1 00:00:00,007 --> 00:00:05,007 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,061 --> 00:00:15,061 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:01:40,885 --> 00:01:44,985 «خاندان اژدها» 4 00:01:53,681 --> 00:01:58,681 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 5 00:01:59,062 --> 00:02:04,062 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 6 00:02:47,442 --> 00:02:49,509 می‌کشم‌شون 7 00:02:49,510 --> 00:02:51,577 همه‌شون رو از دم تیغ می‌گذرونم 8 00:02:51,578 --> 00:02:53,645 یه مشت خائن و مجرمن 9 00:02:53,646 --> 00:02:55,797 چطور جرات کردن به من حمله کنن؟ - اعلی‌حضرت - 10 00:02:55,798 --> 00:02:57,948 من پادشاهم - اعلی‌حضرت! بله، بله - 11 00:02:57,949 --> 00:03:00,419 من پادشاهم - بله اعلی‌حضرت. لطفا آروم باشید - 12 00:03:00,420 --> 00:03:03,459 یه مشت خائن و مجرمن 13 00:03:05,193 --> 00:03:06,429 از آسمون، رو سرشون آتیش می‌بارم 14 00:03:06,995 --> 00:03:09,832 !جنگ به‌پا شده اعلان جنگ می‌کنم 15 00:03:11,232 --> 00:03:13,266 اعلان جنگ می‌کنم 16 00:04:09,624 --> 00:04:11,860 دروازه‌ها بسته شدن 17 00:04:13,127 --> 00:04:15,131 جستجو ادامه داره 18 00:04:16,197 --> 00:04:18,201 مجرم رو پیدا می‌کنیم 19 00:04:19,601 --> 00:04:22,438 ...نباید تحت تاثیر این عمل 20 00:04:26,141 --> 00:04:27,911 قرار بگیریم 21 00:04:31,612 --> 00:04:34,450 ...بچه - بچه مُرده - 22 00:04:37,586 --> 00:04:39,422 به دردش خاتمه داده شد 23 00:04:42,890 --> 00:04:46,226 ولی بلایی که سر دخترم آوردن 24 00:04:46,227 --> 00:04:47,730 آره 25 00:05:01,676 --> 00:05:04,513 و بابتش تقاص پس می‌دن 26 00:05:15,423 --> 00:05:19,491 کی؟ - هرکس که این کار رو کرده یا دستور انجامش رو داده - 27 00:05:19,492 --> 00:05:21,794 ولی اگر صلاح نباشه کسی که با دست‌های خودش کشتتش رو 28 00:05:21,795 --> 00:05:23,933 مقصر بشناسیم چی؟ 29 00:05:25,533 --> 00:05:30,303 .خدایان مجازات‌مون می‌کنن من رو مجازات کردن 30 00:05:30,304 --> 00:05:31,975 بابت کدوم گناه؟ 31 00:05:36,111 --> 00:05:37,877 دخترم، گوش کن 32 00:05:37,878 --> 00:05:39,643 همون‌طور که ایجاب می‌کنه عزاداری‌مون رو می‌کنیم 33 00:05:39,644 --> 00:05:44,387 ولی ممکنه یه خیریتی توش باشه 34 00:05:47,054 --> 00:05:48,771 اعضای شورا، موقعی که قاتل 35 00:05:48,772 --> 00:05:50,280 پادشاه‌شون رو تهدید کرد کجا بودن؟ 36 00:05:50,281 --> 00:05:51,788 شما هم در معرض خطر قرار گرفتید، اعلی‌حضرت؟ 37 00:05:51,789 --> 00:05:54,330 ممکن بود قرار بگیرم 38 00:05:57,131 --> 00:05:59,735 پسرم، میراثِ منه 39 00:06:00,902 --> 00:06:03,672 پسرم، وارث تخت آهنینه 40 00:06:05,640 --> 00:06:07,205 تو کجا بودی؟ 41 00:06:07,206 --> 00:06:09,006 ناسلامتی لرد فرمانده گارد پادشاهی‌ام هستی 42 00:06:09,007 --> 00:06:11,915 بعد از اتمام وظیفه روزانه‌م گرفتم خوابیدم، اعلی‌حضرت 43 00:06:12,514 --> 00:06:13,516 گرفت خوابید 44 00:06:14,350 --> 00:06:15,584 گرفتی خوابیدی 45 00:06:16,483 --> 00:06:19,421 به‌جای اینکه حرمت خانواده‌م رو حفظ کنی 46 00:06:20,020 --> 00:06:23,116 الان وقت مناسبی برای تهمت‌های خودسرانه نیست، اعلی‌حضرت 47 00:06:23,117 --> 00:06:24,791 به‌زودی می‌فهمیم کار کی بوده 48 00:06:24,792 --> 00:06:27,391 کار کی بوده؟ کار کیـ... چی می‌گی مرد حسابی؟ 49 00:06:27,392 --> 00:06:29,793 مگه شکی در هویت طرف هست؟ 50 00:06:29,794 --> 00:06:33,231 ،چه کسی به جز ملکه‌ی حرامزادگان 51 00:06:33,232 --> 00:06:35,367 هرزه‌ی از خودراضیِ دراگون‌استون این کار رو می‌کنه؟ 52 00:06:35,368 --> 00:06:37,369 الان هم اون سر خور 53 00:06:37,370 --> 00:06:39,370 روی صخره‌ش نشسته و به ریشِ من می‌خنده 54 00:06:39,371 --> 00:06:42,178 داره به ریشم می‌خنده 55 00:06:50,417 --> 00:06:52,184 تو می‌خواستی بهش رحم بشه 56 00:06:52,185 --> 00:06:53,853 اجازه‌ی صحبت دارم، اعلی‌حضرت؟ 57 00:06:53,854 --> 00:06:55,020 ...سرورانم 58 00:06:55,021 --> 00:06:57,058 نگهبانان، یه نفر رو دستگیر کردن 59 00:06:57,624 --> 00:07:00,263 شخص دستگیرشده رو می‌شناسیم 60 00:07:01,129 --> 00:07:03,161 یکی از محافظانِ شنل طلاییه 61 00:07:03,162 --> 00:07:04,829 خویِ وحشی‌گریش، زبانزدِ خاص و عامه 62 00:07:04,830 --> 00:07:07,333 موقعی که داشت از دروازه خدایان فرار می‌کرد، گرفتیمش 63 00:07:07,334 --> 00:07:09,605 و دیدیم سرِ بچه، توی کیسه‌اشه 64 00:07:12,306 --> 00:07:15,674 خودم شخصاً می‌کشمش - بهتره از اون بی‌شرف بازجویی کنیم - 65 00:07:15,675 --> 00:07:17,313 و اطلاعات بگیریم 66 00:07:18,879 --> 00:07:21,714 به مهارت‌تون در این زمینه اطمینان دارم، لرد لاریس 67 00:07:21,715 --> 00:07:24,049 همیشه درحال بررسی هستی و می‌خوای پیروی اصول باشی 68 00:07:24,050 --> 00:07:26,085 ما دشمن‌مون رو می‌شناسیم - یک پادشاه - 69 00:07:26,086 --> 00:07:28,657 لزوماً یک دشمن نداره، اعلی‌حضرت 70 00:07:29,056 --> 00:07:32,691 بهتره بدونیم کارِ خواهرتون بوده 71 00:07:32,692 --> 00:07:36,062 یا مار دیگه‌ای در آستین‌مون پرورش دادیم 72 00:07:36,063 --> 00:07:38,101 به‌گمونم حق با توئه، آیرون راد 73 00:07:39,100 --> 00:07:40,836 ممکنه کار هرکسی باشه 74 00:07:41,903 --> 00:07:45,108 ممکنه کار هرکدوم‌تون باشه 75 00:07:55,083 --> 00:07:57,152 حق با لرد جاسپره 76 00:07:57,685 --> 00:08:00,303 از یک طرف، باید بفهمیم که چه اتفاقی افتاده 77 00:08:00,304 --> 00:08:02,922 و آیا ساکنان آرامگاه، همچنان در خطرن یا نه 78 00:08:02,923 --> 00:08:05,361 ...البته از یک طرف دیگه 79 00:08:07,796 --> 00:08:09,432 اهمیتی نداره 80 00:08:12,500 --> 00:08:15,266 یعنی می‌گید بندازیمش گردنِ رنیرا 81 00:08:15,267 --> 00:08:17,301 و به مردم کشور بگیم، کارِ اون بوده 82 00:08:17,302 --> 00:08:19,153 من نمیام به مردمِ خودم بگم 83 00:08:19,154 --> 00:08:21,006 توی کاخ‌مون، مادامی که خواب بودیم 84 00:08:21,007 --> 00:08:22,508 بهمون حمله شده 85 00:08:22,509 --> 00:08:24,408 نباید ضعیف جلوه کنم 86 00:08:24,409 --> 00:08:28,314 همین الانش هم جلوه پادشاهان ضعیف رو داری، ایگان 87 00:08:28,315 --> 00:08:29,986 ...