خانواده‌ی من محافظت کنی! 43 00:06:20,130 --> 00:06:23,133 ‫الان وقت اتهامات کورکورانه نیست، اعلیحضرت 44 00:06:23,133 --> 00:06:26,219 ‫- به‌زودی می‌فهمیم کی این کارو کرده ‫- کی این کارو کرده؟ 45 00:06:26,219 --> 00:06:29,681 ‫کی...؟ چی؟ ‫مگه اصلاً شکی هست کار کی بوده؟ 46 00:06:29,806 --> 00:06:33,310 ‫جز ملکه‌ی بی‌شرف حرومزاده‌ها ‫کی همچین کاری می‌کنه؟ 47 00:06:33,310 --> 00:06:35,937 ‫جنده‌ی از خود راضی دراگون‌استون؟ 48 00:06:35,937 --> 00:06:39,357 ‫اون سمت خلیج، روی صخره‌ش واسه خودش نشسته ‫و به ریش من می‌خنده 49 00:06:39,357 --> 00:06:41,985 ‫به ریش من می‌خنده! 50 00:06:50,493 --> 00:06:52,329 ‫تو می‌خواستی از جونش بگذریم 51 00:06:52,329 --> 00:06:54,414 ‫با اجازه‌تون، اعلیحضرت. سروران من 52 00:06:55,165 --> 00:06:57,083 ‫نگهبان‌ها یکی رو دستگیر کردن 53 00:06:57,792 --> 00:06:59,836 ‫کسی که دستگیر شده رو می‌شناسیم 54 00:07:01,212 --> 00:07:02,339 ‫یکی از رداطلایی‌هاست 55 00:07:03,340 --> 00:07:04,799 ‫که به بی‌رحمیش معروفه 56 00:07:05,091 --> 00:07:07,385 ‫درحالی دستگیرش کردیم ‫که داشت از دروازه‌ی خدایان فرار می‌کرد 57 00:07:07,385 --> 00:07:09,554 ‫و سر فرزندتون توی کیسه همراهش بود 58 00:07:12,349 --> 00:07:13,391 ‫خودم می‌کشمش 59 00:07:13,391 --> 00:07:16,811 ‫بهتره قبلش هر اطلاعاتی که می‌تونیم ‫از زیر زبون این مردک رذل بکشیم بیرون 60 00:07:18,980 --> 00:07:21,650 ‫در این مورد به توانایی‌هات اطمینان دارم، لرد لاریس 61 00:07:21,650 --> 00:07:25,612 ‫همیشه مشغول بررسی و تشریفاتی ‫ما که دشمن‌مون رو می‌شناسیم! 62 00:07:25,612 --> 00:07:28,615 ‫یک پادشاه می‌تونه بیش از ‫یک دشمن داشته باشه، اعلیحضرت 63 00:07:29,157 --> 00:07:32,202 ‫بهتره مطمئن بشیم ‫کار خواهرتون بوده 64 00:07:32,786 --> 00:07:36,081 ‫یا ماری نزدیک‌تر در آستین‌مون لونه کرده 65 00:07:36,081 --> 00:07:38,500 ‫گمونم حق با تو باشه، آیرون‌راد 66 00:07:39,250 --> 00:07:40,835 ‫ممکنه کار هرکسی باشه 67 00:07:41,961 --> 00:07:44,422 ‫ممکنه کار هرکدومتون ‫که توی این اتاق هستین باشه 68 00:07:55,183 --> 00:07:57,143 ‫لرد جسپر درست میگه 69 00:07:57,977 --> 00:08:00,772 ‫از طرفی، باید مطمئن بشیم ‫چه اتفاقی افتاده 70 00:08:01,356 --> 00:08:04,776 ‫و ماهایی که توی قلعه‌ایم ‫هنوز در خطر هستیم یا نه، ولی از طرف دیگه... 71 00:08:07,862 --> 00:08:09,114 ‫فرقی نمی‌کنه 72 00:08:12,617 --> 00:08:14,077 ‫می‌خواین رینیرا رو مقصر بدونین 73 00:08:15,412 --> 00:08:17,330 ‫و به مردم بگین کار اون بوده 74 00:08:17,330 --> 00:08:20,875 ‫اجازه نمیدم به مردم چیزی بگین ‫درون دیوارهای خودمون مورد حمله قرار گرفتیم 75 00:08:20,875 --> 00:08:24,337 ‫در تخت‌های خودمون ‫اجازه نمیدم ضعیف جلوه کنم 76 00:08:24,337 --> 00:08:27,549 ‫همین الانشم ضعیف جلوه می‌کنی، اگان 77 00:08:28,466 --> 00:08:30,301 ‫آشغال... 78 00:08:36,349 --> 00:08:39,227 ‫مراسم تاج‌گذاری شتاب‌زده بود ‫یه اژدها از گودال فرار کرد 79 00:08:39,227 --> 00:08:41,337 ‫مردم این چیزا رو به چشم نشونه می‌بینن 80 00:08:41,479 --> 00:08:42,939 ‫توی خیابون پچ‌پچ‌ می‌کنن 81 00:08:42,939 --> 00:08:45,734 ‫میگن شاید رینیرا باید ملکه بشه 82 00:08:45,734 --> 00:08:49,988 ‫و اینطوری لقب «هیولا» و «قاتل نوزادان» رو روش می‌ذارین 83 00:08:51,072 --> 00:08:54,951 ‫کاری فراتر از این انجام میدم ‫تشییعش می‌کنیم 84 00:08:54,951 --> 00:08:56,828 ‫اجازه میدیم بچه رو ببینن 85 00:08:56,828 --> 00:09:00,707 ‫اجازه میدیم ببینن ‫این مدعی تاج و تخت چیکار کرده 86 00:09:03,460 --> 00:09:04,461 ‫پدر... 87 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 ‫- پادشاه من... ‫- نه 88 00:09:10,341 --> 00:09:15,638 ‫اجازه نمیدم جسد پسر کوچولوم رو ‫مثل یه سگ مرده توی خیابون‌ها بکشونین 89 00:09:15,638 --> 00:09:17,390 ‫نمی‌کشونیم! ‫بهش ادای احترام می‌کنیم! 90 00:09:18,475 --> 00:09:22,479 ‫تا گودال اژدها بدرقه‌ش می‌کنیم ‫تا مثل شاهزاده‌های تارگرین سوزونده بشه 91 00:09:23,730 --> 00:09:24,731 ‫اعلیحضرت... 92 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 ‫نه 93 00:09:32,906 --> 00:09:35,450 ‫فکر نکنین من عزادار نیستم 94 00:09:36,242 --> 00:09:38,581 ‫جیهیریس نوه‌م بود. دوستش داشتم 95 00:09:38,605 --> 00:09:41,414 ‫اجازه نمیدم مرگش برای هیچ و پوچ باشه 96 00:09:42,582 --> 00:09:45,376 ‫کسایی که از رینیرا حمایت کردن ‫وقتی جنایاتش رو بشنون 97 00:09:45,376 --> 00:09:49,506 بازم ازش حمایت می‌کنن؟ ‫یا ترجیح میدن بهش پشت کنن؟ 98 00:09:51,257 --> 00:09:55,303 ‫جیهیریس الان می‌تونه بیشتر از ‫هزار شوالیه در جنگ بهمون کمک کنه 99 00:10:01,684 --> 00:10:03,561 ‫به جنگی که می‌خواین می‌رسین، اعلیحضرت 100 00:10:03,561 --> 00:10:05,980 ‫ولی اگر کمی صبر کنین 101 00:10:06,356 --> 00:10:08,399 ‫می‌تونین نیروهاتون رو دو برابر کنین 102 00:10:10,985 --> 00:10:11,986 ‫مادر؟ 