1 00:00:07,341 --> 00:01:52,321 :.:.: 🐉 House of the Dragon 🐉 :.:.: A Son For A Son অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর 2 00:02:23,730 --> 00:02:26,733 দায়িত্ব মানে আত্মত্যাগ। 3 00:02:27,859 --> 00:02:31,947 এটা সমস্ত কিছুকে ছাপিয়ে যায়, এমনকি রক্তের সম্পর্ককেও। 4 00:02:33,615 --> 00:02:36,827 আত্মসম্মানবোধসম্পন্ন সকল মানুষকে এই মূল্য চুকাতে হয়। 5 00:02:41,415 --> 00:02:45,043 নর্থ সাত রাজ্যের প্রতি এই গুরু দায়িত্ব পালনে বাধ্য। 6 00:02:45,043 --> 00:02:48,296 যে দায়িত্ব যেকোনো প্রতিজ্ঞার চেয়েও পুরনো। 7 00:02:48,296 --> 00:02:52,134 ফার্স্ট মেনদের যুগ থেকে, আমরা ঠাণ্ডা আর অন্ধকারের বিরুদ্ধে 8 00:02:52,134 --> 00:02:54,010 রক্ষাকর্তা হিসেবে দায়িত্ব পালন করে আসছি। 9 00:02:55,554 --> 00:02:57,264 চিরায়ত ঐতিহ্যের মাধ্যমে, 10 00:02:57,264 --> 00:03:01,101 নাইটস ওয়াচ নিজেদের শক্তিশালী করেছে নীচু পর্যায়ের মানুষদের দ্বারা 11 00:03:01,101 --> 00:03:03,770 যাদের কাছে নিজের জীবনটাই ছিল একমাত্র সম্বল। 12 00:03:03,770 --> 00:03:06,565 কিন্তু আমার পূর্বপুরুষ, টরেন স্টার্ক, 13 00:03:06,565 --> 00:03:11,111 একটা নতুন ঐতিহ্য চালু করেন যেটা প্রতি শীতের শুরুতে পালিত হয়: 14 00:03:11,111 --> 00:03:16,450 আমাদের পরিবার থেকে প্রতি ১০ জনের মাঝে ১ জনকে বেছে নেওয়া হয় নাইটস ওয়াচকে শক্তিশালী করতে। 15 00:03:19,327 --> 00:03:23,498 এটা কোনো শাস্তি নয়, বরং সম্মানের। 16 00:03:24,708 --> 00:03:28,754 উত্তরের অনুগত সকলের স্বেচ্ছায় বেছে নেওয়া এক মহান দায়িত্ব। 17 00:03:28,754 --> 00:03:31,047 এমনকি আমার নিজের আত্মীয়দের মাঝেও। 18 00:03:36,219 --> 00:03:38,638 উত্তরকে প্রস্তুত থাকতে হবে। 19 00:03:40,015 --> 00:03:41,600 শীত আসন্ন। 20 00:03:41,600 --> 00:03:43,852 আসন্ন? এটা কী, তাহলে, 21 00:03:43,852 --> 00:03:45,854 যেটা আকাশ থেকে ঝরছে আর আমার হাড় পর্যন্ত কাঁপিয়ে দিচ্ছে? 22 00:03:45,854 --> 00:03:49,608 এটা কেবল শেষ গ্রীষ্মের তুষারপাত, রাজকুমার। 23 00:03:49,608 --> 00:03:52,110 শীতকালে, এটা আপনার পুরো দৃষ্টিসীমা আচ্ছাদিত করে ফেলবে, 24 00:03:52,110 --> 00:03:54,571 আর উষ্ণতার সকল স্মৃতি ভুলিয়ে দিবে। 25 00:03:55,697 --> 00:03:57,866 ভেবে ভালো লাগে যে এক শতাব্দীরও বেশি আগে 26 00:03:57,866 --> 00:04:00,577 আমাদের পূর্বপুরুষরা এই জায়গায় আলোচনায় বসেছিল। 27 00:04:01,953 --> 00:04:03,914 দ্যা কনকোয়ারার আর উত্তরের রাজা। 28 00:04:05,665 --> 00:04:09,795 আপনার অন্তত, আমাকে ড্রাগনের হুমকি না দেখানোর মতো দরদ ছিল। 29 00:04:18,011 --> 00:04:19,137 রাজকুমার। 30 00:04:19,930 --> 00:04:21,890 - মাই লর্ড। - মাই লর্ড। 31 00:04:22,766 --> 00:04:24,017 মাই লর্ড। 32 00:04:24,017 --> 00:04:29,314 এটা নিশ্চিত মহান টরেন স্টার্ক আনুগত্য স্বীকারের চেয়ে বরং মৃত্যুকেই বেছে নিতেন। 33 00:04:29,314 --> 00:04:32,943 যদি না তিনি বিশ্বাস করতেন যে কনকোয়ারার সাত রাজ্যের মাঝে ঐক্য আনয়ন করতে পারবেন। 34 00:04:34,236 --> 00:04:35,946 এটা ঠিক বলেছেন। 35 00:04:35,946 --> 00:04:38,240 সেই ঐক্য এখন হুমকির মুখে। 36 00:04:39,157 --> 00:04:41,743 পুরো সাম্রাজ্য ছিন্নভিন্ন হয়ে যাবে 37 00:04:41,743 --> 00:04:44,496 যদি লোকজন রাজা ভিসেরিস আর তার উত্তরসূরীর প্রতি 38 00:04:44,955 --> 00:04:47,124 করা অঙ্গীকারকে ভুলে যায়। 39 00:04:47,124 --> 00:04:50,669 স্টার্করা নিজেদের অঙ্গীকার ভোলে না, রাজকুমার। 40 00:04:51,211 --> 00:04:55,966 কিন্তু আপনার অবশ্যই জানা উচিত আমার মনোযোগ সবসময় উত্তর আর দক্ষিণের মাঝে বিভাজিত। 41 00:04:57,134 --> 00:05:00,429 শীতের মৌসুমে, এই দেওয়ালের প্রতি আমার কর্তব্য আরও বেশি গুরুত্বপূর্ণ 42 00:05:00,429 --> 00:05:02,180 কিংস ল্যান্ডিং এর প্রতি কর্তব্যের চেয়ে। 43 00:05:02,305 --> 00:05:04,474 আমার লোকজনদের আমার এখানে দরকার। 44 00:05:04,474 --> 00:05:07,477 তোমার লোকজন যখন ওয়াইল্ডলিং (বন্য) আর আবহাওয়ার বিরুদ্ধে প্রতিরক্ষায় ব্যস্ত, 45 00:05:07,477 --> 00:05:10,147 হাইটাওয়াররা তখন সিংহাসন কব্জা করার ফন্দি আঁটতে ব্যস্ত। 46 00:05:11,064 --> 00:05:14,526 আমার মা'কে পুরো রাজ্য একত্রিত রাখার জন্য নিজের দাবি অটুট রাখতে হলে, 47 00:05:14,526 --> 00:05:15,902 তার একটা সেনাবাহিনী প্রয়োজন। 48 00:05:15,902 --> 00:05:16,945 পুরো সাম্রাজ্যে 49 00:05:16,945 --> 00:05:19,030 যুদ্ধ আসন্ন, মাই লর্ড। 50 00:05:19,030 --> 00:05:21,950 উত্তরের সমর্থন ছাড়া আমরা এই লড়াইয়ে নামতে পারব না। 51 00:05:30,000 --> 00:05:34,254 রাজা জ্যাহেরিস আর রাণি এলিসেনকে আমার বাবা ওয়াল দেখতে নিয়ে এসেছিলেন। 52 00:05:34,963 --> 00:05:39,676 মহারাজ ঠিক এই জায়গায় দাঁড়িয়েই দেখছিলেন যে তাদের ড্রাগনগুলো, 53 00:05:39,676 --> 00:05:43,764 যা কি না দুনিয়ার সবচেয়ে পরাক্রমশালী শক্তি, তারাও এটা পাড়ি দিতে অস্বীকৃতি জানাচ্ছিল। 54 00:05:45,932 --> 00:05:49,770 আপনার কি মনে হয় আমার পূর্বপুরুষরা ৭০০ ফুটের এই বরফের দেওয়াল বানিয়েছেন 55 00:05:49,770 --> 00:05:52,272 তুষারপাত আর বর্বর বন্য জাতি থেকে প্রতিরক্ষার জন্য? 56 00:05:52,939 --> 00:05:54,691 তাহলে কীসে থেকে প্রতিরক্ষার জন্য? 57 00:05:56,818 --> 00:05:58,153 মৃত্যু। 58 00:06:06,161 --> 00:06:10,791 আমার কাছে অনেক দাঁড়িপাকা লোক আছে যারা অনেক শীত মৌসুম দেখেছে। 59 00:06:10,791 --> 00:06:14,169 তারা অত্যন্ত অভিজ্ঞ। 60 00:06:14,169 --> 00:06:15,879 তার মানে তারা বুড়ো? 61 00:06:16,755 --> 00:06:19,549 আমি এক মুহূর্তে ওদেরকে যুদ্ধযাত্রার জন্য প্রস্তুত করতে পারি। 62 00:06:19,549 --> 00:06:23,220 তোমার দাঁড়ি পাকা লোকজন যদি লড়াই করতে পারেন, রাণি তাদেরকে রাখবেন। 63 00:06:23,220 --> 00:06:25,097 ওরা সাহসিকতার সাথে লড়াই করবে। 64 00:06:25,097 --> 00:06:26,890 উত্তরবাসীদের মতো। 65 00:06:26,890 --> 00:06:28,058 মাই লর্ড? 66 00:06:29,768 --> 00:06:31,269 একটা দাঁড়কাক এসেছে। 67 00:06:31,269 --> 00:06:33,188 ড্রাগনস্টোন থেকে জরুরি সংবাদ। 