حرومی 88 00:08:36,223 --> 00:08:39,091 مردم، تاج‌گذاری عجولانه و فرارِ اژدها 89 00:08:39,092 --> 00:08:41,292 از گودالش رو بد یمن می‌دونن 90 00:08:41,293 --> 00:08:42,861 توی خیابون‌ها، حرف و حدیث‌هایی پیش اومده 91 00:08:42,862 --> 00:08:45,764 می‌گن شاید بهتر باشه رنیرا ملکه بشه 92 00:08:45,765 --> 00:08:48,267 پس بهتره که اون رو یک هیولا 93 00:08:48,268 --> 00:08:50,306 و کودک‌کُش، جلوه بدید 94 00:08:50,972 --> 00:08:53,604 اصلا یه کار بهتر می‌کنم 95 00:08:53,605 --> 00:08:56,809 .مراسم تشییع جنازه می‌گیریم بیاید بچه رو نشون‌شون بدیم 96 00:08:56,810 --> 00:08:58,913 باید عمل شنیعِ 97 00:08:58,914 --> 00:09:01,017 این مدعیِ تاج و تخت رو نشون‌شون بدیم 98 00:09:03,385 --> 00:09:04,487 پدر 99 00:09:07,489 --> 00:09:09,491 ...سرورم - نه - 100 00:09:10,158 --> 00:09:13,791 نمی‌ذارم جسد پسر کوچولوم رو مثل جسد سگ 101 00:09:13,792 --> 00:09:15,662 توی خیابون‌ها روی زمین بکشونید 102 00:09:15,663 --> 00:09:17,697 !نمی‌کشونیم گرامی می‌داریم 103 00:09:17,698 --> 00:09:19,731 به گودال اژدها می‌بریمش 104 00:09:19,732 --> 00:09:22,538 تا مثل یک شاهزاده حقیقی تارگرین سوزونده بشه 105 00:09:23,572 --> 00:09:25,090 اعلی‌حضرت 106 00:09:25,091 --> 00:09:26,609 نه 107 00:09:32,848 --> 00:09:36,081 فکر نکنید عزادار نیستم 108 00:09:36,082 --> 00:09:37,483 ...جاهاریس، نوه‌م بود و 109 00:09:37,484 --> 00:09:38,650 برام عزیز 110 00:09:38,651 --> 00:09:41,524 نمی‌ذارم مرگش پوچ و بی‌ثمر باشه 111 00:09:42,456 --> 00:09:44,089 به‌نظرت اونایی که با رنیرا بیعت کردن 112 00:09:44,090 --> 00:09:45,356 اگر بشنون چه عمل شنیعی رو مرتکب شده 113 00:09:45,357 --> 00:09:46,858 به حمایت ازش ادامه می‌دن؟ 114 00:09:46,859 --> 00:09:48,897 یا ازش اعلام برائت می‌کنن؟ 115 00:09:51,199 --> 00:09:53,201 جاهاریس، الان بیش از هزار شوالیه در میدان نبرد 116 00:09:53,202 --> 00:09:55,204 برامون سودمنده 117 00:10:01,575 --> 00:10:03,575 جنگی که می‌خوای رو به پا می‌کنیم، اعلی‌حضرت 118 00:10:03,576 --> 00:10:05,913 ولی اگر مدت کوتاهی رو صبر کنی 119 00:10:05,914 --> 00:10:08,251 ممکنه قوات دو برابر بشه 120 00:10:10,913 --> 00:10:12,121 مادر 121 00:10:17,391 --> 00:10:20,592 دست، راه سختی رو جلوی پامون گذاشته، عزیزم 122 00:10:20,593 --> 00:10:22,865 ولی ممکنه راه درست همین باشه 123 00:10:23,597 --> 00:10:27,699 به خواهران مسکوت بگید که شاهزاده رو برای سفر نهاییش، آماده کنن 124 00:10:27,700 --> 00:10:30,903 پشت سرش، ملکه همسر 125 00:10:30,904 --> 00:10:32,771 و همراهش، ملکه بیوه همراهیش می‌کنن 126 00:10:32,772 --> 00:10:34,638 نه، نمی‌خوام در معرض دید باشم 127 00:10:34,639 --> 00:10:38,277 مردم کشور، باید اندوهِ خانواده سلطنتی رو ببینن 128 00:10:38,278 --> 00:10:39,744 افرادی که روحیه لطیفی دارن 129 00:10:39,745 --> 00:10:41,985 اندوه رو بهتر ابراز می‌کنن 130 00:10:45,153 --> 00:10:50,392 به‌نظرم همگی موافقید که حضور پادشاه در مراسم، به صلاح نیست 131 00:11:05,473 --> 00:11:08,111 برای جاهاریس، مراسم تشییع جنازه می‌گیریم 132 00:11:13,548 --> 00:11:16,552 ازمون خواسته شده تا پشت سرش باشیم و همراهیش کنیم 133 00:11:22,023 --> 00:11:23,459 نمی‌خوام 134 00:11:25,059 --> 00:11:26,690 من هم همین‌طور 135 00:11:28,863 --> 00:11:30,866 ...ولی توی همچین مواقعی 136 00:11:32,200 --> 00:11:34,836 ضربه به پادشاه، ضربه به مملکته 137 00:11:35,903 --> 00:11:38,004 وقتی مردم عزامون رو ببینن بهمون نزدیک‌تر می‌شن 138 00:11:38,005 --> 00:11:40,706 نمی‌خوام نزدیک‌تر بشن 139 00:11:40,707 --> 00:11:42,478 نمی‌شناسم‌شون 140 00:11:43,679 --> 00:11:45,681 بعضی وقت‌ها باید وانمود کنیم 141 00:11:47,683 --> 00:11:48,984 چرا؟ 142 00:11:50,050 --> 00:11:52,588 .ما نمایندگان تاج و تخت هستیم یک وظیفه‌ای داریم 143 00:11:55,489 --> 00:11:58,357 هلنا، چیزی که دیشب ...توی اتاقم دیدی 144 00:11:58,358 --> 00:12:00,529 این مال پسرمه 145 00:12:10,432 --> 00:12:21,543 «مترجمان: علیرضا نورزاده و حسین رضایی» ::. MrLightborn11 & HosseinTL .:: 146 00:13:19,273 --> 00:13:22,138 دیمون تارگرین، اجیرم کرد 147 00:13:22,804 --> 00:13:25,812 بهمون پول داد. نصفش بیعانه بود و نصفش رو گذاشت واسه بعد از کار 148 00:13:25,813 --> 00:13:28,284 بهتون؟ - موش‌گیره رو می‌گم - 149 00:13:29,250 --> 00:13:31,351 کارکنِ قصر بوده 150 00:13:31,352 --> 00:13:33,453 اسم واقعیش رو بلد نیستم 151 00:13:42,129 --> 00:13:48,637 ببینید رنیرا تارگرین چه کرده 152 00:13:51,172 --> 00:13:55,178 مدعی تاج و تخت 153 00:13:58,447 --> 00:14:00,344 هم‌خون‌کُش 154 00:14:00,345 --> 00:14:02,230 ما رو توی غم خودتون شریک بدونید، ملکه 155 00:14:02,231 --> 00:14:04,107 خدایان پشت و پناه‌تون، ملکه 156 00:14:04,108 --> 00:14:07,066 ازتون حمایت می‌کنیم، ملکه هلنا 157 00:14:07,067 --> 00:14:10,026 ناقض کرامت معصومان 158 00:14:17,498 --> 00:14:22,705 ببینید رنیرای ظالم چه کرده 159 00:14:25,567 --> 00:14:27,576 می‌خوای بهم آسیب بزنید؟ 160 00:14:28,676 --> 00:14:29,841 نه 161 00:14:31,509 --> 00:14:33,382 ولی از جانب اعلی‌حضرت نمی‌تونم حرفی بزنم 162 00:14:58,670 --> 00:15:04,711 ببینید رنیرا تارگرین چه کرده 163 00:15:04,712 --> 00:15:06,544 ملکه عزیز 164 00:15:06,545 --> 00:15:10,586 مدعی تاج و تخت 165 00:15:12,353 --> 00:15:15,558 قاتل هم‌خونِ خود 166 00:15:35,242 --> 00:15:39,248 ملکه هلنا 167 00:15:41,549 --> 00:15:43,629 چی شده؟ 168 00:15:46,518 --> 00:15:48,291 قضیه چیه؟ زود باشید دیگه 169 00:15:53,625 --> 00:15:56,899 ملکه هلنا - هلنا - 170 00:16:01,533 --> 00:16:04,570 ملکه هلنا 171 00:16:07,372 --> 00:16:09,809 هلنا 172 00:16:09,810 --> 00:16:12,248 هل بدید، هل بدید 173 00:16:18,819 --> 00:16:23,255 نفرین! نفرین بر رنیرای دیو صفت 174 00:16:30,130 --> 00:16:34,133 مشخص نیست که چطوری به آرامگاه، نفوذ کردن 175 00:16:34,134 --> 00:16:37,336 سر پسره رو از تنش جدا کردن 176 00:16:37,337 --> 00:16:40,042 هزاران نفر شاهدِ تشییع جنازه بودن 177 00:16:40,641 --> 00:16:43,976 و دارن بهم اتهامِ کشتنش رو می‌زنن 178 00:16:43,977 --> 00:16:45,610 این‌طور به‌نظر میاد 179 00:16:45,611 --> 00:16:48,414 پیغام‌هایی در این باره به سرتاسر کشور 180 00:16:48,415 --> 00:16:49,652 فرستاده شده 181 00:16:50,852 --> 00:16:52,852 ما هم باید پیغام بفرستیم 182 00:16:52,853 --> 00:16:54,720 و این اتهام بی‌شرمانه رو انکار کنیم 183 00:16:54,721 --> 00:16:56,587 الساعه 184 00:16:56,588 --> 00:17:00,007 ولی بعید می‌دونم پذیرای پیغام‌مون باشن 185 00:17:00,008 --> 00:17:03,427 و باید نگهبانان‌مون رو هم اینجا و هم در دریفت مارک، بیش‌تر کنیم 186 00:17:03,428 --> 00:17:05,698 به هر نحوی که شده تلافی می‌کنن 187 00:17:05,699 --> 00:17:07,636 بهش رسیدگی کردم، علیاحضرت 188 00:17:08,802 --> 00:17:10,801 بذارید با ورماکس برم 189 00:17:10,802 --> 00:17:12,771 حضور رینیس در آبگذر ضروریه و من هم می‌تونم 190 00:17:12,772 --> 00:17:14,743 قدم‌گاه پادشاه رو زیرنظر بگیرم - نه - 191 00:17:16,244 --> 00:17:18,010 باید بگم آسیبی که به وضعیتِ ما وارد شده 192 00:17:18,011 --> 00:17:19,777 وصف‌ناپذیره، اون هم الان 193 00:17:19,778 --> 00:17:23,419 که بیش از هر زمانی به وفاداری نیاز داریم 194 00:17:24,218 --> 00:17:26,222 ولی دروغه 195 00:17:27,188 --> 00:17:29,955 من خودم داغِ پسر دیدم 196 00:17:29,956 --> 00:17:32,825 صد سالِ سیاه نمیام از بین این همه آدم، همچین داغی 197 00:17:32,826 --> 00:17:34,430 ...به دل یه آدمِ بی‌گناه 198 00:17:35,531 --> 00:17:37,233 مثل هلنا بذارم 199 00:17:43,338 --> 00:17:45,572 مرگ شاهزاده لوسریس 200 00:17:45,573 --> 00:17:48,739 هم تکان‌دهنده بود، هم توهین‌آمیز 201 00:17:48,740 --> 00:17:51,875 یک مادر عزادار، طبعاً ممکنه 202 00:17:51,876 --> 00:17:55,062 دست به انتقام بزنه - سر آلفرد، یعنی داری می‌گی - 203 00:17:55,063 --> 00:17:58,250 سوگواریم، باعث شده سر یک بچه رو بِبُرم؟ 204 00:17:58,251 --> 00:18:02,355 گفتم شاید اقدامی شتاب‌زده انجام دادید 205 00:18:02,356 --> 00:18:03,792 حواست به حرف‌هات باشه 206 00:18:22,876 --> 00:18:26,278 تو آدمکش فرستادی که بچه‌هاشون رو توی خواب بکشن؟ 207 00:18:26,279 --> 00:18:28,013 یکی رو فرستادم تا انتقامِ پسرِ ملکه رو بگیره 208 00:18:28,014 --> 00:18:30,065 به انتقام‌جوئه چی گفتی؟ 209 00:18:30,066 --> 00:18:32,116 بهش چی گفتی، دیمون؟ 210 00:18:32,117 --> 00:18:33,584 گفتی یک پسربچه رو بکشه تا قتلش رو 211 00:18:33,585 --> 00:18:35,549 بندازن گردنِ من؟ - میساریا، بهم اسم و ترفندها رو 212 00:18:35,550 --> 00:18:36,553 ارائه کرد 213 00:18:36,554 --> 00:18:38,522 دستور العملم مشخص بود؛ 214 00:18:38,523 --> 00:18:41,559 گفتم برن سراغ ایموند برادر ایگانِ غاصب 215 00:18:41,560 --> 00:18:44,233 مسئولیتِ اشتباه‌شون با من نیست - با تو نیست؟ - 216 00:18:49,799 --> 00:18:51,869 بهشون گفته بودی اگه ایموند رو پیدا نکردن 217 00:18:51,870 --> 00:18:53,939 چی کار کنن؟ 218 00:18:53,940 --> 00:18:55,406 اصلا بهشون نگفته بودم 219 00:18:55,407 --> 00:18:57,576 ...که یک بچه کوچیک رو - گفته بودی هدفت - 220 00:18:57,577 --> 00:18:59,110 ریختنِ خونِ های‌تاورهاست 221 00:18:59,111 --> 00:19:01,213 اگه ایموند نشد، یکی دیگه‌شون رو بکشن 222 00:19:01,214 --> 00:19:03,382 نه - بد ضربه‌ای بهم زدی - 223 00:19:03,383 --> 00:19:05,384 ادعام، نسبت به تاج و تخت 224 00:19:05,385 --> 00:19:07,385 توانم در تشکیل ارتش 225 00:19:07,386 --> 00:19:09,656 و جایگاهم رو در شورای خودم تضعیف کردی 226 00:19:09,657 --> 00:19:11,989 گفتم نه 227 00:19:11,990 --> 00:19:13,963 باور نمی‌کنم 228 00:19:25,273 --> 00:19:27,876 بالاخره کار به اینجا کشید 229 00:19:32,547 --> 00:19:34,550 نمی‌تونم بهت اعتماد کنم، دیمون 230 00:19:36,517 --> 00:19:39,283 هیچ‌وقت بهت اعتمادِ کامل نداشتم 231 00:19:39,284 --> 00:19:41,524 با اینکه دلم می‌خواست و خودم رو وادار کردم که داشته باشم 232 00:19:43,391 --> 00:19:46,492 اما حالا می‌فهمم که دلت فقط مال خودته 233 00:19:46,493 --> 00:19:49,528 وقتی بچه بودم، این رو یک چالش می‌دونستم 234 00:19:49,529 --> 00:19:51,913 اما حالا که سنم بالاتر رفته به اندازه کافی، چالش دارم 235 00:19:51,914 --> 00:19:54,299 من صادقانه بهت خدمت کردم - مطمئنی؟ - 236 00:19:54,300 --> 00:19:57,035 یا نکنه از من به عنوان ابزاری 237 00:19:57,036 --> 00:20:00,105 برای بازپس‌گیریِ میراث دزدیده شده‌ت استفاده کردی؟ 238 00:20:18,226 --> 00:20:20,793 مگه وقتی سر اریک ...تاج رو برات آورد 239 00:20:20,794 --> 00:20:23,362 خودم شخصاً روی سرت نذاشتمش؟ 240 00:20:23,363 --> 00:20:25,463 چرا، ولی قبل از اون 241 00:20:25,464 --> 00:20:28,166 می‌خواستی یک شورای جنگ رو اداره کنی 242 00:20:28,167 --> 00:20:30,868 اون هم مادامی که من توی اتاقم داشتم تنهایی زایمان می‌کردم 243 00:20:30,869 --> 00:20:32,870 و بعدش وقتی به نتیجه رسیدم که بهتره 244 00:20:32,871 --> 00:20:35,089 ...شروط دشمنان‌مون رو درنظر - اشتباه بود، اشتباه - 245 00:20:35,090 --> 00:20:37,309 فدا کردن تاج و تخت برادرم 246 00:20:37,310 --> 00:20:39,878 ...واسه دروغ‌های آتو های‌تاورِ خائن - تاج و تخت منه، دیمون - 247 00:20:39,879 --> 00:20:41,345 مال منه 248 00:20:41,346 --> 00:20:43,982 به‌نظرم حرف‌های من رو 249 00:20:43,983 --> 00:20:46,021 برای انتقام‌گیریِ خودت بهانه کردی 250 00:20:46,753 --> 00:20:50,189 تا شرارت درونیت که مثل شمشیر غلافش کردی رو ارضا کنی 251 00:20:50,190 --> 00:20:51,590 ...