103 00:10:17,492 --> 00:10:21,162 ‫جناب دست راه سختی ‫جلوی پات گذاشته، عزیزم، ولی... 104 00:10:21,162 --> 00:10:22,539 ‫ممکنه راه درست همین باشه 105 00:10:23,790 --> 00:10:27,710 ‫به خواهران خاموش بگین شاهزاده رو ‫برای آخرین سفرش آماده کنن 106 00:10:27,710 --> 00:10:32,966 ‫پشت سرش هم مادرش، ملکه ‫و کنارش، ملکه‌ی مادر همراهیش می‌کنن 107 00:10:32,966 --> 00:10:34,717 ‫نه، نمی‌خوام جلوی چشم مردم باشم 108 00:10:34,717 --> 00:10:37,804 ‫مردم باید ماتم خانواده‌ی سلطنتی رو ببینن 109 00:10:38,471 --> 00:10:41,850 ‫ماتمی که از طریق مهربون‌ترین اعضاش ‫بهتر از همه می‌تونه بروز داده بشه 110 00:10:45,228 --> 00:10:49,858 ‫به‌نظرم همه‌تون موافقین ‫که بهتره خود پادشاه تشریف نیاره 111 00:11:05,623 --> 00:11:07,458 ‫قراره برای جیهیریس مراسم تدفین بگیریم 112 00:11:13,631 --> 00:11:16,551 ‫ازمون خواستن سوار بر درشکه ‫پشت جسدش حرکت کنیم 113 00:11:22,265 --> 00:11:23,433 ‫دلم نمی‌خواد 114 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 ‫منم نمی‌خوام 115 00:11:28,938 --> 00:11:30,565 ‫ولی وقتی همچین اتفاقی می‌افته 116 00:11:32,317 --> 00:11:34,777 ‫ضربه به پادشاه، ضربه به مملکته 117 00:11:35,945 --> 00:11:38,197 اگه مردم در غم‌مون شریک شن ‫بیشتر از قبل بهمون نزدیک میشن 118 00:11:38,197 --> 00:11:39,699 ‫نمی‌خوام بهم نزدیک شن 119 00:11:40,825 --> 00:11:41,910 ‫من که نمی‌شناسمشون 120 00:11:43,745 --> 00:11:45,622 ‫گاهی اوقات، باید تظاهر کنیم 121 00:11:47,916 --> 00:11:48,875 ‫آخه چرا؟ 122 00:11:50,126 --> 00:11:53,004 ‫ما نمایندگان تاج و تختیم. وظایفی داریم 123 00:11:55,632 --> 00:11:58,551 ‫هلینا، چیزی که دیشب ‫وقتی اومدی توی اتاقم، دیدی... 124 00:11:58,551 --> 00:12:00,011 ‫این برای پسرمه 125 00:13:19,340 --> 00:13:21,759 ‫دیمون تارگرین منو استخدام کرد 126 00:13:22,927 --> 00:13:25,888 ‫به ما پول داد. نصفش الان ‫نصفش بعد از تموم‌شدن کار 127 00:13:25,888 --> 00:13:28,224 ‫- ما یعنی کی؟ ‫- یه موش‌گیر بود 128 00:13:29,308 --> 00:13:31,394 ‫که برای خاندان سلطنتی کار می‌کرد 129 00:13:31,394 --> 00:13:32,854 ‫اسم واقعیش رو نمی‌دونم 130 00:13:42,196 --> 00:13:48,244 ‫ببینید رینیرا تارگرین چه کرده! 131 00:13:51,205 --> 00:13:54,959 ‫مدعی تاج و تخت! 132 00:13:58,546 --> 00:14:00,298 ‫شاه‌کش! 133 00:14:00,298 --> 00:14:04,010 ‫- عمیقاً بهتون تسلیت میگم، ملکه‌ی من ‫- خدایان پشت و پناهتون باشن، ملکه‌ی من 134 00:14:04,112 --> 00:14:06,112 ‫ازتون حمایت می‌کنیم، ملکه هلینا 135 00:14:06,137 --> 00:14:09,640 ‫قاتل معصومان! 136 00:14:17,523 --> 00:14:22,320 ‫ببینید رینیرای بی‌رحم چه کرده! 137 00:14:25,823 --> 00:14:26,991 ‫می‌خوای بهم صدمه بزنی؟ 138 00:14:28,743 --> 00:14:29,827 ‫نه 139 00:14:31,454 --> 00:14:33,998 ‫ولی نمی‌دونم اعلیحضرت باهات چیکار می‌کنه 140 00:14:58,898 --> 00:15:04,403 ‫ببینید رینیرا تارگرین چه کرده! 141 00:15:04,589 --> 00:15:06,589 ‫ملکه‌ی ما! 142 00:15:06,614 --> 00:15:10,535 ‫مدعی تاج و تخت! 143 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 ‫شاه‌کش! 144 00:15:17,208 --> 00:15:20,837 ‫قاتل معصومان! 145 00:15:35,226 --> 00:15:36,519 ‫ملکه هلینا! 146 00:15:42,525 --> 00:15:43,818 ‫چه خبر شده؟ 147 00:15:46,533 --> 00:15:48,285 ‫چی شده؟ راه بیفت دیگه! 148 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 ‫- ملکه هلینا! ‫- هلینا 149 00:16:02,628 --> 00:16:04,422 ‫ملکه هلینا! 150 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 ‫- هلینا ‫- ملکه‌ هلینا! 151 00:16:10,761 --> 00:16:12,305 ‫- ملکه هلینا! ‫- هل بدین! هل بدین! 152 00:16:19,103 --> 00:16:20,605 ‫لعنت! 153 00:16:20,605 --> 00:16:23,232 ‫لعنت به رینیرای شیطان‌صفت! 154 00:16:24,066 --> 00:16:25,234 ‫لعنت! 155 00:16:30,323 --> 00:16:33,576 ‫هنوز مشخص نیست ‫چطور به خود قلعه نفوذ کردن 156 00:16:34,243 --> 00:16:36,621 ‫سر بچه رو از تنش جدا کردن 157 00:16:37,538 --> 00:16:39,540 ‫هزاران نفر شاهد مراسم تشییعش بودن 158 00:16:40,750 --> 00:16:43,711 ‫بعد منو متهم می‌کنن ‫که توی این قضیه دست داشتم؟ 159 00:16:44,170 --> 00:16:45,546 ‫ظاهراً بله 160 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 ‫پیام‌هایی با این مضمون فرستاده شده 161 00:16:48,674 --> 00:16:49,967 ‫به سراسر مملکت 162 00:16:51,052 --> 00:16:54,805 ‫ما هم باید پیام‌های خودمون رو بفرستیم ‫و این اتهام نفرت‌انگیز رو تکذیب کنیم 163 00:16:54,805 --> 00:16:56,557 ‫فوراً این کارو می‌کنم 164 00:16:56,557 --> 00:16:58,935 ‫ولی مطمئن نیستم ‫گوش شنوایی براشون باشه 165 00:16:58,935 --> 00:17:02,271 ‫باید نگهبان‌هامون رو دو برابر کنیم ‫هم اینجا و هم توی دریفت‌مارک 166 00:17:03,648 --> 00:17:07,810 ‫- قطعاً به طریقی سعی می‌کنن انتقام... ‫- خودم انجامش دادم، علیاحضرت 167 00:17:08,986 --> 00:17:10,738 ‫بذار سوار بر ورمکس برم 168 00:17:10,738 --> 00:17:13,259 ‫رینیس باید حواسش به آب‌گذر باشه ‫و من می‌تونم 169 00:17:13,283 --> 00:17:15,342 ‫- بارانداز پادشاه رو زیر نظر بگیرم ‫- نه 170 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 ‫باید خدمتتون عرض کنم که این اتفاق ‫لطمه‌ی بی اندازه‌ای به موضع ما وارد کرده 171 00:17:19,830 --> 00:17:23,376 ‫اون هم در زمانی که بیشتر از همیشه نیازمند وفاداری دیگران به اهداف‌مون هستیم 172 00:17:24,460 --> 00:17:25,670 ‫ولی دروغه 173 00:17:27,380 --> 00:17:29,090 ‫منی که پسرمو از دست دادم 174 00:17:30,049 --> 00:17:33,636 ‫همچین بلایی سر کسی میارم؟ ‫اونم سر هلینا؟ 175 00:17:35,680 --> 00:17:36,764 ‫سر یه بچه‌ی معصوم 176 00:17:43,396 --> 00:17:47,984 ‫مرگ شاهزاده لوسریس ‫یه اتفاق تکان‌دهنده و توهین‌آمیز بود 177 00:17:48,901 --> 00:17:50,653 ‫مادری که همچین غمی رو تجربه کرده 178 00:17:51,487 --> 00:17:53,531 ‫طبیعتاً ممکنه به‌دنبال انتقام باشه 179 00:17:53,531 --> 00:17:55,116 ‫سر آلفرد، یعنی داری میگی 180 00:17:55,116 --> 00:17:58,327 ‫که غمم باعث شده دستور بدم ‫سر یه بچه رو از تنش جدا کنن؟ 