68 00:07:15,772 --> 00:07:19,151 ড্রাগনে আবার সওয়ার হও। আমরা বের হচ্ছি। 69 00:07:21,820 --> 00:07:25,365 আমি একা কয়েকশত মাইল উন্মুক্ত সমুদ্র টহল দেই, 70 00:07:25,365 --> 00:07:28,285 অবিরাম, অবরোধ বজায় রাখতে। 71 00:07:29,202 --> 00:07:32,706 মেলিসকে খাওয়া দাওয়া আর বিশ্রাম করতে হবে, সাথে আমাকেও। 72 00:07:34,207 --> 00:07:36,668 - আমরা কিংস ল্যান্ডিং এ যাচ্ছি। - কতদূর পর্যন্ত? 73 00:07:36,668 --> 00:07:41,298 ভ্যাগারকে মারতে। ওই বুড়িচোদাকে আমি একা সামলাতে পারব না। 74 00:07:41,298 --> 00:07:45,469 তোমার আর আমার ড্রাগন একসাথে নিয়ে, আমরা ভ্যাগার আর ওর আরোহীকে হত্যা করতে পারব। 75 00:07:45,469 --> 00:07:46,845 ছেলের বদলে ছেলে। 76 00:07:49,181 --> 00:07:51,808 - এটা কি রাণির আদেশ? - রাণি এখনও নিরুদ্দেশ। 77 00:07:51,808 --> 00:07:53,852 আমার হ্যারেনহলে আনুগত্য গ্রহণের কথা, 78 00:07:53,852 --> 00:07:56,563 কিন্তু আমাকে এখানে থাকতে হচ্ছে তার যুদ্ধ লড়তে। 79 00:07:56,563 --> 00:07:59,232 অথবা সম্ভবত, আরও সহজ করে বললে, তার ফিরে আসার অপেক্ষায় থাকতে। 80 00:07:59,232 --> 00:08:02,611 সে বহুদিন যাবত গিয়েছে। অনেক দিন। সে দুর্বল। 81 00:08:02,611 --> 00:08:04,905 - সে শোক পালন করছে। - মা শোক পালন করছে 82 00:08:04,905 --> 00:08:07,365 এদিকে রাণি তার দায়িত্ব থেকে পালিয়ে বেড়াচ্ছে। 83 00:08:09,284 --> 00:08:12,579 লেনার মৃত্যুর খবর আমার কাছে নিয়ে এসেছিল একটা দাঁড়কাক। 84 00:08:13,580 --> 00:08:15,749 কয়েক সপ্তাহ পর্যন্ত আমি যন্ত্রণাকাতর ছিলাম, 85 00:08:16,833 --> 00:08:19,753 যা শুনেছিলাম তা বিশ্বাস করতে অস্বীকৃতি জানাচ্ছিলাম। 86 00:08:21,755 --> 00:08:24,466 আমার মেয়ের লাশের অবশিষ্টাংশ দেখার পরই 87 00:08:24,466 --> 00:08:26,968 কেবল আমি ওর জন্য শোক পালন শুরু করতে পেরেছিলাম। 88 00:08:29,304 --> 00:08:32,933 রেয়নেরা কে একটা দাঁড়কাক বলেছে যে তার ছেলে মারা গিয়েছে। 89 00:08:34,101 --> 00:08:35,560 তাকে এটা নিশ্চিতভাবে জানতে হবে। 90 00:08:35,560 --> 00:08:37,646 সে একাকী গিয়ে বোকামি করেছে। 91 00:08:38,438 --> 00:08:40,023 এমন্ড যদি ওর ওপর আক্রমণ করে বসে? 92 00:08:40,023 --> 00:08:41,900 তাহলে এমন্ড এর জন্য আমার সমবেদনা থাকবে। 93 00:08:44,528 --> 00:08:46,696 রাণি নিজেকে উদ্ধার করার মতো বুদ্ধিমান। 94 00:08:47,823 --> 00:08:51,868 উনি প্রতিহিংসার বশবর্তী হয়ে কাজ করেননি যেটা অন্য কেউ করত। 95 00:08:53,245 --> 00:08:56,373 যখন তোমার সুযোগ ছিল তুমি যদি সেটা কাজে লাগাতে, 96 00:08:56,373 --> 00:08:58,500 এগোনের বংশের বাতি নিভে যেত। 97 00:09:00,419 --> 00:09:02,254 আর লুক বেঁচে থাকত। 98 00:09:09,845 --> 00:09:11,471 আমার সাথে চলো। 99 00:09:12,264 --> 00:09:15,809 - এটা আমার আদেশ। - সেটা হতো যদি তুমি রাজা হতে। 100 00:10:25,670 --> 00:10:26,797 মাই লর্ড। 101 00:10:29,591 --> 00:10:32,844 এটা যে স্টেপস্টোন থেকে আদৌ ফেরত আসতে পেরেছে এটাই আশ্চর্যের বিষয়। 102 00:10:35,222 --> 00:10:37,015 কোনোরকমে পেরেছে, তবে পেরেছে। 103 00:10:37,474 --> 00:10:41,186 অবরোধ জোরদার করার জন্য আজ সকালে আরও সাতটি জাহাজ পাঠানো হয়েছে। 104 00:10:41,186 --> 00:10:43,605 গালেট অনেক বিশাল, আর এত বিশাল পরিমাণ [Gullet=সরু সমুদ্রপথ] 105 00:10:43,605 --> 00:10:45,899 উন্মুক্ত জলসীমা পাহাড়া দেওয়ার মতো লোকবল আমাদের নেই। 106 00:10:48,610 --> 00:10:51,780 এই অবরোধের নেতৃত্ব দিতে আমার জাহাজকে অবশ্যই সাগরে ফেরত নিয়ে যেতে হবে। 107 00:10:51,780 --> 00:10:54,408 আমার ধারণা, মেরামতে এখনও আরও কয়েক সপ্তাহ লাগবে। 108 00:10:56,326 --> 00:10:57,786 তবে আমি আমার ভাইয়ের সাথে কথা বলে দেখব 109 00:10:58,829 --> 00:11:02,040 যে জাহাজ নির্মাতারা কতটুকু শক্তিবৃদ্ধি করতে সক্ষম। 110 00:11:11,967 --> 00:11:14,553 কামার আজ সকালে এটা দিয়ে গিয়েছে। 111 00:11:16,805 --> 00:11:18,014 মাই লর্ড? 112 00:11:26,690 --> 00:11:29,693 আমি এটা প্রিন্স লুসেরিস এর জন্য বানাতে বলেছিলাম। 113 00:11:31,987 --> 00:11:34,948 আপনার উত্তরাধিকারের মৃত্যুর খবরে আমরা অত্যন্ত শোকাহত। 114 00:11:35,490 --> 00:11:37,492 এটা ছিল জঘন্যতম পর্যায়ের বিশ্বাসঘাতকতা। 115 00:11:40,787 --> 00:11:44,833 ক্ষমা করবেন, মাই লর্ড, অনেক কাজ পড়ে আছে। 116 00:11:45,667 --> 00:11:49,004 ওরা আমায় বলেছে যে তুমিই সাগর থেকে আমার দেহ টেনে নিয়ে এসেছিলে। 117 00:11:54,384 --> 00:11:56,011 এটা স্রেফ আমার কর্তব্য ছিল। 118 00:12:00,557 --> 00:12:03,685 আমি তোমার কাছে ঋণী, এলিন। 119 00:12:43,266 --> 00:12:44,893 নিজেদের ফাঁড়ি সামলাও! 120 00:12:47,813 --> 00:12:49,815 মনোযোগ নিবদ্ধ রাখো, সবাই! 121 00:12:53,402 --> 00:12:55,862 - ড্রাগন! - ড্রাগন! 122 00:12:55,862 --> 00:12:57,280 স্কর্পিয়ন প্রস্তুত করো! 123 00:12:57,572 --> 00:12:59,783 স্কর্পিয়ন প্রস্তুত করো! 124 00:13:01,660 --> 00:13:03,995 দক্ষিণ-পূর্ব দিক থেকে আসছে! 125 00:13:03,995 --> 00:13:05,288 ঘোরাও! 126 00:13:09,793 --> 00:13:11,378 স্কর্পিয়ন প্রস্তুত! 127 00:13:11,378 --> 00:13:13,755 - থামো! - থামো! 128 00:13:16,550 --> 00:13:17,926 দাঁড়াও, এটা ভ্যাগার! 129 00:13:18,635 --> 00:13:19,845 থামো! 130 00:13:19,845 --> 00:13:21,763 থামছি! 131 00:13:48,665 --> 00:13:50,417 জ্যাহেরিস কোথায়? 132 00:13:51,835 --> 00:13:53,837 ওর পাঠ গ্রহণ করছে। 133 00:13:54,629 --> 00:13:56,339 আর সেটা কোথায়? 134 00:13:56,339 --> 00:13:57,841 ওকে আপনার কী প্রয়োজন? 135 00:13:57,841 --> 00:14:00,010 ওকে স্মল কাউন্সিলে (ছোটো দরবার) নিয়ে যাবো। 136 00:14:00,010 --> 00:14:03,013 ও একদিন রাজা হবে। ওকে এখন থেকেই নির্দেশনা শিখতে হবে। 137 00:14:03,430 --> 00:14:05,640 সে যদি রাজা হতে না চায়? 138 00:14:06,808 --> 00:14:08,101 ও কোথায়? 139 00:14:08,101 --> 00:14:09,269 লাইব্রেরিতে। 140 00:14:09,644 --> 00:14:12,105 ওর কাজে ব্যাঘাত ঘটানো উচিত হবে না। 141 00:14:18,862 --> 00:14:20,530 আমি ভীত। 142 00:14:22,991 --> 00:14:24,201 ভয় পেয়ো না। 