1 00:01:40,980 --> 00:01:45,067 ROD DRAKA 2 00:01:56,412 --> 00:02:00,958 Aeron Bracken, chytrý jak ostruha, a přesto první pasován na rytíře. 3 00:02:01,792 --> 00:02:03,294 To asi mé mistrovství s mečem. 4 00:02:04,795 --> 00:02:06,171 Dokážeš ho vůbec zvednout? 5 00:02:06,797 --> 00:02:08,591 Dost vysoko, abych pobil Blackwoody. 6 00:02:09,091 --> 00:02:10,175 Brackene! 7 00:02:16,223 --> 00:02:19,018 Vraťte zpátky hraniční kameny. 8 00:02:20,185 --> 00:02:21,604 Nehýbali jsme s nimi. 9 00:02:21,729 --> 00:02:23,606 Takže se posunuly samy? 10 00:02:23,731 --> 00:02:27,276 Překulily se, aby se Brackenovy krávy nacpaly trávou Blackwoodů? 11 00:02:27,401 --> 00:02:29,820 - Soud v Řekotočí zjistil... - Seru na soud. 12 00:02:30,946 --> 00:02:34,283 I na tebe. Je to naše zem. 13 00:02:40,706 --> 00:02:41,999 Patří Brackenům. 14 00:02:46,378 --> 00:02:48,380 - Vrahu dětí. - Cos to řekl? 15 00:02:53,969 --> 00:02:57,056 Vaše falešná královna Rhaenyra je králokat. 16 00:02:58,557 --> 00:03:01,602 Tvůj strýc stojí za Aegonem, že jo? 17 00:03:04,897 --> 00:03:07,983 Dobře, něco ti řeknu. 18 00:03:08,817 --> 00:03:13,113 Aegon Targaryen není skutečný král. 19 00:03:14,198 --> 00:03:17,743 Tak jako ty nejsi skutečný rytíř. 20 00:03:18,827 --> 00:03:20,454 Oba jste zbabělí, 21 00:03:20,913 --> 00:03:22,831 malí šmejdi! 22 00:03:32,800 --> 00:03:34,260 Na to nemáš. 23 00:04:16,927 --> 00:04:21,557 Je to ten nejpodlejší zloduch. Pošpinil hrob svého bratra. 24 00:04:23,934 --> 00:04:26,395 Nelze mu vyčítat, že dodržel přísahu. 25 00:04:29,565 --> 00:04:31,567 A co ti, kdo ho poslali? 26 00:04:53,589 --> 00:04:56,008 Otto Hightower by tohle nedovolil. 27 00:04:58,761 --> 00:05:00,930 Asi převážila horká krev. 28 00:05:02,431 --> 00:05:04,475 Do problému se zakousli mladí. 29 00:05:04,600 --> 00:05:06,060 Chtějí trestat, mstít se. 30 00:05:08,562 --> 00:05:10,522 Brzy ani nebudou vědět, 31 00:05:10,648 --> 00:05:12,733 proč ta válka vůbec začala. 32 00:05:12,858 --> 00:05:15,110 To je snadné. Připravili mě o trůn. 33 00:05:15,236 --> 00:05:16,737 To je jedna možnost. 34 00:05:21,158 --> 00:05:23,452 Anebo to dítě bez hlavy? 35 00:05:26,038 --> 00:05:28,123 Nebo když Aemond zabil Luka? 36 00:05:31,877 --> 00:05:34,004 Když ho Luke připravil o oko? 37 00:05:35,965 --> 00:05:38,300 Jsme v bodě, kdy na ničem z toho nezáleží. 38 00:05:40,135 --> 00:05:44,265 Když je touha zabíjet a pálit, rozum zůstává stranou. 39 00:05:46,684 --> 00:05:48,394 Možná je jiná cesta. 40 00:05:52,398 --> 00:05:53,857 Alicent Hightower. 41 00:05:58,571 --> 00:06:01,907 Řekla, že já bych byla dobrá královna. 42 00:06:02,825 --> 00:06:04,577 A co se od té doby stalo. 43 00:06:04,702 --> 00:06:06,745 Přišla za mnou po smrti tvého lorda otce. 44 00:06:06,870 --> 00:06:07,997 Ví, že se blíží válka. 45 00:06:08,122 --> 00:06:10,666 A bude mimořádně divoká. 46 00:06:12,251 --> 00:06:17,047 Nic se bohům neprotiví tak jako válka mezi příbuznými. 47 00:06:21,176 --> 00:06:24,054 A není krvavější války než mezi draky. 48 00:06:25,306 --> 00:06:27,141 Pochybuji, že si ji přeje. 49 00:06:27,266 --> 00:06:28,642 Poslala havrana. 50 00:06:30,477 --> 00:06:33,480 Nechci číst její zprávu. Co provedla... 51 00:06:33,606 --> 00:06:35,983 Ne ona. Muži kolem ní, co touží po krvi. 52 00:06:36,108 --> 00:06:37,234 Dovolila to. 53 00:06:39,445 --> 00:06:42,448 Tak jako tys dovolila vraždu chlapce v posteli? 54 00:06:50,915 --> 00:06:55,085 Alicent je v Králově přístavišti. Její syn sedí na mém trůně. 55 00:06:57,630 --> 00:06:59,590 Nic víc se k tomu říct nedá. 56 00:07:14,521 --> 00:07:15,981 Vše v pořádku, lorde pobočníku? 57 00:07:19,985 --> 00:07:22,154 Já jen... že už čekají. 58 00:07:37,503 --> 00:07:38,504 Lorde. 59 00:08:02,736 --> 00:08:04,780 ... chápu, že máme informace... 60 00:08:13,831 --> 00:08:16,208 Dobrý den, Výsosti. Lordi. 61 00:08:24,925 --> 00:08:26,427 Omluvte zpoždění. 62 00:08:26,552 --> 00:08:28,429 Bezesporu důležitá věc. 63 00:08:28,554 --> 00:08:31,557 Jmenoval jsi nové rytíře do Královské gardy, Výsosti. 64 00:08:31,682 --> 00:08:34,768 - Abych nahradil ztracené. - O Arryka jsme přišli zbytečně. 65 00:08:38,022 --> 00:08:41,025 Ser Arryk obdržel velký úkol, ukončit hrozbu od Rhaenyry. 66 00:08:41,150 --> 00:08:42,651 Jen při něm selhal. 67 00:08:42,776 --> 00:08:44,945 - Protože plán byl polovičatý. - Možná, Výsosti. 68 00:08:45,070 --> 00:08:47,740 Ale nemůžeme jen čekat ukrytí v hradech, až přijde válka. 69 00:08:47,865 --> 00:08:49,408 Teď přijde určitě. 70 00:08:49,533 --> 00:08:51,702 Vlastně už přišla. 71 00:08:52,661 --> 00:08:55,748 Chopil se toho rod Brackenů, napadli Blackwoody 72 00:08:55,873 --> 00:08:57,875 za podporu našich nepřátel. 73 00:08:58,000 --> 00:09:00,085 Padl sám lord Samwell Blackwood. 74 00:09:00,210 --> 00:09:02,338 Dobře. První krev naším jménem. 75 00:09:03,422 --> 00:09:05,799 Obě strany utrpěly těžké ztráty. 76 00:09:06,383 --> 00:09:09,637 A nejsem si jistý, zda to považovat za vítězství. 77 00:09:09,762 --> 00:09:12,014 Blackwoodové a Brackenové jsou ve při po staletí. 78 00:09:12,139 --> 00:09:14,016 Tohle pro ně byla jen záminka, 79 00:09:14,141 --> 00:09:16,518 jak popustit uzdu zášti. Žádná válka. 80 00:09:18,270 --> 00:09:20,022 Na označení nesejde. 81 00:09:20,147 --> 00:09:21,774 Pro mě je to válka. 82 00:09:23,108 --> 00:09:24,276 I pro Dračí kámen. 83 00:09:25,194 --> 00:09:29,114 Otázkou je, co s tím teď uděláme. 