من رو به چشم یه هیولا می‌بینی 252 00:20:51,591 --> 00:20:52,991 نمی‌دونم به چه چشمی بهت نگاه کنم 253 00:20:52,992 --> 00:20:55,394 نمی‌دونم کی هستی و به کی وفاداری 254 00:20:55,395 --> 00:20:57,361 مگه همین الانش قرار نیست 255 00:20:57,362 --> 00:21:02,138 برم هارنهال، تا تحت بیرق جنابعالی ارتش کنم؟ تحت بیرق تو 256 00:21:09,945 --> 00:21:14,583 من رو به عنوان ملکه و حاکمت می‌پذیری؟ 257 00:21:17,484 --> 00:21:20,723 یا نکنه هنوز هم خواهانِ چیزی هستی که فکر می‌کنی از دستش دادی؟ 258 00:21:23,057 --> 00:21:25,692 چیزی که "فکر می‌کنم" از دستش دادم؟ - آخه از دستش ندادی - 259 00:21:25,693 --> 00:21:27,624 واگذارش کردی 260 00:21:27,625 --> 00:21:31,097 چون تو فقط به فکر شکوهِ و بزرگیِ خودت بودی 261 00:21:31,098 --> 00:21:32,563 نه به فکر پدرِ عزادارم 262 00:21:32,564 --> 00:21:33,932 که بهت نیاز داشت - پدرت یک بزدل بود - 263 00:21:33,933 --> 00:21:35,483 که می‌دونست من پسرِ قوی‌ترِ خانواده‌م 264 00:21:35,484 --> 00:21:37,034 می‌دونست من رهبری توی ذاتمه 265 00:21:37,035 --> 00:21:38,602 و می‌ترسید که زیر سایه من باشه 266 00:21:38,603 --> 00:21:40,239 الان همچین برداشتی از برادرت داری؟ 267 00:21:40,240 --> 00:21:41,406 یعنی تو از منی که 268 00:21:41,407 --> 00:21:42,891 باهاش بزرگ شدم بیش‌تر می‌شناسیش؟ 269 00:21:42,892 --> 00:21:44,417 واقعا فکر کردی به‌خاطر 270 00:21:44,418 --> 00:21:45,944 خردمندیت، تو رو ولیعهد کرد؟ 271 00:21:45,945 --> 00:21:47,249 به‌خاطر پرهیزگاریت؟ 272 00:21:48,149 --> 00:21:50,550 ...چطور جرات می‌کنی - یا صرفا می‌خواست با استفاده از تو - 273 00:21:50,551 --> 00:21:51,883 روی من رو کم کنه 274 00:21:51,884 --> 00:21:54,052 چون ازم می‌ترسید؟ 275 00:21:54,053 --> 00:21:55,788 چون می‌دونست میراثِ تو برخلاف من 276 00:21:55,789 --> 00:21:57,975 باشکوه‌تر از میراثش، نخواهد بود 277 00:21:57,976 --> 00:22:00,163 ازت نمی‌ترسید، دیمون 278 00:22:00,962 --> 00:22:04,161 نمی‌تونست بهت اعتماد کنه 279 00:22:04,162 --> 00:22:06,064 همون‌طور که من نمی‌تونم 280 00:22:06,065 --> 00:22:08,967 اون احمق، دنبال جلال و بزرگی بود 281 00:22:08,968 --> 00:22:10,770 ولی حاضر نبود برای کسبش خونِ کسی رو بریزه 282 00:22:10,771 --> 00:22:13,009 و مشخصه که تو هم به همون سرنوشت دچار می‌شی 283 00:22:14,275 --> 00:22:16,879 تو یه بچه رو کشتی 284 00:22:20,214 --> 00:22:22,151 اشتباهاً 285 00:22:25,153 --> 00:22:28,153 خیلی رقت انگیزی 286 00:23:03,925 --> 00:23:05,657 پدر؟ 287 00:23:14,535 --> 00:23:16,739 می‌خواستید من رو ببینید، علیاحضرت؟ 288 00:23:25,881 --> 00:23:28,815 صبح که شد، مون‌دنسر رو بردار 289 00:23:28,816 --> 00:23:31,749 و حواست به قدم‌گاهِ پادشاه باشه 290 00:23:31,750 --> 00:23:34,186 باید از اقداماتِ بعدی‌شون باخبر بشم 291 00:23:34,187 --> 00:23:36,488 هوشیار خواهم بود 292 00:23:36,489 --> 00:23:39,190 روت حساب کردم، بیلا 293 00:23:39,191 --> 00:23:41,630 در ارتفاع زیاد پرواز کن و ازشون فاصله بگیر 294 00:23:42,897 --> 00:23:45,534 نباید بیش از این اشتباه کنیم 295 00:23:55,076 --> 00:23:56,579 پدرم؟ 296 00:24:00,648 --> 00:24:03,086 باید بره پی راهِ خودش 297 00:25:55,329 --> 00:25:57,266 اجازه می‌دید، سرورم؟ 298 00:27:21,516 --> 00:27:23,519 به کسی چیزی گفتی؟ 299 00:27:26,520 --> 00:27:28,357 چه فکری درباره من کردی؟ 300 00:27:30,424 --> 00:27:32,261 به‌نظرم آدمی هستی که دنبال آمرزشه 301 00:27:33,528 --> 00:27:36,032 کار من، قابل آمرزش نیست 302 00:29:12,894 --> 00:29:14,530 این چیه؟ 303 00:29:17,731 --> 00:29:19,932 فکر کنم مال مراسمِ دیروزه 304 00:29:19,933 --> 00:29:21,866 مسیر تشییع، گِلی بود 305 00:29:21,867 --> 00:29:24,307 بعداً عوضش می‌کنم - همین الان بکن - 306 00:29:27,536 --> 00:29:29,273 شب طولانی‌ای داشتم، سر کریستون 307 00:29:29,274 --> 00:29:32,881 ...و غذا نخوردم - از دستورم سرپیچی می‌کنی، سر آریک - 308 00:29:34,648 --> 00:29:39,285 این‌طور نیست - شنل سفید، نماد خلوص 309 00:29:39,286 --> 00:29:41,385 و وفاداریِ ماست 310 00:29:41,386 --> 00:29:43,354 اعضای گاردپادشاهی، یک وظیفه مقدس دارن 311 00:29:43,355 --> 00:29:47,126 می‌خوای به همین راحتی این افتخارِ باستانی‌مون رو لکه‌دار کنی؟ 312 00:30:00,908 --> 00:30:02,912 خطا کردم، سرورم 313 00:30:04,111 --> 00:30:05,748 جبران می‌کنم 314 00:30:11,085 --> 00:30:13,689 وقتی جاهاریس رو کشتن، کجا بودی؟ 315 00:30:17,659 --> 00:30:19,028 پیش پادشاه ایگان 316 00:30:20,694 --> 00:30:22,263 اگر توی حجره‌های شخصی حضور داشتی 317 00:30:22,264 --> 00:30:23,833 می‌تونستی از اون جرم جلوگیری کنی 318 00:30:24,532 --> 00:30:27,733 اعلی‌حضرت می‌خواست با همراهانش در تالار شاه‌نشین به تفریح بپردازه 319 00:30:27,734 --> 00:30:29,401 ولی اگه به ذهنت می‌رسید ...که بری طبقه بالا 320 00:30:29,402 --> 00:30:31,107 خودت کجا بودی، لرد فرمانده؟ 321 00:30:32,673 --> 00:30:35,174 چرا ملکه هلنا، محافظ قسم‌خورده نداشت؟ 322 00:30:35,175 --> 00:30:36,607 ...مطمئناً وقتی 323 00:30:36,608 --> 00:30:38,345 برادرت، یک دزد 324 00:30:38,346 --> 00:30:39,615 و خائنِ به سلطنته 325 00:30:48,657 --> 00:30:50,155 خودت خوب می‌دونی که چقدر برام دردناکه 326 00:30:50,156 --> 00:30:52,409 از کجا معلوم که مخفیانه 327 00:30:52,410 --> 00:30:54,663 باهاش هم‌نظر نباشی؟ - من در برابر پادشاه، ازش اعلام برائت کردم - 328 00:30:55,063 --> 00:30:57,928 درسته، ما یک روح بودیم در دو بدن 329 00:30:57,929 --> 00:31:00,836 اگر باهاش هم‌نظر بودم همراهش فرار می‌کردم 330 00:31:02,536 --> 00:31:05,503 اول، برادرت بهمون خیانت کرد 331 00:31:05,504 --> 00:31:09,545 ...بعدش شاهزاده جوان‌مون 332 00:31:10,546 --> 00:31:14,046 توی شیفتِ تو کشته شد 333 00:31:14,047 --> 00:31:15,551 دیوونه شدی، سر 334 00:31:15,983 --> 00:31:19,989 ...دیوونه شدی! نگو که فکر می‌کنی - افکارِ من ربطی به قضیه نداره - 335 00:31:22,990 --> 00:31:25,594 ...شرافتِ گارد پادشاهی رو لکه‌دار کردی 336 00:31:28,864 --> 00:31:31,267 و حالا باید جبران کنی 337 00:31:32,934 --> 00:31:36,172 چطوری آخه؟ 