143 00:14:24,910 --> 00:14:27,245 ভ্যাগার শহর পাহাড়ায় নিয়োজিত থাকতে ওরা আক্রমণের মতো বোকামি করবে না। 144 00:14:27,704 --> 00:14:29,706 ড্রাগনের ভয় না। 145 00:14:30,582 --> 00:14:31,792 ইঁদুরের। 146 00:14:40,801 --> 00:14:43,220 মহারাণি এক চিরন্তন রহস্য, 147 00:14:43,970 --> 00:14:45,388 তাই না? 148 00:15:19,256 --> 00:15:20,924 বাতাসে ঠাণ্ডা ভাব। 149 00:15:25,303 --> 00:15:27,514 গ্রীষ্ম ভালোভাবেই শেষ হয়ে গিয়েছে। 150 00:15:29,015 --> 00:15:31,852 আমাদের স্মল কাউন্সিলে যেতে হবে, মহামান্য। 151 00:15:47,534 --> 00:15:48,952 আমরা পারব না। 152 00:15:49,661 --> 00:15:50,871 আবারও। 153 00:15:53,874 --> 00:15:55,500 জি, মহামান্য। 154 00:16:00,213 --> 00:16:02,215 যদি কিছু মনে না করেন? 155 00:16:35,248 --> 00:16:37,042 - মহামান্য। - শুভ দিন। 156 00:16:42,047 --> 00:16:44,341 হ্যালো! জ্যাহেরিস কে দরবারের নিয়ম কানুন শিখতে হবে 157 00:16:44,341 --> 00:16:46,384 যদি একদিন তাকে রাজত্ব করতে হয়। 158 00:16:46,384 --> 00:16:47,677 চলো। 159 00:16:49,638 --> 00:16:52,015 শুভ সকাল, মাই লর্ডস। 160 00:16:52,015 --> 00:16:53,100 মা। 161 00:16:55,268 --> 00:16:57,062 কী খবর? 162 00:16:57,062 --> 00:17:01,775 ভ্যাল আর উত্তরে আমাদের পাঠানো চিঠির এখনও কোনো জবাব আসছে না। 163 00:17:02,442 --> 00:17:03,443 চুতিয়ার দল। 164 00:17:05,112 --> 00:17:09,116 স্টর্মল্যান্ডস আমাদের হয়ে যাওয়ার কথা প্রিন্স এমন্ড এর সাথে 165 00:17:09,241 --> 00:17:11,410 লেডি ফ্লোরিস ব্যারাথিওনের বিয়ের মাধ্যমে। 166 00:17:11,410 --> 00:17:13,620 আমি তাদের অঙ্গীকারের ঘোষণা প্রত্যাশা করছি। 167 00:17:14,579 --> 00:17:17,707 আমার ভাই পশ্চিমে শক্তিবৃদ্ধি করছে 168 00:17:17,707 --> 00:17:20,836 গোল্ডেন টুথে জমা হওয়ার জন্য, তবে আমাদের... 169 00:17:20,836 --> 00:17:24,923 হুম, ধন্যবাদ, রাজকুমার। খুব উপকার হলো। 170 00:17:24,923 --> 00:17:26,466 আমার ভাতিজা, লর্ড অরমুন্ড, 171 00:17:26,466 --> 00:17:29,719 তার বাহিনী প্রস্তুত করছে ওল্ডটাউন থেকে রওনা হওয়ার জন্য। 172 00:17:29,719 --> 00:17:31,263 ওরা শীঘ্রই যাত্রা করবে বলে আশা করা যাচ্ছে, 173 00:17:31,263 --> 00:17:34,766 পথে সামান্যই বাধা থাকবে, রিভারল্যান্ডস এ পৌঁছানোর আগ পর্যন্ত। 174 00:17:34,766 --> 00:17:36,685 রেয়নেরা কে আমার পাঠানো চিঠিগুলোর উত্তর এসেছে? 175 00:17:36,810 --> 00:17:39,438 ওর মৃত ছেলের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা? 176 00:17:39,438 --> 00:17:40,981 কোনো উত্তর আসেনি, মহামান্য। 177 00:17:40,981 --> 00:17:43,233 এটা আর তাদের গালেট অবরোধ এর মাধ্যমে, 178 00:17:43,233 --> 00:17:45,277 আমাদের অনুমান করে নিতে হচ্ছে যে রাজকুমারী আমাদের শর্তাবলী মানতে 179 00:17:45,277 --> 00:17:46,778 অস্বীকৃতি জানাচ্ছেন 180 00:17:46,903 --> 00:17:49,406 আর এখন যুদ্ধ অবশ্যম্ভাবী। 181 00:17:49,406 --> 00:17:51,408 হয়তো মহারাজ আমাদের মিত্রদের কাছে 182 00:17:51,408 --> 00:17:53,744 - বার্তা প্রেরণের মাধ্যমে... - থামো! ব্যস! 183 00:17:54,494 --> 00:17:56,830 ... আশা করতে পারেন যে নতুন শর্ত নিয়ে আলোচনা হতে পারে। 184 00:17:56,955 --> 00:17:59,750 ছেড়ে দিন! কেউ কি দয়া করে উনাকে বলবেন? 185 00:17:59,750 --> 00:18:02,669 সিংহাসনের উত্তরাধীকারী কি আপনাকে বিরক্ত করছে, টাইল্যান্ড? 186 00:18:04,254 --> 00:18:07,841 না, না, না, একটুও না, মহামান্য। 187 00:18:07,841 --> 00:18:10,302 কারণ আমার মনে হচ্ছে ওর একটু চড়ার শখ হয়েছে। 188 00:18:10,302 --> 00:18:11,553 - মহামান্য। - চড়ার? 189 00:18:11,553 --> 00:18:13,054 ঘোড়ার পিঠে চড়ার। 190 00:18:13,180 --> 00:18:14,723 মজা হবে না, জ্যাহেরিস? 191 00:18:14,723 --> 00:18:17,225 মাস্টার অফ কয়েন কি তোমার রাজঘোড়া হবেন? 192 00:18:26,401 --> 00:18:27,819 মহামান্য! 193 00:18:28,737 --> 00:18:30,864 অনেক গুরুত্বপূর্ণ ব্যাপার রয়েছে আলোচনার 194 00:18:32,365 --> 00:18:34,117 স্যার টাইল্যান্ড এর ব্যাঘাত সত্ত্বেও। 195 00:18:35,744 --> 00:18:37,079 বেশ ভালো। 196 00:18:37,913 --> 00:18:40,332 মজা করার সময় নেই, টাইল্যান্ড। 197 00:18:41,750 --> 00:18:42,959 মহামান্য। 198 00:18:44,044 --> 00:18:46,463 যাও এখন, জ্যাহেরিস। লক্ষ্মী ছেলে। 199 00:18:48,965 --> 00:18:50,509 কোথায় ছিলাম আমরা? 200 00:18:52,094 --> 00:18:56,264 রেয়নেরার অবরোধের ফলে কিংস ল্যান্ডিং চাপের মুখে রয়েছে। 201 00:18:56,264 --> 00:18:58,642 আর এই চাপসমূহ দ্রতই বহুগুণ বৃদ্ধি পাবে। 202 00:18:58,642 --> 00:19:00,685 বেশ, যখন সুযোগ ছিল তখনই আমাদের ওকে মেরে ফেলা উচিত ছিল। 203 00:19:00,685 --> 00:19:04,397 দুঃখজনকভাবে, আচমকা আক্রমণের সুযোগ হাতছাড়া হয়ে গিয়েছে, 204 00:19:04,397 --> 00:19:08,151 আর, সেই সাথে, দ্রুত সময়ে এই দ্বন্দ্ব নিরসনেরও। 205 00:19:09,528 --> 00:19:11,571 আমাদের হাতে যা আছে এখন তা নিয়েই এগোতে হবে। 206 00:19:11,571 --> 00:19:14,241 আমাদেরকে যদি সি স্নেক এর অবরোধ ভাঙতে হয়, 207 00:19:14,241 --> 00:19:16,910 আমাদেরকে ল্যানিস্টার আর হাইটাওয়ার উভয়ের নৌবাহিনীকে আরও শক্তিশালী করতে হবে। 208 00:19:17,035 --> 00:19:19,663 আমাদের একজন নতুন মাস্টার অফ শিপ প্রয়োজন। 209 00:19:20,372 --> 00:19:22,999 এই দায়িত্ব আমরা তরুণ লর্ড ডাল্টন গ্রেজয়কে দিতে পারি। 210 00:19:22,999 --> 00:19:25,210 এমন্ড। এখানে তোমার কাজ কী? 211 00:19:25,210 --> 00:19:26,461 মহারাজ আমাকে ডেকেছেন। 212 00:19:26,461 --> 00:19:28,255 এই দরবারে তোমার জায়গা নেই। 213 00:19:28,255 --> 00:19:31,550 এমন্ড আমার সবচেয়ে কাছের রক্তের সম্পর্ক আর আমাদের সবচেয়ে সেরা যোদ্ধা। 214 00:19:31,550 --> 00:19:33,051 আমি ওকে স্বাগত জানাচ্ছি। 215 00:19:33,760 --> 00:19:36,721 কিংস ল্যান্ডিং এ আসার রাস্তা রিভারল্যান্ডস এর মধ্য দিয়ে। 216 00:19:36,721 --> 00:19:40,392 আমাদের এখানে একটা ঘাঁটি স্থাপন করতে হবে, হ্যারেনহলে। 