1
00:01:40,980 --> 00:01:45,067
ROD DRAKA
2
00:01:56,412 --> 00:02:00,958
Aeron Bracken, chytrý jak ostruha,
a přesto první pasován na rytíře.
3
00:02:01,792 --> 00:02:03,294
To asi mé mistrovství s mečem.
4
00:02:04,795 --> 00:02:06,171
Dokážeš ho vůbec zvednout?
5
00:02:06,797 --> 00:02:08,591
Dost vysoko, abych pobil Blackwoody.
6
00:02:09,091 --> 00:02:10,175
Brackene!
7
00:02:16,223 --> 00:02:19,018
Vraťte zpátky hraniční kameny.
8
00:02:20,185 --> 00:02:21,604
Nehýbali jsme s nimi.
9
00:02:21,729 --> 00:02:23,606
Takže se posunuly samy?
10
00:02:23,731 --> 00:02:27,276
Překulily se, aby se Brackenovy krávy
nacpaly trávou Blackwoodů?
11
00:02:27,401 --> 00:02:29,820
- Soud v Řekotočí zjistil...
- Seru na soud.
12
00:02:30,946 --> 00:02:34,283
I na tebe. Je to naše zem.
13
00:02:40,706 --> 00:02:41,999
Patří Brackenům.
14
00:02:46,378 --> 00:02:48,380
- Vrahu dětí.
- Cos to řekl?
15
00:02:53,969 --> 00:02:57,056
Vaše falešná královna Rhaenyra
je králokat.
16
00:02:58,557 --> 00:03:01,602
Tvůj strýc stojí za Aegonem, že jo?
17
00:03:04,897 --> 00:03:07,983
Dobře, něco ti řeknu.
18
00:03:08,817 --> 00:03:13,113
Aegon Targaryen není skutečný král.
19
00:03:14,198 --> 00:03:17,743
Tak jako ty nejsi skutečný rytíř.
20
00:03:18,827 --> 00:03:20,454
Oba jste zbabělí,
21
00:03:20,913 --> 00:03:22,831
malí šmejdi!
22
00:03:32,800 --> 00:03:34,260
Na to nemáš.
23
00:04:16,927 --> 00:04:21,557
Je to ten nejpodlejší zloduch.
Pošpinil hrob svého bratra.
24
00:04:23,934 --> 00:04:26,395
Nelze mu vyčítat, že dodržel přísahu.
25
00:04:29,565 --> 00:04:31,567
A co ti, kdo ho poslali?
26
00:04:53,589 --> 00:04:56,008
Otto Hightower by tohle nedovolil.
27
00:04:58,761 --> 00:05:00,930
Asi převážila horká krev.
28
00:05:02,431 --> 00:05:04,475
Do problému se zakousli mladí.
29
00:05:04,600 --> 00:05:06,060
Chtějí trestat, mstít se.
30
00:05:08,562 --> 00:05:10,522
Brzy ani nebudou vědět,
31
00:05:10,648 --> 00:05:12,733
proč ta válka vůbec začala.
32
00:05:12,858 --> 00:05:15,110
To je snadné. Připravili mě o trůn.
33
00:05:15,236 --> 00:05:16,737
To je jedna možnost.
34
00:05:21,158 --> 00:05:23,452
Anebo to dítě bez hlavy?
35
00:05:26,038 --> 00:05:28,123
Nebo když Aemond zabil Luka?
36
00:05:31,877 --> 00:05:34,004
Když ho Luke připravil o oko?
37
00:05:35,965 --> 00:05:38,300
Jsme v bodě, kdy na ničem z toho nezáleží.
38
00:05:40,135 --> 00:05:44,265
Když je touha zabíjet a pálit,
rozum zůstává stranou.
39
00:05:46,684 --> 00:05:48,394
Možná je jiná cesta.
40
00:05:52,398 --> 00:05:53,857
Alicent Hightower.
41
00:05:58,571 --> 00:06:01,907
Řekla, že já bych byla dobrá královna.
42
00:06:02,825 --> 00:06:04,577
A co se od té doby stalo.
43
00:06:04,702 --> 00:06:06,745
Přišla za mnou po smrti tvého lorda otce.
44
00:06:06,870 --> 00:06:07,997
Ví, že se blíží válka.
45
00:06:08,122 --> 00:06:10,666
A bude mimořádně divoká.
46
00:06:12,251 --> 00:06:17,047
Nic se bohům neprotiví tak
jako válka mezi příbuznými.
47
00:06:21,176 --> 00:06:24,054
A není krvavější války než mezi draky.
48
00:06:25,306 --> 00:06:27,141
Pochybuji, že si ji přeje.
49
00:06:27,266 --> 00:06:28,642
Poslala havrana.
50
00:06:30,477 --> 00:06:33,480
Nechci číst její zprávu. Co provedla...
51
00:06:33,606 --> 00:06:35,983
Ne ona. Muži kolem ní, co touží po krvi.
52
00:06:36,108 --> 00:06:37,234
Dovolila to.
53
00:06:39,445 --> 00:06:42,448
Tak jako tys dovolila
vraždu chlapce v posteli?
54
00:06:50,915 --> 00:06:55,085
Alicent je v Králově přístavišti.
Její syn sedí na mém trůně.
55
00:06:57,630 --> 00:06:59,590
Nic víc se k tomu říct nedá.
56
00:07:14,521 --> 00:07:15,981
Vše v pořádku, lorde pobočníku?
57
00:07:19,985 --> 00:07:22,154
Já jen... že už čekají.
58
00:07:37,503 --> 00:07:38,504
Lorde.
59
00:08:02,736 --> 00:08:04,780
... chápu, že máme informace...
60
00:08:13,831 --> 00:08:16,208
Dobrý den, Výsosti. Lordi.
61
00:08:24,925 --> 00:08:26,427
Omluvte zpoždění.
62
00:08:26,552 --> 00:08:28,429
Bezesporu důležitá věc.
63
00:08:28,554 --> 00:08:31,557
Jmenoval jsi nové rytíře
do Královské gardy, Výsosti.
64
00:08:31,682 --> 00:08:34,768
- Abych nahradil ztracené.
- O Arryka jsme přišli zbytečně.
65
00:08:38,022 --> 00:08:41,025
Ser Arryk obdržel velký úkol,
ukončit hrozbu od Rhaenyry.
66
00:08:41,150 --> 00:08:42,651
Jen při něm selhal.
67
00:08:42,776 --> 00:08:44,945
- Protože plán byl polovičatý.
- Možná, Výsosti.
68
00:08:45,070 --> 00:08:47,740
Ale nemůžeme jen čekat ukrytí
v hradech, až přijde válka.
69
00:08:47,865 --> 00:08:49,408
Teď přijde určitě.
70
00:08:49,533 --> 00:08:51,702
Vlastně už přišla.
71
00:08:52,661 --> 00:08:55,748
Chopil se toho rod Brackenů,
napadli Blackwoody
72
00:08:55,873 --> 00:08:57,875
za podporu našich nepřátel.
73
00:08:58,000 --> 00:09:00,085
Padl sám lord Samwell Blackwood.
74
00:09:00,210 --> 00:09:02,338
Dobře. První krev naším jménem.
75
00:09:03,422 --> 00:09:05,799
Obě strany utrpěly těžké ztráty.
76
00:09:06,383 --> 00:09:09,637
A nejsem si jistý,
zda to považovat za vítězství.
77
00:09:09,762 --> 00:09:12,014
Blackwoodové a Brackenové
jsou ve při po staletí.
78
00:09:12,139 --> 00:09:14,016
Tohle pro ně byla jen záminka,
79
00:09:14,141 --> 00:09:16,518
jak popustit uzdu zášti. Žádná válka.
80
00:09:18,270 --> 00:09:20,022
Na označení nesejde.
81
00:09:20,147 --> 00:09:21,774
Pro mě je to válka.
82
00:09:23,108 --> 00:09:24,276
I pro Dračí kámen.