84 00:09:34,662 --> 00:09:36,914 Pošleme havrana lordu Tullymu. 85 00:09:37,665 --> 00:09:39,875 Jsou to jeho vazalové, nebo ne? 86 00:09:40,000 --> 00:09:41,168 Ať si je srovná. 87 00:09:41,293 --> 00:09:46,006 Lord Grover Tully je slabý, starý blázen, co nesrovná ani péro v kundě. 88 00:09:46,507 --> 00:09:47,883 Omlouvám se, Výsosti. 89 00:09:48,008 --> 00:09:50,010 Máš lepší nápad, lorde Jaspere? 90 00:09:50,135 --> 00:09:54,139 Tvůj strýc Ormund pochoduje s velkým vojskem ze Starého města. 91 00:09:54,265 --> 00:09:56,475 A drak tvého bratra Daerona se blíží bojovému věku. 92 00:09:56,600 --> 00:09:59,687 - Ať obsadí Říční krajiny. - Dorazí až za pár měsíců. 93 00:09:59,812 --> 00:10:03,065 Můj lord bratr Jason staví vojsko na Casterlyově skále. 94 00:10:03,190 --> 00:10:06,735 Za pár týdnů bude schopen ohrozit Blackwoody ze západu. 95 00:10:06,860 --> 00:10:10,322 Neměli bychom ta vojska spojit a pak udeřit naráz? 96 00:10:10,447 --> 00:10:12,950 Velký vojenský mozek z Citadely. 97 00:10:13,075 --> 00:10:16,453 Který článek řetězu jsi dostal za umění války? 98 00:10:16,579 --> 00:10:20,249 Má-li mít tato rada smysl, musí se do ní vrátit disciplína. 99 00:10:20,374 --> 00:10:22,001 Říční krajiny jsou klíčové. 100 00:10:23,127 --> 00:10:25,004 Jejich ústřední bod je Harrenov. 101 00:10:25,838 --> 00:10:28,007 Pojedu tam s muži, které naberu zde. 102 00:10:28,132 --> 00:10:29,425 Znám je, cvičil jsem je. 103 00:10:29,550 --> 00:10:32,386 Potřebuješ čas, abys shromáždil dost vojska. 104 00:10:32,511 --> 00:10:33,804 Pomůže mi rychlost. 105 00:10:33,929 --> 00:10:36,974 Oslovím ty rody Koruny, které přešly na naši stranu. 106 00:10:37,099 --> 00:10:39,727 Připojíme jejich vojáky k našim a vydáme se na západ. 107 00:10:39,852 --> 00:10:43,522 Tam připojíme Brackeny, podmaníme si Říční krajiny 108 00:10:44,064 --> 00:10:45,190 a obsadíme Harrenov. 109 00:10:46,442 --> 00:10:48,652 Jsi velice netrpělivý. 110 00:10:49,278 --> 00:10:51,947 Může vás zničit posádka hned první pevnosti. 111 00:10:52,072 --> 00:10:54,533 - Dost smělý plán. - Bohové přejí smělým. 112 00:10:54,658 --> 00:10:56,076 Seru Arrykovi nepřáli. 113 00:10:58,370 --> 00:11:00,080 Co ty na to, můj králi? 114 00:11:02,124 --> 00:11:04,418 A vezmeš i Aemonda a Vhagar? 115 00:11:04,543 --> 00:11:06,629 Vhagar zůstane tu. 116 00:11:08,005 --> 00:11:09,173 K obraně města. 117 00:11:10,341 --> 00:11:12,551 Dobrá. Vzhůru do války. 118 00:11:14,845 --> 00:11:16,722 - Přidám se se Sluncežárem. - Aegone. 119 00:11:16,847 --> 00:11:18,015 - Výsosti. - Potřebuješ draka. 120 00:11:18,140 --> 00:11:19,475 Nechci upoutat pozornost. 121 00:11:19,600 --> 00:11:23,646 A co až narazíš na jednoho, či víc Rhaenyřiných draků? 122 00:11:23,771 --> 00:11:25,147 Bude se mstít za sera Arryka. 123 00:11:25,272 --> 00:11:27,983 Když si vezmeme draka, narazíme na ně spíš. 124 00:11:28,108 --> 00:11:31,153 Přesně proto musíš zůstat, bratře. 125 00:11:31,278 --> 00:11:34,573 Odvážné, ale neriskujeme tvou ztrátu. 126 00:11:39,119 --> 00:11:40,996 Jsem stejně odvážný jako oni. 127 00:12:07,773 --> 00:12:10,818 Prý ses vrátila z lodi, abys mě varovala. 128 00:12:10,943 --> 00:12:13,612 Nejprve mi nevěřili. 129 00:12:13,737 --> 00:12:14,863 Zachránila jsi mě. 130 00:12:15,739 --> 00:12:18,826 A jakou cenu má dnes život královny? 131 00:12:19,577 --> 00:12:20,869 Přeješ si odměnu. 132 00:12:21,620 --> 00:12:24,081 Předpokládám, že mě chceš odměnit. 133 00:12:27,293 --> 00:12:31,380 - Co si přeješ? - Místo u tvého dvora. 134 00:12:35,426 --> 00:12:37,720 Přála sis uprchnout ze Západozemí. 135 00:12:37,845 --> 00:12:39,054 A tys mě pustila. 136 00:12:39,722 --> 00:12:42,725 Ukázala jsi šlechetnost, i když jsi nemusela. 137 00:12:44,643 --> 00:12:46,228 Máloco mě překvapí. 138 00:12:50,608 --> 00:12:52,026 Chceš změnit strany. 139 00:12:53,527 --> 00:12:55,654 Vím, jak to chodí v Rudé baště, 140 00:12:55,779 --> 00:12:58,282 znám režim těch, co tam slouží. 141 00:12:59,033 --> 00:13:01,243 To je pro tebe cennější než zlato. 142 00:13:02,453 --> 00:13:03,996 A jakou pro tebe mám cenu já? 143 00:13:08,125 --> 00:13:11,253 Chci ztrestat Hightowery za to, co udělali. 144 00:13:11,378 --> 00:13:14,757 Mně i těm, co mi sloužili. 145 00:13:15,674 --> 00:13:20,471 Ale hlavně proto, že vím, jak trpí poddaní v Králově přístavišti. 146 00:13:20,596 --> 00:13:24,433 Buď jim budeš vládnout ty, nebo ten samozvanec. 147 00:13:25,392 --> 00:13:28,312 A jen jeden z vás projevil soucit. 148 00:13:29,480 --> 00:13:32,107 Doufám, že si nepleteš soucit s povolností. 149 00:13:35,861 --> 00:13:37,613 Vždycky jsou takoví? 150 00:13:38,781 --> 00:13:41,408 Kouřomoř, drak mého zesnulého chotě. 151 00:13:42,534 --> 00:13:45,829 V poslední době je neklidný. Nikdo neví proč. 152 00:13:45,955 --> 00:13:47,665 Třeba je jen sám. 153 00:13:56,590 --> 00:13:57,591 Rhaeno. 154 00:13:59,468 --> 00:14:00,469 Výsosti. 155 00:14:03,347 --> 00:14:08,060 Rozhodla jsem se vyslat Joffreyho pod ochranu sestřenky, lady Jeyne Arryn. 156 00:14:08,686 --> 00:14:10,980 Slíbila mi výměnou za draka armádu. 157 00:14:11,105 --> 00:14:12,106 Tak ho dostane. 158 00:14:12,773 --> 00:14:14,358 Doprovodí ho Aegon a Viserys, 159 00:14:14,483 --> 00:14:16,527 dokud nenajdou bezpečnější místo. 160 00:14:16,652 --> 00:14:18,279 Tyrax se sotva vylíhl. 