217 00:19:40,392 --> 00:19:42,394 রিভারলর্ডরা হয় আমার আনুগত্য স্বীকার করবে 218 00:19:42,394 --> 00:19:45,439 আর নাহয় একসাথে ভ্যাগার আর সানফায়ার এর মুখোমুখি হবে। 219 00:19:45,439 --> 00:19:47,774 আর সেই সাথে আমরা পুরো অবরোধও জ্বালিয়ে ছারখার করে দিতে পারি। 220 00:19:47,774 --> 00:19:49,735 - রেয়নেরার কাছেও ড্রাগন আছে। - আমারগুলো বড়ো। 221 00:19:49,735 --> 00:19:52,195 আমরা যদি যুদ্ধে ড্রাগন হারাই, তাদের আর ফিরে পাওয়ার উপায় নেই। 222 00:19:52,195 --> 00:19:53,822 - আমাদেরকে সাবধানে এগোতে হবে। - না। 223 00:19:53,822 --> 00:19:57,909 বুড়ো, ভোটকা লর্ড টালি হয় আমার নিশান ওড়াবে আর নাহয় পুড়ে মরবে। 224 00:19:58,034 --> 00:19:59,995 আমাদের রিভাররানে উড়ে যাওয়া উচিত। 225 00:20:00,537 --> 00:20:03,623 আপনি মহামান্য রাজা। আপনার নিজেকে ঝুঁকির মুখে ফেলা উচিত নয়। 226 00:20:03,623 --> 00:20:06,376 আর ভ্যাগারকে এখানে দরকার যাতে রেয়নেরা 227 00:20:06,376 --> 00:20:09,004 তার ছেলের মৃত্যুর প্রতিশোধ নিতে আক্রমণ করে না বসে। 228 00:20:10,130 --> 00:20:14,426 রাজা ভিসেরিস এর মৃত্যুর পরবর্তী সময়ে বেশ কিছু ভুল সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়েছে। 229 00:20:14,426 --> 00:20:16,052 আমাদের সেগুলো গুলিয়ে ফেলা যাবে না। 230 00:20:18,305 --> 00:20:20,891 আপনি ইতোমধ্যে নিজের শক্তি প্রদর্শন করেছেন, মহারাজ। 231 00:20:20,891 --> 00:20:25,187 এখন আমাদের ধৈর্য আর সংযম প্রদর্শন করতে হবে। 232 00:20:25,187 --> 00:20:27,022 আমি প্রতি ঘণ্টায় দাঁড়কাক পাঠাচ্ছি। 233 00:20:27,022 --> 00:20:31,401 আরও অনেক হাউজ সময়ের সাথে সাথে আপনার আনুগত্য স্বীকার করবে। 234 00:20:31,401 --> 00:20:34,613 ইতিহাস আর ঐতিহ্য আপনার পক্ষে আসবে। 235 00:20:42,412 --> 00:20:43,580 শুভ সকাল, মাননীয়া। 236 00:20:43,580 --> 00:20:45,248 শুভ সকাল, লর্ড ল্যারিস। 237 00:20:45,874 --> 00:20:49,002 স্মল কাউন্সিল শুরুর আগে আপনার সাথে একটু কথা বলতে এসেছিলাম, 238 00:20:49,002 --> 00:20:53,590 কিন্তু আপনার গৃহকর্ত্রী জানাল আপনি ব্যস্ত আছেন। 239 00:20:56,843 --> 00:20:58,887 কী ব্যাপারে আলোচনা করতে চান? 240 00:21:00,931 --> 00:21:04,351 আমি প্রাসাদের পুরো জনবলকে জিজ্ঞাসাবাদ সম্পন্ন করেছি। 241 00:21:05,519 --> 00:21:07,312 তারা বেশ কিছু মজার তথ্য জানিয়েছে 242 00:21:07,312 --> 00:21:10,774 তবে আমি তৃপ্ত যে আমাদের বিশ্বাস যারা ভঙ্গ করেছে আমি তাদের খুঁজে পেয়েছি। 243 00:21:13,860 --> 00:21:14,986 আর তাদের সাথে কী হয়েছে? 244 00:21:16,530 --> 00:21:18,740 তারা আর আমাদের বাতাসে শ্বাস নিচ্ছে না। 245 00:21:20,909 --> 00:21:23,745 আপনার নতুন কর্মীদের আমি ব্যক্তিগতভাবে বাছাই করেছি। 246 00:21:42,931 --> 00:21:45,225 এটা আমাকে দাও। 247 00:21:45,225 --> 00:21:46,560 মাননীয়া? 248 00:21:47,227 --> 00:21:49,229 আমায় ছেড়ে যাও। 249 00:21:50,897 --> 00:21:52,941 আমায় একলা ছেড়ে যাও। 250 00:22:35,776 --> 00:22:37,944 - এটা একটা ড্রাগনের পাখা! - চলো দেখি তো! 251 00:22:39,571 --> 00:22:41,573 - এটা একটা পাখা। - তাতে কী আসে যায়! 252 00:22:42,491 --> 00:22:44,117 ড্রাগন! 253 00:24:10,829 --> 00:24:13,999 মহারাজ এগোন জিন্দাবাদ! 254 00:24:13,999 --> 00:24:16,460 "এগোন দ্যা ম্যাগনানিমাস", 255 00:24:16,460 --> 00:24:21,548 তার নামের দ্বিতীয়, অ্যান্ডাল, রয়নার আর ফার্স্ট মেনদের রাজা, 256 00:24:21,548 --> 00:24:24,801 সাত রাজ্যের অধিপতি, সাম্রাজ্যের রক্ষাকর্তা। 257 00:24:24,801 --> 00:24:26,887 মহারাজ এগোন জিন্দাবাদ! 258 00:24:27,596 --> 00:24:29,222 "দ্যা ম্যাগনানিমাস"? 259 00:24:32,934 --> 00:24:34,144 মহামান্য। 260 00:24:34,770 --> 00:24:37,814 প্রথম নিবেদন শোনা যাক, লর্ড হ্যান্ড। 261 00:24:42,235 --> 00:24:44,029 শুভ সকাল, ম- মহামান্য। 262 00:24:44,029 --> 00:24:47,491 সমস্যা নেই। ভীত হওয়ার কিছু নেই। 263 00:24:47,491 --> 00:24:48,658 কী নাম তোমার? 264 00:24:48,658 --> 00:24:50,911 জের-জেরার্ড, মহারাজ। 265 00:24:50,911 --> 00:24:55,207 শুভ সকাল, জেরার্ড। আর রাজা তোমার কী উপকার করতে পারে? 266 00:24:55,707 --> 00:24:57,375 আমার পালের ব্যাপারে। 267 00:24:58,376 --> 00:25:02,005 শীত আগমনের মুহূর্তে, আমার পালের 268 00:25:04,007 --> 00:25:09,137 দশ ভাগের এক ভাগ মহারাজের পক্ষ থেকে নিয়ে নেওয়া হয়েছে। 269 00:25:09,137 --> 00:25:12,182 - আমার যদি পরিকল্পনা করার সুযোগ থাকত... - আমরা ওগুলো ফিরিয়ে দিবো। 270 00:25:15,268 --> 00:25:16,728 মহামান্য? 271 00:25:16,728 --> 00:25:18,355 বেশ, শীতের জন্য তোমার ছাগলগুলো চাই, তাই না? 272 00:25:18,355 --> 00:25:21,191 - ভেড়া, মহারাজ। - ভেড়া, আরও ভালো। 273 00:25:21,191 --> 00:25:23,610 তোমার ভেড়ার পাল আমি আবার পূর্ণ করে দিবো। 274 00:25:25,445 --> 00:25:27,864 আমরা পুরো রাজ্যে ঘোষণা করে দিয়েছি 275 00:25:27,864 --> 00:25:32,536 যে সকল গবাদিপশুর এক দশমাংশ জমা দিতে হবে 276 00:25:32,536 --> 00:25:37,082 ড্রাগনদের অতিরিক্ত কর্মযজ্ঞ, আর ঈশ্বর না করুক, যুদ্ধ পরিচালনার জন্য। 277 00:25:37,749 --> 00:25:39,793 আচ্ছা। আচ্ছা। 278 00:25:39,793 --> 00:25:42,838 আমরা ওর ভেড়াগুলো শুধু ফেরত দিতে পারি। ও এতদূর পাড়ি দিয়ে এসেছে। 279 00:25:42,838 --> 00:25:45,507 একজন রাখালের ভেড়া ফেরত দিলে, মহারাজ, 280 00:25:45,507 --> 00:25:47,926 শীঘ্রই দেখবেন সিংহাসনের পায়ের কাছে সবাই হাজির 281 00:25:47,926 --> 00:25:49,845 একই জিনিস প্রত্যাশা করে। 282 00:25:50,387 --> 00:25:51,847 ওরা জানবে না। 283 00:25:51,847 --> 00:25:58,145 রাজা যখন কথা বলেন, মহামান্য, সকলেই শোনে। 284 00:26:06,737 --> 00:26:12,117 অধিকতর চিন্তাভাবনা করে, আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি যে তোমার ভেড়া আমি ফেরত দিতে পারব না। 285 00:26:12,117 --> 00:26:15,328 যুদ্ধ শুরু হলে, আমার ড্রাগনদের খাবার প্রয়োজন হবে। 286 00:26:15,328 --> 00:26:16,830 পরেরজনকে ডাকো। 287 00:26:18,248 --> 00:26:21,835 শীতের মৌসুমে লবণের খুব সংকট থাকে সবসময়, 288 00:26:21,835 --> 00:26:22,878 মহারাজ। 