83
00:09:25,194 --> 00:09:29,114
Otázkou je, co s tím teď uděláme.
84
00:09:34,662 --> 00:09:36,914
Pošleme havrana lordu Tullymu.
85
00:09:37,665 --> 00:09:39,875
Jsou to jeho vazalové, nebo ne?
86
00:09:40,000 --> 00:09:41,168
Ať si je srovná.
87
00:09:41,293 --> 00:09:46,006
Lord Grover Tully je slabý, starý blázen,
co nesrovná ani péro v kundě.
88
00:09:46,507 --> 00:09:47,883
Omlouvám se, Výsosti.
89
00:09:48,008 --> 00:09:50,010
Máš lepší nápad, lorde Jaspere?
90
00:09:50,135 --> 00:09:54,139
Tvůj strýc Ormund pochoduje
s velkým vojskem ze Starého města.
91
00:09:54,265 --> 00:09:56,475
A drak tvého bratra Daerona
se blíží bojovému věku.
92
00:09:56,600 --> 00:09:59,687
- Ať obsadí Říční krajiny.
- Dorazí až za pár měsíců.
93
00:09:59,812 --> 00:10:03,065
Můj lord bratr Jason staví vojsko
na Casterlyově skále.
94
00:10:03,190 --> 00:10:06,735
Za pár týdnů bude schopen
ohrozit Blackwoody ze západu.
95
00:10:06,860 --> 00:10:10,322
Neměli bychom ta vojska spojit
a pak udeřit naráz?
96
00:10:10,447 --> 00:10:12,950
Velký vojenský mozek z Citadely.
97
00:10:13,075 --> 00:10:16,453
Který článek řetězu
jsi dostal za umění války?
98
00:10:16,579 --> 00:10:20,249
Má-li mít tato rada smysl,
musí se do ní vrátit disciplína.
99
00:10:20,374 --> 00:10:22,001
Říční krajiny jsou klíčové.
100
00:10:23,127 --> 00:10:25,004
Jejich ústřední bod je Harrenov.
101
00:10:25,838 --> 00:10:28,007
Pojedu tam s muži, které naberu zde.
102
00:10:28,132 --> 00:10:29,425
Znám je, cvičil jsem je.
103
00:10:29,550 --> 00:10:32,386
Potřebuješ čas,
abys shromáždil dost vojska.
104
00:10:32,511 --> 00:10:33,804
Pomůže mi rychlost.
105
00:10:33,929 --> 00:10:36,974
Oslovím ty rody Koruny,
které přešly na naši stranu.
106
00:10:37,099 --> 00:10:39,727
Připojíme jejich vojáky k našim
a vydáme se na západ.
107
00:10:39,852 --> 00:10:43,522
Tam připojíme Brackeny,
podmaníme si Říční krajiny
108
00:10:44,064 --> 00:10:45,190
a obsadíme Harrenov.
109
00:10:46,442 --> 00:10:48,652
Jsi velice netrpělivý.
110
00:10:49,278 --> 00:10:51,947
Může vás zničit posádka
hned první pevnosti.
111
00:10:52,072 --> 00:10:54,533
- Dost smělý plán.
- Bohové přejí smělým.
112
00:10:54,658 --> 00:10:56,076
Seru Arrykovi nepřáli.
113
00:10:58,370 --> 00:11:00,080
Co ty na to, můj králi?
114
00:11:02,124 --> 00:11:04,418
A vezmeš i Aemonda a Vhagar?
115
00:11:04,543 --> 00:11:06,629
Vhagar zůstane tu.
116
00:11:08,005 --> 00:11:09,173
K obraně města.
117
00:11:10,341 --> 00:11:12,551
Dobrá. Vzhůru do války.
118
00:11:14,845 --> 00:11:16,722
- Přidám se se Sluncežárem.
- Aegone.
119
00:11:16,847 --> 00:11:18,015
- Výsosti.
- Potřebuješ draka.
120
00:11:18,140 --> 00:11:19,475
Nechci upoutat pozornost.
121
00:11:19,600 --> 00:11:23,646
A co až narazíš na jednoho,
či víc Rhaenyřiných draků?
122
00:11:23,771 --> 00:11:25,147
Bude se mstít za sera Arryka.
123
00:11:25,272 --> 00:11:27,983
Když si vezmeme draka,
narazíme na ně spíš.
124
00:11:28,108 --> 00:11:31,153
Přesně proto musíš zůstat, bratře.
125
00:11:31,278 --> 00:11:34,573
Odvážné, ale neriskujeme tvou ztrátu.
126
00:11:39,119 --> 00:11:40,996
Jsem stejně odvážný jako oni.
127
00:12:07,773 --> 00:12:10,818
Prý ses vrátila z lodi, abys mě varovala.
128
00:12:10,943 --> 00:12:13,612
Nejprve mi nevěřili.
129
00:12:13,737 --> 00:12:14,863
Zachránila jsi mě.
130
00:12:15,739 --> 00:12:18,826
A jakou cenu má dnes život královny?
131
00:12:19,577 --> 00:12:20,869
Přeješ si odměnu.
132
00:12:21,620 --> 00:12:24,081
Předpokládám, že mě chceš odměnit.
133
00:12:27,293 --> 00:12:31,380
- Co si přeješ?
- Místo u tvého dvora.
134
00:12:35,426 --> 00:12:37,720
Přála sis uprchnout ze Západozemí.
135
00:12:37,845 --> 00:12:39,054
A tys mě pustila.
136
00:12:39,722 --> 00:12:42,725
Ukázala jsi šlechetnost,
i když jsi nemusela.
137
00:12:44,643 --> 00:12:46,228
Máloco mě překvapí.
138
00:12:50,608 --> 00:12:52,026
Chceš změnit strany.
139
00:12:53,527 --> 00:12:55,654
Vím, jak to chodí v Rudé baště,
140
00:12:55,779 --> 00:12:58,282
znám režim těch, co tam slouží.
141
00:12:59,033 --> 00:13:01,243
To je pro tebe cennější než zlato.
142
00:13:02,453 --> 00:13:03,996
A jakou pro tebe mám cenu já?
143
00:13:08,125 --> 00:13:11,253
Chci ztrestat Hightowery za to,
co udělali.
144
00:13:11,378 --> 00:13:14,757
Mně i těm, co mi sloužili.
145
00:13:15,674 --> 00:13:20,471
Ale hlavně proto, že vím,
jak trpí poddaní v Králově přístavišti.
146
00:13:20,596 --> 00:13:24,433
Buď jim budeš vládnout ty,
nebo ten samozvanec.
147
00:13:25,392 --> 00:13:28,312
A jen jeden z vás projevil soucit.
148
00:13:29,480 --> 00:13:32,107
Doufám, že si nepleteš
soucit s povolností.
149
00:13:35,861 --> 00:13:37,613
Vždycky jsou takoví?
150
00:13:38,781 --> 00:13:41,408
Kouřomoř, drak mého zesnulého chotě.
151
00:13:42,534 --> 00:13:45,829
V poslední době je neklidný.
Nikdo neví proč.
152
00:13:45,955 --> 00:13:47,665
Třeba je jen sám.
153
00:13:56,590 --> 00:13:57,591
Rhaeno.
154
00:13:59,468 --> 00:14:00,469
Výsosti.
155
00:14:03,347 --> 00:14:08,060
Rozhodla jsem se vyslat Joffreyho
pod ochranu sestřenky, lady Jeyne Arryn.
156
00:14:08,686 --> 00:14:10,980
Slíbila mi výměnou za draka armádu.
157
00:14:11,105 --> 00:14:12,106
Tak ho dostane.
158
00:14:12,773 --> 00:14:14,358
Doprovodí ho Aegon a Viserys,
159
00:14:14,483 --> 00:14:16,527
dokud nenajdou bezpečnější místo.
160
00:14:16,652 --> 00:14:18,279
Tyrax se sotva vylíhl.
161
00:14:18,904 --> 00:14:21,115
- A Bouřkomrak...
- Pojedeš s nimi.