161 00:14:18,904 --> 00:14:21,115 - A Bouřkomrak... - Pojedeš s nimi. 162 00:14:23,534 --> 00:14:25,536 V Rudé baště je zmatek. 163 00:14:25,661 --> 00:14:29,248 Poslali sem zabijáka a jejich draci to sem mají kousek. 164 00:14:29,915 --> 00:14:32,459 Musíš ty malé dostat dál. Asi do Pentosu. 165 00:14:33,002 --> 00:14:34,420 Kde zemřela má matka. 166 00:14:34,545 --> 00:14:36,839 Nejbezpečnější místo v Západozemí. 167 00:14:37,881 --> 00:14:41,385 Napiš princi Reggiovi. Když bude pro, jeď k němu. 168 00:14:42,511 --> 00:14:43,887 Promiň, že to po tobě chci. 169 00:14:44,555 --> 00:14:48,559 Bolí mě srdce, že musím poslat své hochy pryč, když nevím, jestli je ještě uvidím. 170 00:14:48,684 --> 00:14:51,228 Ale víš, co se jim tu může stát. 171 00:14:51,979 --> 00:14:52,980 Rhaeno. 172 00:14:55,065 --> 00:14:57,359 Buď jim matkou, kterou já být nemůžu. 173 00:14:59,361 --> 00:15:03,324 Uč je, cvič je, hlídej, jako drak hlídá svá vejce. 174 00:15:03,449 --> 00:15:04,575 A má sestra? 175 00:15:06,410 --> 00:15:08,329 - Baelu tu potřebuji. - Protože má draka. 176 00:15:08,454 --> 00:15:10,164 Neslíbím ti, že budeš šťastná. 177 00:15:10,789 --> 00:15:14,376 Ale žádám tě, učiň tu oběť dobrovolně. 178 00:15:14,960 --> 00:15:16,045 Pro nás všechny. 179 00:15:17,922 --> 00:15:18,923 Výsosti. 180 00:15:57,044 --> 00:15:58,045 Drak! 181 00:18:32,575 --> 00:18:33,576 Stát! 182 00:18:40,541 --> 00:18:41,542 Uteč! 183 00:18:47,756 --> 00:18:49,341 Zabírám Harrenov. 184 00:18:52,303 --> 00:18:53,596 Vypadá to tak. 185 00:19:15,409 --> 00:19:18,537 Já, ser Simon Strong, správce Harrenova, 186 00:19:18,662 --> 00:19:21,332 přísahám věrnost Rhaenyře z rodu Targaryenů, 187 00:19:21,457 --> 00:19:22,791 první svého jména. 188 00:19:23,542 --> 00:19:26,128 Toto přísahám při bozích starých i nových. 189 00:19:27,922 --> 00:19:30,674 K večeři máme zvěřinu s kapustou a hráškem. 190 00:19:31,884 --> 00:19:35,054 Bez červeného rybízu. Za to se omlouvám. 191 00:19:43,896 --> 00:19:45,606 Zvěřina je správně mřelá. 192 00:19:47,191 --> 00:19:48,817 Škoda ji nesníst. 193 00:19:52,821 --> 00:19:54,198 Přežil jsem mnoho bitev. 194 00:19:54,323 --> 00:19:56,951 Nenechám se otrávit hráškem. 195 00:19:58,494 --> 00:20:02,790 Uznávám, že tento hrách se nezapíše do legend, ale... otrávený? 196 00:20:03,290 --> 00:20:05,209 Snadný způsob, jak zabít dračího jezdce. 197 00:20:08,087 --> 00:20:10,714 Jestli sis toho nevšiml, jsi tu vítán. 198 00:20:11,590 --> 00:20:14,301 A co tvůj lord, Larys Strong? 199 00:20:16,637 --> 00:20:21,517 - Ten, co sedí u falešného Aegonova dvora? - Larys Koňská noha není můj lord. 200 00:20:23,143 --> 00:20:26,188 Pro hrad i tuto rodinu je pohromou. 201 00:20:27,606 --> 00:20:30,276 Není ti divné, že jeho otec... 202 00:20:32,695 --> 00:20:36,031 můj synovec, lord Lyonel, zahynul v ohni? 203 00:20:36,657 --> 00:20:37,783 A jeho syn též... 204 00:20:38,325 --> 00:20:40,327 na tomhle vlhkém místě? 205 00:20:42,746 --> 00:20:46,000 Byl to první požár od časů, co Balerion přeťal linii Černého Harrena. 206 00:20:46,792 --> 00:20:48,919 I v létě tu obtížně zažehneš krb. 207 00:20:49,044 --> 00:20:52,339 Nikoho oddaného Larysovi tu nenajdeš, princi. 208 00:20:52,464 --> 00:20:53,507 Výsosti. 209 00:20:59,013 --> 00:21:00,055 Odpusť, já... 210 00:21:02,725 --> 00:21:05,644 Já... jsem usuzoval, že jako choť... 211 00:21:05,769 --> 00:21:08,188 Alespoň vidíš, jak je úsudek zrádný. 212 00:21:09,815 --> 00:21:10,816 Jistě. 213 00:21:13,944 --> 00:21:15,070 Výsosti. 214 00:21:20,409 --> 00:21:23,704 Co tě přivádí do naší části Říčních krajin? 215 00:21:23,829 --> 00:21:26,332 Harrenov je největší hrad Sedmi království. 216 00:21:27,917 --> 00:21:29,919 Nebo sis toho ještě nevšiml? 217 00:21:30,044 --> 00:21:33,839 Ale též, aniž bych se přel, je poněkud v rozkladu... 218 00:21:33,964 --> 00:21:37,176 neboť tvůj předchůdce většinu z něj spálil svým drakem. 219 00:21:37,301 --> 00:21:40,596 Přesně proto jej musíme uvést do obyvatelného stavu. 220 00:21:41,597 --> 00:21:44,016 I kdybychom měli prostředky, můj pri... 221 00:21:46,226 --> 00:21:48,354 Výsosti, proč bychom to dělali? 222 00:21:48,479 --> 00:21:52,399 V Říčních krajinách je 40 tisíc mečů, nejvyšší počet v říši. 223 00:21:52,524 --> 00:21:55,152 Jen Harrenov je pro takovou armádu dostatečný. 224 00:21:55,277 --> 00:21:58,530 Měl bys vědět, že podstatný počet těchto mečů 225 00:21:58,656 --> 00:22:00,032 teď vede válku. 226 00:22:00,157 --> 00:22:03,535 Rody Brackenů a Blackwoodů se už dlouho nenávidí. 227 00:22:03,661 --> 00:22:05,496 - Proč? - Inu... 228 00:22:07,623 --> 00:22:09,124 odpověď na to... 229 00:22:10,209 --> 00:22:11,543 pohltil čas. 230 00:22:13,045 --> 00:22:16,131 Hřích plodí hřích... a tak dál. 231 00:22:19,510 --> 00:22:22,346 Sežeň mi svého nejvyššího pána, ať ho můžu osobně 232 00:22:22,471 --> 00:22:24,014 získat pro naši věc. 233 00:22:24,139 --> 00:22:27,351 Je jím lord Grover Tully, ale s tím je to špatné. 234 00:22:27,476 --> 00:22:29,436 Prý už nemůže mluvit. 235 00:22:31,105 --> 00:22:32,564 A neudrží obsah vnitřností. 236 00:22:33,524 --> 00:22:36,902 Omlouvám se za přímočarost. Jeho vliv na vazaly je slabý. 237 00:22:37,027 --> 00:22:39,947 - Cítí, že si mohou dělat, co libo. - I tak s ním chci mluvit. 238 00:22:40,072 --> 00:22:41,907 Lid by měl poslouchat lenního pána, 239 00:22:43,117 --> 00:22:44,535 bez ohledu na jeho stav. 240 00:22:45,911 --> 00:22:47,913 Možná přítomnost Koruny... 