338 00:31:50,752 --> 00:31:52,383 باید بری دراگون‌استون 339 00:31:52,384 --> 00:31:55,224 و به رنیرا در تالار خودش حمله کنی 340 00:31:57,058 --> 00:31:59,690 همون‌طور که اون می‌خواست ایموند رو بکشه 335 00:31:59,691 --> 00:32:02,531 ‫دین‌مون به شاهدخت رو با ‫سکه‌ی خونین خودش ادا می‌کنیم 336 00:32:04,532 --> 00:32:07,533 ‫- تنها؟ ‫- دل و جرئتش رو نداری سر آریک؟ 337 00:32:07,534 --> 00:32:09,266 ‫مسئله دل و جرئت نیست 338 00:32:09,267 --> 00:32:12,875 ‫قلعه در برابر تمام دشمن‌ها محافظت میشه، ‫به ویژه الان 339 00:32:14,208 --> 00:32:16,208 ‫- چطور واردش بشم؟ ‫- برادرت اونجا به... 340 00:32:16,209 --> 00:32:17,708 ‫به اصطلاح ملکه خدمت می‌کنه 341 00:32:17,709 --> 00:32:20,083 ‫اگه نقشش رو بازی کنی ‫تو رو باهاش اشتباه می‌گیرن 342 00:32:21,082 --> 00:32:23,516 ‫ما سوگند خوردیم که صادقانه و بی‌پرده خدمت کنیم 343 00:32:23,517 --> 00:32:24,884 ‫نه اینکه با نیرنگ رفت‌وآمد کنیم 344 00:32:24,885 --> 00:32:26,517 ‫اون متظاهر رو خلاص کن 345 00:32:26,518 --> 00:32:29,292 ‫تا جنگ رو پیش از شروع خاتمه بدی 346 00:32:37,331 --> 00:32:39,364 ‫- اگه دوتامون رو ببینن... ‫- نباید بذاری این اتفاق بیفته 347 00:32:39,365 --> 00:32:42,605 ‫- اینجوری من رو به پیشواز مرگ می‌فرستین ‫- یا به پیشواز پیروزی 348 00:32:44,673 --> 00:32:46,642 ‫و افتخار 349 00:32:52,080 --> 00:32:55,079 ‫حالا میری؟ 350 00:32:55,080 --> 00:32:58,021 ‫یا باید وفاداریت به پادشاه ‫رو زیر سوال ببرم؟ 351 00:33:03,825 --> 00:33:07,130 ‫هر طور شما فرمان میدید... سرورم 352 00:33:17,272 --> 00:33:19,272 ‫سر شام نبودی 353 00:33:19,273 --> 00:33:21,272 ‫گرسنه‌م نبود 354 00:33:21,273 --> 00:33:23,512 ‫فکر نکنم کسی گرسنه‌ش بود 355 00:33:24,211 --> 00:33:26,215 ‫صندلی‌های خالی زیاد بودن 356 00:33:27,616 --> 00:33:28,813 ‫می‌دونی کجا رفت؟ 357 00:33:28,814 --> 00:33:32,055 ‫هارنهال به گمونم 358 00:33:36,124 --> 00:33:38,327 ‫بعضی وقتا فکر می‌کنم ازش متنفرم 359 00:33:41,829 --> 00:33:45,796 ‫سروکار با پدرها... سخته 360 00:33:45,797 --> 00:33:48,037 ‫از عموی من چی یادته؟ 361 00:33:48,870 --> 00:33:51,074 ‫بهمون یاد داد ماهی بگیریم... 362 00:33:52,339 --> 00:33:55,176 ‫و نِیمه‌های ملوانی بخونیم 363 00:33:55,177 --> 00:33:58,014 ‫کیک میدید پاهاش سست میشد 364 00:33:59,881 --> 00:34:03,886 ‫و... ‫سر هاروین استرانگ چی؟ 365 00:34:05,715 --> 00:34:09,158 ‫مهربون بود... و قدرتمند 366 00:34:11,859 --> 00:34:15,864 ‫بهش می‌گفتن «استخوان‌شکن» 367 00:34:17,532 --> 00:34:19,936 ‫دوستمون داشت... فکر کنم 368 00:34:21,870 --> 00:34:23,872 ‫معلومه که داشته 369 00:34:29,210 --> 00:34:31,047 ‫دلم برای لوک تنگ شده 370 00:35:11,987 --> 00:35:14,223 ‫دیمون فرستادشون که من رو بکشن 371 00:35:16,658 --> 00:35:18,294 ‫من بیرون بودم 372 00:35:19,160 --> 00:35:20,629 ‫پیش من بودی 373 00:35:21,429 --> 00:35:23,432 ‫حقیقتش افتخار می‌کنم... 374 00:35:24,398 --> 00:35:26,802 ‫که براش همچین دشمن مهمی‌ام 375 00:35:28,736 --> 00:35:31,240 ‫و می‌خواد موقع خواب من رو بکشه 376 00:35:32,273 --> 00:35:34,110 ‫ازم می‌ترسه 377 00:35:34,976 --> 00:35:36,812 ‫بایدم بترسه 378 00:35:38,113 --> 00:35:40,446 ‫پسرک دیگه مرد شده 379 00:35:40,447 --> 00:35:43,119 ‫نه. اینجا نه 380 00:35:43,785 --> 00:35:44,787 ‫هوم 381 00:35:53,327 --> 00:35:55,664 ‫ولی از کاری که با لوک کردم پشیمونم 382 00:35:56,998 --> 00:35:59,164 ‫اون روز کنترلم رو از دست دادم 383 00:35:59,165 --> 00:36:00,836 ‫و بابتش متأسفم 384 00:36:01,502 --> 00:36:04,440 ‫خوشحالم اینو می‌شنوم 385 00:36:06,340 --> 00:36:08,978 ‫همیشه اذیتم می‌کردن، می‌دونی؟ 386 00:36:11,346 --> 00:36:13,449 ‫چون باهاشون فرق داشتم 387 00:36:15,883 --> 00:36:19,919 ‫بهت یادآوری کنم که وقتی شاهزاده‌ها ‫کنترلشون رو از دست میدن 388 00:36:19,920 --> 00:36:22,358 ‫اغلب بقیه تاوان میدن 389 00:36:25,560 --> 00:36:29,193 ‫رعایا... مثل من 390 00:36:33,902 --> 00:36:35,266 ‫حالش چطوره؟ 391 00:36:35,267 --> 00:36:38,102 ‫فرقی نکرده 392 00:36:49,516 --> 00:36:52,817 ‫از وقتی دریا رو بستن ‫خرد و خوراک تو بازار کمیاب شده 393 00:36:52,818 --> 00:36:56,022 ‫خیلی بعیده شهر خوراک کم آورده باشه 394 00:36:56,023 --> 00:36:58,628 ‫موافقم، ولی مردم ترسیدن 395 00:36:59,227 --> 00:37:01,998 ‫اونایی که دارن، ‫هر چی که می‌تونن رو احتکار می‌کنن 396 00:37:04,265 --> 00:37:07,733 ‫امروز دو ساعت راه رفتم ‫تا یه مرغ پیدا کردم 397 00:37:07,734 --> 00:37:10,439 ‫و سه برابر قیمت واقعیش پول دادم 398 00:37:24,619 --> 00:37:26,488 ‫امان از خودخواهی مردم 399 00:37:27,088 --> 00:37:28,971 ‫نمی‌تونم کسی رو سرزنش کنم 400 00:37:28,972 --> 00:37:30,855 ‫بابت کاری که اگر خودم هم ‫می‌تونستم انجامش می‌دادم 401 00:37:30,856 --> 00:37:32,524 ‫فکر نکنم تو حاضر باشی ‫بچه‌ها گرسنگی بکشن 402 00:37:32,525 --> 00:37:34,860 ‫و خودت انبارت رو پر کنی 403 00:37:34,861 --> 00:37:37,100 ‫چه خوب که اونقدر سکه نداریم ‫که بفهمیم این کارو می‌کردم یا نه 404 00:37:39,467 --> 00:37:42,471 ‫پادشاه وعده داده کمکمون کنه 405 00:37:44,105 --> 00:37:45,741 ‫گفت کِی؟ 406 00:37:52,581 --> 00:37:54,783 ‫من می‌ترسم هیو 407 00:38:04,225 --> 00:38:06,094 ‫می‌بینم که ماجراجویی‌های بزرگت 408 00:38:06,095 --> 00:38:07,964 ‫قیافه‌ت رو بهتر نکردن 409 00:38:11,563 --> 00:38:14,837 ‫خوشحالم می‌بینمت برادر، ‫بعد از ماه‌ها دوری 410 00:38:24,613 --> 00:38:26,044 ‫دلتنگت بودم 411 00:38:26,045 --> 00:38:29,313 ‫دزدهای دریایی زیادی رو کشتی؟ 