289 00:26:22,878 --> 00:26:26,298 আমাদের সরবরাহের জন্য আমরা এসোস থেকে আসা জাহাজের ওপর নির্ভর করি। 290 00:26:26,298 --> 00:26:29,551 কিন্তু, এই অবরোধ আর যুদ্ধের দামামার মাঝে... 291 00:26:29,551 --> 00:26:31,595 হ্যাঁ, ওই রাজদ্রোহীতামূলক অবরোধ বেশিদিন থাকবে না। 292 00:26:31,595 --> 00:26:34,139 এটাকে পুড়িয়ে ছাই করে দেওয়ার জন্য আমি ভ্যাগারকে পাঠানোর পরিকল্পনা করেছি। 293 00:26:34,139 --> 00:26:35,474 পরেরজনকে আনো। 294 00:26:39,519 --> 00:26:41,146 হিউ, মহারাজ। 295 00:26:44,608 --> 00:26:48,361 আমরা সমস্ত কামার রেয়নেরার বিরুদ্ধে যুদ্ধে মহারাজকে সহায়তা করতে পেরে গর্বিত। 296 00:26:52,115 --> 00:26:53,075 কিন্তু? 297 00:26:53,075 --> 00:26:54,367 কিন্তু... 298 00:26:56,078 --> 00:26:58,080 লোহার খরচ বৃদ্ধি পেয়েছে। 299 00:26:58,997 --> 00:27:02,417 একটা মাত্র স্কর্পিয়ন বানাতে কয়েক সপ্তাহ লাগে। 300 00:27:03,210 --> 00:27:04,878 সহজ ভাষায় বললে, আমরা সংগ্রাম করছি। 301 00:27:06,254 --> 00:27:10,675 আমাদের কাজ শুরুর আগে যদি আমরা রাজকোষ থেকে অর্থ পেতাম, 302 00:27:10,675 --> 00:27:12,677 এতে আমরা স্বস্তি পেতাম। 303 00:27:12,677 --> 00:27:16,056 শুধু আমি নই, বরং আপনার সেবায় নিয়োজিত সকল কামাররা। 304 00:27:20,644 --> 00:27:23,188 তোমাদের অর্থ দেওয়া হবে, আর ভরপুর দেওয়া হবে। 305 00:27:24,106 --> 00:27:26,316 তোমাদের অস্ত্র ছাড়া আমার সেনাবাহিনী যুদ্ধ জিততে পারবে না। 306 00:27:26,316 --> 00:27:28,360 তোমরা অস্ত্র বানাতে থাকো। 307 00:27:28,777 --> 00:27:32,572 সাধারণ জনগণের প্রচেষ্টার ওপরই আমাদের জয় নির্ভর করে। 308 00:27:34,991 --> 00:27:37,244 আমাদের আন্তরিক কৃতজ্ঞতা গ্রহণ করুন, মহারাজ। 309 00:27:38,161 --> 00:27:40,163 পরের জনের আবেদন শুনব। 310 00:27:47,754 --> 00:27:50,590 মহারাজ, আপনাকে আয়রন থ্রোনে দেখে আমার মন খুশিতে ভরে গেছে। 311 00:27:51,299 --> 00:27:53,802 জ্যাহেরিস যখন শেষবার সিংহাসনে বসেছিলেন, আমি তখন একটা বাচ্চা ছেলে ছিলাম, 312 00:27:53,802 --> 00:27:55,262 কিন্তু আপনি উনার স্মৃতিকে মনে করিয়ে দিচ্ছেন। 313 00:27:55,262 --> 00:27:57,389 আর গরীব দুঃখীদের জন্য আপনার মায়া রয়েছে, 314 00:27:57,389 --> 00:27:59,224 যেমনটা আপনার বাবার ছিল। 315 00:27:59,224 --> 00:28:00,725 ধন্যবাদ, মাই লর্ড। 316 00:28:01,226 --> 00:28:03,437 ভাবছিলাম, আপনার কি নিরিবিলি কথা বলার জন্য এক মুহূর্ত সময় হবে? 317 00:28:09,526 --> 00:28:12,863 ব্যাপারটা হচ্ছে আপনার হ্যান্ড সবকিছু সামলাতে চায়। 318 00:28:15,157 --> 00:28:17,075 সে আপনার বাবাকেও একইভাবে নিয়ন্ত্রণ করত। 319 00:28:18,827 --> 00:28:21,413 নমনীয় হিসেবে ভিসেরিস এর খ্যাতি ছিল। 320 00:28:21,413 --> 00:28:22,914 আমি অবগত আছি। 321 00:28:24,583 --> 00:28:26,877 আমি ভাবছি, যেহেতু আমরা 322 00:28:26,877 --> 00:28:29,129 যুদ্ধের দ্বারপ্রান্তে দাঁড়িয়ে, 323 00:28:29,129 --> 00:28:32,007 আপনার প্রতি মানুষের দৃষ্টিভঙ্গি অন্যরকম থাকুক। 324 00:28:35,343 --> 00:28:36,678 কীরকম? 325 00:28:36,678 --> 00:28:38,430 অটো হাইটাওয়ার 326 00:28:39,848 --> 00:28:42,768 আপনার বাবার হ্যান্ড ছিল, মহারাজ। 327 00:28:59,409 --> 00:29:00,619 কন্যা। 328 00:29:01,828 --> 00:29:04,456 আমি কয়েক ঘণ্টা আগে তোমার সাক্ষাৎ চেয়েছিলাম। 329 00:29:05,749 --> 00:29:09,586 অনেকগুলো আবেদন শুনতে হয়েছে। 330 00:29:12,255 --> 00:29:14,091 আমি ভাবছিলাম, 331 00:29:15,258 --> 00:29:17,052 আমাদের লক্ষ্য কি এক? 332 00:29:19,137 --> 00:29:22,557 স্বীকার করতেই হচ্ছে, মাঝেমধ্যে আমি নিজেও নিশ্চিত হতে পারি না। 333 00:29:24,309 --> 00:29:26,311 আমার লক্ষ্য তোমাকে বলছি। 334 00:29:27,938 --> 00:29:29,397 সেটা হচ্ছে বিজয়। 335 00:29:29,397 --> 00:29:32,234 আর এই "বিজয়"কে তুমি কীভাবে সংজ্ঞায়িত করবে? 336 00:29:32,234 --> 00:29:34,194 রেয়নেরার আনুগত্য স্বীকার, 337 00:29:34,194 --> 00:29:36,863 আর এগোনের শান্তিপূর্ণভাবে শাসন পরিচালনা। 338 00:29:37,656 --> 00:29:39,116 যেমনটা ভিসেরিস চেয়েছিলেন। 339 00:29:39,116 --> 00:29:42,786 বেশ, এরকমটাই যদি তোমার মনে হয়, তাহলে আমাদের লক্ষ্য এক। 340 00:29:42,786 --> 00:29:44,913 - তাহলে আমার মিত্র হও। - আমি তোমার মিত্র। 341 00:29:44,913 --> 00:29:48,750 একজন মিত্র কখনও পুরুষদের দরবারে বারবার আমাকে পেছন থেকে ছুরি মারবে না। 342 00:29:48,750 --> 00:29:52,421 - আমি ওখানে বসে তোমার ক্রোধ টের পাই। - হতাশা। 343 00:29:52,421 --> 00:29:54,881 ভিসেরিস এর মৃত্যুর পর এই সংকটপূর্ণ দিনগুলো 344 00:29:54,881 --> 00:29:57,801 - পরিকল্পনা মোতাবেক যায়নি। - সেটা আমার দোষ না। 345 00:29:59,344 --> 00:30:01,847 আমার দুই ছেলেই তোমাকে একজন উদাহরণ হিসেবে দেখে। 346 00:30:02,389 --> 00:30:03,557 তুমি তিনজন রাজার হ্যান্ড। 347 00:30:05,308 --> 00:30:08,603 এগোন নিজেকে প্রমাণের জন্য সদা-আগ্রহী আর এমন্ড... 348 00:30:10,230 --> 00:30:11,857 এমন্ড রাগান্বিত। 349 00:30:13,400 --> 00:30:15,986 রেয়নেরার ছেলে ওর চোখ কেড়ে নেওয়ার পরেও এর জন্য কোনো শাস্তি পায়নি। 350 00:30:15,986 --> 00:30:20,115 - সে যা করেছে, যত জঘন্য হোক না কেন... - যৌবনের খামখেয়ালি। 351 00:30:24,745 --> 00:30:26,538 আমি কেবল আশা করছি। 352 00:30:26,538 --> 00:30:28,707 এমন্ড ভুল করেছে। 353 00:30:29,791 --> 00:30:33,211 কিন্তু ও তীব্র আনুগত্যশীল। সে খুশি করতে চায়। 354 00:30:33,211 --> 00:30:36,548 আর এগোন আমার কথা এখনও শোনে। অন্তত, আড়ালে। 355 00:30:38,091 --> 00:30:41,344 কিন্তু তুমি যদি আমার কণ্ঠকে দাবিয়ে রাখো, ওরা আর আমার কথায় কর্ণপাত করবে না। 356 00:30:49,770 --> 00:30:51,646 আমি এভাবে ব্যাপারটাকে দেখিনি। 357 00:30:52,230 --> 00:30:56,485 আমাদের এগোনকে নিয়ে ভাবতে হবে যতদিন রাজশাসনের নতুন সময়টা কেটে যায়। 358 00:30:57,402 --> 00:31:00,489 সে একটু ক্লান্ত হয়ে পড়লে, তুমি আর আমি মিলে আমাদের লক্ষ্য চূড়ান্ত বিজয়ে পৌঁছাতে পারব। 