162
00:14:23,534 --> 00:14:25,536
V Rudé baště je zmatek.
163
00:14:25,661 --> 00:14:29,248
Poslali sem zabijáka
a jejich draci to sem mají kousek.
164
00:14:29,915 --> 00:14:32,459
Musíš ty malé dostat dál. Asi do Pentosu.
165
00:14:33,002 --> 00:14:34,420
Kde zemřela má matka.
166
00:14:34,545 --> 00:14:36,839
Nejbezpečnější místo v Západozemí.
167
00:14:37,881 --> 00:14:41,385
Napiš princi Reggiovi.
Když bude pro, jeď k němu.
168
00:14:42,511 --> 00:14:43,887
Promiň, že to po tobě chci.
169
00:14:44,555 --> 00:14:48,559
Bolí mě srdce, že musím poslat své hochy
pryč, když nevím, jestli je ještě uvidím.
170
00:14:48,684 --> 00:14:51,228
Ale víš, co se jim tu může stát.
171
00:14:51,979 --> 00:14:52,980
Rhaeno.
172
00:14:55,065 --> 00:14:57,359
Buď jim matkou, kterou já být nemůžu.
173
00:14:59,361 --> 00:15:03,324
Uč je, cvič je, hlídej,
jako drak hlídá svá vejce.
174
00:15:03,449 --> 00:15:04,575
A má sestra?
175
00:15:06,410 --> 00:15:08,329
- Baelu tu potřebuji.
- Protože má draka.
176
00:15:08,454 --> 00:15:10,164
Neslíbím ti, že budeš šťastná.
177
00:15:10,789 --> 00:15:14,376
Ale žádám tě, učiň tu oběť dobrovolně.
178
00:15:14,960 --> 00:15:16,045
Pro nás všechny.
179
00:15:17,922 --> 00:15:18,923
Výsosti.
180
00:15:57,044 --> 00:15:58,045
Drak!
181
00:18:32,575 --> 00:18:33,576
Stát!
182
00:18:40,541 --> 00:18:41,542
Uteč!
183
00:18:47,756 --> 00:18:49,341
Zabírám Harrenov.
184
00:18:52,303 --> 00:18:53,596
Vypadá to tak.
185
00:19:15,409 --> 00:19:18,537
Já, ser Simon Strong, správce Harrenova,
186
00:19:18,662 --> 00:19:21,332
přísahám věrnost Rhaenyře
z rodu Targaryenů,
187
00:19:21,457 --> 00:19:22,791
první svého jména.
188
00:19:23,542 --> 00:19:26,128
Toto přísahám při bozích starých i nových.
189
00:19:27,922 --> 00:19:30,674
K večeři máme zvěřinu
s kapustou a hráškem.
190
00:19:31,884 --> 00:19:35,054
Bez červeného rybízu. Za to se omlouvám.
191
00:19:43,896 --> 00:19:45,606
Zvěřina je správně mřelá.
192
00:19:47,191 --> 00:19:48,817
Škoda ji nesníst.
193
00:19:52,821 --> 00:19:54,198
Přežil jsem mnoho bitev.
194
00:19:54,323 --> 00:19:56,951
Nenechám se otrávit hráškem.
195
00:19:58,494 --> 00:20:02,790
Uznávám, že tento hrách se nezapíše
do legend, ale... otrávený?
196
00:20:03,290 --> 00:20:05,209
Snadný způsob, jak zabít dračího jezdce.
197
00:20:08,087 --> 00:20:10,714
Jestli sis toho nevšiml, jsi tu vítán.
198
00:20:11,590 --> 00:20:14,301
A co tvůj lord, Larys Strong?
199
00:20:16,637 --> 00:20:21,517
- Ten, co sedí u falešného Aegonova dvora?
- Larys Koňská noha není můj lord.
200
00:20:23,143 --> 00:20:26,188
Pro hrad i tuto rodinu je pohromou.
201
00:20:27,606 --> 00:20:30,276
Není ti divné, že jeho otec...
202
00:20:32,695 --> 00:20:36,031
můj synovec, lord Lyonel, zahynul v ohni?
203
00:20:36,657 --> 00:20:37,783
A jeho syn též...
204
00:20:38,325 --> 00:20:40,327
na tomhle vlhkém místě?
205
00:20:42,746 --> 00:20:46,000
Byl to první požár od časů,
co Balerion přeťal linii Černého Harrena.
206
00:20:46,792 --> 00:20:48,919
I v létě tu obtížně zažehneš krb.
207
00:20:49,044 --> 00:20:52,339
Nikoho oddaného Larysovi
tu nenajdeš, princi.
208
00:20:52,464 --> 00:20:53,507
Výsosti.
209
00:20:59,013 --> 00:21:00,055
Odpusť, já...
210
00:21:02,725 --> 00:21:05,644
Já... jsem usuzoval, že jako choť...
211
00:21:05,769 --> 00:21:08,188
Alespoň vidíš, jak je úsudek zrádný.
212
00:21:09,815 --> 00:21:10,816
Jistě.
213
00:21:13,944 --> 00:21:15,070
Výsosti.
214
00:21:20,409 --> 00:21:23,704
Co tě přivádí do naší části
Říčních krajin?
215
00:21:23,829 --> 00:21:26,332
Harrenov je největší hrad
Sedmi království.
216
00:21:27,917 --> 00:21:29,919
Nebo sis toho ještě nevšiml?
217
00:21:30,044 --> 00:21:33,839
Ale též, aniž bych se přel,
je poněkud v rozkladu...
218
00:21:33,964 --> 00:21:37,176
neboť tvůj předchůdce
většinu z něj spálil svým drakem.
219
00:21:37,301 --> 00:21:40,596
Přesně proto jej musíme uvést
do obyvatelného stavu.
220
00:21:41,597 --> 00:21:44,016
I kdybychom měli prostředky, můj pri...
221
00:21:46,226 --> 00:21:48,354
Výsosti, proč bychom to dělali?
222
00:21:48,479 --> 00:21:52,399
V Říčních krajinách je 40 tisíc mečů,
nejvyšší počet v říši.
223
00:21:52,524 --> 00:21:55,152
Jen Harrenov je pro takovou
armádu dostatečný.
224
00:21:55,277 --> 00:21:58,530
Měl bys vědět,
že podstatný počet těchto mečů
225
00:21:58,656 --> 00:22:00,032
teď vede válku.
226
00:22:00,157 --> 00:22:03,535
Rody Brackenů a Blackwoodů
se už dlouho nenávidí.
227
00:22:03,661 --> 00:22:05,496
- Proč?
- Inu...
228
00:22:07,623 --> 00:22:09,124
odpověď na to...
229
00:22:10,209 --> 00:22:11,543
pohltil čas.
230
00:22:13,045 --> 00:22:16,131
Hřích plodí hřích... a tak dál.
231
00:22:19,510 --> 00:22:22,346
Sežeň mi svého nejvyššího pána,
ať ho můžu osobně
232
00:22:22,471 --> 00:22:24,014
získat pro naši věc.
233
00:22:24,139 --> 00:22:27,351
Je jím lord Grover Tully,
ale s tím je to špatné.
234
00:22:27,476 --> 00:22:29,436
Prý už nemůže mluvit.
235
00:22:31,105 --> 00:22:32,564
A neudrží obsah vnitřností.
236
00:22:33,524 --> 00:22:36,902
Omlouvám se za přímočarost.
Jeho vliv na vazaly je slabý.
237
00:22:37,027 --> 00:22:39,947
- Cítí, že si mohou dělat, co libo.
- I tak s ním chci mluvit.
238
00:22:40,072 --> 00:22:41,907
Lid by měl poslouchat lenního pána,
239
00:22:43,117 --> 00:22:44,535
bez ohledu na jeho stav.
240
00:22:45,911 --> 00:22:47,913
Možná přítomnost Koruny...
241
00:22:49,123 --> 00:22:50,249
a draka...
242
00:22:51,333 --> 00:22:53,919
změní jejich pohled na věc.