412 00:38:29,314 --> 00:38:31,049 ‫قطعا بیشتر از تو 413 00:38:31,050 --> 00:38:32,716 ‫پس شوخی هم می‌کنی 414 00:38:32,717 --> 00:38:35,821 ‫البته امشب که تنها شام خوردی ‫از این شوخی پشیمون میشی 415 00:38:35,822 --> 00:38:37,655 ‫از همین الان پشیمونم 416 00:38:37,656 --> 00:38:39,724 ‫از بس خوراک سفت خوردم ‫دندون‌هام شکسته آدام 417 00:38:39,725 --> 00:38:43,429 ‫بگو که یه دیگ سوپ بُز تو خونه داری ‫که داره غل می‌زنه 418 00:38:43,430 --> 00:38:45,664 ‫خوش‌شانسی 419 00:38:45,665 --> 00:38:47,368 ‫نه فقط از یه نظر 420 00:38:48,101 --> 00:38:52,108 ‫شنیدم شخص لرد کورلیس ‫بابت خدماتت ازت تقدیر کرده 421 00:38:54,541 --> 00:38:56,677 ‫- درسته ‫- وقتی کشتی‌ش تعمیر بشه 422 00:38:56,678 --> 00:38:58,814 ‫باهاش راهی دریا میشی؟ 423 00:38:59,647 --> 00:39:02,147 ‫من یکی از دوجین کشتی‌سازی هستم ‫که از هال احضار شدن 424 00:39:02,148 --> 00:39:03,886 ‫تا با تمام سرعت به ناوگان تو رسیدگی کنن 425 00:39:05,286 --> 00:39:06,855 ‫هیچ پیشنهادی نداد 426 00:39:07,621 --> 00:39:10,155 ‫و حقیقتش منم ترجیح میدم که پیشنهاد نده 427 00:39:10,156 --> 00:39:12,395 ‫حماقت نکن آلین 428 00:39:14,029 --> 00:39:17,129 ‫با خدمت در کنار مار دریا ‫زندگیت رو می‌بندی 429 00:39:17,130 --> 00:39:19,263 ‫من اگه همچین فرصتی داشتم ‫دودستی می‌چسبیدم بهش 430 00:39:19,264 --> 00:39:21,537 ‫بخاطر اینکه چیزی که من دیدم رو ندیدی 431 00:39:21,903 --> 00:39:24,335 ‫یه جنگ در راهه آدام 432 00:39:24,336 --> 00:39:28,207 ‫- یه جنگ واقعی ‫- اینم یه فرصت دیگه برای متمایز کردن خودت 433 00:39:28,208 --> 00:39:30,775 ‫- ارزشت رو بهش یادآوری کن ‫- من به لطف کسی نیاز ندارم 434 00:39:30,776 --> 00:39:33,716 ‫ولی برادر، اون بهت مدیونه. ‫به ما مدیونه 435 00:39:36,050 --> 00:39:38,054 ‫سوپت توش هویج هم داره؟ 436 00:39:43,324 --> 00:39:45,328 ‫به این سکوت بدگمانم 437 00:39:46,861 --> 00:39:50,266 ‫وقتی بیشتر از همیشه به کمکش ‫تو دریا نیاز داریم، دیمون پرواز می‌کنه 438 00:39:51,399 --> 00:39:54,165 ‫هیچوقت اهل از خود گذشتگی نبوده 439 00:39:54,166 --> 00:39:58,908 ‫هر جا باشه، می‌خواد ارباب خودش باشه 440 00:40:00,742 --> 00:40:03,179 ‫خب، همسر ملکه‌ست 441 00:40:06,447 --> 00:40:09,500 ‫اما پادشاه نیست 442 00:40:09,501 --> 00:40:12,555 ‫منم نیستم، اما کارم رو جلو می‌برم 443 00:40:15,356 --> 00:40:17,690 ‫من خودم هم در یک قدمی تاج و تخت بودم 444 00:40:17,691 --> 00:40:20,029 ‫پذیرفتنش سخته 445 00:40:22,763 --> 00:40:26,335 ‫و حالا ویسریس مرده ‫و به تمام ادعا‌ها شک وارده 446 00:40:27,201 --> 00:40:30,606 ‫تو که فکر نمی‌کنی... ‫دیمون جلوش وایسه؟ 447 00:40:32,608 --> 00:40:34,243 ‫نه به این صورت 448 00:40:38,279 --> 00:40:41,280 ‫ولی تحت سلطه‌ش هم نمی‌تونه باشه 449 00:40:41,281 --> 00:40:42,551 ‫حیف 450 00:40:43,418 --> 00:40:47,623 ‫تحت سلطه بودن گاهی اوقات ‫برای من لذتبخش هم بوده 451 00:40:52,460 --> 00:40:54,897 ‫ببینیم به حرفش عمل می‌کنه یا نه 452 00:40:56,097 --> 00:40:59,102 ‫اگه بتونه هارنهال رو بگیره، ‫شاید بخشیده بشه 453 00:41:00,101 --> 00:41:02,505 ‫تا اون زمان من اینجام 454 00:41:03,939 --> 00:41:05,674 ‫همینطور ملیس 455 00:41:08,743 --> 00:41:11,347 ‫اجازه نمیدیم ملکه لغزش کنه 456 00:41:40,308 --> 00:41:43,312 ‫بانو میساریا، علیاحضرت 457 00:41:53,954 --> 00:41:57,026 ‫از وقایع دیروز در قدم‌گاه پادشاه خبر داری؟ 458 00:41:58,660 --> 00:41:59,961 ‫بله 459 00:42:00,827 --> 00:42:02,929 ‫بگو در رخ دادنشون چه نقشی داشتی 460 00:42:02,930 --> 00:42:04,595 ‫هیچ نقشی نداشتم 461 00:42:04,596 --> 00:42:07,164 ‫می‌دونم با غاصب‌ها زد و بند داری 462 00:42:07,165 --> 00:42:09,635 ‫می‌دونم بهشون کمک کردی ‫حق مادرزادی من رو ازم بگیرن 463 00:42:09,636 --> 00:42:11,871 ‫فقط از یه امر اجتناب‌ناپذیر سود بردم 464 00:42:11,872 --> 00:42:14,091 ‫الان ازش پشیمونم 465 00:42:14,092 --> 00:42:16,312 ‫مطمئنم همینطوره 466 00:42:18,713 --> 00:42:19,815 ‫کی هستی؟ 467 00:42:21,550 --> 00:42:23,052 ‫یه زندانی 468 00:42:34,996 --> 00:42:38,630 ‫فقط دو تا اسم به دیمون دادم. ‫همین و بس 469 00:42:38,631 --> 00:42:41,304 ‫و همین هم به خواست خودم نبود 470 00:42:42,003 --> 00:42:43,839 ‫گفت بهای آزادیمه 471 00:42:52,914 --> 00:42:54,950 ‫اون ادعای دیگه‌ای داره؟ 472 00:42:55,516 --> 00:42:57,120 ‫اون رفته 473 00:42:58,686 --> 00:43:00,289 ‫تا چه مدت؟ 474 00:43:01,422 --> 00:43:04,860 ‫یک هفته، یا تا ابد. نمی‌دونم 475 00:43:09,864 --> 00:43:13,869 ‫این عادت رو داره... مگه نه؟ 476 00:43:22,977 --> 00:43:24,981 ‫الان من رو یادت اومد 477 00:43:28,883 --> 00:43:30,319 ‫گفت باهات ازدواج می‌کنه 478 00:43:32,753 --> 00:43:37,189 ‫- گفت بچه‌ش تو شکمته ‫- این بذله برای همه خنده‌دار نبود 479 00:43:37,190 --> 00:43:39,691 ‫حالا انگار دوباره این کارو کرده 480 00:43:39,692 --> 00:43:42,694 ‫وعده‌ای داده و گذاشته رفته 481 00:43:42,695 --> 00:43:45,580 ‫تو اسرار آرامگاه سرخ رو معامله می‌کنی 482 00:43:45,581 --> 00:43:48,466 ‫در سراسر قدم‌گاه پادشاه ‫یه شبکه جاسوسی مخفی داری 483 00:43:48,467 --> 00:43:51,904 ‫و حالا... که دشمنم برای ‫حمله به من آماده میشه... 484 00:43:51,905 --> 00:43:53,471 ‫الان کاری نمی‌تونم بکنم 485 00:43:53,472 --> 00:43:56,979 ‫جز اینکه ازتون بخوام ‫به وعده شوهرتون عمل کنید 486 00:43:57,478 --> 00:43:59,482 ‫آزاد کردنت به نفعم نیست 487 00:44:02,116 --> 00:44:05,454 ‫در بهترین حالت یک فرد مفید ‫رو از دست میدم 488 00:44:08,122 --> 00:44:09,955 ‫در بدترین حالت بهم خیانت می‌کنی 489 00:44:09,956 --> 00:44:12,962 ‫من علاقه‌ای به خیانت کردن به شما ندارم علیاحضرت 490 00:44:15,024 --> 00:44:16,265 ‫بعید می‌دونم 491 00:44:25,439 --> 00:44:28,174 ‫من رو بدون هیچی آوردن به وستروس 492 00:44:28,175 --> 00:44:30,942 ‫خدمتکاری کردم، ‫دزدی کردم 493 00:44:30,943 --> 00:44:34,080 ‫بدنم رو به ازای سکه یا نون فروختم 494 00:44:34,081 --> 00:44:36,347 ‫و گوش کردم 495 00:44:36,348 --> 00:44:40,920 ‫از رازها باخبر شدم. ‫پیش مردان قدرتمند، ارزش خودم رو بالا بردم 496 00:44:40,921 --> 00:44:43,871 ‫زندگیم رو خرده خرده با زحمت بدست آوردم 497 00:44:43,872 --> 00:44:46,823 ‫سقف بالاسر، خانواده، حریم 498 00:44:47,389 --> 00:44:49,165 ‫بعد همش رو آتیش زدن 499 00:44:50,798 --> 00:44:55,036 ‫- کی؟ ‫- فقط های‌تاور‌ها به ذهنم می‌رسن 500 00:44:55,636 --> 00:45:00,643 ‫دست پادشاه... خوشش نیومد ‫که دندون‌هام رو نشونش دادم 501 00:45:01,977 --> 00:45:04,375 ‫اما بابتش ازش ممنونم 502 00:45:04,376 --> 00:45:09,515 ‫مدت‌ها هدفم این بود ‫که تأثیرگذار باشم 503 00:45:09,516 --> 00:45:14,787 ‫اما حالا می‌فهمم که این خواسته‌ی بچگانه‌ای بود 504 00:45:14,788 --> 00:45:17,840 ‫دیمون. آتو های‌تاور 505 00:45:17,841 --> 00:45:20,892 ‫تفاوتی نمی‌کنه 506 00:45:20,893 --> 00:45:23,294 ‫اونا هرگز من رو نمی‌پذیرن 507 00:45:23,295 --> 00:45:26,535 ‫همون بهتر که فاحشه می‌موندم 508 00:45:32,540 --> 00:45:33,943 ‫اون زخم رو چطور برداشتی؟ 509 00:47:13,907 --> 00:47:15,311 ‫وای نه 510 00:47:16,178 --> 00:47:17,513 ‫پسرم 511 00:47:34,128 --> 00:47:37,133 ‫- اونا کی‌ان؟ ‫- موش‌گیرها 512 00:47:38,233 --> 00:47:39,903 ‫تحت استخدام پادشاه 513 00:47:42,070 --> 00:47:43,472 ‫چیکار کردن؟ 514 00:48:11,332 --> 00:48:13,169 ‫تو چیکار کردی؟ 515 00:48:17,439 --> 00:48:19,675 ‫موش‌گیرها رو میگم! 516 00:48:20,441 --> 00:48:23,612 ‫آهان... گفتم دارشون بزنن 517 00:48:26,280 --> 00:48:29,498 ‫اون پست‌فطرتی که پسرم رو کشت ‫اعتراف کرد که همدست داشته 518 00:48:29,499 --> 00:48:32,675 ‫مطمئن نبود که کدومشونه، منم... 519 00:48:32,676 --> 00:48:36,450 ‫- احمق! ‫- مراقب لحن صحبتتون با پادشاه باشید سرورم 520 00:48:36,451 --> 00:48:40,139 ‫پادشاه نوه‌ی منه، ‫و نوه‌ی من نادانه! 521 00:48:40,140 --> 00:48:43,827 ‫از نادان هم بدتره! ‫افراد بی‌گناه رو کشته! 522 00:48:43,828 --> 00:48:48,334 ‫- به همراه یه گناهکار ‫- و از دیوار شهر دارشون زده که همه ببینن 523 00:48:48,335 --> 00:48:50,568 ‫علیه پادشاه دسیسه‌ کنید، ‫من صد برابرش رو... 524 00:48:50,569 --> 00:48:53,575 ‫اونا پدر و برادر و پسر کسانی هستن! 525 00:48:53,974 --> 00:48:57,610 ‫و زن‌ها و بچه‌هاشون ‫الان جلوی دروازه جمع میشن تا ناله کنن 526 00:48:57,611 --> 00:48:59,248 ‫و بهت لعنت بفرستن! 527 00:49:11,092 --> 00:49:13,192 ‫ما با خون بچه‌ت 528 00:49:13,193 --> 00:49:14,877 ‫تأییدشون رو بدست آوردیم 529 00:49:14,878 --> 00:49:16,637 ‫با اشک‌های مادرت 530 00:49:16,638 --> 00:49:18,396 ‫فداکاری جگرسوزی کردیم 531 00:49:18,397 --> 00:49:20,567 ‫تا اندوخته‌ی مشقت‌های آینده باشه 532 00:49:20,568 --> 00:49:23,006 ‫اونوقت تو همش رو دور ریختی 533 00:49:24,005 --> 00:49:26,424 ‫این همه برات زحمت کشیدم 534 00:49:26,425 --> 00:49:28,844 ‫بی‌فکر، بی‌کفایت 535 00:49:30,145 --> 00:49:31,609 ‫تن‌پرور 536 00:49:31,610 --> 00:49:33,577 ‫حداقل من یه کاری کردم 537 00:49:33,578 --> 00:49:36,581 ‫جوابِ لطمه به سلطنت رو با... 538 00:49:36,582 --> 00:49:40,086 ‫شیون کردن و بدست آوردن ‫دل زن‌های ماهی‌فروش ندادم 539 00:49:40,087 --> 00:49:41,752 ‫ضعیف بنظر نخواهم اومد 540 00:49:41,753 --> 00:49:44,390 ‫حتی حالا هم خبر جنایت بزرگ رنیرا 541 00:49:44,391 --> 00:49:45,824 ‫در تمام قلمرو داره پخش میشه 542 00:49:45,825 --> 00:49:47,258 ‫خاندان‌های بزرگ به تردید میفتن 543 00:49:47,259 --> 00:49:49,429 ‫چاره‌ای ندارن جز اینکه بیان طرف ما 544 00:49:49,430 --> 00:49:51,600 ‫من می‌خوام خون بریزم، نه جوهر! 545 00:49:52,701 --> 00:49:54,337 ‫باید دست به کار بشیم 546 00:49:55,136 --> 00:49:57,340 ‫سر کریستون کول دست به کار شده 547 00:50:06,180 --> 00:50:12,188 ‫و این سر کریستون کول دقیقا ‫دست به چه کاری زده؟ 548 00:50:13,454 --> 00:50:16,159 ‫سر آریک رو فرستاده که رنیرا رو بکشه 549 00:50:21,530 --> 00:50:22,731 ‫تک و تنها؟ 550 00:50:25,166 --> 00:50:27,536 ‫خودش رو جای برادر دوقلوش می‌زنه. ‫هوشمندانه‌ست 551 00:50:32,407 --> 00:50:34,443 ‫خدایان به داد همه‌مون برسن 552 00:50:34,876 --> 00:50:37,513 ‫وقتشه ملکه‌ی سلیطه تقاص پس بده 553 00:50:40,816 --> 00:50:44,484 ‫تو هم به این شوخیِ بی‌مزه رضایت دادی 554 00:50:44,485 --> 00:50:48,153 ‫بدون مشورت با من یا شورا؟ 555 00:50:48,154 --> 00:50:51,290 ‫به جای عقل و شعور، ‫با شتاب‌زدگی عمل می‌کنی 556 00:50:51,291 --> 00:50:54,326 ‫و ما رو در چشم دشمنمون کوچیک می‌کنی! 557 00:50:54,327 --> 00:50:57,200 ‫بی‌حساب و کتاب و ناچیز نشونمون میدی! 558 00:51:07,608 --> 00:51:10,243 ‫هیچوقت به پدرت فکر نمی‌کنی؟ 559 00:51:10,244 --> 00:51:11,280 ‫اون... 560 00:51:12,614 --> 00:51:14,517 ‫شکیباییش، اون... 561 00:51:15,416 --> 00:51:17,686 ‫درایتش، اون... 562 00:51:20,688 --> 00:51:22,854 ‫اون... شرافتش 563 00:51:22,855 --> 00:51:26,895 ‫کیرم تو شرافت! ‫من انتقام می‌خوام 564 00:51:29,531 --> 00:51:31,534 ‫پدرم مرده 565 00:51:33,902 --> 00:51:35,304 ‫بله 566 00:51:37,204 --> 00:51:40,043 ‫و همین بدبختمون کرده 567 00:51:54,923 --> 00:51:57,260 ‫در مورد تو درست می‌گفت 568 00:51:59,827 --> 00:52:01,663 ‫من رو پادشاه کرد 569 00:52:06,267 --> 00:52:08,471 ‫واقعا این فکرو می‌کنی؟ 570 00:52:15,009 --> 00:52:18,014 ‫نشانت رو بردار سر آتو 571 00:52:25,787 --> 00:52:27,991 ‫تو دست پدرم بودی 572 00:52:29,291 --> 00:52:30,693 ‫نه من 573 00:52:31,593 --> 00:52:32,996 ‫برش دار 574 00:52:35,263 --> 00:52:37,163 ‫جرئتش رو نداری 575 00:52:40,167 --> 00:52:41,837 ‫قبلا جرئت کردم... 576 00:52:42,737 --> 00:52:44,974 ‫و خیلی هم برام هیجان‌انگیزه 577 00:52:54,816 --> 00:52:56,819 ‫توله‌سگ گستاخ 578 00:53:00,783 --> 00:53:02,420 ‫خودت رو باهوش فرض کردی 579 00:53:02,421 --> 00:53:06,295 ‫ولی بدون یه دست قدرتمند در کنارت 580 00:53:08,997 --> 00:53:10,194 ‫که هدایتت کنه... 581 00:53:13,902 --> 00:53:15,304 ‫بدش به کول 582 00:53:20,041 --> 00:53:21,244 ‫اعلی‌حضرت؟ 