359 00:31:00,489 --> 00:31:03,200 দারুণ কৌশল, কন্যা। 360 00:31:03,867 --> 00:31:09,498 কিন্তু তোমাকে মেনে নিতে হবে যে বিজয়ের পথ এখন সহিংসতার। 361 00:31:10,499 --> 00:31:12,125 জানি সেটা। 362 00:31:15,879 --> 00:31:18,090 কিন্তু এর মানে এই না যে এটা নিজেদের ডেকে আনতে হবে। 363 00:31:20,425 --> 00:31:21,426 না। 364 00:31:38,235 --> 00:31:40,487 আরোহনের জন্য প্রস্তুত হও! 365 00:31:43,115 --> 00:31:46,243 লর্ড কর্লিস ভ্যালেরিয়নের আদেশে! 366 00:31:46,243 --> 00:31:48,954 কোনো পলাতক আছে কি না খোঁজ করো! 367 00:32:16,523 --> 00:32:17,524 তুমি। 368 00:32:20,068 --> 00:32:23,280 আমাদের যখন শেষবার দেখা হয়, তখন তোমরা দুজন ছিলে। 369 00:32:25,532 --> 00:32:26,992 "দ্যা হোয়াইট ওর্ম।" 370 00:32:26,992 --> 00:32:29,578 ভেবেছিলে যে তোমার অনুপস্থিতিতে আমি নির্জীব হয়ে যাবো? 371 00:32:29,578 --> 00:32:31,621 ভাবিনি যে তুমি একটা বিশ্বাসঘাতককে আশকারা দিবে। 372 00:32:31,621 --> 00:32:34,958 তোমরা উচ্চ জাতের খেলা নিয়ে আলাপ করো। আমি নিচু জাতের। 373 00:32:34,958 --> 00:32:37,461 কতদিন ধরে অটো হাইটাওয়ার এর কাছে গোপন তথ্য বিক্রি করছো? 374 00:32:37,461 --> 00:32:39,296 যতদিন থেকে তার বিনিময় দেওয়ার মতো স্বর্ণ ছিল। 375 00:32:41,923 --> 00:32:46,136 কিংস ল্যান্ডিং থেকে তোমায় পালিয়ে আসতে বাধ্য করল কীসে, হুম? 376 00:32:47,679 --> 00:32:49,639 তুমি এগোনকে সিংহাসনে বসিয়েছ। 377 00:32:49,639 --> 00:32:51,767 এটা হাইটাওয়ারদের ষড়যন্ত্র ছিল। 378 00:32:51,767 --> 00:32:54,311 আমি স্রেফ এগোনের চলাফেরা সম্পর্কে অবগত থাকার ফায়দা নিয়েছি। 379 00:32:54,311 --> 00:32:55,896 কিন্তু তুমি ওকে ওদের হাতে তুলে দিয়েছ। 380 00:32:55,896 --> 00:32:58,815 সে একসময় ঘরে ফিরে যেত স্বর্ণ আর বিশ্রামের জন্য, 381 00:32:58,815 --> 00:32:59,983 যেমনটা সে সবসময় করে। 382 00:32:59,983 --> 00:33:03,111 আমি স্রেফ, স্রেফ ব্যবসা করেছি। 383 00:33:03,111 --> 00:33:05,155 যে "ব্যবসা" রাণির সিংহাসন চুরি করেছে 384 00:33:05,155 --> 00:33:06,406 আর তার ছেলেকে হত্যা করেছে। 385 00:33:06,406 --> 00:33:08,366 তুমি শুধু আমাকে দোষারোপ করছো কারণ তোমার সত্যিকারের দুশমনরা 386 00:33:08,366 --> 00:33:10,077 নাগালের বাহিরে। 387 00:33:11,620 --> 00:33:14,581 হ্যান্ড এর সাথে আমার সব সম্পর্ক ছিল পুরোপুরি টাকার। 388 00:33:14,581 --> 00:33:16,583 ওর প্রতি আমার কোনো আনুগত্য নেই। 389 00:33:17,292 --> 00:33:19,211 এখন তো অবশ্যই না। 390 00:33:19,795 --> 00:33:22,923 অটো হাইটাওয়ার আমার কাছে তেমনই, যেমনটা আমি তোমার কাছে, 391 00:33:22,923 --> 00:33:24,508 ব্যবহার করে ছুঁড়ে ফেলার বস্তু। 392 00:33:24,508 --> 00:33:26,176 ওর ব্যাপারে আর কী জানো? ওর পরিকল্পনা? 393 00:33:26,176 --> 00:33:27,886 খুব সামান্য। 394 00:33:31,098 --> 00:33:34,309 আমার কোনো মূল্য নেই তোমার কাছে, ডেমন। 395 00:33:57,332 --> 00:33:58,792 ওকে কুঠুরিতে রাখো। 396 00:33:58,792 --> 00:34:01,503 ওর সাথে রাজদ্রোহীর মতোই আচরণ করবে। 397 00:34:04,256 --> 00:34:07,843 মাফ করবেন, রাজকুমার, তবে মহিলাটা সত্য বলছে। 398 00:34:07,843 --> 00:34:10,637 - সে হাইটাওয়ারদের গুপ্তচর ছিল না। - ও তোমার কে হয়? 399 00:34:11,721 --> 00:34:14,182 - সম্মানের ব্যাপার। - যখন দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে হাইটাওয়ারদেরকে 400 00:34:14,182 --> 00:34:17,144 অবৈধভাবে সিংহাসন দখল করতে দেখছিলে তখন সম্মান কোথায় ছিল তোমার? 401 00:34:17,144 --> 00:34:19,062 তোমার আর তোমার বিশ্বাসঘাতক জমজ ভাই। 402 00:34:19,771 --> 00:34:21,773 না, রাজকুমার। 403 00:34:23,150 --> 00:34:24,568 আমি এর জন্য লজ্জিত। 404 00:34:25,193 --> 00:34:29,322 সেজন্যই আমি কিংসগার্ড আর আমার ভাইকে ছেড়ে, এখানে চলে এসেছি। 405 00:34:29,322 --> 00:34:31,032 এতে আমার কিছু আসে যায় না। 406 00:34:31,908 --> 00:34:34,786 এগোন তোমার হাতের নাগালে ছিল। তোমার নিজ হাতে ওকে মারা উচিত ছিল। 407 00:34:34,786 --> 00:34:37,456 এরিক আর আমাকে কেবল ৮ আর ১০ বছর বয়সে কিংসগার্ড হিসেবে মনোনীত করা হয়েছিল। 408 00:34:38,415 --> 00:34:42,419 আর আমরা একই শপথ গ্রহণ করেছিলাম: পুরো রাজপরিবারকে রক্ষা করার। 409 00:34:44,129 --> 00:34:47,132 তো তারাই যদি একে অন্যের বিরুদ্ধে যুদ্ধ শুরু করে তো আমরা কী করব? 410 00:35:16,036 --> 00:35:20,332 মহারাণি রেয়নেরা টার্গারিয়েন, তার নামের প্রথম, 411 00:35:20,332 --> 00:35:24,711 অ্যান্ডাল, রয়নার এবং ফার্স্ট মেনদের রাণি, 412 00:35:24,711 --> 00:35:28,799 সাত রাজ্যের অধিকর্ত্রী, আর সাম্রাজ্যের রক্ষাকর্তা। 413 00:35:34,846 --> 00:35:37,057 তোমার যা প্রয়োজন ছিল তা খুঁজে পেয়েছ? 414 00:35:45,649 --> 00:35:48,276 আপনার দরবার প্রস্তুত, মহারাণি। 415 00:35:52,447 --> 00:35:56,910 তোমার আদেশ মতো আমি হ্যারেনহলে গিয়ে রিভারল্যান্ডসে আমাদের ঘাঁটি স্থাপন করব। 416 00:35:57,911 --> 00:36:00,080 মাননীয়া, আমার লর্ড স্বামীর গালেট অবরোধ 417 00:36:00,080 --> 00:36:01,123 কার্যকর হয়েছে। 418 00:36:01,123 --> 00:36:04,668 সমুদ্রপথে কিংস ল্যান্ডিং এর উদ্দেশ্যে যাতায়াত এবং বাণিজ্য শীঘ্রই বন্ধ হয়ে যাবে। 419 00:36:10,715 --> 00:36:13,927 আমি এমন্ড টার্গারিয়েন কে চাই। 420 00:37:02,350 --> 00:37:05,061 গুজব বিক্রেতা হিসেবে তোমার বছরগুলোতে, 421 00:37:05,061 --> 00:37:07,647 তুমি নিশ্চয়ই রেড কিপে অনেক গুপ্তচর জমা করেছ। 422 00:37:07,647 --> 00:37:09,900 যেসব চাকর ভেতর বাহিরের খবর জানে। 423 00:37:09,900 --> 00:37:12,069 অন্য কারো সাথে ষড়যন্ত্র পাকাও, ডেমন। 424 00:37:12,069 --> 00:37:15,363 আমি একসময় তোমার গোলাম ছিলাম, এখন আর নয়। 425 00:37:16,406 --> 00:37:18,241 তাহলে বিনিময় করা যাক। 426 00:37:18,992 --> 00:37:22,204 তোমার জ্ঞানের বিনিময়ে তোমার মুক্তি। 427 00:37:49,523 --> 00:37:50,732 মাননীয়া। 428 00:37:54,486 --> 00:37:58,073 লেডি জেইন এরিন তার সমর্থন ব্যক্ত করেছেন 429 00:37:58,073 --> 00:38:01,076 ভ্যালের নিরাপত্তার জন্য একটা ড্রাগনের বিনিময়ে। 