241 00:22:49,123 --> 00:22:50,249 a draka... 242 00:22:51,333 --> 00:22:53,919 změní jejich pohled na věc. 243 00:22:55,296 --> 00:22:57,172 Smím vědět, Výsosti, 244 00:22:58,507 --> 00:22:59,883 když uspěješ... 245 00:23:00,009 --> 00:23:02,886 Tedy až uspěješ, co potom? 246 00:23:04,680 --> 00:23:07,141 Vyrazíme na Královo přístaviště a dobudeme trůn. 247 00:23:09,518 --> 00:23:10,978 Trůn? 248 00:23:14,106 --> 00:23:17,818 Taková velká židle z mečů. 249 00:23:19,695 --> 00:23:22,156 Praporečníci, dopředu! 250 00:23:22,781 --> 00:23:25,034 Odveďte koně dozadu! 251 00:23:39,590 --> 00:23:42,927 Lorde veliteli, vojsko je připraveno vyrazit. 252 00:23:50,225 --> 00:23:52,144 Je dobře, že jsme spolu, i když nakrátko. 253 00:23:52,269 --> 00:23:53,562 Sere Cristone. 254 00:23:54,980 --> 00:23:57,816 Můj bratr, ser Gwayne Hightower. 255 00:23:57,942 --> 00:23:59,902 V noci dorazil ze Starého Města. 256 00:24:00,027 --> 00:24:01,028 Sere Cristone. 257 00:24:02,238 --> 00:24:05,866 Nebo ti mám říkat lorde pobočníku? 258 00:24:06,533 --> 00:24:08,410 Sere Gwayne. Vítej v Králově přístavišti. 259 00:24:09,036 --> 00:24:13,999 Jednoho potěší, když po tříměsíční cestě konečně dorazí, 260 00:24:14,124 --> 00:24:18,003 aby zjistil, že jeho lord otec, který věrně sloužil třem králům, 261 00:24:18,671 --> 00:24:20,172 byl náhle sesazen z funkce. 262 00:24:22,508 --> 00:24:25,344 A mužem z tak skrovného prostředí. 263 00:24:27,429 --> 00:24:30,516 Bohové ti dopřáli závratnou kariéru. 264 00:24:32,142 --> 00:24:34,687 Ser Gwayne se nabídl, že tě doprovodí do bitvy. 265 00:24:39,024 --> 00:24:42,152 - Máme plné stavy, Výsosti. - Budete mít plnější. 266 00:24:44,863 --> 00:24:46,532 Pochod bude tvrdý, sere. 267 00:24:47,283 --> 00:24:51,078 Nikoho nepotěší víc než mě pochodovat s Dornem do války. 268 00:24:52,746 --> 00:24:53,747 Sestro. 269 00:25:01,880 --> 00:25:04,341 Ať tě provádí všech Sedm 270 00:25:05,301 --> 00:25:07,136 a nesvedou tě do stínu smrti. 271 00:25:09,680 --> 00:25:11,390 Děkuji, Výsosti, za modlitby. 272 00:25:15,227 --> 00:25:17,146 A prosím, abys mi dopřála vědomí, 273 00:25:18,981 --> 00:25:21,650 že tvůj lord velitel půjde do bitvy s požehnáním 274 00:25:23,152 --> 00:25:24,153 tvého srdce. 275 00:25:36,749 --> 00:25:37,750 Výsosti. 276 00:26:28,259 --> 00:26:29,468 Zatím nikdo. 277 00:26:31,053 --> 00:26:35,474 Žádní muži, koně ani lodě. 278 00:26:37,810 --> 00:26:39,770 - Žádní draci. - Dobře. 279 00:26:39,895 --> 00:26:43,941 Musíme využít příležitosti a jednat dřív než nepřítel. 280 00:26:44,441 --> 00:26:47,111 Pronikli do našich hradů a teď, po bitvě o Hořící mlýn, 281 00:26:47,236 --> 00:26:48,946 jsou Říční krajiny v plamenech. 282 00:26:50,030 --> 00:26:51,824 Jak se vede princi Daemonovi? 283 00:26:53,826 --> 00:26:56,829 Nemáme od něj žádné zprávy, Výsosti. 284 00:26:56,954 --> 00:26:59,623 Pak musíme využít tu výhodu, kterou máme. 285 00:26:59,748 --> 00:27:01,041 A to je jaká? 286 00:27:01,166 --> 00:27:03,002 Draky. Pošleme je všechny. 287 00:27:03,127 --> 00:27:06,922 Začni získávat pevnosti zelených pro naši věc. 288 00:27:07,047 --> 00:27:09,174 - A spal ty, co se vzepřou. - Ne. 289 00:27:10,175 --> 00:27:13,721 Jestli začnou draci válčit s draky, přivoláme na sebe zkázu. 290 00:27:14,805 --> 00:27:19,226 Strach z ní je sám o sobě zbraní. A zelení to ví taky. 291 00:27:22,396 --> 00:27:25,858 Meč v pochvě je nám k ničemu. 292 00:27:26,692 --> 00:27:30,696 Vítězství si zajistíme zbraněmi, ne samotnými draky. 293 00:27:32,573 --> 00:27:33,991 Zelení tohle chápou. 294 00:27:34,533 --> 00:27:36,744 Údolí a Sever pošlou muže. 295 00:27:38,120 --> 00:27:39,496 Dejme Daemonovi čas. 296 00:27:41,373 --> 00:27:45,753 Výsosti, sama sis nedávno zažila, jak jsi zranitelná. 297 00:27:46,378 --> 00:27:48,297 Princ Daemon je daleko 298 00:27:48,422 --> 00:27:51,425 a Aegonovi lidé zuří kvůli smrti syna. 299 00:27:51,550 --> 00:27:53,594 Nikdy jsi nebyla v takovém ohrožení! 300 00:27:53,719 --> 00:27:57,806 Možná je na čase, aby ses tajně uchýlila na bezpečné místo, 301 00:27:57,932 --> 00:28:03,062 zatímco my zůstaneme zde, abychom tím zmátli nepřítele. 302 00:28:03,729 --> 00:28:05,648 Chcete vést válku v mé nepřítomnosti? 303 00:28:05,773 --> 00:28:08,484 - Jen bezpečnostní opatření. - To by byla zrada. 304 00:28:12,279 --> 00:28:14,573 Máte štěstí, že to nehodlám řešit. 305 00:28:22,456 --> 00:28:24,166 Rada by si měla uvědomit, 306 00:28:24,291 --> 00:28:26,794 že královna nosí korunu mého děda, 307 00:28:27,294 --> 00:28:28,879 Jaehaeryse Smířlivého. 308 00:28:29,713 --> 00:28:31,048 Rozumného vládce. 309 00:28:31,173 --> 00:28:34,969 Nejmoudřejšího z targaryenských králů, jehož vláda překonala délkou ostatní. 310 00:28:37,513 --> 00:28:39,139 Včetně Aegona Dobyvatele. 311 00:28:45,688 --> 00:28:49,525 Jak se jim vede? Váhavcům z Dračího kamene. 312 00:28:49,650 --> 00:28:53,028 Rhaenyřina rada je umíněná. Má těžký úkol. 313 00:28:53,654 --> 00:28:55,864 Musím doufat, že ho zvládne. 314 00:28:55,990 --> 00:28:58,909 Ale bojím se, že dříve či později tě bude potřebovat. 315 00:28:59,451 --> 00:29:00,578 Ten chléb je pořád teplý. 316 00:29:02,204 --> 00:29:03,956 Dala jsem ti tam i vývar. 317 00:29:05,666 --> 00:29:07,251 Už nejsem invalida. 318 00:29:14,550 --> 00:29:16,802 Před cestou jsem se rozloučila s Rhaenou. 319 00:29:20,973 --> 00:29:21,974 Držím jí palce. 