243
00:22:55,296 --> 00:22:57,172
Smím vědět, Výsosti,
244
00:22:58,507 --> 00:22:59,883
když uspěješ...
245
00:23:00,009 --> 00:23:02,886
Tedy až uspěješ, co potom?
246
00:23:04,680 --> 00:23:07,141
Vyrazíme na Královo přístaviště
a dobudeme trůn.
247
00:23:09,518 --> 00:23:10,978
Trůn?
248
00:23:14,106 --> 00:23:17,818
Taková velká židle z mečů.
249
00:23:19,695 --> 00:23:22,156
Praporečníci, dopředu!
250
00:23:22,781 --> 00:23:25,034
Odveďte koně dozadu!
251
00:23:39,590 --> 00:23:42,927
Lorde veliteli,
vojsko je připraveno vyrazit.
252
00:23:50,225 --> 00:23:52,144
Je dobře, že jsme spolu, i když nakrátko.
253
00:23:52,269 --> 00:23:53,562
Sere Cristone.
254
00:23:54,980 --> 00:23:57,816
Můj bratr, ser Gwayne Hightower.
255
00:23:57,942 --> 00:23:59,902
V noci dorazil ze Starého Města.
256
00:24:00,027 --> 00:24:01,028
Sere Cristone.
257
00:24:02,238 --> 00:24:05,866
Nebo ti mám říkat lorde pobočníku?
258
00:24:06,533 --> 00:24:08,410
Sere Gwayne. Vítej v Králově přístavišti.
259
00:24:09,036 --> 00:24:13,999
Jednoho potěší,
když po tříměsíční cestě konečně dorazí,
260
00:24:14,124 --> 00:24:18,003
aby zjistil, že jeho lord otec,
který věrně sloužil třem králům,
261
00:24:18,671 --> 00:24:20,172
byl náhle sesazen z funkce.
262
00:24:22,508 --> 00:24:25,344
A mužem z tak skrovného prostředí.
263
00:24:27,429 --> 00:24:30,516
Bohové ti dopřáli závratnou kariéru.
264
00:24:32,142 --> 00:24:34,687
Ser Gwayne se nabídl,
že tě doprovodí do bitvy.
265
00:24:39,024 --> 00:24:42,152
- Máme plné stavy, Výsosti.
- Budete mít plnější.
266
00:24:44,863 --> 00:24:46,532
Pochod bude tvrdý, sere.
267
00:24:47,283 --> 00:24:51,078
Nikoho nepotěší víc než mě
pochodovat s Dornem do války.
268
00:24:52,746 --> 00:24:53,747
Sestro.
269
00:25:01,880 --> 00:25:04,341
Ať tě provádí všech Sedm
270
00:25:05,301 --> 00:25:07,136
a nesvedou tě do stínu smrti.
271
00:25:09,680 --> 00:25:11,390
Děkuji, Výsosti, za modlitby.
272
00:25:15,227 --> 00:25:17,146
A prosím, abys mi dopřála vědomí,
273
00:25:18,981 --> 00:25:21,650
že tvůj lord velitel
půjde do bitvy s požehnáním
274
00:25:23,152 --> 00:25:24,153
tvého srdce.
275
00:25:36,749 --> 00:25:37,750
Výsosti.
276
00:26:28,259 --> 00:26:29,468
Zatím nikdo.
277
00:26:31,053 --> 00:26:35,474
Žádní muži, koně ani lodě.
278
00:26:37,810 --> 00:26:39,770
- Žádní draci.
- Dobře.
279
00:26:39,895 --> 00:26:43,941
Musíme využít příležitosti
a jednat dřív než nepřítel.
280
00:26:44,441 --> 00:26:47,111
Pronikli do našich hradů
a teď, po bitvě o Hořící mlýn,
281
00:26:47,236 --> 00:26:48,946
jsou Říční krajiny v plamenech.
282
00:26:50,030 --> 00:26:51,824
Jak se vede princi Daemonovi?
283
00:26:53,826 --> 00:26:56,829
Nemáme od něj žádné zprávy, Výsosti.
284
00:26:56,954 --> 00:26:59,623
Pak musíme využít tu výhodu, kterou máme.
285
00:26:59,748 --> 00:27:01,041
A to je jaká?
286
00:27:01,166 --> 00:27:03,002
Draky. Pošleme je všechny.
287
00:27:03,127 --> 00:27:06,922
Začni získávat pevnosti zelených
pro naši věc.
288
00:27:07,047 --> 00:27:09,174
- A spal ty, co se vzepřou.
- Ne.
289
00:27:10,175 --> 00:27:13,721
Jestli začnou draci válčit s draky,
přivoláme na sebe zkázu.
290
00:27:14,805 --> 00:27:19,226
Strach z ní je sám o sobě zbraní.
A zelení to ví taky.
291
00:27:22,396 --> 00:27:25,858
Meč v pochvě je nám k ničemu.
292
00:27:26,692 --> 00:27:30,696
Vítězství si zajistíme zbraněmi,
ne samotnými draky.
293
00:27:32,573 --> 00:27:33,991
Zelení tohle chápou.
294
00:27:34,533 --> 00:27:36,744
Údolí a Sever pošlou muže.
295
00:27:38,120 --> 00:27:39,496
Dejme Daemonovi čas.
296
00:27:41,373 --> 00:27:45,753
Výsosti, sama sis nedávno zažila,
jak jsi zranitelná.
297
00:27:46,378 --> 00:27:48,297
Princ Daemon je daleko
298
00:27:48,422 --> 00:27:51,425
a Aegonovi lidé zuří kvůli smrti syna.
299
00:27:51,550 --> 00:27:53,594
Nikdy jsi nebyla v takovém ohrožení!
300
00:27:53,719 --> 00:27:57,806
Možná je na čase, aby ses tajně
uchýlila na bezpečné místo,
301
00:27:57,932 --> 00:28:03,062
zatímco my zůstaneme zde,
abychom tím zmátli nepřítele.
302
00:28:03,729 --> 00:28:05,648
Chcete vést válku v mé nepřítomnosti?
303
00:28:05,773 --> 00:28:08,484
- Jen bezpečnostní opatření.
- To by byla zrada.
304
00:28:12,279 --> 00:28:14,573
Máte štěstí, že to nehodlám řešit.
305
00:28:22,456 --> 00:28:24,166
Rada by si měla uvědomit,
306
00:28:24,291 --> 00:28:26,794
že královna nosí korunu mého děda,
307
00:28:27,294 --> 00:28:28,879
Jaehaeryse Smířlivého.
308
00:28:29,713 --> 00:28:31,048
Rozumného vládce.
309
00:28:31,173 --> 00:28:34,969
Nejmoudřejšího z targaryenských králů,
jehož vláda překonala délkou ostatní.
310
00:28:37,513 --> 00:28:39,139
Včetně Aegona Dobyvatele.
311
00:28:45,688 --> 00:28:49,525
Jak se jim vede?
Váhavcům z Dračího kamene.
312
00:28:49,650 --> 00:28:53,028
Rhaenyřina rada je umíněná. Má těžký úkol.
313
00:28:53,654 --> 00:28:55,864
Musím doufat, že ho zvládne.
314
00:28:55,990 --> 00:28:58,909
Ale bojím se,
že dříve či později tě bude potřebovat.
315
00:28:59,451 --> 00:29:00,578
Ten chléb je pořád teplý.
316
00:29:02,204 --> 00:29:03,956
Dala jsem ti tam i vývar.
317
00:29:05,666 --> 00:29:07,251
Už nejsem invalida.
318
00:29:14,550 --> 00:29:16,802
Před cestou jsem se rozloučila s Rhaenou.
319
00:29:20,973 --> 00:29:21,974
Držím jí palce.
320
00:29:24,476 --> 00:29:25,811
Radši bych svedl stovku bitev
321
00:29:25,936 --> 00:29:28,981
než jít do vyhnanství
se žvatlavými mrňaty.
322
00:29:30,357 --> 00:29:32,526
Jedno z nich je tvůj dědic.