430 00:38:03,829 --> 00:38:06,832 আর লর্ড ক্রেগান স্টার্ক 431 00:38:09,709 --> 00:38:12,546 ২,০০০ লোক পাঠানোর অঙ্গীকার করেছেন... 432 00:38:57,924 --> 00:38:59,551 এলিরি ফ্লোরেন্ট। 433 00:39:29,623 --> 00:39:31,625 ভিসেরিস টার্গারিয়েন। 434 00:40:29,766 --> 00:40:31,268 লুসেরিস ভ্যালেরিয়ন। 435 00:41:26,031 --> 00:41:27,240 তোহফা। 436 00:41:36,041 --> 00:41:37,626 কমান্ডার? 437 00:41:37,626 --> 00:41:39,711 বেশিদিন হয়নি। 438 00:41:41,505 --> 00:41:44,591 শুনেছি হাইটাওয়ারদের প্রতি তোমার একটু ঘৃণা আছে। 439 00:41:46,009 --> 00:41:47,886 হাইটাওয়াররা চোদা খাক। 440 00:41:53,558 --> 00:41:55,185 হাঁটতে থাকো। 441 00:41:58,980 --> 00:42:00,982 ঝামেলা করো না। 442 00:42:08,865 --> 00:42:12,327 হোয়াইট ওর্ম বলেছিল তুমি এগোনের একজন ইঁদুর ধরা। 443 00:42:12,327 --> 00:42:13,829 খুব ব্যস্ত থাকো নিশ্চয়ই। 444 00:42:13,829 --> 00:42:16,081 রাজপ্রাসাদ এখন ইঁদুরে ভর্তি। 445 00:42:17,457 --> 00:42:19,418 শুনেছিলাম হোয়াইট ওর্ম মারা গিয়েছে। 446 00:42:19,418 --> 00:42:21,586 ওর আত্মা আমায় বলেছে তুমি জুয়া খেলো। 447 00:42:21,586 --> 00:42:22,754 ফাইটিং পিট? [সিজন ১ এ দেখানো বাচ্চাদের লড়াই এর জায়গা] 448 00:42:22,754 --> 00:42:26,299 কুকুর যেমন হাড়ের পাগল। 449 00:42:27,050 --> 00:42:28,802 তোমার ঋণের বোঝা কত ভারী? 450 00:42:36,268 --> 00:42:38,061 আমি এটাও জানতে পেরেছি যে 451 00:42:38,061 --> 00:42:40,147 রেড কিপের ব্যাপারে তোমার এক অন্যরকম ধারণা আছে। 452 00:42:40,147 --> 00:42:42,274 মিগর'স টানেল। 453 00:42:42,274 --> 00:42:44,276 বড়ো ইঁদুরদের আস্তানা। 454 00:42:45,402 --> 00:42:48,530 নিজের ধোনের আকৃতির চেয়ে ভালোভাবে আমি এগুলো চিনি। 455 00:42:51,074 --> 00:42:52,284 এ হচ্ছে আমার বন্ধু। 456 00:42:53,618 --> 00:42:56,037 আজ রাতে, সে তোমার বন্ধু হতে যাচ্ছে। 457 00:42:56,830 --> 00:42:59,833 তোমরা প্রিন্স এমন্ড টার্গারিয়েন কে খুঁজে বের করে হত্যা করবে। 458 00:43:01,126 --> 00:43:03,628 ওর চুল রূপালী বর্ণের আর এক চোখ অন্ধ। 459 00:43:03,628 --> 00:43:05,464 সহজেই খুঁজে পাওয়ার কথা। 460 00:43:07,799 --> 00:43:09,384 তবে সে লড়াইয়ে বেশ পটু। 461 00:43:09,384 --> 00:43:11,303 তোমাদের সতর্ক থাকতে হবে। 462 00:43:12,929 --> 00:43:16,057 এই হচ্ছে অর্ধেক। কাজ শেষে বাকি অর্ধেক পাবে। 463 00:43:28,445 --> 00:43:29,654 ঠিক আছে। 464 00:43:31,823 --> 00:43:33,575 ওদের যদি খুঁজে না পাই? 465 00:43:38,080 --> 00:43:41,625 চিঠি আর দাঁড়কাক নিয়ে পড়ে থেকে এই যুদ্ধের মূল্যবান সময় আমরা নষ্ট করেছি। 466 00:43:41,625 --> 00:43:43,710 শব্দ বাতাসের মতো। 467 00:43:44,586 --> 00:43:46,880 তোমার সৈন্যবহর এর নেতৃত্ব দেওয়া উচিত 468 00:43:46,880 --> 00:43:49,466 আর আমার উচিত ভ্যাগারকে নিয়ে কাভার দেওয়া। 469 00:43:49,466 --> 00:43:52,928 কোনো প্রাসাদ আমাদের বিরুদ্ধে গিয়ে রেয়নেরার নিশান ওড়ানোর সাহস পাবে না। 470 00:43:52,928 --> 00:43:55,972 পুরো ক্রাউনল্যান্ডকে পায়ের তলায় নিয়ে আসব আমরা কয়েক সপ্তাহে। 471 00:43:55,972 --> 00:43:58,850 বেশ, আমাদের হয়তো রাজার কাছে আবেদন জানানো উচিত, 472 00:43:58,850 --> 00:44:01,937 একান্তে, আমাদেরকে পাঠানোর জন্য। 473 00:44:03,730 --> 00:44:05,649 রসবি আর স্টোকওয়ার্থ, 474 00:44:05,649 --> 00:44:09,027 কিংস ল্যান্ডিং এর ছায়ায় থাকা ছোটো প্রাসাদ। 475 00:44:09,027 --> 00:44:10,612 ওরা আমাদের সাথে শত্রুতা চাইবে না। 476 00:44:10,612 --> 00:44:12,823 ওদের কর আমাদের সাথে যুক্ত করে নিতে পারব। 477 00:44:14,157 --> 00:44:16,618 অগ্রসর হওয়ার সাথে সাথে আমাদের মিত্রও বাড়তে থাকবে। 478 00:44:19,162 --> 00:44:21,164 এটা একটা চতুর পরিকল্পনা। 479 00:44:21,790 --> 00:44:23,375 তবে বিতর্কিত। 480 00:44:23,375 --> 00:44:26,420 আমার ভাই আমার নানা আর মায়ের জিম্মি 481 00:44:26,420 --> 00:44:29,965 আর তারা ওকে বলে যে ড্রাগনের যুদ্ধ এখনও এড়ানো যাবে। 482 00:44:29,965 --> 00:44:33,176 এটা অবশ্যম্ভাবী। উনাদের এটা অবশ্যই বুঝতে হবে। 483 00:44:33,176 --> 00:44:35,429 অটো বিশৃঙ্খলা সৃষ্টির ব্যাপারে ভয় পায়। 484 00:44:36,721 --> 00:44:38,723 আর এলিসেন্ট সোজা ভাষায়... 485 00:44:39,933 --> 00:44:41,184 রাগান্বিত। 486 00:44:42,227 --> 00:44:45,689 - রাগান্বিত? - সে আমাকে এই যুদ্ধ শুরুর জন্য দোষারোপ করছে 487 00:44:45,689 --> 00:44:49,776 যেখানে সে কি না আমার বাবার কাউন্সিলের সাথে ষড়যন্ত্র করে তার সিংহাসন জবরদখল করেছে। 488 00:44:51,570 --> 00:44:54,781 "মাননীয়া" এক মুখে দুই কথা বলেন। 489 00:44:58,618 --> 00:45:00,871 উনার মন অনেক নরম। 490 00:45:01,496 --> 00:45:04,124 আর রেয়নেরা একটা ধূর্ত মাকড়সা। 491 00:45:04,583 --> 00:45:08,545 বহুদিন আগে, সে এলিসেন্টকে নিজের জালে টেনে নিয়েছে, 492 00:45:08,545 --> 00:45:10,464 তাকে বিষ প্রয়োগ করেছে। 493 00:45:12,007 --> 00:45:13,300 এটা তোমার মায়ের দোষ না। 494 00:45:15,427 --> 00:45:17,637 তার অন্তরে আমাদের শত্রুর জন্য ভালোবাসা রয়েছে। 495 00:45:19,514 --> 00:45:21,516 এটা তাকে বোকা বানিয়ে ফেলছে। 496 00:45:38,116 --> 00:45:39,326 লর্ড হ্যান্ড। 497 00:45:49,169 --> 00:45:51,338 তোমার ফাঁড়িতে ফিরে যাও, লর্ড কমান্ডার। 498 00:45:51,338 --> 00:45:53,423 আমি রাজকুমারের সাথে একটু কথা বলব। 499 00:46:07,354 --> 00:46:09,064 আমার উদ্বেগ হচ্ছে, নাতি, 500 00:46:09,064 --> 00:46:14,277 যে রাজা আর তার হ্যান্ডের বাহিরেও কোনো পরিকল্পনা আঁটা হচ্ছে কি না। 501 00:46:14,945 --> 00:46:17,030 কিছু করার জন্য তোমার হাত নিশপিশ করছে। আমি বুঝতে পারছি। 502 00:46:17,030 --> 00:46:18,490 আমিও একসময় জোয়ান ছিলাম... 503 00:46:18,490 --> 00:46:21,576 আমি কেবল আমার রাজা আর আমার হাউজের সেবা করতে চাই। 504 00:46:27,749 --> 00:46:29,334 তুমি আর ভ্যাগার 505 00:46:29,334 --> 00:46:32,421 পুরো সাম্রাজ্যের সবচেয়ে শক্তিশালী বস্তু। 