320 00:29:24,476 --> 00:29:25,811 Radši bych svedl stovku bitev 321 00:29:25,936 --> 00:29:28,981 než jít do vyhnanství se žvatlavými mrňaty. 322 00:29:30,357 --> 00:29:32,526 Jedno z nich je tvůj dědic. 323 00:29:33,485 --> 00:29:34,528 Joffrey... 324 00:29:35,279 --> 00:29:38,699 Šestiletý hoch, co neví nic o moři, 325 00:29:38,824 --> 00:29:40,034 a přesto nějak... 326 00:29:40,910 --> 00:29:43,913 Rhaenyra ani bohové nebudou namítat, 327 00:29:44,038 --> 00:29:47,708 když se dědičkou Náplavomarky stane Rhaena. 328 00:29:50,044 --> 00:29:51,045 Rhaena. 329 00:29:51,629 --> 00:29:52,922 Pánem přílivů? 330 00:29:53,714 --> 00:29:56,425 Ta dívka neví nic o lodích ani o dracích. 331 00:29:56,550 --> 00:29:58,761 Je tu Rhaena, nebo Joffrey. 332 00:29:59,678 --> 00:30:03,265 Obě brzy budou daleko od skřípění lodí a řevu oceánů. 333 00:30:05,184 --> 00:30:08,520 Pak musíme doufat, že... 334 00:30:09,897 --> 00:30:13,859 - včas uvidíme cestu vpřed. - A co když ji včas neuvidíme? 335 00:30:16,904 --> 00:30:18,614 Jsme ve válce, Corlysi. 336 00:30:21,033 --> 00:30:22,743 Kdyby se ti mělo něco stát... 337 00:30:22,868 --> 00:30:27,748 Pak je dobře, že jsem dobrý námořník. 338 00:30:41,637 --> 00:30:42,972 Mám teď moc práce. 339 00:30:43,514 --> 00:30:44,723 Corlysi... 340 00:31:08,581 --> 00:31:12,126 Nemůžu postrádat bojového draka, ale pošlu, co budu moct. 341 00:31:12,251 --> 00:31:15,087 Bouřkomrak a Tyrax jsou malí, ale vyrostou. 342 00:31:17,298 --> 00:31:20,134 Připomeň lady Jeyne její přísahu 343 00:31:20,259 --> 00:31:23,387 a přesvědč ji, že ji opravdu potřebujeme. 344 00:31:30,311 --> 00:31:32,354 Opatruj se, sestro. 345 00:31:33,981 --> 00:31:35,399 Budu teď v bezpečí. 346 00:31:36,442 --> 00:31:39,904 Daleko od všech hrozeb, jen opatrovat děti. 347 00:31:40,029 --> 00:31:44,617 Děláš skvělou službu. A buď ráda, že jsi mimo nebezpečí. 348 00:31:44,742 --> 00:31:47,494 Neutěšuj mě, Baelo. Dopřej mi důstojnost. 349 00:31:47,620 --> 00:31:50,414 Nechci se tě dotknout. Každý máme své. 350 00:31:51,373 --> 00:31:54,084 A v tomhle je trochu útěchy. 351 00:31:56,837 --> 00:31:59,757 Tyrax a Bouřkomrak jsou mladí a zranitelní. 352 00:32:00,883 --> 00:32:03,427 A ta vejce jsou pořád křehká. 353 00:32:05,220 --> 00:32:07,681 Ale kdyby tu všechno zničili... 354 00:32:09,725 --> 00:32:11,518 ty jsi naděje do budoucna. 355 00:32:14,146 --> 00:32:15,147 Výsosti. 356 00:32:16,023 --> 00:32:17,066 Mami. 357 00:33:49,074 --> 00:33:50,701 Ano. 358 00:33:53,370 --> 00:33:54,371 Královno. 359 00:33:57,207 --> 00:33:59,168 Je mi teskno po Jaehaerysovi. 360 00:34:00,544 --> 00:34:02,838 Ale asi by nemělo. 361 00:34:04,048 --> 00:34:07,801 Lidi umírají pořád, obzvlášť děti. 362 00:34:08,928 --> 00:34:12,765 Jsou tak malé, že to člověk vezme snáz. 363 00:34:16,310 --> 00:34:18,646 Smutek je součástí mateřství. 364 00:34:19,229 --> 00:34:20,856 Dost slabá útěcha. 365 00:34:26,278 --> 00:34:29,615 Když na mě poddaní zírali v tom děsivém procesí... 366 00:34:29,740 --> 00:34:33,285 jistě si mysleli, že nemám o nic větší právo truchlit než oni. 367 00:34:36,247 --> 00:34:39,291 Přicházejí o děti častěji než urozené dámy. 368 00:34:43,921 --> 00:34:45,506 Cizinec navštěvuje všechny... 369 00:34:47,091 --> 00:34:48,300 královny i lid. 370 00:34:50,678 --> 00:34:52,721 Máš právo truchlit jako kdokoliv. 371 00:34:55,432 --> 00:34:56,433 A ty? 372 00:35:01,355 --> 00:35:05,150 Jaehaeryse jsem milovala, ale víc se bojím o tebe. Cos prožila, je... 373 00:35:08,362 --> 00:35:10,781 - Helaeno, já... - Odpouštím ti. 374 00:35:12,658 --> 00:35:13,659 Cože? 375 00:35:18,914 --> 00:35:20,416 Říkám, že ti odpouštím. 376 00:35:26,755 --> 00:35:28,299 Sluší ti, Výsosti. 377 00:35:29,550 --> 00:35:32,678 Valyrijská ocel. Cennější než hrad. 378 00:35:32,803 --> 00:35:37,641 Pohled vzbuzující vášně. Znovuzrození Aegona Dobyvatele! 379 00:35:37,766 --> 00:35:39,059 Už je to hotové? 380 00:35:39,184 --> 00:35:40,519 Hned, Výsosti. 381 00:35:40,644 --> 00:35:42,271 Co budeš dělat? 382 00:35:42,396 --> 00:35:45,149 Povídá se, že se sám král chystá do války. 383 00:35:46,150 --> 00:35:47,776 Proč tě to zajímá? 384 00:35:48,485 --> 00:35:50,195 Protože pro nás bude lepší, 385 00:35:50,321 --> 00:35:53,407 když krále brutálně nezavraždí nepřátelé, 386 00:35:53,532 --> 00:35:56,869 nenakrmí částmi jeho těla divou zvěř a nezničí celý dvůr. 387 00:35:56,994 --> 00:35:58,203 Nesouhlasíš? 388 00:36:01,498 --> 00:36:02,791 Jak nádherná zbroj. 389 00:36:06,253 --> 00:36:09,298 Obdržel jsem Dobyvatelovo jméno a jeho korunu, 390 00:36:09,423 --> 00:36:11,550 proto ponesu do války jeho zbroj. 391 00:36:11,675 --> 00:36:13,302 Letím za serem Cristonem. 392 00:36:15,095 --> 00:36:17,431 Jen drobnost, než vyrazíš, Výsosti. 393 00:36:29,026 --> 00:36:31,987 V ulicích tvého města se šíří různé zvěsti. 394 00:36:32,655 --> 00:36:35,866 Třeba že posíláš své síly do bitvy 395 00:36:35,991 --> 00:36:38,535 a díky své odvaze a moudrosti letíš s nimi. 396 00:36:41,455 --> 00:36:45,000 Nebo že tě chytře přesvědčili vlastní rádci, 397 00:36:45,125 --> 00:36:47,962 abys letěl do války za serem Cristonem, 398 00:36:48,087 --> 00:36:51,966 a královna Alicent tak mohla vládnout 399 00:36:53,092 --> 00:36:54,927 s princem Aemondem po boku. 400 00:36:57,096 --> 00:36:58,264 Což je absurdní. 401 00:37:01,850 --> 00:37:03,560 Kdo šíří ty lži? 402 00:37:04,395 --> 00:37:05,604 Na tom nesejde. 