181 00:17:58,327 --> 00:18:02,248 ‫فقط پیش خودم گفتم شاید ‫اقدامی شتاب‌زده صورت گرفته 182 00:18:02,248 --> 00:18:03,708 ‫مراقب حرف‌هات باش 183 00:18:22,935 --> 00:18:26,147 ‫قاتل فرستادی که بچه‌ها رو ‫توی تخت خواب‌هاشون بکشن؟ 184 00:18:26,147 --> 00:18:27,940 ‫انتقام ملکه بابت مرگ فرزندش رو ‫ فرستادم سراغشون 185 00:18:27,940 --> 00:18:29,817 ‫به این «انتقام» چی گفتی؟ 186 00:18:29,817 --> 00:18:31,523 ‫بهش چی گفتی، دیمون 187 00:18:31,547 --> 00:18:34,113 ‫که حالا پسری مرده و من متهم به کشتنش شدم؟ 188 00:18:34,113 --> 00:18:36,490 ‫میساریا یه سری اسم ‫و راهی برای نفوذ به قلعه بهم گفت 189 00:18:36,490 --> 00:18:38,576 ‫دستوراتم واضح بود 190 00:18:38,576 --> 00:18:41,120 ‫ایموند، برادر اگان غاصب تاج و تخت 191 00:18:41,537 --> 00:18:44,165 ‫- تقصیر من که نیست اشتباه کردن ‫- تقصیر تو نیست؟ 192 00:18:49,920 --> 00:18:54,008 ‫بهشون دستور دادی ‫ اگر ایموند رو پیدا نکردن، چیکار کنن؟ 193 00:18:54,008 --> 00:18:56,385 ‫هیچ دستوری برای کشتن یه بچه‌ی کوچیک ندادم 194 00:18:56,385 --> 00:18:59,221 ‫گفتی هدفت این بود ‫که خون هایتاورها رو بریزی 195 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 ‫و اگر ایموند نشد، هرکی باشه کافیه 196 00:19:01,140 --> 00:19:03,434 ‫- نه ‫- بهم ضربه زدی 197 00:19:03,434 --> 00:19:07,396 ‫ادعای سلطنتم رو تضعیف کردی ‫تواناییم برای بسیج ارتش رو تضعیف کردی 198 00:19:07,396 --> 00:19:09,774 ‫جایگاهم توی شورای خودم رو تضعیف کردی 199 00:19:09,774 --> 00:19:11,650 ‫گفتم نه 200 00:19:12,443 --> 00:19:13,444 ‫حرفتو باور نمی‌کنم 201 00:19:25,331 --> 00:19:27,375 ‫بالاخره به اینجا رسیدیم 202 00:19:32,588 --> 00:19:34,465 ‫نمی‌تونم بهت اعتماد کنم، دیمون 203 00:19:36,634 --> 00:19:38,552 ‫هیچوقت بهت اعتماد کامل نداشتم 204 00:19:39,387 --> 00:19:42,098 ‫با اینکه خیلی دلم می‌خواست ‫و خودمو مجبور می‌کردم 205 00:19:43,474 --> 00:19:46,394 ‫ولی حالا می‌بینم ‫کسی جز خودت توی قلبت جا نداره 206 00:19:46,852 --> 00:19:49,563 ‫وقتی بچه بودم اینو یه جور چالش در نظر گرفتم 207 00:19:49,563 --> 00:19:52,149 ‫ولی الان که بزرگ‌تر شدم ‫به‌قدر کافی چالش دارم 208 00:19:52,149 --> 00:19:54,318 ‫- من در کمال وفاداری بهت خدمت کردم ‫- واقعاً؟ 209 00:19:54,318 --> 00:19:59,240 ‫یا منو ابزاری می‌دونستی برای رسیدن به میراث به‌ناحق گرفته شده‌ت؟ 210 00:20:18,259 --> 00:20:20,636 ‫وقتی سر اریک تاج رو برات آورد 211 00:20:20,970 --> 00:20:23,431 ‫مگه خودم اونو روی پیشونیت نذاشتم؟ 212 00:20:23,431 --> 00:20:25,433 ‫آره، ولی قبل از اون 213 00:20:25,933 --> 00:20:27,868 ‫می‌خواستی شورای جنگی رو رهبری کنی 214 00:20:27,892 --> 00:20:30,771 ‫درحالیکه من داشتم تنهایی ‫توی اتاقم زایمان می‌کردم 215 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 ‫بعد از اون هم وقتی فکر کردم بهتره به شروطی 216 00:20:32,481 --> 00:20:35,432 ‫- که دشمنانمون جلوی پامون گذاشتن فکر کنیم ‫- به هیچ عنوان! به هیچ عنوان! 217 00:20:35,456 --> 00:20:36,569 ‫هرگز تاج و تخت برادرم رو 218 00:20:36,569 --> 00:20:39,447 ‫- تسلیم دروغ‌های اوتو هایتاور خائن نمی‌کنم ‫- تاج و تخت منه، دیمون 219 00:20:39,989 --> 00:20:41,031 ‫مال منه! 220 00:20:41,490 --> 00:20:44,034 ‫به‌نظرم حرف‌هام رو دستاویز قرار دادی 221 00:20:44,034 --> 00:20:45,411 ‫که انتقام خودتو بگیری 222 00:20:46,829 --> 00:20:50,291 ‫که به ظلمتی که مثل خنجر درون وجودت مخفی کردی اجازه‌ی بروز بدی 223 00:20:50,291 --> 00:20:52,543 ‫- فکر می‌کنی یه جور هیولام... ‫- نمی‌دونم چه فکری در موردت بکنم 224 00:20:52,543 --> 00:20:55,337 ‫نمی‌دونم چی هستی ‫یا به کی خدمت می‌کنی 225 00:20:55,337 --> 00:20:58,048 ‫مگه همین الانشم قرار نیست برم هارن‌هال 226 00:20:58,048 --> 00:21:00,676 ‫که برای تو ارتش جمع کنم، رینیرا؟ 227 00:21:00,676 --> 00:21:01,760 ‫برای تو! 228 00:21:10,019 --> 00:21:13,898 ‫من رو ملکه و حاکم خودت می‌دونی؟ 229 00:21:17,526 --> 00:21:20,654 ‫یا هنوز دنبال چیزی هستی ‫که فکر می‌کنی از دست دادی؟ 230 00:21:23,157 --> 00:21:24,992 ‫چیزی که فکر می‌کنم از دست دادم؟ 231 00:21:24,992 --> 00:21:26,827 ‫از دستش ندادی، دودستی دادیش رفت 232 00:21:27,786 --> 00:21:32,500 ‫چون فقط و فقط به‌فکر عظمت خودت بودی ‫نه به فکر پدرم وقتی که عزادار بود 233 00:21:32,500 --> 00:21:35,836 ‫- و بهت نیاز داشت ‫- پدرت بزدلی بود که می‌دونست من ازش قوی‌ترم 234 00:21:35,836 --> 00:21:38,923 می‌دونست توانایی رهبری دارم ‫و می‌ترسید کنار من کوچیک جلوه کنه 235 00:21:38,923 --> 00:21:41,509 ‫- برادرت رو اینطوری می‌بینی؟ ‫- تو بهتر از من می‌شناسیش؟ 236 00:21:41,509 --> 00:21:43,052 ‫از منی که باهاش بزرگ شدم؟ 237 00:21:43,052 --> 00:21:47,139 ‫فکر کردی بخاطر هوش و درایتت تو رو ‫ولیعهد خودش کرد؟ بخاطر فضیلت و پاکدامنیت؟ 238 00:21:48,224 --> 00:21:50,726 ‫- چطور جرئت می‌کنی؟ ‫- یا ازت استفاده‌ی ابزاری کرد 239 00:21:50,726 --> 00:21:53,896 ‫تا منو سر جام بشونه ‫چون ازم می‌ترسید؟ 240 00:21:53,896 --> 00:21:56,857 ‫چون می‌دونست برخلاف میراث من، در مقایسه ‫با میراث تو، مال خودش کوچیک جلوه نمی‌کنه؟ 