323
00:29:33,485 --> 00:29:34,528
Joffrey...
324
00:29:35,279 --> 00:29:38,699
Šestiletý hoch, co neví nic o moři,
325
00:29:38,824 --> 00:29:40,034
a přesto nějak...
326
00:29:40,910 --> 00:29:43,913
Rhaenyra ani bohové nebudou namítat,
327
00:29:44,038 --> 00:29:47,708
když se dědičkou Náplavomarky
stane Rhaena.
328
00:29:50,044 --> 00:29:51,045
Rhaena.
329
00:29:51,629 --> 00:29:52,922
Pánem přílivů?
330
00:29:53,714 --> 00:29:56,425
Ta dívka neví nic o lodích ani o dracích.
331
00:29:56,550 --> 00:29:58,761
Je tu Rhaena, nebo Joffrey.
332
00:29:59,678 --> 00:30:03,265
Obě brzy budou daleko
od skřípění lodí a řevu oceánů.
333
00:30:05,184 --> 00:30:08,520
Pak musíme doufat, že...
334
00:30:09,897 --> 00:30:13,859
- včas uvidíme cestu vpřed.
- A co když ji včas neuvidíme?
335
00:30:16,904 --> 00:30:18,614
Jsme ve válce, Corlysi.
336
00:30:21,033 --> 00:30:22,743
Kdyby se ti mělo něco stát...
337
00:30:22,868 --> 00:30:27,748
Pak je dobře, že jsem dobrý námořník.
338
00:30:41,637 --> 00:30:42,972
Mám teď moc práce.
339
00:30:43,514 --> 00:30:44,723
Corlysi...
340
00:31:08,581 --> 00:31:12,126
Nemůžu postrádat bojového draka,
ale pošlu, co budu moct.
341
00:31:12,251 --> 00:31:15,087
Bouřkomrak a Tyrax jsou malí,
ale vyrostou.
342
00:31:17,298 --> 00:31:20,134
Připomeň lady Jeyne její přísahu
343
00:31:20,259 --> 00:31:23,387
a přesvědč ji, že ji opravdu potřebujeme.
344
00:31:30,311 --> 00:31:32,354
Opatruj se, sestro.
345
00:31:33,981 --> 00:31:35,399
Budu teď v bezpečí.
346
00:31:36,442 --> 00:31:39,904
Daleko od všech hrozeb,
jen opatrovat děti.
347
00:31:40,029 --> 00:31:44,617
Děláš skvělou službu.
A buď ráda, že jsi mimo nebezpečí.
348
00:31:44,742 --> 00:31:47,494
Neutěšuj mě, Baelo. Dopřej mi důstojnost.
349
00:31:47,620 --> 00:31:50,414
Nechci se tě dotknout. Každý máme své.
350
00:31:51,373 --> 00:31:54,084
A v tomhle je trochu útěchy.
351
00:31:56,837 --> 00:31:59,757
Tyrax a Bouřkomrak
jsou mladí a zranitelní.
352
00:32:00,883 --> 00:32:03,427
A ta vejce jsou pořád křehká.
353
00:32:05,220 --> 00:32:07,681
Ale kdyby tu všechno zničili...
354
00:32:09,725 --> 00:32:11,518
ty jsi naděje do budoucna.
355
00:32:14,146 --> 00:32:15,147
Výsosti.
356
00:32:16,023 --> 00:32:17,066
Mami.
357
00:33:49,074 --> 00:33:50,701
Ano.
358
00:33:53,370 --> 00:33:54,371
Královno.
359
00:33:57,207 --> 00:33:59,168
Je mi teskno po Jaehaerysovi.
360
00:34:00,544 --> 00:34:02,838
Ale asi by nemělo.
361
00:34:04,048 --> 00:34:07,801
Lidi umírají pořád, obzvlášť děti.
362
00:34:08,928 --> 00:34:12,765
Jsou tak malé, že to člověk vezme snáz.
363
00:34:16,310 --> 00:34:18,646
Smutek je součástí mateřství.
364
00:34:19,229 --> 00:34:20,856
Dost slabá útěcha.
365
00:34:26,278 --> 00:34:29,615
Když na mě poddaní zírali
v tom děsivém procesí...
366
00:34:29,740 --> 00:34:33,285
jistě si mysleli, že nemám
o nic větší právo truchlit než oni.
367
00:34:36,247 --> 00:34:39,291
Přicházejí o děti častěji
než urozené dámy.
368
00:34:43,921 --> 00:34:45,506
Cizinec navštěvuje všechny...
369
00:34:47,091 --> 00:34:48,300
královny i lid.
370
00:34:50,678 --> 00:34:52,721
Máš právo truchlit jako kdokoliv.
371
00:34:55,432 --> 00:34:56,433
A ty?
372
00:35:01,355 --> 00:35:05,150
Jaehaeryse jsem milovala, ale víc
se bojím o tebe. Cos prožila, je...
373
00:35:08,362 --> 00:35:10,781
- Helaeno, já...
- Odpouštím ti.
374
00:35:12,658 --> 00:35:13,659
Cože?
375
00:35:18,914 --> 00:35:20,416
Říkám, že ti odpouštím.
376
00:35:26,755 --> 00:35:28,299
Sluší ti, Výsosti.
377
00:35:29,550 --> 00:35:32,678
Valyrijská ocel. Cennější než hrad.
378
00:35:32,803 --> 00:35:37,641
Pohled vzbuzující vášně.
Znovuzrození Aegona Dobyvatele!
379
00:35:37,766 --> 00:35:39,059
Už je to hotové?
380
00:35:39,184 --> 00:35:40,519
Hned, Výsosti.
381
00:35:40,644 --> 00:35:42,271
Co budeš dělat?
382
00:35:42,396 --> 00:35:45,149
Povídá se, že se sám král chystá do války.
383
00:35:46,150 --> 00:35:47,776
Proč tě to zajímá?
384
00:35:48,485 --> 00:35:50,195
Protože pro nás bude lepší,
385
00:35:50,321 --> 00:35:53,407
když krále brutálně nezavraždí nepřátelé,
386
00:35:53,532 --> 00:35:56,869
nenakrmí částmi jeho těla divou zvěř
a nezničí celý dvůr.
387
00:35:56,994 --> 00:35:58,203
Nesouhlasíš?
388
00:36:01,498 --> 00:36:02,791
Jak nádherná zbroj.
389
00:36:06,253 --> 00:36:09,298
Obdržel jsem Dobyvatelovo jméno
a jeho korunu,
390
00:36:09,423 --> 00:36:11,550
proto ponesu do války jeho zbroj.
391
00:36:11,675 --> 00:36:13,302
Letím za serem Cristonem.
392
00:36:15,095 --> 00:36:17,431
Jen drobnost, než vyrazíš, Výsosti.
393
00:36:29,026 --> 00:36:31,987
V ulicích tvého města
se šíří různé zvěsti.
394
00:36:32,655 --> 00:36:35,866
Třeba že posíláš své síly do bitvy
395
00:36:35,991 --> 00:36:38,535
a díky své odvaze a moudrosti
letíš s nimi.
396
00:36:41,455 --> 00:36:45,000
Nebo že tě chytře
přesvědčili vlastní rádci,
397
00:36:45,125 --> 00:36:47,962
abys letěl do války za serem Cristonem,
398
00:36:48,087 --> 00:36:51,966
a královna Alicent tak mohla vládnout
399
00:36:53,092 --> 00:36:54,927
s princem Aemondem po boku.
400
00:36:57,096 --> 00:36:58,264
Což je absurdní.
401
00:37:01,850 --> 00:37:03,560
Kdo šíří ty lži?
402
00:37:04,395 --> 00:37:05,604
Na tom nesejde.
403
00:37:06,563 --> 00:37:08,565
Zvěsti žijí vlastním životem.
404
00:37:09,650 --> 00:37:10,818
Jako plevel.
405
00:37:11,443 --> 00:37:12,820
Když se jimi nezabýváš.