403 00:37:06,563 --> 00:37:08,565 Zvěsti žijí vlastním životem. 404 00:37:09,650 --> 00:37:10,818 Jako plevel. 405 00:37:11,443 --> 00:37:12,820 Když se jimi nezabýváš. 406 00:37:14,488 --> 00:37:15,781 Zabývej se jimi. 407 00:37:24,790 --> 00:37:25,958 Lorde Larysi. 408 00:37:28,127 --> 00:37:32,423 Můj otec vždy tvrdil, že pro mistra našeptávače nemá využití. 409 00:37:33,966 --> 00:37:37,803 Přesto bych jednoho chtěl. 410 00:37:39,805 --> 00:37:41,765 Rád bych využil tvůj talent. 411 00:37:46,478 --> 00:37:48,147 Je mi ctí, Výsosti. 412 00:37:54,945 --> 00:37:57,406 Máme tě doprovodit do Dračí jámy, Výsosti? 413 00:38:04,914 --> 00:38:07,708 Myslím, že asi poletím někdy jindy. 414 00:38:08,584 --> 00:38:10,461 To je moudré, hezky to zvážit. 415 00:38:11,003 --> 00:38:12,755 Pojď s námi, můj králi. 416 00:38:12,880 --> 00:38:15,132 Panoš sera Martyna potřebuje zasvětit. 417 00:38:15,758 --> 00:38:17,801 Nikdy nepíchal ženskou. 418 00:38:18,677 --> 00:38:20,179 Odpřisáhli jste neposkvrněnost. 419 00:38:23,515 --> 00:38:24,892 Jistě, Výsosti. 420 00:38:31,482 --> 00:38:32,483 Ano, Výsosti. 421 00:39:07,184 --> 00:39:10,062 - No ne! - Už je tu. 422 00:39:10,187 --> 00:39:13,941 Ne, ne, ne. Neříkejte, že už odcházíte. Sotva jsem dorazil. 423 00:39:15,859 --> 00:39:18,320 Neměl bys tady být. Neboj se, neřeknu jí to. 424 00:39:18,445 --> 00:39:19,613 Tady je! 425 00:39:19,738 --> 00:39:21,532 Jak ses sem...? Mám skvělou historku. 426 00:39:21,657 --> 00:39:24,994 - Ulfe! Ulfe! Pojď sem! Dělej! - Ahoj, hoši. 427 00:39:26,036 --> 00:39:30,124 Vypadá to, že to byla její sestra. Nikdo mi to neřekl. 428 00:39:31,166 --> 00:39:35,296 Ahoj, ahoj, ahoj. Vezmi si to. Dostaneš svou libru masa, neboj. 429 00:39:35,421 --> 00:39:37,089 Sedni si, příteli. 430 00:39:37,214 --> 00:39:39,174 Hodně jsem tomu chlapovi o tobě vyprávěl. 431 00:39:39,300 --> 00:39:42,761 - Hoši, mám za sebou těžkej den. - Jo? 432 00:39:42,886 --> 00:39:45,139 Moc se mi povídat nechce. 433 00:39:46,098 --> 00:39:49,560 No, i když alkohol dokáže zázraky. 434 00:39:54,607 --> 00:39:57,276 Pojď, zlato. Dej nám sem džbán, ano? 435 00:39:57,401 --> 00:40:01,530 Jo, zlatíčko, jeden za džbán, jeden za tebe. Je to hodná holka. 436 00:40:06,785 --> 00:40:08,495 Některý nemají smysl pro humor. 437 00:40:08,621 --> 00:40:10,164 Pro tebe, Dorne. 438 00:40:11,123 --> 00:40:12,207 Ty jsi Dorn? 439 00:40:13,083 --> 00:40:14,209 Ano, jsem. 440 00:40:14,335 --> 00:40:16,921 Do těchto končin Západozemí můj rod nikdy nedorazil. 441 00:40:17,046 --> 00:40:20,925 Ale říká se, že i Dorn truchlil při skonu mého děda. Je to tak? 442 00:40:21,550 --> 00:40:23,135 Kdo byl tvůj děd? 443 00:40:26,805 --> 00:40:29,099 Říkali mu Smířlivý. 444 00:40:30,225 --> 00:40:31,226 Král Jaehaerys? 445 00:40:34,271 --> 00:40:37,316 Moc se omlouvám. Prosím, pokračuj. 446 00:40:37,441 --> 00:40:39,902 Víš, asi bych ti to neměl říkat. 447 00:40:41,070 --> 00:40:44,240 - Můžu přijít o hlavu. - Chceš říct, že jsi Targaryen? 448 00:40:50,162 --> 00:40:53,123 Jsem syn Baelona Statečného. 449 00:40:54,291 --> 00:40:58,963 Bratr bastard prince Daemona a zesnulého krále Viseryse. 450 00:40:59,088 --> 00:41:03,759 Strýc jediné pravé královny Rhaenyry Targaryen. 451 00:41:05,302 --> 00:41:08,055 V těchto žilách koluje dračí krev. 452 00:41:08,180 --> 00:41:11,517 A ano, mohlo by mě to stát hlavu. 453 00:41:14,228 --> 00:41:16,397 Dračí sémě si musí hlídat krk, 454 00:41:16,522 --> 00:41:19,775 když nemá gardisty, co by to dělali za něj. 455 00:41:22,069 --> 00:41:24,488 Nevypadáš moc jako král Viserys. 456 00:41:25,281 --> 00:41:26,699 Nebo princ Daemon. 457 00:41:29,827 --> 00:41:32,913 - Jak víš, jak vypadají? - Říká pravdu, vážně. 458 00:41:33,038 --> 00:41:34,540 Vždyť vidíš. 459 00:41:35,874 --> 00:41:37,209 Podle vlasů. 460 00:41:37,334 --> 00:41:39,962 Protože jsem jejich polobratr, pitomci. 461 00:41:40,087 --> 00:41:42,423 Řeknu vám, kdo ještě nemá stříbrný vlasy. 462 00:41:42,548 --> 00:41:47,052 Zákonný dědic Železného trůnu, můj synovec, princ Jacaerys Velaryon. 463 00:41:51,056 --> 00:41:52,558 Je tu tvůj další synovec. 464 00:42:00,024 --> 00:42:03,319 - Ať žije král! - Ať žije král! 465 00:42:04,945 --> 00:42:08,782 Pití pro všechny. Pro potěchu Koruny! 466 00:42:13,579 --> 00:42:15,289 Pro potěchu Koruny. 467 00:42:16,874 --> 00:42:18,918 Sedej. Hezky se posaď. 468 00:42:19,043 --> 00:42:21,003 - Sedni! - Napij se vína, hochu. 469 00:42:21,128 --> 00:42:23,213 - Do toho, chlapče! - Pij, prasátko. 470 00:42:24,173 --> 00:42:27,927 - Mladý panoši! - Tohle je tvá noc! Jo! 471 00:42:29,762 --> 00:42:31,555 Víc! Dělej! Víc! 472 00:42:36,393 --> 00:42:39,146 Víš...? Víš, že jsem sem chodil jako kluk? 473 00:42:39,813 --> 00:42:44,860 Je to trochu průměrné, ale hodí se, když chceš smočit. 474 00:42:46,528 --> 00:42:48,781 Už vím, kdo bude tvá učitelka, hochu. 475 00:42:52,493 --> 00:42:53,494 Ne. 476 00:42:53,619 --> 00:42:55,537 Stojí trojnásobek své ceny. 477 00:42:58,999 --> 00:43:00,125 Dobří bohové. 478 00:43:01,669 --> 00:43:03,295 - Jsi to ty! - Jmenuje se... 479 00:43:03,837 --> 00:43:07,841 Silvy nebo Selsi, nebo... Tak nějak. 480 00:43:17,101 --> 00:43:18,936 Aemond Divoký! 481 00:43:20,020 --> 00:43:22,273 Došel jsi tak daleko 482 00:43:22,398 --> 00:43:25,484 a pořád leháš se svou první. 483 00:43:26,735 --> 00:43:29,446 Jak úžasné, roztomilé. 