506 00:46:34,631 --> 00:46:38,135 এটা আগে যদি স্পষ্ট না হয়ে থাকে, বর্তমানে সেটা স্পষ্ট। 507 00:46:43,098 --> 00:46:46,101 কিন্তু এখানে অনেক গুটির খেলা চলছে 508 00:46:47,227 --> 00:46:50,063 যার কিছু কিছু তুমি এখনও দেখতে পাচ্ছো না। 509 00:46:50,939 --> 00:46:54,651 কথা দিচ্ছি, এমন্ড, তুমি যে প্রতিশোধ এর জন্য উদগ্রীব সেটা তুমি পাবে, 510 00:46:54,651 --> 00:46:58,155 তবে তোমাকে নিজের আবেগে বাধ দিতে হবে। 511 00:47:00,866 --> 00:47:03,493 যেটা আমরা দুজনেই জানি যে তোমার ভাই পারে না। 512 00:47:21,386 --> 00:47:22,345 ঠিক আছে। 513 00:47:55,754 --> 00:47:56,963 এটা নাও। 514 00:48:02,594 --> 00:48:04,221 কুকুরটাকে নিয়ে এসো। 515 00:48:31,081 --> 00:48:33,375 আমাকে সাধারণ মানুষদের পাশাপাশি 516 00:48:33,375 --> 00:48:35,836 - অভিজাতদের কাছেও একটা প্রতীক হতে হবে। - দাঁড়াও। 517 00:48:35,836 --> 00:48:38,588 আপনি সবসময় "এগোন দ্য স্ট্রং" হতে পারেন। 518 00:48:38,588 --> 00:48:40,382 আমার ভাতিজা এই নাম ইতোমধ্যে নিয়ে নিয়েছে। 519 00:48:40,382 --> 00:48:42,175 বেশ, তাহলে মহারাজের কী পছন্দ? 520 00:48:42,175 --> 00:48:44,052 - এটা রাজা। - লোকজনের ভালোবাসা নাকি ভীতি? 521 00:48:44,052 --> 00:48:45,512 আমি দুটোই চাই। 522 00:48:45,512 --> 00:48:50,475 আমার মা আর নানা এমনভাবে আমাকে ঘিরে রাখে যেন আমি কোনো অসহায় হাঁসের বাচ্চা। 523 00:48:50,475 --> 00:48:53,645 বেশ, আপনি রাজা। ওরা কী বলল তাতে কী আসে যায়? 524 00:48:53,645 --> 00:48:56,398 আমার ভাই অন্তত নিজের জায়গা বোঝে। 525 00:48:56,398 --> 00:48:58,525 ও পোষা কুকুরের মতো অনুগত। 526 00:48:58,525 --> 00:49:01,987 আমি নিজের ইচ্ছামতো ওকে আর ওর ড্রাগনকে যেকোনো জায়গায় পাঠাতে পারি। 527 00:49:03,822 --> 00:49:05,866 - চোখ নিচে রাখো। - আমার এমন একটা ধারা দরকার 528 00:49:05,866 --> 00:49:09,244 যেটা একইসাথে ক্ষমতা প্রদর্শন করবে আবার শ্রদ্ধাও অর্জন করবে। 529 00:49:09,244 --> 00:49:12,497 "ম্যাগনানিমাস" এর মানে কেউ জানে না। 530 00:49:12,497 --> 00:49:15,000 আপনি তাহলে "এগোন দ্য জেনেরাস" (দয়ালু) হতে পারেন। 531 00:49:15,000 --> 00:49:17,252 - এতে সাধারণ মানুষ মুগ্ধ হবে। - আমার পছন্দ হয়েছে। 532 00:49:17,252 --> 00:49:18,712 আরও কড়া ওয়াইন আছে? 533 00:49:18,712 --> 00:49:21,089 - "এগোন দ্যা ড্রাগনহার্ট"। - আরও সুন্দর। 534 00:49:21,882 --> 00:49:23,258 "এগোন দ্যা ড্রাগনকক!" 535 00:49:23,258 --> 00:49:27,429 ইয়েস! ইয়েস! যে জন্তুকে পোষ মানানো যায় না! 536 00:49:50,660 --> 00:49:52,454 ওপরে উঠবো কীভাবে? 537 00:49:53,455 --> 00:49:54,873 ওপরে রাজপরিবার থাকে। 538 00:49:56,458 --> 00:49:57,626 ঠিক। 539 00:49:57,626 --> 00:49:59,044 বেশ, এটা আমার আওতার বাইরে। 540 00:49:59,628 --> 00:50:01,922 ওপরতলায় অন্য দলের ইঁদুর ধরার লোক কাজ করে। 541 00:50:01,922 --> 00:50:05,926 একটা রাজকুমারকে খুন করতে চাইলে, কোথায় খুঁজে পাবো তাকে? 542 00:50:07,052 --> 00:50:08,929 আমি তোমাকে রাজপ্রাসাদে ঢোকার ব্যবস্থা করেছি। 543 00:50:08,929 --> 00:50:10,722 ভেবেছিলাম বাকিটা তুমি সামলাবে। 544 00:50:13,433 --> 00:50:17,229 তোকে এখানেই শেষ করে দিয়ে, বাকি স্বর্ণ আমি নিজে নিয়ে নিতে পারি। 545 00:50:20,148 --> 00:50:24,569 আমি ওপরে যাওয়ার একটা রাস্তা জানি। স্রেফ কোনদিকে সেটা নিশ্চিত করে জানি না। 546 00:50:27,406 --> 00:50:29,032 দেখা আমাকে। 547 00:50:30,826 --> 00:50:32,244 ভাগ শালা। 548 00:50:39,501 --> 00:50:40,710 এইদিকে। 549 00:51:01,606 --> 00:51:03,608 রাজপরিবার এই তলায় বাস করে। 550 00:51:22,419 --> 00:51:24,045 এখানে কেউ নেই। 551 00:51:24,671 --> 00:51:26,381 আমাদের খুঁজতে থাকতে হবে। 552 00:51:26,381 --> 00:51:28,925 বলেছিলাম, আমার এখানে থাকার কথা না। 553 00:51:28,925 --> 00:51:31,011 রাজকুমারের কথা শুনিসনি? 554 00:51:31,970 --> 00:51:34,973 মাথা না আনতে পারলে, স্বর্ণ মিলবে না। 555 00:51:41,521 --> 00:51:43,106 একটা ফাঁদ পাত। 556 00:51:44,524 --> 00:51:45,692 দেখানোর জন্য। 557 00:51:46,902 --> 00:51:48,737 আমি পরের ঘরে খুঁজছি। 558 00:52:21,978 --> 00:52:23,271 ইঁদুর ধরার জন্য। 559 00:52:55,345 --> 00:52:56,430 চুপ। 560 00:52:58,557 --> 00:53:00,183 চুপ। 561 00:53:03,353 --> 00:53:05,355 চুপ করে থাক। 562 00:53:09,735 --> 00:53:11,445 এই শালী কে? 563 00:53:12,779 --> 00:53:14,781 ও হচ্ছে রাণি। 564 00:53:15,240 --> 00:53:18,034 "ছেলের বদলে ছেলে" বলেছেন উনি। 565 00:53:18,034 --> 00:53:20,495 ওকে দেখে কোনদিক থেকে তোর ছেলে মনে হচ্ছে? 566 00:53:22,330 --> 00:53:23,790 ওখানে। 567 00:53:33,258 --> 00:53:35,218 আমাদের মাথা কেটে নিয়ে বের হতে হবে। 568 00:53:42,976 --> 00:53:46,062 ওরা দেখতে একই রকম। ছেলে কোনটা? 569 00:53:46,062 --> 00:53:49,566 - হয়তো ওটা। - আরে, ধোন আছে কি না দেখো। 570 00:53:53,862 --> 00:53:55,197 মা জানে। 571 00:53:57,449 --> 00:54:02,704 আমি যা বলব এর বাইরে কিছু করলে, গলা কেটে রক্তে ভাসিয়ে দিবো। 572 00:54:09,336 --> 00:54:10,545 কোনটা? 573 00:54:13,548 --> 00:54:15,258 আমার কাছে একটা নেকলেস আছে। 574 00:54:17,385 --> 00:54:19,096 এটার মূল্য অনেক। 575 00:54:22,766 --> 00:54:24,518 এটা কোনো ছেলে না। 576 00:54:48,041 --> 00:54:49,334 দাঁড়াও। 577 00:54:50,377 --> 00:54:51,378 অন্যটা হবে। 578 00:54:51,378 --> 00:54:53,839 ও রাজার উত্তরাধিকারকে এত সহজে আমাদের হাতে তুলে দিবে না। 579 00:55:03,974 --> 00:55:04,975 না। 580 00:55:06,643 --> 00:55:08,270 ও সত্য বলছে। 581 00:55:11,982 --> 00:55:12,983 ওকে চেপে ধরো। 582 00:55:17,028 --> 00:55:18,029 না। 583 00:56:21,635 --> 00:56:23,261 হেলেনা! 584 00:56:28,016 --> 00:56:29,643 কী হয়েছে? 585 00:56:33,897 --> 00:56:35,899 ওরা আমার ছেলেকে মেরে ফেলেছে। 586 00:56:42,983 --> 00:56:51,074 If you love my work, you can buy me a coffee. 💗 bKash/Nagad: 01731090150