583 00:53:25,746 --> 00:53:29,114 ‫در حال حاضر ثابت کردی که ارزشت 584 00:53:29,115 --> 00:53:31,354 ‫از صدتا پیرمرد بیشتره 585 00:53:34,690 --> 00:53:39,028 ‫دست جدید من یک مشت فولادی خواهد بود 586 00:53:39,828 --> 00:53:44,567 ‫از این کار پشیمون میشی 587 00:53:46,201 --> 00:53:47,836 ‫بدش به اون 588 00:54:05,587 --> 00:54:07,337 ‫مرخصی 589 00:54:18,097 --> 00:54:20,001 ‫نمی‌دونم می‌تونم بهت اعتماد کنم یا نه 590 00:54:20,601 --> 00:54:24,440 ‫و حس می‌کنم تو هنوز هم خطرناکی 591 00:54:26,074 --> 00:54:27,573 ‫اما اگه میگی خاندان من وعده‌ای بهت داده 592 00:54:27,574 --> 00:54:29,612 ‫به اون وعده عمل می‌کنم 593 00:54:37,386 --> 00:54:38,449 ‫می‌تونی بری 594 00:54:38,450 --> 00:54:41,219 ‫علیاحضرت 595 00:54:41,220 --> 00:54:42,922 ‫یه کشتی ولاریون توی لنگرگاه هست 596 00:54:42,923 --> 00:54:44,790 ‫از طریق پنتوس میره به میر 597 00:54:44,791 --> 00:54:46,828 ‫ترتیبی میدم که ببرنت 598 00:54:47,494 --> 00:54:49,731 ‫اونقدر ساده نیستم ‫که بذارم آزاد هر جا می‌خوای بری 599 00:54:49,997 --> 00:54:53,002 ‫من... ممنونم 600 00:54:56,070 --> 00:54:58,404 ‫سر اریک، میساریا ما رو ترک می‌کنه 601 00:54:58,405 --> 00:54:59,855 ‫بذار وسایلش رو جمع کنه 602 00:54:59,856 --> 00:55:01,305 ‫بعد بگو یه نفر ببردش 603 00:55:01,306 --> 00:55:03,576 ‫و سوارش کنه تو کشتی «کوروین» 604 00:55:03,577 --> 00:55:04,813 ‫بله علیاحضرت 605 00:55:50,826 --> 00:55:52,461 ‫یه لحظه 606 00:56:21,857 --> 00:56:23,326 ‫سر اریک 607 00:56:24,392 --> 00:56:28,327 ‫- فکر می‌کردم داخلین ‫- پس حواست جمع نیست 608 00:56:28,328 --> 00:56:30,066 ‫دشمن در کمینه جناب 609 00:58:31,652 --> 00:58:34,086 ‫لطفا سعی کنید دراز بکشید علیاحضرت 610 00:58:34,087 --> 00:58:36,125 ‫ممنون الیندا 611 00:58:59,815 --> 00:59:01,217 ‫سر اریک 612 00:59:03,218 --> 00:59:05,086 ‫روز عجیبی بوده 613 00:59:05,852 --> 00:59:08,757 ‫بی‌قرارم. امشب من کشیک میدم 614 00:59:22,570 --> 00:59:24,573 ‫امشب باید بخوابید علیاحضرت 615 00:59:25,073 --> 00:59:26,875 ‫بذارید به استاد بگم ‫یه معجون خواب‌آور درست کنه 616 00:59:27,709 --> 00:59:29,545 ‫شاید اینطور بهتر باشه 617 00:59:31,345 --> 00:59:32,745 ‫ممنونم الیندا 618 00:59:43,920 --> 00:59:45,361 ‫سر اریک؟ 619 00:59:53,101 --> 00:59:56,434 ‫باور کنید... چاره‌ای نداشتم 620 00:59:56,435 --> 00:59:58,371 ‫نمی‌فهمم 621 00:59:58,372 --> 01:00:00,356 ‫برادر! 622 01:00:02,343 --> 01:00:03,646 ‫این کارو نکن 623 01:00:04,546 --> 01:00:05,881 ‫التماست می‌کنم 624 01:00:07,982 --> 01:00:09,986 ‫این تو بودی که بهمون خیانت کردی اریک 625 01:00:32,306 --> 01:00:35,144 ‫فرار کن الیندا! ‫فرار کن و سر لورنت رو پیدا کن! 626 01:01:12,948 --> 01:01:14,650 ‫- علیاحضرت! ‫- سر لورنت! 627 01:01:21,322 --> 01:01:23,326 ‫با من بیاید علیاحضرت! 628 01:01:28,630 --> 01:01:29,665 ‫کدوم؟ کدومشون اریکه؟ 629 01:01:40,708 --> 01:01:43,913 ‫- ما با همدیگه بدنیا اومدیم ‫- تو جدامون کردی! 630 01:01:45,980 --> 01:01:48,017 ‫ولی هنوز دوستت دارم برادر 631 01:02:41,403 --> 01:02:42,605 ‫علیاحضرت 632 01:02:46,308 --> 01:02:47,543 ‫اریک 633 01:02:48,410 --> 01:02:49,812 ‫من رو عفو کنید 634 01:02:50,945 --> 01:02:52,245 ‫نه! 635 01:02:52,246 --> 01:02:53,282 ‫نه! 636 01:03:02,724 --> 01:03:06,329 ‫این نادانی و تکبره 637 01:03:07,995 --> 01:03:11,629 ‫تو هم مثل من می‌دونی که ‫ایگان باید کنترل بشه 638 01:03:11,630 --> 01:03:14,270 ‫همینطور سر کریستون. ‫دوتاشون با همدیگه... 639 01:03:15,837 --> 01:03:17,840 ‫سر کریستون افراط می‌کنه... 640 01:03:18,907 --> 01:03:20,404 ‫اما در وفاداریش شکی نیست 641 01:03:20,405 --> 01:03:23,810 ‫- اگر کار به جنگ بکشه... ‫- کاری کرده که بکشه 642 01:03:23,811 --> 01:03:25,276 ‫جوون و ناآموخته‌ست 643 01:03:25,277 --> 01:03:27,980 ‫فقط به فولاد و استخون ایمان داره 644 01:03:27,981 --> 01:03:30,282 ‫چشم‌انداز بلندمدت رو نمی‌بینه 645 01:03:30,283 --> 01:03:31,753 ‫هیچکدومشون نمی‌بینن 646 01:03:32,353 --> 01:03:35,287 ‫صلاح قلمرو رو نه، 647 01:03:35,288 --> 01:03:38,223 ‫بلکه ارضای پیش‌پاافتاده‌ی ‫حس انتقام‌جویی‌شون رو می‌خوان 648 01:03:41,663 --> 01:03:44,261 ‫ایگان هنوز انعطاف‌پذیره 649 01:03:44,262 --> 01:03:47,036 ‫فقط مرگ بچه‌ش آشفته‌ش کرده 650 01:03:53,708 --> 01:03:55,711 ‫نمی‌تونم اینجا بمونم 651 01:03:57,679 --> 01:03:59,882 ‫از شورا که اخراج شدم 652 01:04:01,349 --> 01:04:03,343 ‫الانم شاهد اجرای ناشیانه‌ی نقشه‌هامونم 653 01:04:03,344 --> 01:04:05,621 ‫برمی‌گردم به اولدتاون 654 01:04:07,321 --> 01:04:08,954 ‫های‌تاورها هنوز قدرت دارن 655 01:04:08,955 --> 01:04:12,023 ‫و تو اونجا یه پسر داری 656 01:04:12,024 --> 01:04:14,778 ‫که بیشتر حرف گوش می‌کنه 657 01:04:14,779 --> 01:04:17,533 ‫دیران ممکنه در هفته‌های آینده به کمکمون بیاد 658 01:04:22,370 --> 01:04:24,373 ‫به جاش برو به های‌گاردن 659 01:04:26,808 --> 01:04:28,641 ‫تایرل‌ها باید کنترل بشن 660 01:04:28,642 --> 01:04:31,108 ‫پرچم‌دارهاشون دارن دودل میشن 661 01:04:31,109 --> 01:04:33,546 ‫تا وقتی تو نیستی، ‫من سر عقل میارمش 662 01:04:33,547 --> 01:04:35,847 ‫اعصابش آروم میشه 663 01:04:35,848 --> 01:04:37,720 ‫به وقتش می‌تونی برگردی 664 01:04:51,165 --> 01:04:53,768 ‫جوون‌ها مثل طاووسن... 665 01:04:53,769 --> 01:04:56,372 ‫فقط جیغ می‌زنن ‫و پَر باز می‌کنن 666 01:04:59,005 --> 01:05:03,612 ‫اما ما باز هم غلبه می‌کنیم ‫و صلح به ارمغان میاریم، هنوز باور دارم 667 01:05:04,946 --> 01:05:07,183 ‫به شرط اینکه من و تو جا نزنیم 668 01:05:20,194 --> 01:05:22,031 ‫من گناه کردم 669 01:05:25,800 --> 01:05:28,637 ‫دوست ندارم بشنومش 670 01:07:37,497 --> 01:07:44,497 ‫« مترجمان: علیرضا نورزاده و حسین رضایی » ‫::. MrLightborn11 & HosseinTL .:: 671 01:07:45,498 --> 01:07:53,498 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.