484 00:43:31,532 --> 00:43:33,325 Šukal jsi ji jako pes? 485 00:43:37,538 --> 00:43:39,707 Vidíš? V tomhle nepřeháním. 486 00:43:39,832 --> 00:43:45,546 Až tak je ta dáma obratná, že ani můj bratr nechce zkusit jinou. 487 00:43:48,340 --> 00:43:50,050 Máš to těžké, panoši. 488 00:43:50,175 --> 00:43:53,929 Jak vidíš, ona teď má hodně práce. 489 00:44:03,147 --> 00:44:04,982 Ať si tvůj panoš poslouží. 490 00:44:06,734 --> 00:44:08,652 Jedna děvka jako druhá. 491 00:45:19,014 --> 00:45:21,016 RHAENYRO, PÍŠU... 492 00:45:25,938 --> 00:45:26,939 Sere Gwayne! 493 00:45:27,564 --> 00:45:28,565 Stát! 494 00:45:34,363 --> 00:45:37,032 Sere Gwayne, náš oddíl táboří vzadu. 495 00:45:38,117 --> 00:45:39,493 Na studené tvrdé zemi. 496 00:45:40,327 --> 00:45:41,912 Proto jedem k Býkovi. 497 00:45:42,621 --> 00:45:45,124 Hostinec se skvělou pověstí na Růženínské cestě. 498 00:45:45,249 --> 00:45:46,917 Necelé dvě míle odsud. 499 00:45:47,042 --> 00:45:49,420 Přesuneme se, abychom zaútočili jako první. 500 00:45:50,254 --> 00:45:53,465 Synovec mi jistě nebude mít noční pohodlí za zlé. 501 00:46:00,014 --> 00:46:01,557 Jestli ti to uleví, Cole, 502 00:46:02,433 --> 00:46:04,727 sejdeme se s tvým vojskem za úsvitu. 503 00:46:05,603 --> 00:46:08,397 Jestli budou mít dobré víno, spíš krátce po. 504 00:46:11,483 --> 00:46:12,860 - Našli nás. - Cože? 505 00:46:15,487 --> 00:46:16,488 Cole? 506 00:46:16,989 --> 00:46:18,282 Jeďte k těm stromům! 507 00:48:16,692 --> 00:48:18,152 Dobrá práce, sere Cristone. 508 00:48:22,072 --> 00:48:23,365 Jsem tvůj dlužník. 509 00:48:23,490 --> 00:48:25,200 Vědí o nás. Budou lovit. 510 00:48:25,951 --> 00:48:29,038 Odteď cestujeme pod stromy a pod rouškou tmy. 511 00:48:30,372 --> 00:48:32,041 A už žádné krčmy. 512 00:48:35,711 --> 00:48:36,921 Ser Criston Cole. 513 00:48:38,380 --> 00:48:41,091 A s ním tak šest, sedm rytířů. 514 00:48:41,216 --> 00:48:43,344 Možná výzvědná skupina pro vojsko. 515 00:48:43,469 --> 00:48:45,387 Havrani to potvrzují, Výsosti. 516 00:48:45,512 --> 00:48:49,516 Lord Farring ohlásil větší skupinu pohybující se na severovýchod, 517 00:48:49,642 --> 00:48:51,226 k Růženínu. 518 00:48:51,810 --> 00:48:54,438 Jsi si jistá, že jsi z té výšky poznala Colea? 519 00:48:54,563 --> 00:48:56,523 Nebylo to tak vysoko, Výsosti. 520 00:48:59,360 --> 00:49:02,780 Neměla jsem jednat, tak jsem poslechla. Doslova. 521 00:49:02,905 --> 00:49:03,948 Výsosti. 522 00:49:04,073 --> 00:49:06,992 Chválíme lady Baelu za bystré oči. 523 00:49:07,117 --> 00:49:10,496 Ale už nelze otálet. Rozhodně nastal čas jednat. 524 00:49:10,621 --> 00:49:12,206 Souhlasím, Výsosti. 525 00:49:12,331 --> 00:49:16,085 Žádám o svolení vrátit se na Havranův hřad a opevnit své pozemky. 526 00:49:16,210 --> 00:49:19,546 Zbytečná práce, lorde Simone. Ti se vydají na Harrenov. 527 00:49:19,672 --> 00:49:21,465 Princ Daemon by měl mít obavy. 528 00:49:21,590 --> 00:49:23,175 Princ Daemon má Caraxe. 529 00:49:23,300 --> 00:49:27,388 Cole bude chtít zvýšit stavy a možná si povolá vlastního draka. 530 00:49:27,513 --> 00:49:30,516 Proto musíme jednat hned, Výsosti. 531 00:49:31,141 --> 00:49:33,811 Vyslat draky, najít Colea a spálit ho. 532 00:49:49,785 --> 00:49:51,453 Vyslechla jsem vaše argumenty. 533 00:49:53,414 --> 00:49:54,582 A zvážím je. 534 00:51:54,368 --> 00:51:56,829 Pořád přicházíš a odcházíš, že? 535 00:52:03,419 --> 00:52:05,546 A já potom musím uklízet. 536 00:52:47,171 --> 00:52:48,797 Na tomhle místě zemřeš. 537 00:53:06,482 --> 00:53:07,983 ... nikdy uvnitř hradu. 538 00:53:08,525 --> 00:53:11,362 Můj mladší bratr se zajímal 539 00:53:11,487 --> 00:53:13,280 o učené věci už od 3 let. 540 00:53:13,405 --> 00:53:15,407 Otec ho poslal do Citadely, ale můj názor... 541 00:53:15,532 --> 00:53:16,617 Díky, Elindo. 542 00:53:17,910 --> 00:53:19,036 Výsosti. 543 00:53:26,502 --> 00:53:28,796 Co víš o pohybech Alicent Hightower? 544 00:53:33,801 --> 00:53:35,427 Chceš ji snad zajmout? 545 00:53:36,345 --> 00:53:38,389 Nebo ji rovnou zabít? 546 00:53:38,514 --> 00:53:41,558 Chci s ní promluvit. Sama. 547 00:53:42,309 --> 00:53:44,019 Zabít ji by bylo snazší. 548 00:53:46,146 --> 00:53:48,983 Dá-li se zabránit válce, jsem povinna to udělat. 549 00:53:50,025 --> 00:53:52,278 Mám důvod věřit, že je téhož názoru. 550 00:53:53,529 --> 00:53:56,657 Poslala havrana. Projevila lítost. 551 00:53:56,782 --> 00:53:59,326 Můžu jí nechat doručit zprávu. Tajně. 552 00:53:59,451 --> 00:54:03,956 Nebude s tím souhlasit. Bude očekávat nějakou léčku. 553 00:54:04,665 --> 00:54:06,417 Stejně, jako bych ji čekala já. 554 00:54:07,167 --> 00:54:10,337 Musím ji vidět. Tváří v tvář. 555 00:54:13,841 --> 00:54:15,551 Je to královna vdova. 556 00:54:15,676 --> 00:54:18,721 Kamkoliv jde, sleduje ji spousta očí. 557 00:54:22,725 --> 00:54:23,726 Ledaže... 558 00:54:27,813 --> 00:54:29,815 - Riskantní. - Tak mluv. 559 00:54:31,275 --> 00:54:34,612 V zátoce je spousta rybářských lodí. 560 00:54:35,696 --> 00:54:39,408 Město je na nich závislé. Daemon cestu zvládl bez problému. 561 00:54:39,950 --> 00:54:43,037 - Ale když mě poznají... - Nediv se, až zjistíš, 562 00:54:43,162 --> 00:54:47,541 že si lidi nevšímají ženy, co není oblečená jako královna 563 00:54:47,666 --> 00:54:50,002 ani se nesnaží svádět muže. 564 00:54:53,380 --> 00:54:58,344 Takže se vydám na Rudou baštu a prostě tam zazvoním? 565 00:54:59,094 --> 00:55:01,639 Nebo k ní snad vlezu oknem? 