406
00:37:14,488 --> 00:37:15,781
Zabývej se jimi.
407
00:37:24,790 --> 00:37:25,958
Lorde Larysi.
408
00:37:28,127 --> 00:37:32,423
Můj otec vždy tvrdil,
že pro mistra našeptávače nemá využití.
409
00:37:33,966 --> 00:37:37,803
Přesto bych jednoho chtěl.
410
00:37:39,805 --> 00:37:41,765
Rád bych využil tvůj talent.
411
00:37:46,478 --> 00:37:48,147
Je mi ctí, Výsosti.
412
00:37:54,945 --> 00:37:57,406
Máme tě doprovodit do Dračí jámy, Výsosti?
413
00:38:04,914 --> 00:38:07,708
Myslím, že asi poletím někdy jindy.
414
00:38:08,584 --> 00:38:10,461
To je moudré, hezky to zvážit.
415
00:38:11,003 --> 00:38:12,755
Pojď s námi, můj králi.
416
00:38:12,880 --> 00:38:15,132
Panoš sera Martyna potřebuje zasvětit.
417
00:38:15,758 --> 00:38:17,801
Nikdy nepíchal ženskou.
418
00:38:18,677 --> 00:38:20,179
Odpřisáhli jste neposkvrněnost.
419
00:38:23,515 --> 00:38:24,892
Jistě, Výsosti.
420
00:38:31,482 --> 00:38:32,483
Ano, Výsosti.
421
00:39:07,184 --> 00:39:10,062
- No ne!
- Už je tu.
422
00:39:10,187 --> 00:39:13,941
Ne, ne, ne. Neříkejte, že už odcházíte.
Sotva jsem dorazil.
423
00:39:15,859 --> 00:39:18,320
Neměl bys tady být.
Neboj se, neřeknu jí to.
424
00:39:18,445 --> 00:39:19,613
Tady je!
425
00:39:19,738 --> 00:39:21,532
Jak ses sem...? Mám skvělou historku.
426
00:39:21,657 --> 00:39:24,994
- Ulfe! Ulfe! Pojď sem! Dělej!
- Ahoj, hoši.
427
00:39:26,036 --> 00:39:30,124
Vypadá to, že to byla její sestra.
Nikdo mi to neřekl.
428
00:39:31,166 --> 00:39:35,296
Ahoj, ahoj, ahoj. Vezmi si to.
Dostaneš svou libru masa, neboj.
429
00:39:35,421 --> 00:39:37,089
Sedni si, příteli.
430
00:39:37,214 --> 00:39:39,174
Hodně jsem tomu chlapovi
o tobě vyprávěl.
431
00:39:39,300 --> 00:39:42,761
- Hoši, mám za sebou těžkej den.
- Jo?
432
00:39:42,886 --> 00:39:45,139
Moc se mi povídat nechce.
433
00:39:46,098 --> 00:39:49,560
No, i když alkohol dokáže zázraky.
434
00:39:54,607 --> 00:39:57,276
Pojď, zlato. Dej nám sem džbán, ano?
435
00:39:57,401 --> 00:40:01,530
Jo, zlatíčko, jeden za džbán,
jeden za tebe. Je to hodná holka.
436
00:40:06,785 --> 00:40:08,495
Některý nemají smysl pro humor.
437
00:40:08,621 --> 00:40:10,164
Pro tebe, Dorne.
438
00:40:11,123 --> 00:40:12,207
Ty jsi Dorn?
439
00:40:13,083 --> 00:40:14,209
Ano, jsem.
440
00:40:14,335 --> 00:40:16,921
Do těchto končin Západozemí
můj rod nikdy nedorazil.
441
00:40:17,046 --> 00:40:20,925
Ale říká se, že i Dorn truchlil
při skonu mého děda. Je to tak?
442
00:40:21,550 --> 00:40:23,135
Kdo byl tvůj děd?
443
00:40:26,805 --> 00:40:29,099
Říkali mu Smířlivý.
444
00:40:30,225 --> 00:40:31,226
Král Jaehaerys?
445
00:40:34,271 --> 00:40:37,316
Moc se omlouvám. Prosím, pokračuj.
446
00:40:37,441 --> 00:40:39,902
Víš, asi bych ti to neměl říkat.
447
00:40:41,070 --> 00:40:44,240
- Můžu přijít o hlavu.
- Chceš říct, že jsi Targaryen?
448
00:40:50,162 --> 00:40:53,123
Jsem syn Baelona Statečného.
449
00:40:54,291 --> 00:40:58,963
Bratr bastard prince Daemona
a zesnulého krále Viseryse.
450
00:40:59,088 --> 00:41:03,759
Strýc jediné pravé královny
Rhaenyry Targaryen.
451
00:41:05,302 --> 00:41:08,055
V těchto žilách koluje dračí krev.
452
00:41:08,180 --> 00:41:11,517
A ano, mohlo by mě to stát hlavu.
453
00:41:14,228 --> 00:41:16,397
Dračí sémě si musí hlídat krk,
454
00:41:16,522 --> 00:41:19,775
když nemá gardisty,
co by to dělali za něj.
455
00:41:22,069 --> 00:41:24,488
Nevypadáš moc jako král Viserys.
456
00:41:25,281 --> 00:41:26,699
Nebo princ Daemon.
457
00:41:29,827 --> 00:41:32,913
- Jak víš, jak vypadají?
- Říká pravdu, vážně.
458
00:41:33,038 --> 00:41:34,540
Vždyť vidíš.
459
00:41:35,874 --> 00:41:37,209
Podle vlasů.
460
00:41:37,334 --> 00:41:39,962
Protože jsem jejich polobratr, pitomci.
461
00:41:40,087 --> 00:41:42,423
Řeknu vám, kdo ještě nemá stříbrný vlasy.
462
00:41:42,548 --> 00:41:47,052
Zákonný dědic Železného trůnu,
můj synovec, princ Jacaerys Velaryon.
463
00:41:51,056 --> 00:41:52,558
Je tu tvůj další synovec.
464
00:42:00,024 --> 00:42:03,319
- Ať žije král!
- Ať žije král!
465
00:42:04,945 --> 00:42:08,782
Pití pro všechny. Pro potěchu Koruny!
466
00:42:13,579 --> 00:42:15,289
Pro potěchu Koruny.
467
00:42:16,874 --> 00:42:18,918
Sedej. Hezky se posaď.
468
00:42:19,043 --> 00:42:21,003
- Sedni!
- Napij se vína, hochu.
469
00:42:21,128 --> 00:42:23,213
- Do toho, chlapče!
- Pij, prasátko.
470
00:42:24,173 --> 00:42:27,927
- Mladý panoši!
- Tohle je tvá noc! Jo!
471
00:42:29,762 --> 00:42:31,555
Víc! Dělej! Víc!
472
00:42:36,393 --> 00:42:39,146
Víš...?
Víš, že jsem sem chodil jako kluk?
473
00:42:39,813 --> 00:42:44,860
Je to trochu průměrné,
ale hodí se, když chceš smočit.
474
00:42:46,528 --> 00:42:48,781
Už vím, kdo bude tvá učitelka, hochu.
475
00:42:52,493 --> 00:42:53,494
Ne.
476
00:42:53,619 --> 00:42:55,537
Stojí trojnásobek své ceny.
477
00:42:58,999 --> 00:43:00,125
Dobří bohové.
478
00:43:01,669 --> 00:43:03,295
- Jsi to ty!
- Jmenuje se...
479
00:43:03,837 --> 00:43:07,841
Silvy nebo Selsi, nebo...
Tak nějak.
480
00:43:17,101 --> 00:43:18,936
Aemond Divoký!
481
00:43:20,020 --> 00:43:22,273
Došel jsi tak daleko
482
00:43:22,398 --> 00:43:25,484
a pořád leháš se svou první.
483
00:43:26,735 --> 00:43:29,446
Jak úžasné, roztomilé.
484
00:43:31,532 --> 00:43:33,325
Šukal jsi ji jako pes?