241 00:21:56,857 --> 00:21:59,860 ‫اون از تو نمی‌ترسید، دیمون! 242 00:22:01,028 --> 00:22:03,113 ‫نمی‌تونست بهت اعتماد کنه 243 00:22:04,281 --> 00:22:06,700 ‫- مثل من که نمی‌تونم بهت اعتماد کنم ‫- احمق بود 244 00:22:08,035 --> 00:22:10,829 ‫که دنبال عظمت بود ‫ولی حاضر نبود بابتش خونی بریزه 245 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 ‫و مطمئنم تو هم به همون عاقبت دچار میشی 246 00:22:14,375 --> 00:22:15,876 ‫تو یه بچه رو کشتی 247 00:22:20,297 --> 00:22:21,632 ‫اشتباه بود 248 00:22:26,762 --> 00:22:27,888 ‫رقت‌انگیزی 249 00:23:04,049 --> 00:23:05,050 ‫پدر؟ 250 00:23:14,602 --> 00:23:16,061 ‫می‌خواستین منو ببینین، علیا‌حضرت؟ 251 00:23:25,946 --> 00:23:27,531 ‫صبح که شد 252 00:23:27,531 --> 00:23:31,243 ‫سوار مون‌دنسر شو ‫و برو بارانداز پادشاه رو زیر نظر بگیر 253 00:23:31,994 --> 00:23:33,579 ‫باید بدونم اقدام بعدیشون چیه 254 00:23:34,246 --> 00:23:35,956 ‫با هوشیاری زیر نظر می‌گیرمشون 255 00:23:36,540 --> 00:23:37,958 ‫روت حساب می‌کنم، بیلا 256 00:23:39,335 --> 00:23:41,629 ‫در ارتفاع بمون و بهشون نزدیک نشو 257 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 ‫نباید بیشتر از این اشتباه کنیم 258 00:23:55,225 --> 00:23:56,518 ‫پدرم چی؟ 259 00:24:00,773 --> 00:24:02,608 ‫اون باید مسیر خودشو در پیش بگیره 260 00:25:55,471 --> 00:25:57,181 ‫با اجازتون، سرورم 261 00:27:21,598 --> 00:27:22,975 ‫به کسی گفتی؟ 262 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 ‫منو چی فرض کردی؟ 263 00:27:30,566 --> 00:27:32,192 آدمی که ‌دنبال آمرزشه 264 00:27:33,610 --> 00:27:35,445 ‫برای کاری که کردم ‫آمرزشی وجود نداره 265 00:29:12,876 --> 00:29:14,211 ‫این چیه؟ 266 00:29:17,839 --> 00:29:19,925 ‫فکر کنم بخاطر دیروز باشه 267 00:29:20,592 --> 00:29:23,470 ‫مسیر تشییع گل‌آلود بود ‫بعداً عوضش می‌کنم 268 00:29:23,470 --> 00:29:25,013 ‫برو الان عوضش کن 269 00:29:27,599 --> 00:29:30,268 ‫شب سختی داشتیم، سر کریستون ‫و نتونستم چیزی بخورم... 270 00:29:30,268 --> 00:29:32,270 ‫از دستورم سرپیچی می‌کنی، سر اریک 271 00:29:34,731 --> 00:29:35,732 ‫نه نمی‌کنم 272 00:29:36,191 --> 00:29:38,819 ردای سفید نشانه‌ی خلوص ماست 273 00:29:39,361 --> 00:29:40,529 ‫نشانه‌ی وفاداری ماست 274 00:29:41,530 --> 00:29:43,865 ‫گاردپادشاه‌بودن وظیفه‌ی مقدسیه 275 00:29:43,865 --> 00:29:47,119 ‫به این راحتی آبروی دیرینه‌مون رو ‫لکه‌دار می‌کنی؟ 276 00:30:01,008 --> 00:30:02,384 ‫اشتباه کردم، سرورم 277 00:30:04,219 --> 00:30:05,470 ‫اشتباهم رو جبران می‌کنم 278 00:30:11,143 --> 00:30:13,562 ‫وقتی جیهیریس به قتل رسید کجا بودی؟ 279 00:30:18,025 --> 00:30:19,651 ‫همراه شاه اگان بودم 280 00:30:20,694 --> 00:30:24,531 ‫توی اقامتگاه خاندان سلطنتی نبودی ‫جایی که شاید می‌تونستی جلوی قتل رو بگیری 281 00:30:24,531 --> 00:30:27,659 ‫اعلیحضرت می‌خواستن توی تالار شاه‌نشین از همراهان‌شون پذیرایی کنن 282 00:30:27,659 --> 00:30:29,578 ‫ولی اگر به ذهنت می‌رسید ‫بری طبقه‌ی بالا... 283 00:30:29,578 --> 00:30:31,872 ‫شما کجا بودین، لرد فرمانده؟ 284 00:30:32,831 --> 00:30:35,250 ‫چرا ملکه هلینا ‫هیچ محافظ شخصی نداره؟ 285 00:30:35,250 --> 00:30:39,546 ‫- قطعاً وقتی ملکه شدن باید... !برادرت دزد و خائن به تاج و تخته - 286 00:30:48,847 --> 00:30:50,348 ‫خودتون خوب می‌دونین ‫این چقدر منو آزار میده 287 00:30:50,348 --> 00:30:52,809 ‫از کجا بدونیم مخفیانه باهاش هم‌نظر نیستی؟ 288 00:30:52,809 --> 00:30:54,644 ‫من قبل از پادشاه محکومش کردم 289 00:30:55,187 --> 00:30:57,147 ‫زمانی از هم جداناپذیر بودیم، آره 290 00:30:58,023 --> 00:31:00,776 ‫اگر باهاش هم‌نظر بودم باهاش فرار می‌کردم 291 00:31:02,652 --> 00:31:04,529 ‫اول، برادرت بهمون خیانت می‌کنه 292 00:31:07,699 --> 00:31:09,201 ‫و بعد شاهزاده‌ی جوون 293 00:31:10,702 --> 00:31:12,795 ‫زیر نظر تو... 294 00:31:12,829 --> 00:31:14,081 ‫به قتل می‌رسه 295 00:31:14,081 --> 00:31:15,248 ‫مطمئناً دیوونه شدین، سر 296 00:31:16,041 --> 00:31:19,544 ‫- دیوونه! فکر که نمی‌کنین این کار من باشه! ‫- فکر من هیچ اهمیتی نداره! 297 00:31:23,048 --> 00:31:25,133 ‫آبروی کل گارد پادشاه رو بردی 298 00:31:28,929 --> 00:31:30,680 ‫حالا هم باید آبرومون رو پس بگیری 299 00:31:33,016 --> 00:31:34,601 ‫چطور می‌تونم همچین کاری کنم؟ 300 00:31:51,118 --> 00:31:55,163 ‫میری دراگون‌استون و رینیرا رو ‫توی قلعه‌ی خودش می‌کشی 301 00:31:57,165 --> 00:31:59,042 ‫همون کاری که می‌خواست با ایموند بکنه 302 00:31:59,668 --> 00:32:02,504 ‫تلافی کار شاهدخت رو ‫به روش خودش سرش در میاریم 303 00:32:04,756 --> 00:32:07,551 ‫- تنها برم؟ ‫- جرئتش رو نداری، سر اریک؟ 304 00:32:07,551 --> 00:32:09,219 ‫بحث شجاعت نیست 305 00:32:09,719 --> 00:32:12,639 ‫قلعه در مقابل هرگونه دشمنی ‫محافظت میشه، بخصوص الان 306 00:32:14,349 --> 00:32:16,309 ‫- چطوری وارد شم؟ ‫- برادرت اونجا 307 00:32:16,309 --> 00:32:20,663 ‫به ملکه‌ی کذایی خدمت می‌کنه. اگر نقشتو ‫ خوب بازی کنی، تو رو با اون اشتباه می‌گیرن 308 00:32:21,148 --> 00:32:23,108 ‫ما سوگند خوردیم با شرافت خدمت کنیم 309 00:32:23,525 --> 00:32:24,985 ‫نه اینکه به فریب و حقه متوسل بشیم 310 00:32:24,985 --> 00:32:27,904 ‫اگر ‫قبل از اینکه جنگ شروع بشه مدعی تاج و تخت رو بکشی 311 00:32:27,904 --> 00:32:29,239 ‫تمومش می‌کنی 312 00:32:37,205 --> 00:32:39,374 ‫- اگر جفتمون رو با هم ببینن... ‫- نباید بذاری همچین اتفاقی بیفته 313 00:32:39,374 --> 00:32:42,007 انگار منو دارین می‌فرستین که بمیرم - یا می‌فرستمت که پیروز شی - 314 00:32:44,676 --> 00:32:46,636 و افتخار کسب کنی 315 00:32:52,058 --> 00:32:54,060 حالا میری؟ 316 00:32:55,103 --> 00:32:58,023 یا باید وفاداریت به پادشاه رو زیر سؤال ببرم؟ 317 00:33:03,820 --> 00:33:07,115 اطاعت میشه، سرورم 318 00:33:17,250 --> 00:33:19,169 شام نیومدی بخوری 319 00:33:19,711 --> 00:33:21,171 گرسنه‌م نبود 320 00:33:21,171 --> 00:33:23,507 فکر کنم در اصل هیچکس گرسنه‌ش نبود 321 00:33:24,216 --> 00:33:26,218 جای خیلی‌ها خالی بود 322 00:33:27,552 --> 00:33:28,720 نمی‌دونی کجا رفت؟ 323 00:33:29,846 --> 00:33:32,015 حتماً هارن‌هال 324 00:33:36,103 --> 00:33:38,313 بعضی اوقات فکر می‌کنم ازش متنفرم 325 00:33:41,733 --> 00:33:44,653 رابطه با پدر سخته 326 00:33:45,821 --> 00:33:48,031 از دایی من چی یادته؟ 327 00:33:48,865 --> 00:33:51,076 بهمون ماهی‌گیری یاد داد 328 00:33:52,327 --> 00:33:55,330 با نِی‌مه‌خوانی ملوان‌ها 329 00:33:55,997 --> 00:33:57,999 دلش واسه کیک ضعف می‌رفت 330 00:33:59,876 --> 00:34:03,880 سر هاروین استرانگ چی؟ 331 00:34:05,715 --> 00:34:09,136 مهربون بود و محکم 332 00:34:11,847 --> 00:34:15,851 «بهش می‌گفتن «بریک‌بونز 333 00:34:17,519 --> 00:34:19,855 فکر کنم دوست‌مون داشت 334 00:34:21,857 --> 00:34:23,859 معلومه 335 00:34:29,197 --> 00:34:31,032 دلم برای لوک تنگ شده 336 00:35:11,990 --> 00:35:14,201 دیمون اونا رو واسه کشتن من فرستاد 337 00:35:16,661 --> 00:35:18,288 من بیرون بودم 338 00:35:19,164 --> 00:35:20,624 پیش من بودی 339 00:35:21,416 --> 00:35:23,418 راستش رو بخوای، افتخار می‌کنم که 340 00:35:24,377 --> 00:35:26,797 من رو همچین دشمنی در نظر می‌گیره 341 00:35:28,715 --> 00:35:31,218 و می‌خواد توی خواب من رو بکشه 342 00:35:32,260 --> 00:35:34,096 ازم می‌ترسه 343 00:35:34,971 --> 00:35:36,807 باید هم بترسه 344 00:35:38,100 --> 00:35:40,393 پسرک مردی شده 345 00:35:40,977 --> 00:35:43,105 نه. اینجا نه 346 00:35:53,323 --> 00:35:55,659 ولی از اون ماجرای لوک پشیمونم 347 00:35:56,993 --> 00:35:58,745 اون روز کنترل اعصابم رو از دست دادم 348 00:35:59,204 --> 00:36:00,831 بابتش متأسفم 349 00:36:01,498 --> 00:36:03,375 خوشحالم اینو می‌شنوم 350 00:36:06,336 --> 00:36:08,964 می‌دونستی قبلاً مسخره‌م می‌کردن؟ 351 00:36:11,341 --> 00:36:13,427 چون فرق داشتم 352 00:36:15,887 --> 00:36:19,850 باید بهت یادآوری کنم هروقت شاهزاده‌ها کنترل اعصاب‌شون رو از دست میدن 353 00:36:19,850 --> 00:36:22,352 معمولاً بقیه زجر می‌کشن 354 00:36:25,564 --> 00:36:29,192 رعایا؛ مثل من 355 00:36:33,905 --> 00:36:35,198 حالش چطوره؟ 356 00:36:36,158 --> 00:36:37,868 مثل قبل 357 00:36:49,504 --> 00:36:52,758 از زمان محاصره، موجودی بازارها کم شده 358 00:36:52,758 --> 00:36:55,218 قطعاً شهر هنوز کمبود غذا نداره 359 00:36:56,052 --> 00:36:58,597 بعید می‌دونم، ولی مردم می‌ترسن 360 00:36:59,222 --> 00:37:01,975 هرکی هرچی داره، احتکار می‌کنه 361 00:37:04,269 --> 00:37:07,689 امروز دو ساعت گشتم که یه مرغ واسه غذا پیدا کنم 362 00:37:07,689 --> 00:37:10,442 و سه برابر قیمت همیشه پول دادم 363 00:37:24,623 --> 00:37:26,458 مردم چقدر خودخواهن 364 00:37:27,084 --> 00:37:30,796 کسی رو بابت کاری که اگه خودم هم می‌تونستم می‌کردم، سرزنش نمی‌کنم 365 00:37:30,796 --> 00:37:33,924 بعید می‌دونم انبارهات رو پر می‌کردی و می‌ذاشتی بچه‌ها گرسنگی بکشن 366 00:37:34,883 --> 00:37:37,094 خدا رو شکر به اندازه‌ای پول نداریم که بخوایم تصمیم بگیریم 367 00:37:39,471 --> 00:37:42,474 پادشاه بهمون قول کمک داده 368 00:37:44,101 --> 00:37:45,727 نگفت کِی؟ 369 00:37:52,567 --> 00:37:54,778 من می‌ترسم، هیو 370 00:38:04,204 --> 00:38:07,874 می‌بینم اون همه ماجراجویی هیچ فایده‌ای واسه ظاهرت نداشته 371 00:38:11,503 --> 00:38:14,756 درودها، برادر، بعد از ماه‌ها دوری 372 00:38:24,599 --> 00:38:25,934 دلم برات تنگ شده بود 373 00:38:27,978 --> 00:38:29,271 دزد دریایی خیلی کشتی؟ 374 00:38:29,271 --> 00:38:31,481 قطعاً بیشتر از تو 375 00:38:31,481 --> 00:38:32,649 شوخی می‌کنی 376 00:38:32,649 --> 00:38:35,777 وقتی امشب تنها شام خوردی، پشیمون میشی 377 00:38:35,777 --> 00:38:36,945 به همین زودی پشیمون شدم 378 00:38:37,738 --> 00:38:39,656 من دندونم با بیسکویت دریایی شکسته 379 00:38:39,656 --> 00:38:43,368 فقط بگو که خونه خورشت بز بار گذاشتی 380 00:38:43,368 --> 00:38:45,078 شانس آوردی 381 00:38:45,704 --> 00:38:47,247 البته از چند جهت 382 00:38:48,081 --> 00:38:52,002 شنیدم خود لرد کورلیس بابت کمکت بهش ازت تعریف کرده 383 00:38:54,546 --> 00:38:56,673 آره - ،وقتی کشتیش تعمیر شد - 384 00:38:56,673 --> 00:38:58,759 باهاش سفر می‌کنی؟ 