566 00:55:01,764 --> 00:55:03,933 Existuje místo, kam Alicent chodí, 567 00:55:04,683 --> 00:55:06,644 je to před hradbami... 568 00:55:08,354 --> 00:55:10,481 Tam ji potkáš samotnou. 569 00:55:28,749 --> 00:55:29,792 Počkej tady! 570 00:55:30,376 --> 00:55:31,460 Rozvažte ty pytle! 571 00:55:31,585 --> 00:55:34,463 - Stát! Prohledat vozy. - Prohledáme vám pytle. 572 00:55:34,588 --> 00:55:36,840 - Dej mi svůj meč. - Vezmi to. Dělej! 573 00:55:38,384 --> 00:55:39,593 Proč sem jedeš? 574 00:55:40,177 --> 00:55:43,013 Vezměte je sem. Vezměte je sem! 575 00:58:06,031 --> 00:58:08,867 - Ne. Ne. - Co...? 576 00:58:11,036 --> 00:58:13,163 - Co...? - Musím s tebou mluvit. 577 00:58:18,085 --> 00:58:19,587 Co když budu křičet? 578 00:58:20,504 --> 00:58:23,048 Tví rytíři mě odvedou, nebo zabijí. 579 00:58:23,841 --> 00:58:25,467 Ale já tebe zabiju dřív. 580 00:58:27,303 --> 00:58:28,304 A co pak? 581 00:58:32,474 --> 00:58:33,851 Začala jsem špatně. 582 00:58:47,698 --> 00:58:52,620 Sledovaly jsme spolu turnaj, ty a já, v den, kdy se narodil můj bratr. 583 00:58:54,872 --> 00:58:56,332 Už tehdy jsme věděly, 584 00:58:56,457 --> 00:58:58,834 že kdo je vycvičený k bitvám, 585 00:58:59,501 --> 00:59:01,378 vyhledává boj, krev a slávu. 586 00:59:02,087 --> 00:59:03,213 Ale ty... Já... 587 00:59:05,841 --> 00:59:08,510 Vím, že v sobě tu touhu nemáš. 588 00:59:15,309 --> 00:59:16,936 Řekla mi to Rhaenys. 589 00:59:17,853 --> 00:59:21,440 Vidí v tobě touhu odvrátit to nejhorší, co může přijít. 590 00:59:25,152 --> 00:59:26,654 Takže ses přišla vzdát? 591 00:59:28,781 --> 00:59:33,035 Přišla jsem zjistit, jestli můžeme najít cestu k míru. 592 00:59:34,787 --> 00:59:37,456 Mí draci jsou neklidní. Cítí bitvu. 593 00:59:37,581 --> 00:59:42,044 - Ale když se my dvě dohodneme... - Není ale na čem. 594 00:59:43,504 --> 00:59:47,049 Nemáš vojsko. Spojenci se od tebe odvrátili, když slyšeli o tvé zvrácenosti. 595 00:59:47,174 --> 00:59:49,635 Tvé ruce jsou krvavé od zločinu, jaký bych si nikdy... 596 00:59:49,760 --> 00:59:50,886 Nestojím za tím činem. 597 00:59:52,554 --> 00:59:53,847 Mysli si, co chceš. 598 00:59:54,932 --> 00:59:57,351 Jsem taky matka a ty jsi odpovědná za vraždu mého syna. 599 00:59:57,476 --> 01:00:00,145 - Ta smrt je mi z duše odporná. - Jistěže. 600 01:00:01,480 --> 01:00:03,440 A co ukrást mi následnictví? 601 01:00:22,001 --> 01:00:23,002 Klesla jsi tak hluboko, 602 01:00:23,127 --> 01:00:26,213 že podpoříš utrpení a smrt tisíců jen proto, 603 01:00:26,338 --> 01:00:29,216 - že tvůj neschopný syn... - Tvůj otec změnil názor. 604 01:00:30,342 --> 01:00:33,596 Říkáš ty, a tak to tvůj otec přednesl říši. 605 01:00:34,471 --> 01:00:36,348 Já tu noc krále viděla. 606 01:00:37,600 --> 01:00:41,270 Chvíli před mým odchodem potvrdil mé právo na trůn. 607 01:00:41,395 --> 01:00:44,064 Právo, za kterým si pevně stál 608 01:00:44,189 --> 01:00:46,191 každý den po matčině smrti. 609 01:00:48,402 --> 01:00:51,238 Přesto tvrdíš, že ho během okamžiku změnil. 610 01:00:51,363 --> 01:00:52,406 Ano. 611 01:00:53,908 --> 01:00:54,950 Ty lžeš. 612 01:00:56,410 --> 01:00:57,494 Ne, Rhaenyro. 613 01:01:00,998 --> 01:01:02,666 Otec mě miloval, Alicent. 614 01:01:03,584 --> 01:01:05,502 A věřím, že tebe taky. 615 01:01:07,504 --> 01:01:09,465 A tys ho nakonec zradila? 616 01:01:11,133 --> 01:01:14,053 Kdy se objevil ten tvůj plán? Mělas takovou ctižádost, že...? 617 01:01:14,178 --> 01:01:18,098 Změnil názor, Rhaenyro. Změnil názor. 618 01:01:23,312 --> 01:01:25,898 Odpřisáhnu ti to na svou mrtvou matku. 619 01:01:30,486 --> 01:01:32,738 Bývám občas protivná, ale nelhala bych. 620 01:01:33,864 --> 01:01:35,532 Řekla jsem tehdy všem, 621 01:01:35,658 --> 01:01:37,618 že budeš dobrá královna. 622 01:01:38,786 --> 01:01:40,788 Myslíš, že bych uměla takhle lhát? 623 01:02:01,642 --> 01:02:03,352 No a co řekl? Nakonec? 624 01:02:07,231 --> 01:02:08,857 Vyslovil mé jméno? 625 01:02:29,420 --> 01:02:30,588 Byl unavený. 626 01:02:33,465 --> 01:02:35,342 Bylo mu špatně rozumět. 627 01:02:38,304 --> 01:02:39,847 Ale řekl jméno Aegon. 628 01:02:48,397 --> 01:02:51,275 Princ, jenž byl přislíben, aby sjednotil říši. 629 01:02:52,526 --> 01:02:54,820 - Cože? - Přeji si mír jako ty, ale... 630 01:02:54,945 --> 01:02:58,657 Použil otec tahle slova? Princ, jenž byl přislíben? 631 01:03:01,118 --> 01:03:02,453 Ano? 632 01:03:02,578 --> 01:03:03,621 Ano, použil. 633 01:03:07,416 --> 01:03:11,253 On ti řekl o Písni ledu a ohně? 634 01:03:18,427 --> 01:03:20,804 Je to velmi starý příběh. 635 01:03:22,264 --> 01:03:23,974 O Aegonu Dobyvateli. 636 01:03:30,022 --> 01:03:31,398 Dobyvateli. 637 01:03:49,792 --> 01:03:52,461 - Musíš jít, než tě objeví. - Je to nedorozumění. 638 01:03:52,586 --> 01:03:54,296 - Ne, není. - Prosím. 639 01:03:56,465 --> 01:03:58,259 Můžeš tomu zabránit, Alicent. 640 01:04:00,010 --> 01:04:01,637 Blíží se strašná válka. 641 01:04:02,221 --> 01:04:04,848 Vítězství může být tak krvavé, že bude jako porážka. 642 01:04:04,974 --> 01:04:08,769 - Nenech se zaslepit pýchou... - Nebylo to nedorozumění. 643 01:04:12,940 --> 01:04:14,692 Můj otec opustil dvůr. 644 01:04:16,360 --> 01:04:17,861 Cole je na pochodu. Aemond... 645 01:04:20,948 --> 01:04:22,199 Víš, jaký on je. 646 01:04:29,373 --> 01:04:30,541 Je pozdě, Rhaenyro. 647 01:04:30,666 --> 01:04:31,667 Alicent... 648 01:06:14,812 --> 01:06:16,814 Překlad: Petr Miklica