485
00:43:37,538 --> 00:43:39,707
Vidíš? V tomhle nepřeháním.
486
00:43:39,832 --> 00:43:45,546
Až tak je ta dáma obratná,
že ani můj bratr nechce zkusit jinou.
487
00:43:48,340 --> 00:43:50,050
Máš to těžké, panoši.
488
00:43:50,175 --> 00:43:53,929
Jak vidíš, ona teď má hodně práce.
489
00:44:03,147 --> 00:44:04,982
Ať si tvůj panoš poslouží.
490
00:44:06,734 --> 00:44:08,652
Jedna děvka jako druhá.
491
00:45:19,014 --> 00:45:21,016
RHAENYRO, PÍŠU...
492
00:45:25,938 --> 00:45:26,939
Sere Gwayne!
493
00:45:27,564 --> 00:45:28,565
Stát!
494
00:45:34,363 --> 00:45:37,032
Sere Gwayne, náš oddíl táboří vzadu.
495
00:45:38,117 --> 00:45:39,493
Na studené tvrdé zemi.
496
00:45:40,327 --> 00:45:41,912
Proto jedem k Býkovi.
497
00:45:42,621 --> 00:45:45,124
Hostinec se skvělou pověstí
na Růženínské cestě.
498
00:45:45,249 --> 00:45:46,917
Necelé dvě míle odsud.
499
00:45:47,042 --> 00:45:49,420
Přesuneme se,
abychom zaútočili jako první.
500
00:45:50,254 --> 00:45:53,465
Synovec mi jistě nebude mít
noční pohodlí za zlé.
501
00:46:00,014 --> 00:46:01,557
Jestli ti to uleví, Cole,
502
00:46:02,433 --> 00:46:04,727
sejdeme se s tvým vojskem za úsvitu.
503
00:46:05,603 --> 00:46:08,397
Jestli budou mít dobré víno,
spíš krátce po.
504
00:46:11,483 --> 00:46:12,860
- Našli nás.
- Cože?
505
00:46:15,487 --> 00:46:16,488
Cole?
506
00:46:16,989 --> 00:46:18,282
Jeďte k těm stromům!
507
00:48:16,692 --> 00:48:18,152
Dobrá práce, sere Cristone.
508
00:48:22,072 --> 00:48:23,365
Jsem tvůj dlužník.
509
00:48:23,490 --> 00:48:25,200
Vědí o nás. Budou lovit.
510
00:48:25,951 --> 00:48:29,038
Odteď cestujeme pod stromy
a pod rouškou tmy.
511
00:48:30,372 --> 00:48:32,041
A už žádné krčmy.
512
00:48:35,711 --> 00:48:36,921
Ser Criston Cole.
513
00:48:38,380 --> 00:48:41,091
A s ním tak šest, sedm rytířů.
514
00:48:41,216 --> 00:48:43,344
Možná výzvědná skupina pro vojsko.
515
00:48:43,469 --> 00:48:45,387
Havrani to potvrzují, Výsosti.
516
00:48:45,512 --> 00:48:49,516
Lord Farring ohlásil větší skupinu
pohybující se na severovýchod,
517
00:48:49,642 --> 00:48:51,226
k Růženínu.
518
00:48:51,810 --> 00:48:54,438
Jsi si jistá,
že jsi z té výšky poznala Colea?
519
00:48:54,563 --> 00:48:56,523
Nebylo to tak vysoko, Výsosti.
520
00:48:59,360 --> 00:49:02,780
Neměla jsem jednat,
tak jsem poslechla. Doslova.
521
00:49:02,905 --> 00:49:03,948
Výsosti.
522
00:49:04,073 --> 00:49:06,992
Chválíme lady Baelu za bystré oči.
523
00:49:07,117 --> 00:49:10,496
Ale už nelze otálet.
Rozhodně nastal čas jednat.
524
00:49:10,621 --> 00:49:12,206
Souhlasím, Výsosti.
525
00:49:12,331 --> 00:49:16,085
Žádám o svolení vrátit se
na Havranův hřad a opevnit své pozemky.
526
00:49:16,210 --> 00:49:19,546
Zbytečná práce, lorde Simone.
Ti se vydají na Harrenov.
527
00:49:19,672 --> 00:49:21,465
Princ Daemon by měl mít obavy.
528
00:49:21,590 --> 00:49:23,175
Princ Daemon má Caraxe.
529
00:49:23,300 --> 00:49:27,388
Cole bude chtít zvýšit stavy
a možná si povolá vlastního draka.
530
00:49:27,513 --> 00:49:30,516
Proto musíme jednat hned, Výsosti.
531
00:49:31,141 --> 00:49:33,811
Vyslat draky, najít Colea a spálit ho.
532
00:49:49,785 --> 00:49:51,453
Vyslechla jsem vaše argumenty.
533
00:49:53,414 --> 00:49:54,582
A zvážím je.
534
00:51:54,368 --> 00:51:56,829
Pořád přicházíš a odcházíš, že?
535
00:52:03,419 --> 00:52:05,546
A já potom musím uklízet.
536
00:52:47,171 --> 00:52:48,797
Na tomhle místě zemřeš.
537
00:53:06,482 --> 00:53:07,983
... nikdy uvnitř hradu.
538
00:53:08,525 --> 00:53:11,362
Můj mladší bratr se zajímal
539
00:53:11,487 --> 00:53:13,280
o učené věci už od 3 let.
540
00:53:13,405 --> 00:53:15,407
Otec ho poslal do Citadely, ale můj názor...
541
00:53:15,532 --> 00:53:16,617
Díky, Elindo.
542
00:53:17,910 --> 00:53:19,036
Výsosti.
543
00:53:26,502 --> 00:53:28,796
Co víš o pohybech Alicent Hightower?
544
00:53:33,801 --> 00:53:35,427
Chceš ji snad zajmout?
545
00:53:36,345 --> 00:53:38,389
Nebo ji rovnou zabít?
546
00:53:38,514 --> 00:53:41,558
Chci s ní promluvit. Sama.
547
00:53:42,309 --> 00:53:44,019
Zabít ji by bylo snazší.
548
00:53:46,146 --> 00:53:48,983
Dá-li se zabránit válce,
jsem povinna to udělat.
549
00:53:50,025 --> 00:53:52,278
Mám důvod věřit, že je téhož názoru.
550
00:53:53,529 --> 00:53:56,657
Poslala havrana. Projevila lítost.
551
00:53:56,782 --> 00:53:59,326
Můžu jí nechat doručit zprávu. Tajně.
552
00:53:59,451 --> 00:54:03,956
Nebude s tím souhlasit.
Bude očekávat nějakou léčku.
553
00:54:04,665 --> 00:54:06,417
Stejně, jako bych ji čekala já.
554
00:54:07,167 --> 00:54:10,337
Musím ji vidět. Tváří v tvář.
555
00:54:13,841 --> 00:54:15,551
Je to královna vdova.
556
00:54:15,676 --> 00:54:18,721
Kamkoliv jde, sleduje ji spousta očí.
557
00:54:22,725 --> 00:54:23,726
Ledaže...
558
00:54:27,813 --> 00:54:29,815
- Riskantní.
- Tak mluv.
559
00:54:31,275 --> 00:54:34,612
V zátoce je spousta rybářských lodí.
560
00:54:35,696 --> 00:54:39,408
Město je na nich závislé.
Daemon cestu zvládl bez problému.
561
00:54:39,950 --> 00:54:43,037
- Ale když mě poznají...
- Nediv se, až zjistíš,
562
00:54:43,162 --> 00:54:47,541
že si lidi nevšímají ženy,
co není oblečená jako královna
563
00:54:47,666 --> 00:54:50,002
ani se nesnaží svádět muže.
564
00:54:53,380 --> 00:54:58,344
Takže se vydám na Rudou baštu
a prostě tam zazvoním?
565
00:54:59,094 --> 00:55:01,639
Nebo k ní snad vlezu oknem?
566
00:55:01,764 --> 00:55:03,933
Existuje místo, kam Alicent chodí,
567
00:55:04,683 --> 00:55:06,644
je to před hradbami...