385 00:38:59,634 --> 00:39:02,095 من جزو چندین کشتی‌سازی‌ام که از «هال» احضار کردن 386 00:39:02,095 --> 00:39:03,805 تا با تمام سرعت به ناوگان شما رسیدگی کنن 387 00:39:05,265 --> 00:39:06,808 پیشنهادش رو نداد 388 00:39:07,601 --> 00:39:10,103 راستش رو بخوای، خوب شد نداد 389 00:39:10,103 --> 00:39:12,397 احمق نباش، آلن 390 00:39:14,024 --> 00:39:17,069 خدمت‌کردن با مار دریا یعنی رسیدن به ثروت 391 00:39:17,069 --> 00:39:19,196 اگه من همچین فرصتی داشتم با ذوق و شوق می‌قاپیدمش 392 00:39:19,196 --> 00:39:21,448 چون چیزی که من دیدم رو ندیدی 393 00:39:21,907 --> 00:39:24,284 جنگ در شرف وقوعه، آدام 394 00:39:24,284 --> 00:39:25,368 یه جنگ واقعی 395 00:39:25,368 --> 00:39:28,163 اینم یه فرصت دیگه برای نشون‌دادن خودت 396 00:39:28,163 --> 00:39:30,707 برای یادآوری ارزشت - من از این لطف‌ها نمی‌خوام - 397 00:39:30,707 --> 00:39:33,710 ولی، برادر، اون به تو مدیونه به ما مدیونه 398 00:39:36,046 --> 00:39:38,048 توی خورشتت هویج هم ریختی؟ 399 00:39:43,303 --> 00:39:45,305 به این سکوت اعتماد ندارم 400 00:39:46,848 --> 00:39:50,268 زمانی که به قدرت پاروزنی دیمون نیاز داریم پرواز می‌کنه میره 401 00:39:51,394 --> 00:39:54,106 تعهد هیچوقت باب میلش نبوده 402 00:39:54,106 --> 00:39:58,902 هرجا میره، دوست داره ارباب خودش باشه 403 00:40:00,737 --> 00:40:03,156 به هر حال پادشاه هم‌نشینه 404 00:40:06,451 --> 00:40:08,745 ولی پادشاه نیست 405 00:40:09,538 --> 00:40:12,082 منم نیستم، ولی می‌گذرونم 406 00:40:15,335 --> 00:40:20,006 منم ردشدن تاج رو از روی سرم حس کردم پذیرفتنش خیلی سخته 407 00:40:22,759 --> 00:40:26,304 حالا هم که ویسریس مرده و به تمام جانشین‌ها تردید دارن 408 00:40:27,180 --> 00:40:30,600 فکر که نمی‌کنی دیمون رینیرا رو به چالش بکشه؟ 409 00:40:32,602 --> 00:40:34,229 اینطوری هم نه 410 00:40:38,275 --> 00:40:41,236 ولی نمی‌تونه اجازه بده اون بهش دستور بده 411 00:40:41,236 --> 00:40:42,529 از دستش میره 412 00:40:43,405 --> 00:40:47,617 گاهاً واسه من خیلی لذت‌بخشه 413 00:40:52,456 --> 00:40:54,875 حالا بذار حرفش رو باور کنیم 414 00:40:56,084 --> 00:40:59,087 اگه بتونه هارن‌هال رو بگیره شاید همه‌چی رو بخشید 415 00:41:00,088 --> 00:41:02,507 تا اون موقع هم من اینجام 416 00:41:03,925 --> 00:41:05,010 با مِلیس 417 00:41:08,722 --> 00:41:11,349 نمی‌ذاریم ملکه گیر کنه 418 00:41:40,295 --> 00:41:43,298 بانو میساریا، علیاحضرت 419 00:41:53,934 --> 00:41:57,020 از اتفاقات دیروز بارانداز پادشاه خبر داری؟ 420 00:41:58,647 --> 00:41:59,940 بله 421 00:42:00,816 --> 00:42:02,859 بگو در وقوعش چه نقشی داشتی 422 00:42:02,859 --> 00:42:04,528 من هیچ دستی توش نداشتم 423 00:42:04,528 --> 00:42:07,114 من می‌دونم با غاصبین ارتباط داری 424 00:42:07,114 --> 00:42:09,574 می‌دونم کمک‌شون کردی حق من رو ازم بگیرن 425 00:42:09,574 --> 00:42:11,827 صرفاً از اتفاق اجتناب‌ناپذیر سود کردم 426 00:42:11,827 --> 00:42:14,204 حالا هم از بابتش پشیمونم 427 00:42:14,204 --> 00:42:15,789 باید هم همین باشه 428 00:42:18,708 --> 00:42:19,793 تو کی هستی؟ 429 00:42:21,545 --> 00:42:23,046 یه زندانی 430 00:42:34,975 --> 00:42:38,562 من اسم دو نفر رو به دیمون دادم در همین حد 431 00:42:38,562 --> 00:42:41,273 همینقدرش رو هم نمی‌خواستم 432 00:42:41,982 --> 00:42:43,817 گفتش در ازای آزادیمه 433 00:42:52,909 --> 00:42:54,911 خودش چیز دیگه‌ای میگه؟ 434 00:42:55,495 --> 00:42:57,122 رفته 435 00:42:58,665 --> 00:43:00,292 تا کی؟ 436 00:43:01,418 --> 00:43:04,379 یه هفته، یه عمر. نمی‌دونم 437 00:43:09,843 --> 00:43:13,847 از این کارها می‌کنه، مگه نه؟ 438 00:43:22,981 --> 00:43:24,983 حالا منو یادتون اومد 439 00:43:28,862 --> 00:43:30,322 می‌گفت باهات ازدواج می‌کنه 440 00:43:32,741 --> 00:43:37,120 می‌گفت بچه‌ش رو حامله‌ای - از نظر بعضی‌ها شوخی بامزه‌ای نبود - 441 00:43:37,120 --> 00:43:42,125 حالا هم دوباره تکرارش کرده یه قولی داده و بعد پیچونده 442 00:43:42,125 --> 00:43:45,629 تو اموراتت رو با رازهای قلعه‌ی سرخ می‌گذرونی 443 00:43:45,629 --> 00:43:48,423 شبکه‌ت سراسر بارانداز پادشاه مخفی می‌مونه 444 00:43:48,423 --> 00:43:51,843 ...حالا هم که دشمنم می‌خواد بهم ضربه بزنه 445 00:43:51,843 --> 00:43:56,973 من هیچ کاری نمی‌تونم بکنم، جز اینکه خواهش کنم به کلام شوهرتون احترام بذارین 446 00:43:57,474 --> 00:43:59,476 آزادی تو هیچ نفعی برای من نداره 447 00:44:02,104 --> 00:44:05,440 در بهترین حالت، مهره‌ای رو برای رسیدن به هدفم از دست دادم 448 00:44:08,110 --> 00:44:09,903 در بدترین حالت هم یه جور خیانت زشت می‌کنی 449 00:44:09,903 --> 00:44:12,948 من هیچ علاقه‌ای ندارم به شما خیانت کنم، علیاحضرت 450 00:44:15,033 --> 00:44:16,243 حتماً همینطوره 451 00:44:25,419 --> 00:44:28,130 من رو با هیچی آوردن وستروس 452 00:44:28,130 --> 00:44:30,924 کلفتی کردم، دزدی کردم 453 00:44:30,924 --> 00:44:34,010 بدن خودم رو در ازای سکه و نون فروختم 454 00:44:34,010 --> 00:44:36,304 ولی گوش می‌دادم 455 00:44:36,304 --> 00:44:38,348 اطلاعات محرمانه جمع کردم 456 00:44:38,348 --> 00:44:40,851 خودم رو برای افراد قدرتمند باارزش کردم 457 00:44:40,851 --> 00:44:43,186 ذره ذره، پولم رو در آوردم 458 00:44:43,186 --> 00:44:46,815 منزل، مستخدم، خونه 459 00:44:47,399 --> 00:44:49,151 بعدش همه‌ش رو آتیش زدن 460 00:44:50,777 --> 00:44:54,406 کیا؟ - لابد هایتاورها - 461 00:44:55,615 --> 00:45:00,162 جناب دست از خطرناک‌شدنم خوشش نیومد 462 00:45:01,955 --> 00:45:04,332 ولی از بابتش ممنونم 463 00:45:04,332 --> 00:45:09,463 زمان زیادی هدفم این بود که مهم شم 464 00:45:09,463 --> 00:45:13,800 ولی حالا می‌فهمم آرزوی بچگونه‌ای بوده 465 00:45:14,801 --> 00:45:18,346 دیمون. اوتو هایتاور 466 00:45:19,139 --> 00:45:20,849 فرقی نداره 467 00:45:20,849 --> 00:45:22,934 هیچوقت قبولم نمی‌کنن 468 00:45:23,852 --> 00:45:26,521 اگه جنده هم می‌موندم، فرقی نمی‌کرد 469 00:45:32,527 --> 00:45:33,945 اون زخم چیه؟ 470 00:47:13,920 --> 00:47:15,297 ای وای 471 00:47:16,173 --> 00:47:17,507 پسرم 472 00:47:34,107 --> 00:47:36,693 اونا کی‌ان؟ - موش‌گیر - 473 00:47:38,236 --> 00:47:39,905 مستخدم پادشاه 474 00:47:42,074 --> 00:47:43,450 چیکار کردن؟ 475 00:48:11,311 --> 00:48:13,146 تو چیکار کردی؟ 476 00:48:17,442 --> 00:48:19,653 !موش‌گیرها رو میگم 477 00:48:20,445 --> 00:48:23,615 دادم اعدامشون کنن 478 00:48:26,284 --> 00:48:30,122 اون پلشتی که پسرم رو کشت به وجود یه همدست اعتراف کرد 479 00:48:30,122 --> 00:48:32,666 ...مطمئن نبود کدوم یکی‌شونه، واسه همین 480 00:48:32,666 --> 00:48:33,667 !احمق 481 00:48:33,667 --> 00:48:35,794 مواظب لحن حرف‌زدن‌تون با پادشاه باشین، سرورم 482 00:48:35,794 --> 00:48:40,173 پادشاه نوه‌ی منه !و نوه‌ی من هم احمقه 483 00:48:40,173 --> 00:48:43,760 !از احمق هم بدتره !افراد بی‌گناه رو کشته 484 00:48:43,760 --> 00:48:45,178 با یه فرد گناهکار 485 00:48:45,178 --> 00:48:48,265 از دیوار شهر هم آویزون‌شون کرده !که همه ببینن 486 00:48:48,265 --> 00:48:50,517 توطئه علیه پادشاه ...و منم صد برابر بیشتر 487 00:48:50,517 --> 00:48:53,562 !اونا پدر و برادر و پسر بودن 488 00:48:53,979 --> 00:48:57,566 زن و بچه‌شون هم الان جلوی دروازه‌هامون جمع میشن 489 00:48:57,566 --> 00:48:59,234 !که زار بزنن و اسمت رو نفرین کنن 490 00:49:11,079 --> 00:49:15,250 با خون بچه‌ت حمایت‌شون رو کسب کردیم 491 00:49:15,250 --> 00:49:18,336 با اشک‌های مادرت، فداکاری تلخی 492 00:49:18,336 --> 00:49:20,505 در برابر محرومیت‌های آینده کردیم 493 00:49:20,505 --> 00:49:22,758 بعد تو همه‌ش رو ریختی دور 494 00:49:24,009 --> 00:49:28,847 بعد از اون همه کاری که برات کردم؛ بی‌فکر، بی‌کفایت 495 00:49:30,140 --> 00:49:31,558 بی‌بندوبار 496 00:49:31,558 --> 00:49:33,518 حداقل من یه کاری کردم 497 00:49:33,518 --> 00:49:36,521 پاسخم به آسیب به تاج و تخت مثل تو نبوده 498 00:49:36,521 --> 00:49:40,025 ناله و شیون و چاپلوسی برای ماهی‌فروش‌ها؟ 499 00:49:40,025 --> 00:49:41,693 ‫اجازه نمیدم ضعیف جلوه کنم 500 00:49:41,693 --> 00:49:44,321 حتی الان هم خبر جنایت عظیم رینیرا 501 00:49:44,321 --> 00:49:45,530 در سراسر مملکت پخش میشه 502 00:49:45,530 --> 00:49:49,159 خاندان‌های بزرگ به تردید می‌افتن مجبورن بیان طرف ما 503 00:49:49,159 --> 00:49:51,495 !من می‌خوام خون بریزم، نه جوهر 504 00:49:52,704 --> 00:49:54,331 ما باید عمل کنیم 505 00:49:55,123 --> 00:49:57,334 سر کریستون کول عمل کرده 506 00:50:06,176 --> 00:50:12,182 سر کریستون کول چیکار کرده؟ 507 00:50:13,433 --> 00:50:16,061 سر اریک رو برای کشتن رینیرا فرستاده 508 00:50:21,525 --> 00:50:22,734 تنهایی؟ 509 00:50:25,153 --> 00:50:27,531 وانمود می‌کنه برادر دوقلوی خودشه محشره 510 00:50:32,411 --> 00:50:34,413 خدایان به دادمون برسن 511 00:50:34,871 --> 00:50:37,499 بالاخره وقتش بود که ملکه‌ی جنده تاوان کارش رو پس بده 512 00:50:40,794 --> 00:50:44,464 تو هم بدون مشورت با من یا شورا 513 00:50:44,464 --> 00:50:47,300 با این مسخره‌بازی موافقت کردی؟ 514 00:50:48,176 --> 00:50:51,221 به جای درایت‌داشتن با بی‌فکری تصمیم می‌گیری 515 00:50:51,221 --> 00:50:54,266 !و ما رو در چشم دشمن کوچیک می‌کنی 516 00:50:54,266 --> 00:50:57,185 !احمقانه و بی‌ارزش 517 00:51:07,612 --> 00:51:11,283 ...هیچوقت نشده به پدرت فکر کنی؟ به 518 00:51:12,617 --> 00:51:14,494 ...مداراش، به 519 00:51:15,412 --> 00:51:17,664 ...خردش، به 520 00:51:20,667 --> 00:51:22,794 وقارش 521 00:51:22,794 --> 00:51:24,713 !کون لق وقار 522 00:51:25,422 --> 00:51:26,882 من انتقام می‌خوام 523 00:51:29,509 --> 00:51:31,511 پدرم مرده 524 00:51:33,889 --> 00:51:35,307 بله 525 00:51:37,184 --> 00:51:40,020 ما هم از این بابت بدبخت‌تر شدیم 526 00:51:54,910 --> 00:51:57,162 درمورد تو درست می‌گفت 527 00:51:59,831 --> 00:52:01,666 پدرم پادشاهم کرد 528 00:52:06,254 --> 00:52:08,465 واقعاً همچین فکری می‌کنی؟ 529 00:52:15,013 --> 00:52:18,016 نشانت رو بردار، سر اوتو 530 00:52:25,774 --> 00:52:27,984 تو دست پدرم بودی 531 00:52:29,277 --> 00:52:30,695 دست من نیستی 532 00:52:31,571 --> 00:52:32,989 درش بیار 533 00:52:35,242 --> 00:52:37,119 جرئت نمی‌کنی 534 00:52:40,163 --> 00:52:41,832 جرئت کردم 535 00:52:42,707 --> 00:52:44,960 و خیلی برام مهیجه 536 00:52:54,803 --> 00:52:56,805 پسرک گستاخ 537 00:53:00,767 --> 00:53:06,273 فکر کردی باهوشی ولی بدون وجود یه دست قوی 538 00:53:08,984 --> 00:53:10,193 برای هدایت؟ 539 00:53:13,905 --> 00:53:15,282 بدش به کول 540 00:53:20,036 --> 00:53:21,246 اعلیحضرت؟ 