568
00:55:08,354 --> 00:55:10,481
Tam ji potkáš samotnou.
569
00:55:28,749 --> 00:55:29,792
Počkej tady!
570
00:55:30,376 --> 00:55:31,460
Rozvažte ty pytle!
571
00:55:31,585 --> 00:55:34,463
- Stát! Prohledat vozy.
- Prohledáme vám pytle.
572
00:55:34,588 --> 00:55:36,840
- Dej mi svůj meč.
- Vezmi to. Dělej!
573
00:55:38,384 --> 00:55:39,593
Proč sem jedeš?
574
00:55:40,177 --> 00:55:43,013
Vezměte je sem. Vezměte je sem!
575
00:58:06,031 --> 00:58:08,867
- Ne. Ne.
- Co...?
576
00:58:11,036 --> 00:58:13,163
- Co...?
- Musím s tebou mluvit.
577
00:58:18,085 --> 00:58:19,587
Co když budu křičet?
578
00:58:20,504 --> 00:58:23,048
Tví rytíři mě odvedou, nebo zabijí.
579
00:58:23,841 --> 00:58:25,467
Ale já tebe zabiju dřív.
580
00:58:27,303 --> 00:58:28,304
A co pak?
581
00:58:32,474 --> 00:58:33,851
Začala jsem špatně.
582
00:58:47,698 --> 00:58:52,620
Sledovaly jsme spolu turnaj, ty a já,
v den, kdy se narodil můj bratr.
583
00:58:54,872 --> 00:58:56,332
Už tehdy jsme věděly,
584
00:58:56,457 --> 00:58:58,834
že kdo je vycvičený k bitvám,
585
00:58:59,501 --> 00:59:01,378
vyhledává boj, krev a slávu.
586
00:59:02,087 --> 00:59:03,213
Ale ty... Já...
587
00:59:05,841 --> 00:59:08,510
Vím, že v sobě tu touhu nemáš.
588
00:59:15,309 --> 00:59:16,936
Řekla mi to Rhaenys.
589
00:59:17,853 --> 00:59:21,440
Vidí v tobě touhu odvrátit to nejhorší,
co může přijít.
590
00:59:25,152 --> 00:59:26,654
Takže ses přišla vzdát?
591
00:59:28,781 --> 00:59:33,035
Přišla jsem zjistit,
jestli můžeme najít cestu k míru.
592
00:59:34,787 --> 00:59:37,456
Mí draci jsou neklidní. Cítí bitvu.
593
00:59:37,581 --> 00:59:42,044
- Ale když se my dvě dohodneme...
- Není ale na čem.
594
00:59:43,504 --> 00:59:47,049
Nemáš vojsko. Spojenci se od tebe
odvrátili, když slyšeli o tvé zvrácenosti.
595
00:59:47,174 --> 00:59:49,635
Tvé ruce jsou krvavé od zločinu,
jaký bych si nikdy...
596
00:59:49,760 --> 00:59:50,886
Nestojím za tím činem.
597
00:59:52,554 --> 00:59:53,847
Mysli si, co chceš.
598
00:59:54,932 --> 00:59:57,351
Jsem taky matka a ty jsi odpovědná
za vraždu mého syna.
599
00:59:57,476 --> 01:00:00,145
- Ta smrt je mi z duše odporná.
- Jistěže.
600
01:00:01,480 --> 01:00:03,440
A co ukrást mi následnictví?
601
01:00:22,001 --> 01:00:23,002
Klesla jsi tak hluboko,
602
01:00:23,127 --> 01:00:26,213
že podpoříš utrpení
a smrt tisíců jen proto,
603
01:00:26,338 --> 01:00:29,216
- že tvůj neschopný syn...
- Tvůj otec změnil názor.
604
01:00:30,342 --> 01:00:33,596
Říkáš ty,
a tak to tvůj otec přednesl říši.
605
01:00:34,471 --> 01:00:36,348
Já tu noc krále viděla.
606
01:00:37,600 --> 01:00:41,270
Chvíli před mým odchodem
potvrdil mé právo na trůn.
607
01:00:41,395 --> 01:00:44,064
Právo, za kterým si pevně stál
608
01:00:44,189 --> 01:00:46,191
každý den po matčině smrti.
609
01:00:48,402 --> 01:00:51,238
Přesto tvrdíš,
že ho během okamžiku změnil.
610
01:00:51,363 --> 01:00:52,406
Ano.
611
01:00:53,908 --> 01:00:54,950
Ty lžeš.
612
01:00:56,410 --> 01:00:57,494
Ne, Rhaenyro.
613
01:01:00,998 --> 01:01:02,666
Otec mě miloval, Alicent.
614
01:01:03,584 --> 01:01:05,502
A věřím, že tebe taky.
615
01:01:07,504 --> 01:01:09,465
A tys ho nakonec zradila?
616
01:01:11,133 --> 01:01:14,053
Kdy se objevil ten tvůj plán?
Mělas takovou ctižádost, že...?
617
01:01:14,178 --> 01:01:18,098
Změnil názor, Rhaenyro. Změnil názor.
618
01:01:23,312 --> 01:01:25,898
Odpřisáhnu ti to na svou mrtvou matku.
619
01:01:30,486 --> 01:01:32,738
Bývám občas protivná, ale nelhala bych.
620
01:01:33,864 --> 01:01:35,532
Řekla jsem tehdy všem,
621
01:01:35,658 --> 01:01:37,618
že budeš dobrá královna.
622
01:01:38,786 --> 01:01:40,788
Myslíš, že bych uměla takhle lhát?
623
01:02:01,642 --> 01:02:03,352
No a co řekl? Nakonec?
624
01:02:07,231 --> 01:02:08,857
Vyslovil mé jméno?
625
01:02:29,420 --> 01:02:30,588
Byl unavený.
626
01:02:33,465 --> 01:02:35,342
Bylo mu špatně rozumět.
627
01:02:38,304 --> 01:02:39,847
Ale řekl jméno Aegon.
628
01:02:48,397 --> 01:02:51,275
Princ, jenž byl přislíben,
aby sjednotil říši.
629
01:02:52,526 --> 01:02:54,820
- Cože?
- Přeji si mír jako ty, ale...
630
01:02:54,945 --> 01:02:58,657
Použil otec tahle slova?
Princ, jenž byl přislíben?
631
01:03:01,118 --> 01:03:02,453
Ano?
632
01:03:02,578 --> 01:03:03,621
Ano, použil.
633
01:03:07,416 --> 01:03:11,253
On ti řekl o Písni ledu a ohně?
634
01:03:18,427 --> 01:03:20,804
Je to velmi starý příběh.
635
01:03:22,264 --> 01:03:23,974
O Aegonu Dobyvateli.
636
01:03:30,022 --> 01:03:31,398
Dobyvateli.
637
01:03:49,792 --> 01:03:52,461
- Musíš jít, než tě objeví.
- Je to nedorozumění.
638
01:03:52,586 --> 01:03:54,296
- Ne, není.
- Prosím.
639
01:03:56,465 --> 01:03:58,259
Můžeš tomu zabránit, Alicent.
640
01:04:00,010 --> 01:04:01,637
Blíží se strašná válka.
641
01:04:02,221 --> 01:04:04,848
Vítězství může být tak krvavé,
že bude jako porážka.
642
01:04:04,974 --> 01:04:08,769
- Nenech se zaslepit pýchou...
- Nebylo to nedorozumění.
643
01:04:12,940 --> 01:04:14,692
Můj otec opustil dvůr.
644
01:04:16,360 --> 01:04:17,861
Cole je na pochodu. Aemond...
645
01:04:20,948 --> 01:04:22,199
Víš, jaký on je.
646
01:04:29,373 --> 01:04:30,541
Je pozdě, Rhaenyro.
647
01:04:30,666 --> 01:04:31,667
Alicent...
648
01:06:14,812 --> 01:06:16,814
Překlad:
Petr Miklica