541 00:53:25,751 --> 00:53:29,045 در این موقعیت، ثابت کردی که ارزشت 542 00:53:29,045 --> 00:53:31,339 از صد تا پیرمرد بیشتره 543 00:53:34,676 --> 00:53:39,014 دست جدیدم باید از جنس فولاد باشه 544 00:53:39,806 --> 00:53:44,561 پشیمون میشی 545 00:53:46,188 --> 00:53:47,814 بدش به اون 546 00:54:05,582 --> 00:54:07,375 مرخصی 547 00:54:18,136 --> 00:54:19,888 نمی‌دونم بهت اعتماد دارم یا نه 548 00:54:20,597 --> 00:54:24,434 و حس می‌کنم هنوز خطرناکی 549 00:54:26,061 --> 00:54:29,064 ولی اگه میگی بهت قولی داده شده سر حرف خاندانم می‌مونم 550 00:54:37,322 --> 00:54:38,365 می‌تونی بری 551 00:54:39,825 --> 00:54:41,159 اعلیحضرت 552 00:54:41,159 --> 00:54:44,746 توی بندرگاه یه کشتی ولاریونی هست «که از مسیر پنتوس میره «میر 553 00:54:44,746 --> 00:54:46,832 ترتیبش رو میدم که تو رو هم سوار کنن 554 00:54:47,499 --> 00:54:49,626 اونقدرا هم کم‌تجربه نیستم که همین جا ولت کنم 555 00:54:50,001 --> 00:54:53,004 من... ممنونم 556 00:54:56,049 --> 00:54:58,427 سر اریک، میساریا از پیش ما میره 557 00:54:58,427 --> 00:55:00,137 بذار وسایلش رو جمع کنه 558 00:55:00,137 --> 00:55:03,515 «بعدش به یکی بگو ببرتش به اتاقش توی «کوروین 559 00:55:03,515 --> 00:55:04,808 چشم 560 00:55:50,812 --> 00:55:52,439 چند لحظه 561 00:56:21,843 --> 00:56:23,303 سر اریک 562 00:56:24,387 --> 00:56:28,266 مگه داخل نبودین؟ - حواس‌تون جمع نیست‌ها - 563 00:56:28,266 --> 00:56:30,060 دشمن نزدیکه، جناب 564 00:58:31,640 --> 00:58:34,017 لطفاً دراز بکشین، علیاحضرت 565 00:58:34,017 --> 00:58:36,103 ممنونم، الیندا 566 00:58:59,793 --> 00:59:01,211 سر اریک 567 00:59:03,213 --> 00:59:05,048 روز عجیبی بود 568 00:59:05,841 --> 00:59:08,760 آروم و قرار ندارم پست امشب رو من وایمیستم 569 00:59:22,566 --> 00:59:24,568 امشب رو باید بخوابین، علیاحضرت 570 00:59:25,068 --> 00:59:26,862 اجازه بدین از استاد نوشیدنی خواب‌آور بگیرم 571 00:59:27,696 --> 00:59:29,531 شاید فکر خوبی باشه 572 00:59:31,324 --> 00:59:32,701 ممنونم، الیندا 573 00:59:43,920 --> 00:59:45,338 سر اریک؟ 574 00:59:53,096 --> 00:59:56,391 باور کن چاره‌ای نداشتم 575 00:59:56,391 --> 00:59:58,310 متوجه نمیشم 576 00:59:58,310 --> 00:59:59,728 !برادر 577 01:00:02,355 --> 01:00:03,648 این کارو نکن 578 01:00:04,524 --> 01:00:05,859 التماست می‌کنم 579 01:00:07,986 --> 01:00:09,988 این تو بودی که به ما خیانت کردی، اریک 580 01:00:32,302 --> 01:00:34,805 !بدو، الیندا! بدو برو سر لورینت رو بیار 581 01:01:12,926 --> 01:01:14,636 !علیاحضرت - !سر لورنت - 582 01:01:21,309 --> 01:01:22,436 !با من بیاین، علیاحضرت 583 01:01:28,608 --> 01:01:29,651 کدومه؟ اریک کدومه؟ 584 01:01:40,704 --> 01:01:43,915 ما با هم به دنیا اومدیم - !تو گذاشتی رفتی - 585 01:01:45,959 --> 01:01:48,003 ولی من هنوز دوستت دارم، برادر 586 01:02:41,389 --> 01:02:42,599 علیاحضرت 587 01:02:46,311 --> 01:02:47,521 اریک 588 01:02:48,396 --> 01:02:49,815 ببخشید 589 01:02:50,774 --> 01:02:51,608 !نه 590 01:02:52,275 --> 01:02:53,276 !نه 591 01:03:02,702 --> 01:03:06,331 نادانیه و غرور 592 01:03:08,166 --> 01:03:11,586 تو هم به اندازه‌ی من می‌دونی که اگان باید زیر نظر باشه 593 01:03:11,586 --> 01:03:14,256 سر کریستون هم همینطور ...آخه اون دو تا با هم 594 01:03:15,841 --> 01:03:17,843 سر کریستون میانه‌رو نیست 595 01:03:18,885 --> 01:03:20,345 ولی تعهدش رو نباید زیر سؤال برد 596 01:03:20,345 --> 01:03:23,265 ...اگه کار به جنگ برسه - دیگه قطعیش کرد - 597 01:03:23,849 --> 01:03:27,936 جوونه و بی‌تجربه ایمانش به فولاد و استخونه 598 01:03:27,936 --> 01:03:30,230 دید بلندمدت نداره 599 01:03:30,230 --> 01:03:31,731 هیچکدوم‌شون ندارن 600 01:03:32,357 --> 01:03:34,109 اونا الان دنبال صلاح مملکت نیستن 601 01:03:34,109 --> 01:03:38,155 دنبال حس کوچیک رضایت از انتقامن 602 01:03:41,658 --> 01:03:42,993 اگان رو هنوز میشه رام کرد 603 01:03:44,286 --> 01:03:47,038 مرگ بچه‌ش باعث ول‌شدنش شده 604 01:03:53,712 --> 01:03:55,714 من نمی‌تونم اینجا بمونم 605 01:03:57,674 --> 01:03:59,885 از شورا بیرون شدم 606 01:04:01,344 --> 01:04:05,599 مجبورم شاهد ویرانی نقشه‌هامون باشم برمی‌گردم الدتاون 607 01:04:07,309 --> 01:04:08,894 هایتاورها هنوز قدرت دارن 608 01:04:08,894 --> 01:04:14,441 اونجا یه پسر دیگه داری که به دستورات بیشتر گوش میده 609 01:04:14,441 --> 01:04:17,527 دیرون» می‌تونه در هفته‌های آتی کمک‌مون کنه» 610 01:04:22,365 --> 01:04:24,367 «به جاش برو «های‌گاردن 611 01:04:26,787 --> 01:04:30,290 تایرل‌ها رو باید در دست بگیریم پرچمدارهاشون تردید پیدا کردن 612 01:04:31,124 --> 01:04:33,043 در نبود تو هم من سر عقل میارمش 613 01:04:33,585 --> 01:04:35,045 کوتاه میاد 614 01:04:35,837 --> 01:04:37,714 به مرور زمان، می‌تونی برگردی 615 01:04:51,144 --> 01:04:56,358 جوون‌ها مثل طاووس می‌مونن جیغ می‌کشن و پرهاشون رو به رخ می‌کشن 616 01:04:58,985 --> 01:05:03,615 ولی ما پیروز می‌شیم و آرامش به ارمغان میاریم. هنوز بهش باور دارم 617 01:05:04,950 --> 01:05:07,160 در صورتی که من و تو محکم بایستیم 618 01:05:20,173 --> 01:05:22,008 من گناه کردم 619 01:05:25,804 --> 01:05:28,640 دلم نمی‌خواد بشنوم 620 01:07:24,664 --> 01:07:32,664 ‫« ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 621 01:07:32,688 --> 01:07:40,688 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM